All language subtitles for Les femmes (1969)1h25 ardot, Maurice Ronet, Christina Holme, Anny Duperey]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,540 --> 00:01:25,280
Ah, Marianne, je suis content de t
'entendre.
2
00:01:25,900 --> 00:01:26,980
Oui, oui, oui, oui.
3
00:01:28,720 --> 00:01:29,980
Oui, je travaille.
4
00:01:30,940 --> 00:01:31,940
Ah oui.
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Mais non, je dois travailler. Écoute,
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,260
je te rappelle.
7
00:01:37,660 --> 00:01:40,540
Je t 'embrasse. Au revoir.
8
00:02:15,630 --> 00:02:16,810
Je suis content de t 'entendre.
9
00:02:17,750 --> 00:02:19,010
Non, oui, je travaille.
10
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
Oui, oui, oui.
11
00:02:20,690 --> 00:02:21,690
Je travaille.
12
00:02:22,210 --> 00:02:23,470
Mais non, je dis que je travaille.
13
00:02:24,310 --> 00:02:26,350
Bon, écoute, je t 'appelle tout à l
'heure.
14
00:02:26,970 --> 00:02:28,410
C 'est ça. Au revoir.
15
00:02:28,790 --> 00:02:30,310
A tout à l 'heure. Je t 'embrasse.
16
00:02:45,260 --> 00:02:46,260
Passez -le moi.
17
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Oui, passez -le moi.
18
00:02:48,800 --> 00:02:53,020
Allô ? Écoutez, mon vieux, je vous ai
dit que depuis 15 ans, nous sommes
19
00:02:53,020 --> 00:02:55,940
des amis. Vous traversez une crise, je
ne veux pas vous laisser couler.
20
00:02:56,460 --> 00:02:57,460
Écoutez -moi.
21
00:02:58,020 --> 00:03:04,640
Voilà, j 'ai devant moi les détails de
votre situation et les résultats. Vous
22
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
voulez les détails ? Non.
23
00:03:06,160 --> 00:03:08,000
Bon, alors voilà les résultats.
24
00:03:08,780 --> 00:03:10,560
J 'exploite cette livre de vous.
25
00:03:11,020 --> 00:03:15,860
Pour le dernier, les droits d 'auteur s
'élèvent à 7100 nouveaux francs. C 'est
26
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
parfait, envoyez -moi ça.
27
00:03:17,480 --> 00:03:24,280
Et les avances que je vous ai consenties
s 'élèvent, elles, à 330 000
28
00:03:24,280 --> 00:03:29,480
nouveaux francs. La soustraction donne
231 000 nouveaux francs. Autrement dit,
29
00:03:29,620 --> 00:03:33,560
vous me devez 23 100 000 anciens francs.
30
00:03:34,260 --> 00:03:38,260
Et non seulement ça, mais vous vous
figurez que je vais payer vos impôts. Et
31
00:03:38,260 --> 00:03:41,120
seulement ça, vous vous figurez que je
vais vous envoyer de l 'argent frais.
32
00:03:41,120 --> 00:03:42,140
cher ami, il y a des numites.
33
00:03:43,220 --> 00:03:49,420
Qu 'est -ce que vous voulez exactement ?
Jérôme, depuis trois ans, vous ne m
34
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
'avez pas donné un livre.
35
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
Voilà le drame.
36
00:03:52,060 --> 00:03:53,900
Mais le drame vient d 'un autre drame.
37
00:03:54,460 --> 00:03:57,100
Tous mes livres parlent des femmes. Si
je n 'arrive plus à en écrire un, c 'est
38
00:03:57,100 --> 00:03:58,160
que je ne supporte plus les femmes.
39
00:03:58,840 --> 00:04:01,080
Elles sont devenues pour moi un
scandale.
40
00:04:02,040 --> 00:04:04,420
Une... Une espèce d 'erreur de la
nature.
41
00:04:05,180 --> 00:04:06,180
Mais voilà.
42
00:04:06,560 --> 00:04:09,100
Mais voilà, mais ça c 'est très bien,
écrivez -moi donc ça.
43
00:04:09,940 --> 00:04:10,940
Merde.
44
00:04:36,119 --> 00:04:37,780
Jérôme, une idée me vient.
45
00:04:40,180 --> 00:04:47,100
Si je vous trouvais une femme qui ne
pèse pas sur vous, qui
46
00:04:47,100 --> 00:04:53,620
ne vous encombre pas, qui vous inspire
sans vous ligoter.
47
00:04:54,400 --> 00:04:58,040
Seulement, il faudrait que vous me
fassiez confiance, que vous me laissiez
48
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
faire. Moi,
49
00:04:59,580 --> 00:05:01,600
je me charge de la trouver. Et vous ?
50
00:05:02,060 --> 00:05:03,980
Vous vous chargez de travailler si je la
trouve.
51
00:05:04,840 --> 00:05:11,380
Non ? Qu 'est -ce que vous en pensez ?
Recherche urgent secrétaire,
52
00:05:11,380 --> 00:05:17,140
parfaite sténodactylo, très compétente,
jolie, libre à tout point de vue, pour
53
00:05:17,140 --> 00:05:20,560
voyage duré limité avec célèbre
écrivain.
