All language subtitles for Les femmes (1969)1h25 ardot, Maurice Ronet, Christina Holme, Anny Duperey]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,540 --> 00:01:25,280 Ah, Marianne, je suis content de t 'entendre. 2 00:01:25,900 --> 00:01:26,980 Oui, oui, oui, oui. 3 00:01:28,720 --> 00:01:29,980 Oui, je travaille. 4 00:01:30,940 --> 00:01:31,940 Ah oui. 5 00:01:32,500 --> 00:01:34,500 Mais non, je dois travailler. Écoute, 6 00:01:36,200 --> 00:01:37,260 je te rappelle. 7 00:01:37,660 --> 00:01:40,540 Je t 'embrasse. Au revoir. 8 00:02:15,630 --> 00:02:16,810 Je suis content de t 'entendre. 9 00:02:17,750 --> 00:02:19,010 Non, oui, je travaille. 10 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 Oui, oui, oui. 11 00:02:20,690 --> 00:02:21,690 Je travaille. 12 00:02:22,210 --> 00:02:23,470 Mais non, je dis que je travaille. 13 00:02:24,310 --> 00:02:26,350 Bon, écoute, je t 'appelle tout à l 'heure. 14 00:02:26,970 --> 00:02:28,410 C 'est ça. Au revoir. 15 00:02:28,790 --> 00:02:30,310 A tout à l 'heure. Je t 'embrasse. 16 00:02:45,260 --> 00:02:46,260 Passez -le moi. 17 00:02:47,040 --> 00:02:48,040 Oui, passez -le moi. 18 00:02:48,800 --> 00:02:53,020 Allô ? Écoutez, mon vieux, je vous ai dit que depuis 15 ans, nous sommes 19 00:02:53,020 --> 00:02:55,940 des amis. Vous traversez une crise, je ne veux pas vous laisser couler. 20 00:02:56,460 --> 00:02:57,460 Écoutez -moi. 21 00:02:58,020 --> 00:03:04,640 Voilà, j 'ai devant moi les détails de votre situation et les résultats. Vous 22 00:03:04,640 --> 00:03:05,880 voulez les détails ? Non. 23 00:03:06,160 --> 00:03:08,000 Bon, alors voilà les résultats. 24 00:03:08,780 --> 00:03:10,560 J 'exploite cette livre de vous. 25 00:03:11,020 --> 00:03:15,860 Pour le dernier, les droits d 'auteur s 'élèvent à 7100 nouveaux francs. C 'est 26 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 parfait, envoyez -moi ça. 27 00:03:17,480 --> 00:03:24,280 Et les avances que je vous ai consenties s 'élèvent, elles, à 330 000 28 00:03:24,280 --> 00:03:29,480 nouveaux francs. La soustraction donne 231 000 nouveaux francs. Autrement dit, 29 00:03:29,620 --> 00:03:33,560 vous me devez 23 100 000 anciens francs. 30 00:03:34,260 --> 00:03:38,260 Et non seulement ça, mais vous vous figurez que je vais payer vos impôts. Et 31 00:03:38,260 --> 00:03:41,120 seulement ça, vous vous figurez que je vais vous envoyer de l 'argent frais. 32 00:03:41,120 --> 00:03:42,140 cher ami, il y a des numites. 33 00:03:43,220 --> 00:03:49,420 Qu 'est -ce que vous voulez exactement ? Jérôme, depuis trois ans, vous ne m 34 00:03:49,420 --> 00:03:50,420 'avez pas donné un livre. 35 00:03:50,720 --> 00:03:51,720 Voilà le drame. 36 00:03:52,060 --> 00:03:53,900 Mais le drame vient d 'un autre drame. 37 00:03:54,460 --> 00:03:57,100 Tous mes livres parlent des femmes. Si je n 'arrive plus à en écrire un, c 'est 38 00:03:57,100 --> 00:03:58,160 que je ne supporte plus les femmes. 39 00:03:58,840 --> 00:04:01,080 Elles sont devenues pour moi un scandale. 40 00:04:02,040 --> 00:04:04,420 Une... Une espèce d 'erreur de la nature. 41 00:04:05,180 --> 00:04:06,180 Mais voilà. 42 00:04:06,560 --> 00:04:09,100 Mais voilà, mais ça c 'est très bien, écrivez -moi donc ça. 43 00:04:09,940 --> 00:04:10,940 Merde. 44 00:04:36,119 --> 00:04:37,780 Jérôme, une idée me vient. 45 00:04:40,180 --> 00:04:47,100 Si je vous trouvais une femme qui ne pèse pas sur vous, qui 46 00:04:47,100 --> 00:04:53,620 ne vous encombre pas, qui vous inspire sans vous ligoter. 47 00:04:54,400 --> 00:04:58,040 Seulement, il faudrait que vous me fassiez confiance, que vous me laissiez 48 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 faire. Moi, 49 00:04:59,580 --> 00:05:01,600 je me charge de la trouver. Et vous ? 50 00:05:02,060 --> 00:05:03,980 Vous vous chargez de travailler si je la trouve. 51 00:05:04,840 --> 00:05:11,380 Non ? Qu 'est -ce que vous en pensez ? Recherche urgent secrétaire, 52 00:05:11,380 --> 00:05:17,140 parfaite sténodactylo, très compétente, jolie, libre à tout point de vue, pour 53 00:05:17,140 --> 00:05:20,560 voyage duré limité avec célèbre écrivain. 54 00:05:21,500 --> 00:05:22,640 Salaire élevé. 55 00:05:23,220 --> 00:05:27,200 Se présente aux éditions René Garanthière, 11 rue Servan -Denis. 56 00:06:12,240 --> 00:06:16,440 Bonjour, mademoiselle. Vous correspondez à la personne que nous cherchons. 57 00:06:16,620 --> 00:06:17,800 Asseyez -vous, je vous en prie. 58 00:06:19,080 --> 00:06:25,360 Mais vous avez bien lu l 'annonce. Oui, il faut partir en voyage pour servir de 59 00:06:25,360 --> 00:06:27,200 secrétaire à un écrivain célèbre. 60 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Salaire élevé. 61 00:06:29,280 --> 00:06:35,880 Oui, mais il y a une clause qui risque de vous surprendre. 62 00:06:37,580 --> 00:06:38,580 Voilà. 63 00:06:38,890 --> 00:06:41,750 Vous croyez bien qu 'il n 'est pas dans les habitudes de la maison de recruter 64 00:06:41,750 --> 00:06:44,670 des secrétaires pour nos auteurs. 65 00:06:45,690 --> 00:06:50,250 Mais Jérôme Hervé est le plus célèbre de tous. 66 00:06:50,830 --> 00:06:51,850 Nous voulons l 'aider. 67 00:06:53,870 --> 00:07:00,310 Alors, il souhaite une secrétaire compétente. Vous l 'êtes. 68 00:07:02,790 --> 00:07:07,030 Mais il y a en plus... Non, euh... 69 00:07:08,080 --> 00:07:13,900 Un artiste a besoin d 'inspiration, 70 00:07:13,980 --> 00:07:19,600 de compréhension, d 'encouragement. 71 00:07:21,800 --> 00:07:28,240 Et c 'est pour cette raison que nous vous demandons... Donc, 72 00:07:28,240 --> 00:07:32,280 mademoiselle, lisez vous -même la clause numéro 5. 73 00:07:34,690 --> 00:07:39,530 La dite secrétaire s 'engage à être une collaboratrice de tous les instants et 74 00:07:39,530 --> 00:07:43,550 de la nuit et jour et sans que cette collaboration soit limitée au plan 75 00:07:43,550 --> 00:07:48,110 professionnel. Elle accepte d 'accorder à Jérôme Hervé, dès qu 'il le demandera, 76 00:07:48,190 --> 00:07:51,390 tout ce qu 'une femme peut accorder à un homme. Tout ce qu 'une femme peut 77 00:07:51,390 --> 00:07:53,250 accorder à un homme. 78 00:07:53,670 --> 00:07:56,750 Qu 'est -ce que ça veut dire ? J 'ai très bien compris ce que ça veut dire. 79 00:07:57,010 --> 00:07:59,790 Ça veut dire que vous me prenez pour une putain. Non, du tout, mademoiselle. 80 00:07:59,870 --> 00:08:03,650 Mais non, mais croyez bien que comme vous, je considère cette clause... C 81 00:08:03,650 --> 00:08:05,640 ignoble. C 'est insensé. 82 00:08:06,020 --> 00:08:09,240 Il faudrait que j 'appartienne, comme une esclave, à un homme que je n 'ai 83 00:08:09,240 --> 00:08:10,019 jamais vu. 84 00:08:10,020 --> 00:08:13,700 Vous croyez que je suis une fille à servir de jouet à un vieux satyre 85 00:08:13,700 --> 00:08:15,580 ? Je ne suis pas ce genre de fille. 86 00:08:15,860 --> 00:08:17,400 Alors, mademoiselle, vous refusez. 87 00:08:18,820 --> 00:08:20,540 Non, j 'accepte. 88 00:09:13,130 --> 00:09:17,190 Sur voie A, Trans -Europe Express, le Mistral, rapide 1. 89 00:09:17,990 --> 00:09:20,910 Départ 13h20, en première classe. 90 00:09:23,470 --> 00:09:27,070 Allô, Marianne ? Je t 'appelle de la gare. 91 00:09:28,330 --> 00:09:31,050 Tu sais bien, mon chéri, c 'était la seule solution. 92 00:09:31,370 --> 00:09:32,370 Partir et travailler. 93 00:09:33,670 --> 00:09:36,970 Mais tu sais bien que je ne travaille bien que dans le mouvement. 94 00:09:37,350 --> 00:09:38,590 Le voyage m 'inspire. 95 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Quoi ? 96 00:09:41,240 --> 00:09:43,340 Mais non, mais enfin, évidemment que je pars seul. 97 00:09:48,100 --> 00:09:50,640 Mais moi aussi, moi aussi, mon chéri, j 'ai hâte qu 'on soit mariés. 98 00:09:50,860 --> 00:09:53,660 C 'est précisément pour ça qu 'il faut que je finisse mon livre, tu comprends ? 99 00:09:53,660 --> 00:09:55,680 Oui. 100 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 Oui. Oui. 101 00:09:59,860 --> 00:10:01,120 Écoute, mon chéri, montre un pas. 102 00:10:01,680 --> 00:10:03,180 Je t 'embrasse très fort. 103 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 Oui. 104 00:10:07,420 --> 00:10:09,160 Écoute, je t 'appelle le plus vite possible. 105 00:10:10,060 --> 00:10:11,180 Je t 'embrasse. Au revoir. 106 00:10:17,020 --> 00:10:21,560 Sur voie A, le Trans -Europe Express, le Mistral, va partir. 107 00:10:22,380 --> 00:10:24,860 Veuillez monter en voiture, s 'il vous plaît. 108 00:10:28,560 --> 00:10:32,680 Allô, Hélène ? Je t 'appelle de la gare. 109 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Oui. 110 00:10:34,960 --> 00:10:36,220 Ah non, non, non, non. 111 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 On entend. 