54
00:05:21,500 --> 00:05:22,640
Salaire élevé.
55
00:05:23,220 --> 00:05:27,200
Se présente aux éditions René
Garanthière, 11 rue Servan -Denis.
56
00:06:12,240 --> 00:06:16,440
Bonjour, mademoiselle. Vous correspondez
à la personne que nous cherchons.
57
00:06:16,620 --> 00:06:17,800
Asseyez -vous, je vous en prie.
58
00:06:19,080 --> 00:06:25,360
Mais vous avez bien lu l 'annonce. Oui,
il faut partir en voyage pour servir de
59
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
secrétaire à un écrivain célèbre.
60
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Salaire élevé.
61
00:06:29,280 --> 00:06:35,880
Oui, mais il y a une clause qui risque
de vous surprendre.
62
00:06:37,580 --> 00:06:38,580
Voilà.
63
00:06:38,890 --> 00:06:41,750
Vous croyez bien qu 'il n 'est pas dans
les habitudes de la maison de recruter
64
00:06:41,750 --> 00:06:44,670
des secrétaires pour nos auteurs.
65
00:06:45,690 --> 00:06:50,250
Mais Jérôme Hervé est le plus célèbre de
tous.
66
00:06:50,830 --> 00:06:51,850
Nous voulons l 'aider.
67
00:06:53,870 --> 00:07:00,310
Alors, il souhaite une secrétaire
compétente. Vous l 'êtes.
68
00:07:02,790 --> 00:07:07,030
Mais il y a en plus... Non, euh...
69
00:07:08,080 --> 00:07:13,900
Un artiste a besoin d 'inspiration,
70
00:07:13,980 --> 00:07:19,600
de compréhension, d 'encouragement.
71
00:07:21,800 --> 00:07:28,240
Et c 'est pour cette raison que nous
vous demandons... Donc,
72
00:07:28,240 --> 00:07:32,280
mademoiselle, lisez vous -même la clause
numéro 5.
73
00:07:34,690 --> 00:07:39,530
La dite secrétaire s 'engage à être une
collaboratrice de tous les instants et
74
00:07:39,530 --> 00:07:43,550
de la nuit et jour et sans que cette
collaboration soit limitée au plan
75
00:07:43,550 --> 00:07:48,110
professionnel. Elle accepte d 'accorder
à Jérôme Hervé, dès qu 'il le demandera,
76
00:07:48,190 --> 00:07:51,390
tout ce qu 'une femme peut accorder à un
homme. Tout ce qu 'une femme peut
77
00:07:51,390 --> 00:07:53,250
accorder à un homme.
78
00:07:53,670 --> 00:07:56,750
Qu 'est -ce que ça veut dire ? J 'ai
très bien compris ce que ça veut dire.
79
00:07:57,010 --> 00:07:59,790
Ça veut dire que vous me prenez pour une
putain. Non, du tout, mademoiselle.
80
00:07:59,870 --> 00:08:03,650
Mais non, mais croyez bien que comme
vous, je considère cette clause... C
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,640
ignoble. C 'est insensé.
82
00:08:06,020 --> 00:08:09,240
Il faudrait que j 'appartienne, comme
une esclave, à un homme que je n 'ai
83
00:08:09,240 --> 00:08:10,019
jamais vu.
84
00:08:10,020 --> 00:08:13,700
Vous croyez que je suis une fille à
servir de jouet à un vieux satyre
85
00:08:13,700 --> 00:08:15,580
? Je ne suis pas ce genre de fille.
86
00:08:15,860 --> 00:08:17,400
Alors, mademoiselle, vous refusez.
87
00:08:18,820 --> 00:08:20,540
Non, j 'accepte.
88
00:09:13,130 --> 00:09:17,190
Sur voie A, Trans -Europe Express, le
Mistral, rapide 1.
89
00:09:17,990 --> 00:09:20,910
Départ 13h20, en première classe.
90
00:09:23,470 --> 00:09:27,070
Allô, Marianne ? Je t 'appelle de la
gare.
91
00:09:28,330 --> 00:09:31,050
Tu sais bien, mon chéri, c 'était la
seule solution.
92
00:09:31,370 --> 00:09:32,370
Partir et travailler.
93
00:09:33,670 --> 00:09:36,970
Mais tu sais bien que je ne travaille
bien que dans le mouvement.
94
00:09:37,350 --> 00:09:38,590
Le voyage m 'inspire.
95
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
Quoi ?
96
00:09:41,240 --> 00:09:43,340
Mais non, mais enfin, évidemment que je
pars seul.
97
00:09:48,100 --> 00:09:50,640
Mais moi aussi, moi aussi, mon chéri, j
'ai hâte qu 'on soit mariés.
98
00:09:50,860 --> 00:09:53,660
C 'est précisément pour ça qu 'il faut
que je finisse mon livre, tu comprends ?
99
00:09:53,660 --> 00:09:55,680
Oui.
100
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Oui. Oui.
101
00:09:59,860 --> 00:10:01,120
Écoute, mon chéri, montre un pas.