112 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 Non, non. 113 00:10:39,070 --> 00:10:42,390 Non, mais Paris m 'empêchait d 'écrire et je voulais finir mon livre avant 114 00:10:42,390 --> 00:10:43,390 mariage. 115 00:10:44,950 --> 00:10:47,430 Mais tu sais bien que je ne travaille bien qu 'en mouvement, oui. 116 00:10:47,710 --> 00:10:48,990 Le voyage m 'inspire. 117 00:10:50,690 --> 00:10:54,290 Mais moi aussi, mon chéri, moi aussi, j 'ai hâte d 'être marié. 118 00:10:54,970 --> 00:10:57,650 Écoute, je te rappelle parce qu 'on n 'entra pas. 119 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 Je t 'embrasse. 120 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 Au revoir. 121 00:11:46,800 --> 00:11:47,880 C 'est un joli prénom, Clara. 122 00:11:49,060 --> 00:11:53,860 Enfin, joli n 'est peut -être pas tout à fait le mot qui convient, mais enfin, c 123 00:11:53,860 --> 00:11:55,420 'est un prénom qui est... Claire. 124 00:11:56,620 --> 00:12:02,620 C 'est rigolo la campagne parce que c 'est grand. 125 00:12:04,840 --> 00:12:07,180 C 'est même beaucoup trop grand si on réfléchit bien. 126 00:12:10,300 --> 00:12:12,860 Je me demande pourquoi la campagne c 'est tellement grand. 127 00:12:13,140 --> 00:12:15,920 C 'est une question que je ne me suis jamais posée. 128 00:12:17,320 --> 00:12:19,840 C 'est drôle, je pose toujours des questions que personne ne pose. 129 00:12:20,520 --> 00:12:22,820 Pourquoi ? Je me demande pourquoi. 130 00:12:23,680 --> 00:12:25,260 Parce que vous êtes curieuse. Oh non. 131 00:12:26,220 --> 00:12:27,520 Ah non ? Non. 132 00:12:28,760 --> 00:12:30,820 J 'ai beau être une femme, je ne suis pas curieuse du tout. 133 00:12:31,060 --> 00:12:33,020 Ah bon ? Je m 'intéresse à tout ce qui se passe. 134 00:12:34,020 --> 00:12:35,300 Je veux toujours tout savoir. 135 00:12:35,680 --> 00:12:37,440 Je veux savoir comment les choses vont tourner. 136 00:12:38,320 --> 00:12:42,680 Vous voulez une cigarette ? Non merci, je ne fume pas du tout. 137 00:12:42,880 --> 00:12:44,140 Mais je vais quand même en prendre une. 138 00:12:46,670 --> 00:12:48,470 D 'habitude, on ne les fume qu 'une à une. 139 00:12:49,870 --> 00:12:50,870 Ah oui, c 'est vrai. 140 00:12:54,170 --> 00:12:55,250 Je me demande pourquoi. 141 00:12:56,810 --> 00:13:00,330 Parce que moi, les chocolats, ce que j 'aime, c 'est d 'en avoir deux ou trois 142 00:13:00,330 --> 00:13:01,330 en même temps dans la bouche. 143 00:13:02,390 --> 00:13:03,410 Heureusement que je n 'en mange jamais. 144 00:13:04,210 --> 00:13:06,230 Pourquoi ? Parce que je déteste ça. 145 00:13:07,830 --> 00:13:09,390 Je déteste tout ce qui est sucré. 146 00:13:10,730 --> 00:13:12,050 Sauf les gâteaux, bien entendu. 147 00:13:13,410 --> 00:13:14,690 Je suis très indiscrète. 148 00:13:15,130 --> 00:13:16,590 Je vous demande pardon, mademoiselle. 149 00:13:17,590 --> 00:13:21,890 Maître, si vous pouviez me signer ce menu, je le collerai dans un de vos 150 00:13:22,030 --> 00:13:23,030 Avec plaisir. 151 00:13:25,730 --> 00:13:28,050 Voilà. J 'ai lu tous vos livres, maître. 152 00:13:28,310 --> 00:13:33,430 Ah bon ? Pourquoi écrivez -vous des livres ? Pourquoi je n 'en écrivais pas 153 00:13:33,430 --> 00:13:36,950 Parce qu 'il y a tellement d 'autres choses à faire. 154 00:13:38,530 --> 00:13:40,030 J 'ai déjà connu un écrivain. 155 00:13:41,090 --> 00:13:42,250 Quel écrivain ? 156 00:13:43,959 --> 00:13:44,980 J 'ai oublié son nom. 157 00:13:45,340 --> 00:13:46,600 Et je vais très bien aux échecs. 158 00:13:46,960 --> 00:13:50,100 Vous jouez aux échecs, vous ? Vous trouvez que j 'ai une tête à jouer aux 159 00:13:50,100 --> 00:13:53,300 ? Quel signe vous êtes ? Euh... Bélier. 160 00:13:53,660 --> 00:13:54,740 Je l 'aurais parié. 161 00:13:55,240 --> 00:13:56,260 Moi, je suis balance. 162 00:13:57,120 --> 00:13:59,480 Alcool, liqueur ? Non. 163 00:14:00,340 --> 00:14:02,920 Nous vous boirons dans le compartiment en travaillant. Ça ne vous ennuie pas qu 164 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 'on travaille tout de suite. 165 00:14:06,420 --> 00:14:09,160 C 'est une femme qui vous a offert cette cravate ? Oui. 166 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Pourquoi ? 167 00:14:13,350 --> 00:14:14,390 Parce qu 'elle ne vous va pas du tout. 168 00:14:47,050 --> 00:14:48,950 Mettez en titre les femmes. 169 00:14:55,710 --> 00:14:56,710 Très bien. 170 00:14:57,790 --> 00:14:58,790 Changez de ligne. 171 00:14:58,890 --> 00:14:59,890 Paragraphe. 172 00:15:02,090 --> 00:15:08,270 Comment suis -je arrivé là ? Eh bien, tapez ! C 'est le titre du premier 173 00:15:08,270 --> 00:15:09,270 chapitre. 174 00:15:10,110 --> 00:15:15,370 Comment suis -je arrivé là ? La semaine prochaine, je dois épouser Marianne à 175 00:15:15,370 --> 00:15:16,249 Saint -Maurice. 176 00:15:16,250 --> 00:15:17,250 Et Hélène Aveniz. 177 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 Moi, à la ligne. 178 00:15:19,750 --> 00:15:22,430 Vous ou votre personnage ? Moi. 179 00:15:23,230 --> 00:15:25,390 C 'est vrai ? Oui. 180 00:15:25,990 --> 00:15:27,110 Comme c 'est amusant. 181 00:15:27,410 --> 00:15:32,510 Depuis 15 ans, je n 'écris que sur les femmes et je ne m 'intéresse qu 'à 182 00:15:32,590 --> 00:15:33,590 Point. 183 00:15:33,710 --> 00:15:36,770 J 'ai toujours rêvé voir de près un homme qui n 'a jamais aimé. 184 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 Oui. 185 00:15:39,090 --> 00:15:44,290 C 'est précisément parce que j 'aimais que j 'étais aimé que j 'ai écrit mon 186 00:15:44,290 --> 00:15:45,290 premier livre. 187 00:15:46,700 --> 00:15:53,380 Ce premier livre me fut inspiré par un déchirement, une rupture, que je n 188 00:15:53,380 --> 00:15:54,380 d 'ailleurs pas voulu. 189 00:15:55,680 --> 00:16:00,220 La première femme qui est comptée dans ma vie s 'appelait Anne. 190 00:16:01,780 --> 00:16:07,120 Nous aimions les mêmes choses, y compris la liberté, ce qui est si rare. 191 00:16:08,760 --> 00:16:15,480 Nous étions heureux parce que nous avions les mêmes goûts, la même 192 00:16:16,910 --> 00:16:18,210 Les mêmes désirs. 193 00:16:19,390 --> 00:16:22,290 Bref, nous entendions un merveille. 194 00:16:24,410 --> 00:16:25,850 Nous ne nous quittions jamais. 195 00:16:29,530 --> 00:16:32,530 Et pourtant, nous étions libres comme au premier jour. 196 00:16:34,310 --> 00:16:36,010 Tout entre nous était parfait. 197 00:16:38,290 --> 00:16:39,630 Jamais une seconde d 'ennui. 198 00:16:41,370 --> 00:16:45,790 Nous aimions également nous parler, nous faire l 'amour. 199 00:16:49,900 --> 00:16:51,940 C 'était ? Le bonheur. 200 00:16:52,980 --> 00:16:55,580 En tout cas, ça ressemblait au bonheur. Point à la vie. 201 00:16:57,000 --> 00:17:01,700 Ça a duré ? Ça a duré... 202 00:17:01,700 --> 00:17:04,200 Cinq ans. 203 00:17:04,480 --> 00:17:07,480 Qu 'est -ce qui fait cinq ans ? Nous. 204 00:17:09,240 --> 00:17:10,240 Écoute. 205 00:17:11,359 --> 00:17:13,140 Tu pars pour ton reportage à Cuba. 206 00:17:14,400 --> 00:17:16,460 Moi, pour mon vernissage à San Francisco. 207 00:17:18,540 --> 00:17:20,020 Les assorts sont sur notre chemin. 208 00:17:22,020 --> 00:17:24,920 Ce serait drôle de t 'y marier, au passage. 209 00:17:26,460 --> 00:17:30,360 Tu as envie de te marier ? Toi ? 210 00:17:30,360 --> 00:17:37,240 Mais tu veux... Tu veux vraiment te marier 211 00:17:37,240 --> 00:17:43,160 ? Avec toi, dans l 'île, 212 00:17:43,160 --> 00:17:44,760 pour rire. 213 00:17:47,590 --> 00:17:48,930 aller dans l 'île sans se marier. 214 00:17:51,430 --> 00:17:55,210 Si ça t 'ennuie de te marier dans l 'île, on peut le faire ailleurs. 215 00:17:57,570 --> 00:17:59,030 Dans notre quartier, tout simplement. 216 00:18:02,530 --> 00:18:03,830 Je lui avais dit oui. 217 00:18:04,950 --> 00:18:06,550 Et j 'allais me réfugier dans un bistrot. 218 00:18:07,550 --> 00:18:08,990 Je passais ma vie dans le bistrot. 219 00:18:10,430 --> 00:18:13,270 À écrire. À écrire comme un fou ce que je n 'osais pas lui dire. 220 00:18:16,400 --> 00:18:19,620 Je lui écrivais que grâce à elle, j 'avais fait une découverte sur mon 221 00:18:19,620 --> 00:18:20,620 caractère. 222 00:18:22,220 --> 00:18:24,340 Je t 'aime. Nous sommes heureux. 223 00:18:24,900 --> 00:18:27,300 Mais je viens d 'apprendre ce que je préfère. 224 00:18:28,100 --> 00:18:33,000 Et je préfère le plaisir, l 'aventure au bonheur. Je préfère la liberté au 225 00:18:33,000 --> 00:18:34,940 bonheur. L 'imprévu, tu comprends ? 226 00:18:34,940 --> 00:18:41,780 Plus la date du mariage 227 00:18:41,780 --> 00:18:45,400 approchait, plus le nombre des lettres que j 'écrivais s 'en les envoyait. 228 00:18:47,820 --> 00:18:50,120 Je décidai de lui écrire une nouvelle lettre. 229 00:18:51,340 --> 00:18:53,140 Elle était très réussie, celle -là. 230 00:18:53,960 --> 00:18:57,900 Je lui expliquai que nous allions tout détruire, qu 'il ne fallait surtout pas 231 00:18:57,900 --> 00:18:58,900 se marier. 232 00:18:59,540 --> 00:19:01,740 Cette lettre aussi est restée dans ma poche. 233 00:19:05,380 --> 00:19:10,560 Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici 234 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 présente. 235 00:19:17,080 --> 00:19:20,940 C 'est très, très difficile de répondre à une question pareille par oui ou par 236 00:19:20,940 --> 00:19:21,940 non, en tout cas pour moi. 237 00:19:23,300 --> 00:19:26,060 Non, non, non, il faut répondre oui, c 'est tout, c 'est la loi. 238 00:19:27,200 --> 00:19:31,720 Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici 239 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 présente. 240 00:19:35,140 --> 00:19:39,000 Ben... Non, non. 241 00:19:41,340 --> 00:19:45,530 Je ne suis pas vraiment fait pour le mariage. Voilà. 242 00:19:46,790 --> 00:19:50,870 Vous comprenez ? Non, non, vous ne comprenez pas. 243 00:19:51,630 --> 00:19:56,470 Non, mais toi, tu comprends, hein ? Tiens, il faut que tu comprennes. Tu 244 00:19:56,470 --> 00:19:59,130 ces lettres. Tu comprendras tout. Tu verras ces... 245 00:19:59,130 --> 00:20:06,770 Je 246 00:20:06,770 --> 00:20:10,270 ne croyais pas du tout que nous avions rempli. Au contraire, je croyais qu 247 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 allait me répondre. 248 00:20:11,570 --> 00:20:14,290 J 'attendais avec angoisse la réponse qu 'elle donnerait à mes lettres. 249 00:20:15,500 --> 00:20:17,840 Elle me les renvoya avec juste deux mots. 250 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 Publie -les. 251 00:20:22,620 --> 00:20:24,320 Elle aurait été parfaite jusqu 'au bout. 252 00:20:27,200 --> 00:20:28,800 Tout seul, je n 'y aurais pas pensé. 253 00:20:34,440 --> 00:20:36,180 Ces lettres m 'ont rendu célèbre. 254 00:20:37,420 --> 00:20:39,240 Et c 'est votre premier essai. 255 00:20:39,960 --> 00:20:42,020 Le disponibilisme. 256 00:20:42,500 --> 00:20:43,520 Vous l 'avez lu ? 257 00:20:44,719 --> 00:20:48,900 En amour, il n 'y a que les commencements qui sont délicieux. 258 00:20:52,500 --> 00:20:54,940 Et c 'est pourquoi il faut recommencer souvent. 259 00:20:56,020 --> 00:21:01,140 J 'appelle disponibilisme la volonté de garder intact son avenir en ne se liant 260 00:21:01,140 --> 00:21:02,560 jamais. À un être unique. 261 00:21:02,840 --> 00:21:03,960 À un être unique, oui, c 'est ça. 262 00:21:04,300 --> 00:21:05,740 Je viens de l 'acheter, je ne l 'ai pas lu. 263 00:21:06,360 --> 00:21:10,340 Ah bon ? Je l 'ai feuilleté. Et ça, c 'est pas mal. 264 00:21:11,620 --> 00:21:14,120 Il faut toujours préférer l 'inconnu. 265 00:21:14,460 --> 00:21:18,480 à ce qu 'on a déjà éprouvé, même si ce que l 'on a est délicieux. 266 00:21:19,880 --> 00:21:24,120 Le plus grand malheur de l 'homme, c 'est qu 'il peut imaginer des milliers 267 00:21:24,120 --> 00:21:26,660 vies et qu 'il est prisonnier d 'un seul corps. 268 00:21:29,400 --> 00:21:33,660 C 'est aggraver ce malheur que de se faire prisonnier d 'un autre être. 269 00:21:34,300 --> 00:21:39,780 C 'est l 'atténuer au contraire que de conserver devant soi le plus grand 270 00:21:39,780 --> 00:21:41,260 de choix possibles. 271 00:21:44,970 --> 00:21:47,390 Il me semble que si j 'étais un homme, je résonnerais comme ça. 272 00:21:48,290 --> 00:21:49,970 Si j 'étais une femme aussi, d 'ailleurs. 273 00:21:50,830 --> 00:21:53,290 Qu 'est -ce que vous êtes ? Je voudrais bien le savoir. 274 00:21:55,590 --> 00:21:57,510 Moi, je ne parle jamais de moi. 275 00:21:58,210 --> 00:21:59,210 Je suis moi. 276 00:22:00,910 --> 00:22:02,470 Vous avez fini de m 'interroger. 277 00:22:02,990 --> 00:22:05,130 C 'est vous qui écrivez vos mémoires, pas moi. 278 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 Chapitre suivant. 279 00:22:08,430 --> 00:22:09,430 Ouvrez les guillemets. 280 00:22:09,550 --> 00:22:11,330 Une de perdue, dix de reprouvée. 281 00:22:13,450 --> 00:22:14,650 Dix ? De retrouver. 282 00:22:16,570 --> 00:22:19,790 Alors, c 'était amusant ? 283 00:22:19,790 --> 00:22:33,330 Ce 284 00:22:33,330 --> 00:22:35,390 qui était merveilleux, c 'est qu 'elles étaient toutes différentes. 285 00:22:35,870 --> 00:22:37,350 Sans ça, je ne serais arrivé d 'où de suite. 286 00:22:39,510 --> 00:22:41,050 Avec chacune, je renaissais. 287 00:22:42,920 --> 00:22:46,740 C 'était la vie qui recommençait, c 'était tout qui recommençait, puisqu 288 00:22:46,740 --> 00:22:47,740 ne ressemblait pas à l 'autre. 289 00:22:49,300 --> 00:22:54,320 J 'esquissais un nombre de vies d 'autant plus exquis que je savais ne pas 290 00:22:54,320 --> 00:22:55,480 devoir les mener jusqu 'au bout. 291 00:23:05,480 --> 00:23:09,200 Peu de femmes savaient résister à ma manière de me laisser fasciner par 292 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 J 'étais fasciné. 293 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Chaque fois. 294 00:23:18,040 --> 00:23:19,900 Je les attaquais toujours avec la même phrase. 295 00:23:21,820 --> 00:23:23,540 Il y a deux femmes en vous. 296 00:23:24,240 --> 00:23:25,260 Ça tombait toujours juste. 297 00:23:28,260 --> 00:23:30,160 Mademoiselle, il y a deux femmes en vous. 298 00:23:31,860 --> 00:23:33,240 Il y a deux femmes en vous. 299 00:23:34,260 --> 00:23:35,620 Il y a deux femmes en vous. 300 00:23:35,980 --> 00:23:37,680 Il y a deux femmes en vous. 301 00:23:38,200 --> 00:23:40,520 Mais vous en avez eu beaucoup, beaucoup plus que dix. 302 00:23:41,380 --> 00:23:42,380 Évidemment. 303 00:23:42,640 --> 00:23:44,320 Combien ? Je ne sais pas. 304 00:23:45,240 --> 00:23:51,500 Vous connaissez votre chiffre, vous ? Combien ? Trois. 305 00:23:52,580 --> 00:23:57,180 Vous voulez me faire croire ça ? Que trois ? Je vous dis que ceux qui ont 306 00:23:57,180 --> 00:23:58,200 vraiment compté. 307 00:23:59,220 --> 00:24:02,120 Les autres, je les ai oubliés. C 'est comme si ça ne s 'était rien passé. 308 00:24:05,500 --> 00:24:09,940 Alors moi, à ce compte -là, je n 'en ai eu aucune. 309 00:24:10,800 --> 00:24:14,760 Un jour, il m 'est arrivé quelque chose d 'extraordinaire, un événement, un 310 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 sourire. 311 00:24:17,580 --> 00:24:19,020 C 'était un 14 juillet. 312 00:24:20,360 --> 00:24:22,200 J 'étais très content, elle me plaisait. 313 00:24:24,120 --> 00:24:27,160 Elle m 'avait plu quand je l 'avais vue de dos, elle m 'a plu de profil. 314 00:24:28,120 --> 00:24:29,120 Et elle m 'a souri. 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,680 J 'étais un homme heureux. 316 00:24:35,260 --> 00:24:38,960 C 'est drôle, j 'ai l 'impression qu 'il y a deux femmes en vous. 317 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 Le sourire. 318 00:24:42,100 --> 00:24:45,340 C 'est là qu 'il y a eu le sourire terrible. 319 00:24:46,720 --> 00:24:50,440 Je lui ai demandé si elle souriait parce qu 'on lui avait déjà dit ça. 320 00:24:50,920 --> 00:24:52,720 Oui, oui, oui, on lui avait déjà dit ça. 321 00:24:54,980 --> 00:24:56,020 Il fallait poser une question. 322 00:24:56,220 --> 00:24:57,260 J 'ai dit qui ? Elle m 'a dit vous. 323 00:24:57,580 --> 00:24:59,360 Et je me suis rappelé. 324 00:25:00,860 --> 00:25:05,380 Cette fille, six mois plus tôt à Florence, j 'avais été fou d 'elle et je 325 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 'avais oubliée. 326 00:25:17,640 --> 00:25:23,020 Comment pouvais -je admettre une vie où aucun souvenir ne marquait parce que j 327 00:25:23,020 --> 00:25:26,860 'avais trop de souvenirs ? Comment avais -je pu oublier Florence ? 328 00:25:26,860 --> 00:25:33,600 Si j 'en étais arrivé à ne pas reconnaître d 'emblée une fille que j 329 00:25:33,600 --> 00:25:39,980 aimée, dont j 'avais été épris du moins, et terriblement épris, c 'est que ma 330 00:25:39,980 --> 00:25:45,620 vie était absurde et qu 'il fallait en changer vite. 331 00:25:53,320 --> 00:25:57,880 Vous vous rappelez ? Bonsoir, monsieur, dame. Est -ce que je peux faire vos lits 332 00:25:57,880 --> 00:25:59,460 ? Avec plaisir. 333 00:26:01,440 --> 00:26:02,440 Venez. 334 00:26:03,160 --> 00:26:04,920 Venez dans le couloir pendant qu 'on fait les lits. 335 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Merci, Clara. 336 00:26:27,920 --> 00:26:28,920 J 'avais besoin de vous. 337 00:26:29,220 --> 00:26:31,920 Mais non, vous aviez besoin d 'une secrétaire. J 'avais besoin de me 338 00:26:31,920 --> 00:26:33,480 devant une femme dont je ne sois pas captif. 339 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 Ça me change. 340 00:26:36,680 --> 00:26:39,140 Grâce à notre contrat, nous avons écarté tout ce qui gâte l 'amour. 341 00:26:43,620 --> 00:26:44,760 Non, non, fini pour ce soir. 342 00:26:46,820 --> 00:26:47,820 Déshabillez -vous. 343 00:26:48,500 --> 00:26:50,640 Comme ça ? Bien sûr. 344 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Si je me déshabille. 345 00:28:19,280 --> 00:28:25,620 Laquelle préférez -vous ? Laquelle quoi ? Ben, la couchette. Celle de droite ou 346 00:28:25,620 --> 00:28:27,360 celle de gauche ? On va dormir. 347 00:28:28,900 --> 00:28:29,480 C 348 00:28:29,480 --> 00:28:43,300 'est 349 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 marrant, les hommes. 350 00:28:50,800 --> 00:28:55,460 Qui c 'était le monsieur qui vous a accompagné à la gare ? Vous 351 00:28:55,460 --> 00:29:02,440 êtes amoureuse de lui ? Folle ! 352 00:29:02,440 --> 00:29:08,600 Et lui ? On verra bien. 353 00:29:15,380 --> 00:29:18,820 Il est jaloux ? On verra bien. 354 00:29:36,490 --> 00:29:39,490 C 'est pas tellement que j 'ai sommeil, mais j 'aime fumer dans l 'obscurité. 355 00:29:43,110 --> 00:29:45,790 Parce que dans l 'obscurité, je ne sens pas le goût du tabac. 356 00:29:50,810 --> 00:29:52,690 J 'ai horreur du goût du tabac. 357 00:29:54,290 --> 00:29:59,630 Alors pourquoi fumez -vous ? Parce que je ne peux pas m 'en passer. 358 00:30:03,590 --> 00:30:04,590 Clara ? 359 00:30:05,710 --> 00:30:07,730 Oui ? Venez. 360 00:30:10,450 --> 00:30:13,030 Où ? Dans mon lit. 361 00:30:16,390 --> 00:30:18,670 Quoi faire ? L 'amour. 362 00:30:23,510 --> 00:30:24,510 Non. 363 00:30:24,710 --> 00:30:26,070 On a fait dit qu 'on dormait. 364 00:30:26,270 --> 00:30:27,270 J 'ai changé d 'avis. 365 00:30:29,470 --> 00:30:34,170 Pourquoi ? Enfin, Clara, vous avez signé un contrat. 366 00:31:13,640 --> 00:31:15,340 Mon contrat ne m 'oblige pas à avoir envie de vous. 367 00:31:16,140 --> 00:31:17,480 Il ne m 'oblige qu 'à vous subir. 368 00:31:18,560 --> 00:31:20,340 Allons -y ! 369 00:31:20,340 --> 00:31:30,440 Allez, 370 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 coupez. 371 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Vous serez mieux toute seule. 372 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 Alors, maintenant... 373 00:31:39,390 --> 00:31:40,970 Le contrat ne vous suffit plus. 374 00:31:41,370 --> 00:31:43,790 Il faudrait qu 'en plus je sois amoureuse de vous. 375 00:31:44,890 --> 00:31:45,869 Allez dormir. 376 00:31:45,870 --> 00:31:46,950 Vous serez mieux et moi aussi. 377 00:33:01,450 --> 00:33:02,450 Oh, pardon. 378 00:33:03,730 --> 00:33:08,310 Qu 'est -ce que vous foutez là -haut ? Je me suis trompé de cabine, excusez 379 00:33:08,310 --> 00:33:09,310 -moi. 380 00:33:10,110 --> 00:33:11,290 Vous en prie. 381 00:33:15,610 --> 00:33:16,830 À tout à l 'heure. 382 00:33:44,970 --> 00:33:46,650 Bon, voilà, je suis prête. 383 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 À taper. 384 00:33:51,030 --> 00:33:54,030 Être secrétaire fait aussi partie de mon contrat. 385 00:33:54,650 --> 00:33:58,670 Où en étions -nous ? Vous n 'êtes pas content ? 386 00:33:58,670 --> 00:34:04,970 Je vous ai déçu ? Bon, 387 00:34:05,090 --> 00:34:08,449 je vais me rattraper en étant une bonne petite secrétaire. 388 00:34:09,350 --> 00:34:11,710 Vous voulez savoir où on en était ? Oui. 389 00:34:12,650 --> 00:34:16,510 Je me méfie d 'une trop grande réussite parce qu 'elle risque de lier. 390 00:34:17,830 --> 00:34:23,050 Surtout si l 'on a ma nature et si l 'on pratique le donjuanisme sans être un 391 00:34:23,050 --> 00:34:24,389 véritable donjuan. 392 00:34:27,449 --> 00:34:28,449 Tapez. 393 00:34:29,830 --> 00:34:31,409 J 'étais vulnérable. 394 00:34:34,750 --> 00:34:37,969 Parce que je souffrais de m 'interdire certains profonds plaisirs. 395 00:34:39,179 --> 00:34:42,260 Et notamment les extrémités de la connaissance d 'un autre être. 396 00:34:43,920 --> 00:34:45,639 Et les profondeurs de la tendresse. 397 00:34:48,699 --> 00:34:51,040 A force de conquérir, j 'avais envie d 'aimer. 398 00:34:53,000 --> 00:34:54,540 Cette envie me terrifiait. 399 00:34:55,460 --> 00:34:58,080 Que me restait -il ? Les corps. 400 00:34:59,040 --> 00:35:00,200 Rien que les corps. 401 00:35:00,440 --> 00:35:04,920 Je rencontrais celui -là dans l 'atelier d 'une photographe pour qui elle 402 00:35:04,920 --> 00:35:05,920 posait. 403 00:35:06,860 --> 00:35:07,860 C 'était pas... 404 00:35:18,440 --> 00:35:23,260 Je fus rassuré d 'emblée, le physique seul régnerait sur nos relations. 405 00:35:23,520 --> 00:35:26,280 Le seul problème était de savoir si je ne m 'ennuierais pas avec elle. 406 00:35:26,600 --> 00:35:33,020 Le seul problème c 'était de savoir ceci, est -ce que mon désir serait 407 00:35:33,020 --> 00:35:36,980 à mon ennui ? Ça, il fallait voir sur place. 408 00:35:37,260 --> 00:35:39,520 J 'invitais donc le corps à déjeuner. 409 00:35:40,540 --> 00:35:44,140 Tu vas voir, tu prends ta fourchette comme ça, tu t 'en sers comme un 410 00:35:44,140 --> 00:35:47,700 là comme ça, tu vois, c 'est comme ça, voilà, comme ça. 411 00:35:50,090 --> 00:35:51,790 Et tu manges. C 'est délicieux. 412 00:35:53,450 --> 00:35:55,490 Je ne savais pas que les huîtres avaient des pieds. 413 00:35:56,230 --> 00:35:57,230 Si, si. 414 00:35:57,910 --> 00:35:58,910 Attention. 415 00:35:59,010 --> 00:36:00,010 Attention. 416 00:36:03,130 --> 00:36:04,130 Bravo. 417 00:36:05,110 --> 00:36:07,950 Qu 'est -ce que tu dirais d 'un petit voyage à la campagne pour le week -end ? 418 00:36:07,950 --> 00:36:09,290 Tous les deux. 419 00:36:11,010 --> 00:36:12,250 C 'est une très bonne idée. 420 00:36:12,490 --> 00:36:13,490 Oui. 421 00:36:13,530 --> 00:36:14,530 Oui. 422 00:36:15,410 --> 00:36:16,410 Les jolies femmes. 423 00:36:18,730 --> 00:36:19,730 Oui. 424 00:36:21,870 --> 00:36:24,150 Les jolies femmes sont plus faciles que les autres. 425 00:36:25,450 --> 00:36:32,090 Plus faciles que les autres ? Et pourquoi ? À force d 'avoir été 426 00:36:32,130 --> 00:36:35,110 leur faculté de résistance s 'est affaiblie. C 'est bien vrai. 427 00:36:35,830 --> 00:36:37,730 Oui, c 'est vrai. 428 00:36:42,070 --> 00:36:46,530 Marianne... Marianne était une créature... 429 00:36:46,530 --> 00:36:49,150 créduite. 430 00:36:49,930 --> 00:36:51,350 par son propre tempérament. 431 00:36:52,410 --> 00:36:57,570 Et moi, je n 'étais séduit que par son corps, ce qui est tout à fait rassurant. 432 00:37:05,890 --> 00:37:10,450 Un corps, c 'est comme un tableau de maître, c 'est une valeur sûre. 433 00:37:10,970 --> 00:37:14,810 J 'avais envie d 'elle, et elle semblait avoir envie de moi. 434 00:37:24,780 --> 00:37:28,920 Au fond, ça s 'est passé tout seul, comme tout ce qui est important. 435 00:37:31,160 --> 00:37:34,740 Je voulais épuiser tout le plaisir que je sentais cette femme capable de me 436 00:37:34,740 --> 00:37:35,740 donner. 437 00:37:36,240 --> 00:37:38,540 Et comme ce plaisir ne s 'épuisait pas, 438 00:37:39,260 --> 00:37:40,480 nous partions. 439 00:37:41,320 --> 00:37:46,440 Je croyais partir pour quelques jours, mais au bout d 'une semaine, je n 'étais 440 00:37:46,440 --> 00:37:48,200 pas pressé du tout de finir ce voyage. 441 00:37:57,840 --> 00:37:59,460 La France entière à nous. 442 00:38:01,840 --> 00:38:04,100 Tout paysage devient une chambre. 443 00:38:16,060 --> 00:38:20,260 L 'amour tous les 100 kilomètres est 130 de moyenne. 444 00:38:20,540 --> 00:38:21,580 C 'est pas mal. 445 00:38:22,220 --> 00:38:23,420 C 'est fascinant. 446 00:38:24,040 --> 00:38:27,780 Parce que tous les jours, Nous nous préparions à nous quitter. Tous les 447 00:38:27,780 --> 00:38:30,200 nous nous disions, maintenant, allez, ça va, on rentre à Paris. 448 00:38:31,700 --> 00:38:38,700 Puis on rentrait de quoi ? L 'été s 'écoulait 449 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 insensiblement. 450 00:38:41,620 --> 00:38:45,120 D 'adieu en adieu, de retrouvailles en retrouvailles. 451 00:38:49,480 --> 00:38:53,280 Faut le savoir, alors que nous n 'étions partis que pour un week -end, nous 452 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 étions en train de passer tout un été ensemble. 453 00:39:06,140 --> 00:39:10,140 Chaque jour, nous croyions que c 'était le dernier jour que nous passions 454 00:39:10,140 --> 00:39:11,140 ensemble. 455 00:39:13,740 --> 00:39:15,200 Et que nous allions nous quitter. 456 00:39:16,020 --> 00:39:17,020 Que c 'était fini. 457 00:39:17,530 --> 00:39:20,810 que ça n 'avait pas compté, pas compté du tout, alors que j 'étais fou d 'elle. 458 00:39:23,430 --> 00:39:25,550 Mais qu 'est -ce qui vous plaisait en elle ? 459 00:39:25,550 --> 00:39:32,010 Je croyais la deviner, 460 00:39:32,150 --> 00:39:36,690 et je croyais qu 'il n 'y avait au fond rien à deviner en elle, qu 'un abîme de 461 00:39:36,690 --> 00:39:37,690 féminité. 462 00:39:40,970 --> 00:39:43,550 Elle était experte dans l 'art de penser en silence. 463 00:39:45,270 --> 00:39:47,010 Et à qui pensait -elle ? 464 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Nous cachions tout. 465 00:40:01,820 --> 00:40:05,580 À commencer par moi qui lui cachait soigneusement mon bonheur. 466 00:40:09,660 --> 00:40:10,220 Ce 467 00:40:10,220 --> 00:40:17,340 jour 468 00:40:17,340 --> 00:40:20,040 -là, j 'étais en rage. 469 00:40:21,680 --> 00:40:24,000 Puisqu 'il était impossible de lui tirer un mot. 470 00:40:36,460 --> 00:40:40,700 C 'était qu 'une femme dont l 'excès me fascinait et qu 'il fallait traiter 471 00:40:40,700 --> 00:40:41,700 comme une femme. 472 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Comme ça. 473 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 J 'avais aimé la solitude. 474 00:41:20,340 --> 00:41:21,400 Je ne la supportais plus. 475 00:41:23,780 --> 00:41:26,960 Marianne m 'avait réduit à considérer comme incomplet tout plaisir que j 476 00:41:26,960 --> 00:41:28,680 pris sans elle, sans sa présence. 477 00:41:29,700 --> 00:41:31,520 Et je me demandais si c 'était partagé. 478 00:41:32,160 --> 00:41:37,180 Si elle, au contraire, ne rêvait pas en ce moment à quelqu 'un d 'autre, d 'un 479 00:41:37,180 --> 00:41:38,660 héros qui était dans l 'arène, par exemple. 480 00:41:40,420 --> 00:41:41,480 Parce qu 'elle ne m 'avouerait jamais. 481 00:41:58,250 --> 00:42:02,110 Or, ce jour -là, précisément, elle choisit l 'instant où le taureau allait 482 00:42:02,110 --> 00:42:09,030 mourir pour me dire... Tu sais, 483 00:42:09,230 --> 00:42:13,210 depuis que je te connais, c 'est la première fois que je vois un homme qui 484 00:42:13,210 --> 00:42:14,210 plaît. 485 00:42:15,270 --> 00:42:18,310 C 'était à la fois une déclaration et une menace. 486 00:42:23,270 --> 00:42:25,810 La mère, avec elle. 487 00:42:31,690 --> 00:42:33,570 Et la peur que ça finisse. 488 00:42:39,610 --> 00:42:43,270 On est bien, on est bien, on est très très bien. Si, si, si, bien. 489 00:42:45,670 --> 00:42:47,730 C 'était la première fois que nous nous le disions. 490 00:42:48,390 --> 00:42:51,890 Il y a une grande différence entre être heureux et en être conscient. Nous en 491 00:42:51,890 --> 00:42:52,890 étions conscients. 492 00:42:54,350 --> 00:42:56,470 Et ma peur changea. 493 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 Se précisa. 494 00:43:01,260 --> 00:43:03,940 Ma peur devint, elle va partir. 495 00:43:06,280 --> 00:43:07,960 Je lui dis, tu ne vas pas partir. 496 00:43:09,200 --> 00:43:14,980 Si tu veux, je reste avec toi pour toujours. 497 00:43:19,580 --> 00:43:22,200 Je restais silencieux, puis je refusais. 498 00:43:22,800 --> 00:43:24,060 Il fallait refuser. 499 00:43:27,680 --> 00:43:30,160 Elle m 'offrait tout le bonheur. 500 00:43:31,210 --> 00:43:35,830 Je le refusais parce que je voulais rompre au sommet, au sommet du bonheur. 501 00:43:36,130 --> 00:43:38,090 Nous étions au comble de la passion. 502 00:43:39,210 --> 00:43:40,210 Oui, 503 00:43:40,450 --> 00:43:41,750 j 'ai essayé de partir pour la Suède. 504 00:43:42,650 --> 00:43:46,590 Est -ce qu 'elle a compris que je rompais pour excès d 'amour ? Que je 505 00:43:46,590 --> 00:43:50,770 sauver notre amour en le préservant de la lente dégradation qui attend les 506 00:43:50,770 --> 00:43:52,410 couples ? Je ne sais pas. 507 00:43:53,810 --> 00:43:56,290 En nous quittant, nous nous sauvions. Ça, je le savais. 508 00:43:56,770 --> 00:43:57,770 Il fallait le faire. 509 00:43:59,230 --> 00:44:00,230 Je l 'ai fait. 510 00:44:09,100 --> 00:44:10,100 On allait tirer un roman. 511 00:44:11,260 --> 00:44:12,260 L 'été. 512 00:44:14,280 --> 00:44:15,860 C 'était l 'été avec Marianne. 513 00:44:16,500 --> 00:44:17,880 Et puis c 'est aussi ce qui avait été. 514 00:44:24,000 --> 00:44:25,080 C 'est très beau. 515 00:44:27,060 --> 00:44:28,740 Je suis très sensible à ce qui est beau. 516 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Trop sensible. 517 00:44:33,380 --> 00:44:35,360 Je ne peux pas le regarder longtemps parce que ça me barbe. 518 00:44:42,380 --> 00:44:46,260 Il vous intéresse ? Il est mignon, il a des moustaches. 519 00:44:48,380 --> 00:44:53,020 C 'est pas tellement que j 'aime les hommes à moustaches, mais... il me 520 00:44:55,500 --> 00:44:57,820 Puis vous m 'avez montré que je ne vous plaisais pas cette nuit. 521 00:45:04,800 --> 00:45:06,660 On va travailler tout de suite ? Non. 522 00:45:08,300 --> 00:45:09,360 Bon, je vais faire un tour. 523 00:45:09,700 --> 00:45:10,700 C 'est ça. 524 00:45:22,760 --> 00:45:26,740 Est -ce que vous avez L 'été de Jérôme Hervé ? L 'été de Jérôme Hervé. 525 00:45:29,720 --> 00:45:30,720 Voilà. 526 00:45:34,420 --> 00:45:35,620 Vous n 'allez pas lire ça. 527 00:45:37,200 --> 00:45:39,560 C 'est d 'un ennui, c 'est mortel, mortel. 528 00:45:44,180 --> 00:45:48,800 Est -ce que vous avez vraiment envie de lire ? Est -ce que vous ne préférez pas 529 00:45:48,800 --> 00:45:49,880 plutôt qu 'on parle ? 530 00:46:00,950 --> 00:46:01,950 L 'addition, s 'il vous plaît. 531 00:46:40,970 --> 00:46:42,970 Ça suffit, moi ! Je vais vous casser le... 532 00:48:55,310 --> 00:48:57,150 Vous serez gentil de remettre ça au coiffeur, merci. 533 00:49:02,830 --> 00:49:03,830 Déshabille -toi, tout de suite. 534 00:49:04,370 --> 00:49:07,610 C 'est parce que d 'autres hommes me désirent que vous me voulez ? Tais -toi 535 00:49:07,610 --> 00:49:10,770 Faut que je me taise ? Oui. Ah bon, pardon, excusez -moi, je ne savais pas. 536 00:49:11,350 --> 00:49:17,930 Vous me voulez avec ou sans chaussure ? Si tu veux me décourager, tu perds ton 537 00:49:17,930 --> 00:49:18,930 temps. 538 00:49:19,910 --> 00:49:22,710 Est -ce que je vous paie ou c 'est pour le contrat ? Tu veux que je le déchire, 539 00:49:22,730 --> 00:49:24,310 le contrat ? Le contrat ne vous donne pas... 540 00:49:47,590 --> 00:49:48,870 Bon, on va travailler. 541 00:49:49,450 --> 00:49:51,010 N 'oubliez pas que vous êtes mascataire. 542 00:49:56,560 --> 00:50:02,120 Je vais tâcher d 'être une bonne secrétaire, à défaut d 'avoir été une 543 00:50:02,120 --> 00:50:08,140 une bonne... Comment dirais -je ? Vous avez voulu tout saboter. 544 00:50:08,400 --> 00:50:09,640 J 'ai respecté le contrat. 545 00:50:09,980 --> 00:50:11,260 Vous avez gâché votre plaisir, pas le mien. 546 00:50:11,500 --> 00:50:12,500 Tant mieux. 547 00:50:20,040 --> 00:50:21,040 Voilà. 548 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Bon. 549 00:50:22,820 --> 00:50:24,000 Tapez, vous n 'êtes bonne qu 'à ça. 550 00:50:24,440 --> 00:50:26,600 Pour que je tape, il faudrait que vous me dites pied. 551 00:50:27,260 --> 00:50:28,260 Oui. 552 00:50:28,540 --> 00:50:33,440 Où en étions -nous ? On en a fini avec Marianne. Vous avez évité le danger qu 553 00:50:33,440 --> 00:50:35,000 'il y ait à vivre avec une femme qui vous suffit. 554 00:50:37,620 --> 00:50:44,620 Et que je n 'oubliais pas. Quoi ? La vue de toute femme me dégoûtait, au moment 555 00:50:44,620 --> 00:50:46,020 que cette femme n 'était pas Marianne. 556 00:50:47,300 --> 00:50:49,380 Et si j 'ai regardé Hélène, celle -là ? 557 00:50:50,120 --> 00:50:52,540 C 'est parce qu 'elle ne m 'apparaissait pas comme une vraie femme. Elle était 558 00:50:52,540 --> 00:50:54,760 championne de parachute, de ski, de tout ce que vous voudrez. 559 00:50:55,800 --> 00:50:58,940 Elle était la femme la plus vite, la plus rapide, la plus haute, la plus 560 00:50:58,940 --> 00:50:59,940 souterraine du monde. 561 00:51:00,920 --> 00:51:01,920 Elle avait tout fait. 562 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Elle allait tout faire. 563 00:51:03,300 --> 00:51:06,500 Elle avait excellé dans tous les domaines. Elle aimait le danger. Elle ne 564 00:51:06,500 --> 00:51:08,080 voulait pas plaire. Elle voulait vaincre. 565 00:51:11,500 --> 00:51:13,260 Sa règle était de se défendre. 566 00:51:14,900 --> 00:51:16,920 La pudeur était chez elle une passion. 567 00:51:18,220 --> 00:51:23,200 Et l 'on ne pouvait douter de son naturel à fuir, en effet, pour de bon, 568 00:51:23,200 --> 00:51:24,200 regard des hommes. 569 00:51:25,660 --> 00:51:28,400 Je n 'oubliais pas Marianne, mais je considérais Hélène comme un sport. 570 00:51:30,280 --> 00:51:35,960 Vaincre cette victorieuse -là, réduire, devint pour moi un objectif, un objectif 571 00:51:35,960 --> 00:51:39,740 sérieux. J 'aimais la guerre que je menais contre elle, et je désirais la 572 00:51:39,740 --> 00:51:40,740 gagner. 573 00:51:42,100 --> 00:51:46,140 Cette guerre, patiente d 'un style que je n 'avais jamais connu, me donnait 574 00:51:46,140 --> 00:51:51,060 une... Raison de vivre, de me lever le matin, de me 575 00:51:51,060 --> 00:51:53,480 raser. 576 00:51:56,140 --> 00:51:59,160 Je suivais Hélène partout, même dans les endroits où je m 'ennuyais le plus. 577 00:52:00,700 --> 00:52:04,020 Hélène était charmée que je m 'intéresse un peu à ce qui l 'appassionnait. 578 00:52:05,340 --> 00:52:07,380 Je commençais à m 'impatienter. 579 00:52:10,400 --> 00:52:15,400 C 'était la première fois que je me consacrais pendant des mois à une femme 580 00:52:16,140 --> 00:52:18,540 sans avancer d 'un seul pas. 581 00:52:21,580 --> 00:52:25,500 C 'est la première fois qu 'il me fallait tant d 'efforts, de ruse, de 582 00:52:25,500 --> 00:52:29,700 pour séduire une fille, et elle refusait. 583 00:52:41,620 --> 00:52:43,060 Je vous refuse toujours tout. 584 00:52:44,750 --> 00:52:46,770 C 'est peut -être parce que vous me demandez toujours tout. 585 00:52:49,430 --> 00:52:50,430 Peut -être. 586 00:52:56,950 --> 00:52:58,490 Et ce soir, vous ne me demandez rien. 587 00:53:01,610 --> 00:53:02,830 Je demande que ça continue. 588 00:53:11,150 --> 00:53:12,150 Allons chez moi. 589 00:53:12,700 --> 00:53:14,380 Prenez la première à gauche, s 'il vous plaît. 590 00:53:22,020 --> 00:53:23,300 Demandez -moi n 'importe quoi. 591 00:53:28,800 --> 00:53:29,840 N 'importe quoi. 592 00:53:32,620 --> 00:53:36,080 Mesdames, Messieurs, dans quelques minutes, nous arrivons à Rome. 593 00:54:50,480 --> 00:54:55,560 Alors Hélène ? Ah, Hélène. C 'est à cause de sa pudeur si j 'ai continué 594 00:54:55,560 --> 00:54:56,560 Hélène. 595 00:54:57,280 --> 00:55:00,560 Elle s 'était prêtée gentiment à moi, elle ne s 'était jamais donnée. 596 00:55:01,420 --> 00:55:05,000 Elle trouvait le moyen de rester plus vierge que nature. 597 00:55:25,870 --> 00:55:27,350 C 'était intolérable. 598 00:55:29,390 --> 00:55:32,970 Je voulais savoir jusqu 'où je pourrais aller trop loin avec elle. 599 00:55:34,390 --> 00:55:36,210 Oh non, non, taisez -vous, je vous en prie. 600 00:55:39,910 --> 00:55:41,590 Il y a des moments où vous me déplaisez. 601 00:55:42,550 --> 00:55:43,550 Vraiment. 602 00:55:52,680 --> 00:55:55,800 J 'aurais sans doute renoncé si je n 'avais pas senti qu 'elle hésitait, qu 603 00:55:55,800 --> 00:55:58,340 'elle tremblait, qu 'elle m 'aimait. 604 00:55:59,160 --> 00:56:01,480 Je lui ai demandé une preuve éclatante de son amour. 605 00:56:02,960 --> 00:56:05,340 Une preuve éclatante de ton amour, c 'est ça que je veux. 606 00:56:05,900 --> 00:56:09,240 Et quelle autre preuve peut -on donner que d 'agir contre son propre caractère, 607 00:56:09,340 --> 00:56:13,540 d 'accepter ce qui est le moins acceptable ? Je lui dis ce que j 608 00:56:13,860 --> 00:56:15,260 Dans l 'élan, elle répondit oui. 609 00:56:15,880 --> 00:56:18,660 J 'avais exigé ce qui était le pire pour elle. 610 00:56:25,640 --> 00:56:26,640 C 'est par là. 611 00:56:31,580 --> 00:56:32,538 Non, non, non. 612 00:56:32,540 --> 00:56:33,540 Tu ne vas pas recommencer. 613 00:56:34,080 --> 00:56:38,020 Non. Tu vas voir, c 'est très simple. 614 00:56:41,760 --> 00:56:43,580 Non, pas ça. Tu m 'as promis. 615 00:56:46,020 --> 00:56:47,820 Tu as dit oui. 616 00:56:48,580 --> 00:56:49,680 Tu as donné ta parole. 617 00:56:50,800 --> 00:56:53,480 Tu n 'es pas une petite fille qui revient sur sa parole, tu l 'as dit. 618 00:56:54,400 --> 00:56:56,580 Fais ça pour moi. Fais -le pour moi, je te le demande. 619 00:56:56,840 --> 00:56:57,920 On est arrivé. 620 00:56:59,500 --> 00:57:04,500 Non, laisse -moi, je ne veux pas. Maintenant, c 'est un homme. 621 00:57:05,020 --> 00:57:06,020 Allez, 622 00:57:06,500 --> 00:57:08,040 viens. On est arrivé. 623 00:57:39,880 --> 00:57:44,680 C 'est toi la nouvelle ? Qu 'est -ce que tu attends ? C 'est à toi ? 624 00:57:44,680 --> 00:57:58,900 Ça 625 00:57:58,900 --> 00:57:59,900 y est, tu obéis. 626 00:58:05,720 --> 00:58:08,600 Tu es en train de supporter ce qui est le plus... 627 00:58:08,800 --> 00:58:10,500 Totalement contraire à ta nature. 628 00:58:12,680 --> 00:58:16,080 Toi qui ne pouvais même pas subir sans te rebeller mon regard. 629 00:58:17,160 --> 00:58:18,900 Le regard de l 'homme que tu aimais. 630 00:58:21,500 --> 00:58:24,300 Tu es sous tous les regards. 631 00:58:29,600 --> 00:58:31,540 J 'étais dépassé par mon émotion. 632 00:58:32,620 --> 00:58:35,660 Par le plaisir que je prenais à la défaite d 'Hélène. 633 00:58:43,920 --> 00:58:47,300 Je me demandais si elle tenait le coup uniquement par amour. 634 00:58:49,680 --> 00:58:53,980 Je me demandais si dans la honte, elle n 'éprouvait pas autant de plaisir que 635 00:58:53,980 --> 00:58:54,980 moi. 636 00:58:58,060 --> 00:58:59,620 Autrement dit, je ne pensais qu 'à elle. 637 00:59:01,880 --> 00:59:05,040 C 'était peut -être la première fois que je ne pensais qu 'à elle. 638 00:59:53,149 --> 00:59:54,149 Hélène, je t 'épouse. 639 01:00:12,430 --> 01:00:13,990 Vous m 'agacez avec vos bonnes femmes. 640 01:00:17,950 --> 01:00:19,930 Je voudrais que vous soyez malheureux. 641 01:00:21,170 --> 01:00:22,250 Mais je suis malheureux. 642 01:00:22,470 --> 01:00:25,490 Mais non ! Vous êtes embêté. 643 01:00:28,110 --> 01:00:29,950 Je voudrais que vous soyez malade. 644 01:00:30,870 --> 01:00:34,070 Dans la jungle, couvert de mouches. 645 01:00:34,710 --> 01:00:35,830 Je le chasserai. 646 01:00:36,730 --> 01:00:37,870 Mais ce n 'est pas possible. 647 01:00:38,230 --> 01:00:41,550 Je ne supporte pas la chaleur. Sauf en hiver, bien entendu. 648 01:00:45,740 --> 01:00:46,740 Vous me fascinez, Clara. 649 01:00:47,280 --> 01:00:53,860 Ta gueule ! Alors, vous allez épouser 650 01:00:53,860 --> 01:01:00,340 Marianne ou Hélène ? Racontez -moi comment vous avez 651 01:01:00,340 --> 01:01:01,700 retrouvé Marianne. 652 01:01:04,740 --> 01:01:07,300 Une fois Hélène soumise, elle vous a ennuyé. 653 01:01:07,780 --> 01:01:09,760 Elle m 'a passionné, au contraire. 654 01:01:11,240 --> 01:01:13,240 Le lendemain, nous sommes partis ensemble en voyage. 655 01:01:13,820 --> 01:01:16,000 Et vous avez retrouvé Marianne. 656 01:01:16,660 --> 01:01:17,660 Oui. 657 01:01:30,260 --> 01:01:32,520 Ça ne veut rien dire qu 'on se retrouve tous les deux ici. 658 01:01:33,920 --> 01:01:36,380 Ça veut sûrement dire quelque chose. 659 01:01:37,560 --> 01:01:39,320 Ça veut dire qu 'il ne faut plus qu 'on se fie. 660 01:01:45,689 --> 01:01:49,850 Au fond, à ton âge, c 'est extraordinaire que tu ne sois pas 661 01:01:51,010 --> 01:01:53,850 Oh, à mon âge, à mon âge. 662 01:01:55,130 --> 01:01:56,570 Je ne serais pas le seul dans ce cas -là, moi. 663 01:02:00,130 --> 01:02:03,910 Mais tu n 'étais pas mariée, c 'est ça ? Oui, je l 'étais quand même. 664 01:02:13,320 --> 01:02:16,540 Le mariage te dégoûte, hein ? Non. 665 01:02:16,860 --> 01:02:20,940 Tu considères que les relations les meilleures sont les relations les plus 666 01:02:20,940 --> 01:02:22,080 légères ? Oui. 667 01:02:23,500 --> 01:02:24,500 Oui. 668 01:02:24,860 --> 01:02:26,400 Tu as sûrement raison. 669 01:02:26,940 --> 01:02:30,260 Tu sais pourquoi ils sont légères ? Non. 670 01:02:30,720 --> 01:02:33,040 C 'est parce qu 'ils sont libres. Oui. 671 01:02:39,300 --> 01:02:42,060 Je crois que c 'est le penteur d 'eux. 672 01:02:42,670 --> 01:02:46,350 Quel Panthère 2 ? Son bateau s 'appelle le Panthère 2. 673 01:02:46,850 --> 01:02:49,630 Le bateau de qui ? Le bateau de Bob. 674 01:02:50,310 --> 01:02:51,310 Il m 'adore. 675 01:02:52,970 --> 01:02:54,630 Il y a une semaine qui m 'attend. 676 01:02:55,970 --> 01:02:57,070 Le pauvre. 677 01:02:58,170 --> 01:03:03,890 Quoi ? Allez, au revoir. 678 01:03:05,070 --> 01:03:06,070 A bientôt. 679 01:03:07,470 --> 01:03:08,830 On se téléphone ? 680 01:03:12,880 --> 01:03:15,380 Mais enfin, elles ne sont pas idiotes. 681 01:03:16,540 --> 01:03:18,100 Je ne suis pas idiote. 682 01:03:18,860 --> 01:03:19,860 Je suis libre. 683 01:03:21,700 --> 01:03:23,240 Comme toi, comme lui. 684 01:03:23,940 --> 01:03:25,440 Tu ne veux pas m 'épouser. 685 01:03:26,480 --> 01:03:27,480 Lui non plus. 686 01:03:28,940 --> 01:03:29,940 Il est comme toi. 687 01:03:30,320 --> 01:03:31,320 Il veut m 'aimer. 688 01:03:32,720 --> 01:03:33,780 Quelle bonne idée. 689 01:03:34,280 --> 01:03:35,560 Mais enfin, je t 'ai perdu. 690 01:03:36,840 --> 01:03:38,040 Sois logique. 691 01:03:46,480 --> 01:03:48,360 Et ne reste pas là. Tu as l 'air idiot. 692 01:03:49,820 --> 01:03:51,580 Et je n 'aime pas que tu aies l 'air idiot. 693 01:03:52,680 --> 01:03:53,680 Mon amour. 694 01:04:07,700 --> 01:04:09,040 Vous avez souffert. 695 01:04:10,720 --> 01:04:11,720 J 'aime ça. 696 01:04:13,300 --> 01:04:14,780 Mais alors, Marianne... 697 01:04:15,450 --> 01:04:21,010 Comment êtes -vous venu à vouloir l 'épouser après ça ? D 'abord, j 'en 698 01:04:21,010 --> 01:04:24,530 assez. Hélène et son mariage, alors j 'avais réussi à reculer. 699 01:04:24,850 --> 01:04:30,010 J 'étais résigné, mais j 'avais réussi à reculer la date et à éloigner le lieu. 700 01:04:30,870 --> 01:04:33,550 J 'étais comme un condamné dans sa cellule qui ne se torture même plus 701 01:04:33,550 --> 01:04:35,370 tellement, qui se dit, bon, ben, c 'est comme ça, c 'est comme ça. 702 01:04:35,770 --> 01:04:38,150 Mais mets -toi à la place d 'un condamné dans sa cellule. 703 01:04:39,370 --> 01:04:44,470 Il est habitué à une certaine routine, puis tout à coup, quelque chose arrive. 704 01:04:45,130 --> 01:04:48,630 Un événement imprévu, pas forcément quelque chose qui peut le libérer, qui 705 01:04:48,630 --> 01:04:50,570 entraîner sa grâce ou son évasion, non, non, non. 706 01:04:51,350 --> 01:04:57,690 Quelque chose, un bruit, une odeur, un événement. 707 01:04:58,990 --> 01:05:02,850 Eh bien, cet événement, pour un condamné, ça permet de tout espérer. 708 01:05:03,350 --> 01:05:07,110 Et cet événement, pour moi, ça a été le coup de téléphone de Marianne. 709 01:05:07,530 --> 01:05:09,970 Ça m 'a réveillé en sursaut. Elle était à Mégev. 710 01:05:12,030 --> 01:05:13,070 Elle voulait me voir. 711 01:05:13,680 --> 01:05:15,020 Elle avait hâte de me voir. 712 01:05:16,160 --> 01:05:18,860 Naturellement, elle n 'expliquait pas pourquoi. Marianne n 'explique jamais le 713 01:05:18,860 --> 01:05:19,860 pourquoi d 'aucune chose. 714 01:05:21,920 --> 01:05:24,060 J 'imaginais, je la voyais. 715 01:05:25,660 --> 01:05:27,580 J 'entendais sa voix et je voyais son corps. 716 01:05:31,040 --> 01:05:34,380 Aucune femme n 'a décuplé mon imagination comme elle. 717 01:05:35,840 --> 01:05:37,220 J 'avais envie d 'être auprès d 'elle. 718 01:05:37,700 --> 01:05:39,280 J 'étais aussi pressé qu 'elle. 719 01:05:40,440 --> 01:05:42,720 Je l 'imaginais maintenant ayant recroché le téléphone. 720 01:05:44,520 --> 01:05:47,400 Et je bondissais vers ce corps. 721 01:05:50,260 --> 01:05:52,220 Vers ce corps que je n 'avais jamais pu oublier. 722 01:05:53,540 --> 01:05:58,440 Parce que son âme était une énigme pour moi. 723 01:06:00,440 --> 01:06:06,660 Il faut admettre que le simple souvenir du corps de Marianne suffisait à me 724 01:06:06,660 --> 01:06:10,960 mettre hors de moi -même. Et que je goûtais auprès d 'elle une exaltation. 725 01:06:11,580 --> 01:06:13,300 Je ressentais à l 'idée de la voir. 726 01:06:17,410 --> 01:06:21,330 Possibilité de bonheur que probablement je n 'avais pas soupçonné avant de la 727 01:06:21,330 --> 01:06:22,330 connaître. 728 01:06:24,290 --> 01:06:25,470 Elle m 'intensifiait. 729 01:06:29,610 --> 01:06:30,610 J 'étais hors de moi. 730 01:07:00,780 --> 01:07:04,060 Tu étais ridicule. Pas du tout. C 'est le premier homme qui m 'a donné envie d 731 01:07:04,060 --> 01:07:04,979 'être fidèle. 732 01:07:04,980 --> 01:07:08,040 Ah bon ? Ah ben, parfait. 733 01:07:09,100 --> 01:07:11,620 C 'est si bien passé que ça quand je t 'ai laissé à Saint -Tropez sur le 734 01:07:12,160 --> 01:07:13,160 Allez, raconte. 735 01:07:13,440 --> 01:07:15,180 Non, je ne veux pas. Si, si, dis -moi. 736 01:07:15,520 --> 01:07:16,520 Non. 737 01:07:35,020 --> 01:07:36,020 Je l 'interrogeais. 738 01:07:36,880 --> 01:07:40,900 Ce type était une espèce de roi du bateau de plaisance. Il courait d 'un 739 01:07:40,900 --> 01:07:41,900 yacht à un autre. 740 01:07:42,320 --> 01:07:43,500 Actuellement, il était en Amérique. 741 01:07:44,240 --> 01:07:48,020 Il téléphonait trois fois par jour. Il télégraphiait dix fois. Il envoyait des 742 01:07:48,020 --> 01:07:48,819 lettres immenses. 743 01:07:48,820 --> 01:07:51,920 Il prenait des leçons pour perfectionner sa connaissance du français et du 744 01:07:51,920 --> 01:07:52,980 suédois. Il était fou. 745 01:07:53,420 --> 01:07:54,840 Et moi aussi, Duras, j 'étais fou. 746 01:07:56,980 --> 01:07:58,700 Raconte. Tu ne veux pas. 747 01:08:00,120 --> 01:08:00,879 Dis -moi. 748 01:08:00,880 --> 01:08:01,880 Non. 749 01:08:03,340 --> 01:08:04,319 Laisse -moi. 750 01:08:04,320 --> 01:08:05,320 Dites -moi. 751 01:08:07,340 --> 01:08:08,340 Raconte -y. 752 01:08:08,500 --> 01:08:10,040 Dis -moi comment ça s 'est passé. 753 01:08:10,880 --> 01:08:11,880 Non. 754 01:08:14,380 --> 01:08:15,380 Salope. 755 01:08:22,000 --> 01:08:24,120 Il serait fou s 'il te voyait là. 756 01:08:25,460 --> 01:08:26,460 Oui, mais il ne me voit pas. 757 01:08:27,380 --> 01:08:28,720 Heureusement. Non, pas heureusement. 758 01:08:30,060 --> 01:08:32,260 Moi, quand je t 'ai laissé à Saint -Tropez, je le savais. 759 01:08:33,100 --> 01:08:34,359 Il doit savoir lui aussi. 760 01:08:35,779 --> 01:08:36,779 Tu es fou. 761 01:08:41,000 --> 01:08:44,340 Tu veux que je lui téléphone peut -être ? Oui. 762 01:08:56,740 --> 01:08:57,899 Une idée m 'était venue. 763 01:08:59,140 --> 01:09:00,580 Elle avait fini par m 'obséder. 764 01:09:01,800 --> 01:09:03,040 Je lui dis ce que je voulais. 765 01:09:04,420 --> 01:09:05,420 Qu 'elle le fasse revenir. 766 01:09:06,540 --> 01:09:08,200 Il était au Liban, à ce je ne sais où. 767 01:09:10,220 --> 01:09:11,540 Qu 'elle le fasse revenir d 'urgence. 768 01:09:13,319 --> 01:09:14,439 Qu 'il arrive le lendemain. 769 01:09:14,840 --> 01:09:18,279 Sous quel prétexte ? Un bon prétexte. 770 01:09:20,899 --> 01:09:22,700 La vérité à peine transposée. 771 01:09:24,479 --> 01:09:27,439 Je voulais qu 'elle lui dise qu 'elle avait fait la connaissance d 'un homme à 772 01:09:27,439 --> 01:09:29,960 Mégev, qu 'il la serrait de très près et qu 'elle sentait qu 'elle ne 773 01:09:29,960 --> 01:09:31,080 parviendrait plus à lui -même. 774 01:09:32,520 --> 01:09:36,600 Et que s 'il n 'était pas là le lendemain, elle avait peur de ce qui 775 01:09:36,600 --> 01:09:37,600 passer. 776 01:09:37,819 --> 01:09:38,859 Elle l 'appelait au secours. 777 01:09:39,580 --> 01:09:41,939 Elle a refusé ? Oui, elle a refusé. 778 01:09:47,840 --> 01:09:50,520 C 'était l 'heure où tous les matins cet individu lui téléphonait d 'où qu 'il 779 01:09:50,520 --> 01:09:51,520 fût. 780 01:09:56,800 --> 01:09:59,000 Allô ? C 'est toi ? 781 01:10:02,600 --> 01:10:03,860 Il a neigé toute la nuit. 782 01:10:06,180 --> 01:10:07,900 Il fait froid, tu ne peux pas t 'imaginer. 783 01:10:11,220 --> 01:10:16,660 Quoi ? Tu es torse nu ? Tu me fais rêver. 784 01:10:17,920 --> 01:10:19,000 Le torse nu. 785 01:10:19,340 --> 01:10:20,500 Bah, Marianne, s 'il te plaît. 786 01:10:23,160 --> 01:10:25,560 Mon chéri, c 'est pour toi que j 'ai fait tes progrès en ski. 787 01:10:26,500 --> 01:10:28,920 Tu m 'as dit que tu voulais que je sois une grande skieuse. 788 01:10:34,640 --> 01:10:36,780 Tu fais ou tu ne fais pas. Si tu ne fais pas, je repars immédiatement. 789 01:10:38,300 --> 01:10:40,000 Non, je n 'ai pas eu les lettres avant -hier. 790 01:10:41,260 --> 01:10:42,800 J 'ai eu les deux hier après -midi. 791 01:10:45,360 --> 01:10:48,700 Je les ai lues toutes les deux. C 'était délicieux. 792 01:10:52,080 --> 01:10:53,260 Marianne, si tu le fais, je t 'épouse. 793 01:10:55,640 --> 01:10:58,020 Si tu le fais, je t 'épouse. 794 01:11:06,760 --> 01:11:08,080 J 'ai quelque chose à te dire. 795 01:11:10,920 --> 01:11:12,620 Et tout s 'est passé comme vous le vouliez. 796 01:11:13,880 --> 01:11:15,300 Il est arrivé le lendemain. 797 01:11:16,080 --> 01:11:19,340 Oui, enfin, il y a toujours un petit décalage entre un rêve et sa 798 01:11:19,800 --> 01:11:22,200 Mais cette fois -ci, il y en a eu très peu. Il est arrivé le surlendemain. 799 01:11:22,520 --> 01:11:23,540 Je vais tout préparer. 800 01:11:23,940 --> 01:11:25,760 Je vais louer une chambre dans un nouvel hôtel. 801 01:11:26,220 --> 01:11:27,220 Il est entré. 802 01:11:27,260 --> 01:11:28,260 Il nous a vus. 803 01:11:28,660 --> 01:11:30,420 En train de faire l 'amour ? Oui. 804 01:11:33,940 --> 01:11:35,540 Finalement, vous allez épouser laquelle ? 805 01:11:35,960 --> 01:11:36,960 Mais aucune. 806 01:11:37,460 --> 01:11:38,460 Elles sont liées. 807 01:11:38,880 --> 01:11:41,560 J 'ai aimé l 'une à cause de l 'autre et j 'ai aimé l 'autre à cause de l 'une. 808 01:11:42,380 --> 01:11:43,760 Choisir entre elles, ce serait un crime. 809 01:11:45,280 --> 01:11:46,460 Vous en faudrez une troisième. 810 01:11:48,660 --> 01:11:49,660 Je l 'ai. 811 01:11:51,440 --> 01:11:55,600 Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas. 812 01:11:56,820 --> 01:11:58,300 Mais moi non plus, je ne t 'aime pas. 813 01:11:59,380 --> 01:12:00,580 J 'ai du goût pour toi. 814 01:12:00,900 --> 01:12:01,900 C 'est délicieux. 815 01:12:03,500 --> 01:12:05,260 Ce que vous voulez, c 'est que je vous aide. 816 01:12:06,890 --> 01:12:08,150 Les hommes sont comme ça maintenant. 817 01:12:08,530 --> 01:12:10,050 Si on les écoutait, il faudrait les aider. 818 01:12:12,110 --> 01:12:14,430 Je déteste me rendre utile. 819 01:12:15,570 --> 01:12:16,630 Je ne veux pas. 820 01:12:19,010 --> 01:12:21,410 Pardon. J 'ai oublié le contrat. 821 01:12:21,710 --> 01:12:24,070 Mais je m 'en fous du contrat. Je le déchire, le contrat. 822 01:12:25,630 --> 01:12:27,550 Déchire ? Oui, je veux que tu veuilles. 823 01:12:40,300 --> 01:12:46,720 Une journaliste ? Ah bon ? Et elle est... Enfin, je dis, elle est... 824 01:12:46,720 --> 01:12:53,720 Elle est jolie, elle est jeune, elle est... Ah bon ? Dites 825 01:12:53,720 --> 01:12:54,720 -moi. 826 01:13:01,080 --> 01:13:06,400 Ma chère Clara, je... 827 01:13:06,400 --> 01:13:09,480 Vous voulez que j 'aille faire un tour ? 828 01:13:09,760 --> 01:13:10,760 Tu comprends tout. 829 01:13:55,050 --> 01:13:57,910 Un petit peu d 'eau ? Quoi ? Non, oui. 830 01:13:58,310 --> 01:13:59,289 Non, merci. 831 01:13:59,290 --> 01:14:01,970 La guerre d 'Algérie, la guerre du Vietnam, celle du Biafra. 832 01:14:03,890 --> 01:14:05,150 Vous voulez de la glace ? Non. 833 01:14:08,630 --> 01:14:12,030 Suez ? Budapest ? Oui, c 'est ça. 834 01:14:12,370 --> 01:14:16,490 Suez, Budapest, Prague, les famines en Afrique, en Indie. Mais vous savez, je 835 01:14:16,490 --> 01:14:17,970 suis pas vraiment à blâmer. 836 01:14:18,230 --> 01:14:20,270 Le problème israélien, le problème noir. 837 01:14:21,390 --> 01:14:24,010 Vous croyez vraiment que c 'est parce que j 'écris depuis 15 ans que toutes 838 01:14:24,010 --> 01:14:27,350 calamités sont... Tous ces problèmes vous ont laissé indifférents. Le conflit 839 01:14:27,350 --> 01:14:30,970 néo -capitalisme et de néo -marxisme, celui de la décolonisation, de la 840 01:14:30,970 --> 01:14:34,650 contestation de la jeunesse, de la surpopulation qui dans 20 ans deviendra 841 01:14:34,650 --> 01:14:38,110 atroce puisque le nombre des habitants du globe aura doublé et que l 842 01:14:38,110 --> 01:14:40,370 aura réduit au chômage la moitié du potentiel humain. 843 01:14:40,790 --> 01:14:45,010 Où achetez -vous vos lunettes ? Plutôt que d 'assumer les drames de votre 844 01:14:45,010 --> 01:14:48,030 époque, vous avez perdu votre temps avec les femmes. 845 01:14:50,250 --> 01:14:52,190 La femme d 'aujourd 'hui est un problème redoutable. 846 01:14:52,570 --> 01:14:57,450 Elle prétend à la fois être libre et asservie, capricieuse et 847 01:14:57,490 --> 01:14:59,650 égale à l 'homme et protégée par lui. 848 01:15:00,170 --> 01:15:03,450 Il est moins dangereux de s 'intéresser aux événements politiques que la femme d 849 01:15:03,450 --> 01:15:04,450 'aujourd 'hui. 850 01:15:04,910 --> 01:15:08,670 Dites -moi, d 'abord, comment vous appelez -vous ? Louise. 851 01:15:12,970 --> 01:15:14,510 Dites -moi, Louise, vos lunettes. 852 01:15:16,410 --> 01:15:18,370 Il y a des lunettes qui agrandissent les yeux. 853 01:15:19,760 --> 01:15:21,560 Les vôtres les rétrécissent, j 'en suis sûr. 854 01:15:22,240 --> 01:15:26,460 Comment le savez -vous ? Permettez. 855 01:15:30,740 --> 01:15:31,780 Oh, mais oui. 856 01:15:32,840 --> 01:15:33,960 Mais j 'ai raison. 857 01:15:34,620 --> 01:15:37,220 Mais évidemment, je le savais. 858 01:15:39,320 --> 01:15:40,620 Oui, plus dès le début. 859 01:15:42,320 --> 01:15:43,560 Je ne sais pas pourquoi, d 'ailleurs. 860 01:15:46,020 --> 01:15:47,380 Il y a deux femmes en vous. 861 01:15:51,200 --> 01:15:52,200 Premièrement, je ne l 'aime pas. 862 01:15:52,600 --> 01:15:55,760 Et puis deuxièmement, si je l 'aime, précisément, je ne dois pas rentrer. 863 01:15:56,940 --> 01:15:57,940 Troisièmement, c 'est un salaud. 864 01:16:00,680 --> 01:16:04,160 Quatrièmement, si je l 'aime, si je rentre, je serai malheureuse. 865 01:16:05,180 --> 01:16:08,700 Donc cinquièmement, je ne dois pas rentrer si je ne l 'aime pas et je ne 866 01:16:08,700 --> 01:16:09,700 pas rentrer si je l 'aime. 867 01:16:09,980 --> 01:16:10,980 C 'est la même chose. 868 01:16:28,880 --> 01:16:30,520 Sixièmement, si je ne rentre pas. 869 01:16:31,020 --> 01:16:36,200 Oh, ce petit con, est -ce qu 'il va me fichlaper ? Septièmement, si je ne 870 01:16:36,200 --> 01:16:39,140 pas, je serai malheureuse. Je serai malheureuse de toute façon. 871 01:16:42,320 --> 01:16:45,200 Huitièmement, je peux me préparer à être malheureuse, que je reste avec lui ou 872 01:16:45,200 --> 01:16:46,200 que je ne reste pas. 873 01:16:47,640 --> 01:16:51,400 Neuvièmement, je serai malheureuse plus longtemps si je reste avec lui, parce 874 01:16:51,400 --> 01:16:52,400 que je l 'aime. 875 01:16:57,580 --> 01:16:58,580 C 'est très simple. 876 01:16:59,060 --> 01:17:03,300 Je vais lui dire, premièrement, j 'ai été ridicule avec cette fille parce que 877 01:17:03,300 --> 01:17:06,280 n 'ai pas pu cesser de penser à toi. Je n 'ai rien pu faire avec elle. 878 01:17:06,960 --> 01:17:10,620 Deuxièmement, je n 'ai rien pu faire avec elle. Pourquoi ? Parce qu 'elle n 879 01:17:10,620 --> 01:17:13,200 'avait qu 'un défaut, c 'est de ne pas être toi. Voilà où nous en sommes. 880 01:17:13,420 --> 01:17:14,420 Je t 'aime. 881 01:17:44,080 --> 01:17:46,980 Tu m 'en veux ? Je m 'en fous. 882 01:17:49,260 --> 01:17:50,380 J 'ai voulu t 'oublier. 883 01:17:51,960 --> 01:17:53,020 Je n 'ai pas réussi. 884 01:17:57,960 --> 01:18:00,820 Quoi ? J 'ai voulu t 'oublier, mais je n 'ai pas réussi. 885 01:18:03,160 --> 01:18:04,500 Cette fille n 'avait qu 'un défaut. 886 01:18:05,320 --> 01:18:06,440 C 'est de ne pas être toi. 887 01:18:10,820 --> 01:18:11,820 Salaud ! 888 01:18:13,740 --> 01:18:16,380 Alors je lui ai dit, j 'aime Clara. 889 01:18:22,660 --> 01:18:23,900 Vous n 'aimez pas Clara. 890 01:18:24,900 --> 01:18:26,180 Vous aimez les femmes. 891 01:19:53,450 --> 01:19:54,450 Bisous. 892 01:20:42,440 --> 01:20:44,920 Au secours ! Au secours ! 893 01:22:20,760 --> 01:22:26,860 Comment ? Tu savais ça, Marianne ? Tu savais qu 'il y avait Hélène ? 894 01:22:26,860 --> 01:22:30,580 Non. 895 01:22:31,680 --> 01:22:32,860 Ah non, tu te trompes. 896 01:22:33,220 --> 01:22:35,740 Si j 'épouse quelqu 'un, ce ne sera pas toi, mais ce ne sera pas elle non plus. 897 01:22:37,300 --> 01:22:38,300 Si, si. 898 01:22:38,440 --> 01:22:39,700 Si, si, je sais qui c 'est. 899 01:22:41,120 --> 01:22:42,620 Ce que je ne sais pas, c 'est si elle veut. 900 01:22:45,020 --> 01:22:48,420 Mais non, mais non, mais non, Marianne, je ne suis pas un salaud. 901 01:22:52,510 --> 01:22:54,970 Non, mais tu sais, c 'est une chose qui ne te commande pas d 'aimer ou de ne 902 01:22:54,970 --> 01:22:55,970 plus aimer. 903 01:22:57,170 --> 01:23:00,290 Évidemment, c 'est comme tu voudras. 904 01:23:02,450 --> 01:23:03,530 Moi aussi, je t 'embrasse. 905 01:23:04,410 --> 01:23:08,490 Écoute, allô ? Allô ? Elle a raccroché. 906 01:23:09,810 --> 01:23:10,810 Elle a bien fait. 907 01:23:11,750 --> 01:23:14,210 Et Hélène ? Je l 'ai appelée la première. 908 01:23:14,450 --> 01:23:15,830 J 'ai procédé par ordre alphabétique. 909 01:23:18,850 --> 01:23:20,170 Tu sais ce qu 'on va faire ? 910 01:23:23,470 --> 01:23:29,010 Va à la mer ! Moi, 911 01:23:29,010 --> 01:23:47,910 je 912 01:23:47,910 --> 01:23:48,910 ne t 'oublierai jamais. 913 01:23:49,950 --> 01:23:52,010 Elle m 'aimait et elle m 'a quitté. 914 01:23:53,440 --> 01:23:59,600 Pourquoi ? Elle a eu la certitude que j 'étais incapable de lui donner 915 01:23:59,600 --> 01:24:01,960 le bonheur. 916 01:24:02,980 --> 01:24:05,480 Elle m 'a condamné impitoyablement. 917 01:24:07,900 --> 01:24:09,500 Elle en savait trop sur moi. 918 01:24:09,860 --> 01:24:11,420 C 'est pour ça qu 'elle est partie. 919 01:24:13,240 --> 01:24:20,180 Après son départ, j 'ai compris qu 'il ne me restait plus qu 'une seule chose à 920 01:24:20,180 --> 01:24:21,180 faire. 921 01:24:21,340 --> 01:24:22,340 Renoncer au pape. 922 01:24:23,340 --> 01:24:24,259 Ce que j 'ai fait. 923 01:24:24,260 --> 01:24:27,060 Pour moi, les femmes, c 'est terminé. 924 01:24:28,160 --> 01:24:32,260 Vous êtes vraiment sûr ? Oui. 925 01:24:32,980 --> 01:24:38,980 Vraiment, vraiment ? Oui, enfin, je... Je crois. 926 01:24:40,960 --> 01:24:42,080 C 'est mon impression. 927 01:24:43,240 --> 01:24:45,380 En tout cas, vous pouvez mettre le mot fin. 70399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.