102
00:10:01,680 --> 00:10:03,180
Je t 'embrasse très fort.
103
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Oui.
104
00:10:07,420 --> 00:10:09,160
Écoute, je t 'appelle le plus vite
possible.
105
00:10:10,060 --> 00:10:11,180
Je t 'embrasse. Au revoir.
106
00:10:17,020 --> 00:10:21,560
Sur voie A, le Trans -Europe Express, le
Mistral, va partir.
107
00:10:22,380 --> 00:10:24,860
Veuillez monter en voiture, s 'il vous
plaît.
108
00:10:28,560 --> 00:10:32,680
Allô, Hélène ? Je t 'appelle de la gare.
109
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Oui.
110
00:10:34,960 --> 00:10:36,220
Ah non, non, non, non.
111
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
On entend.
112
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
Non, non.
113
00:10:39,070 --> 00:10:42,390
Non, mais Paris m 'empêchait d 'écrire
et je voulais finir mon livre avant
114
00:10:42,390 --> 00:10:43,390
mariage.
115
00:10:44,950 --> 00:10:47,430
Mais tu sais bien que je ne travaille
bien qu 'en mouvement, oui.
116
00:10:47,710 --> 00:10:48,990
Le voyage m 'inspire.
117
00:10:50,690 --> 00:10:54,290
Mais moi aussi, mon chéri, moi aussi, j
'ai hâte d 'être marié.
118
00:10:54,970 --> 00:10:57,650
Écoute, je te rappelle parce qu 'on n
'entra pas.
119
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
Je t 'embrasse.
120
00:10:59,910 --> 00:11:00,910
Au revoir.
121
00:11:46,800 --> 00:11:47,880
C 'est un joli prénom, Clara.
122
00:11:49,060 --> 00:11:53,860
Enfin, joli n 'est peut -être pas tout à
fait le mot qui convient, mais enfin, c
123
00:11:53,860 --> 00:11:55,420
'est un prénom qui est... Claire.
124
00:11:56,620 --> 00:12:02,620
C 'est rigolo la campagne parce que c
'est grand.
125
00:12:04,840 --> 00:12:07,180
C 'est même beaucoup trop grand si on
réfléchit bien.
126
00:12:10,300 --> 00:12:12,860
Je me demande pourquoi la campagne c
'est tellement grand.
127
00:12:13,140 --> 00:12:15,920
C 'est une question que je ne me suis
jamais posée.
128
00:12:17,320 --> 00:12:19,840
C 'est drôle, je pose toujours des
questions que personne ne pose.
129
00:12:20,520 --> 00:12:22,820
Pourquoi ? Je me demande pourquoi.
130
00:12:23,680 --> 00:12:25,260
Parce que vous êtes curieuse. Oh non.
131
00:12:26,220 --> 00:12:27,520
Ah non ? Non.
132
00:12:28,760 --> 00:12:30,820
J 'ai beau être une femme, je ne suis
pas curieuse du tout.
133
00:12:31,060 --> 00:12:33,020
Ah bon ? Je m 'intéresse à tout ce qui
se passe.
134
00:12:34,020 --> 00:12:35,300
Je veux toujours tout savoir.
135
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
Je veux savoir comment les choses vont
tourner.
136
00:12:38,320 --> 00:12:42,680
Vous voulez une cigarette ? Non merci,
je ne fume pas du tout.
137
00:12:42,880 --> 00:12:44,140
Mais je vais quand même en prendre une.
138
00:12:46,670 --> 00:12:48,470
D 'habitude, on ne les fume qu 'une à
une.
139
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
Ah oui, c 'est vrai.
140
00:12:54,170 --> 00:12:55,250
Je me demande pourquoi.
141
00:12:56,810 --> 00:13:00,330
Parce que moi, les chocolats, ce que j
'aime, c 'est d 'en avoir deux ou trois
142
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
en même temps dans la bouche.
143
00:13:02,390 --> 00:13:03,410
Heureusement que je n 'en mange jamais.
144
00:13:04,210 --> 00:13:06,230
Pourquoi ? Parce que je déteste ça.
145
00:13:07,830 --> 00:13:09,390
Je déteste tout ce qui est sucré.
146
00:13:10,730 --> 00:13:12,050
Sauf les gâteaux, bien entendu.
147
00:13:13,410 --> 00:13:14,690
Je suis très indiscrète.
148
00:13:15,130 --> 00:13:16,590
Je vous demande pardon, mademoiselle.
149
00:13:17,590 --> 00:13:21,890
Maître, si vous pouviez me signer ce
menu, je le collerai dans un de vos
150
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
Avec plaisir.
151
00:13:25,730 --> 00:13:28,050
Voilà. J 'ai lu tous vos livres, maître.
152
00:13:28,310 --> 00:13:33,430
Ah bon ? Pourquoi écrivez -vous des
livres ? Pourquoi je n 'en écrivais pas
153
00:13:33,430 --> 00:13:36,950
Parce qu 'il y a tellement d 'autres
choses à faire.
154
00:13:38,530 --> 00:13:40,030
J 'ai déjà connu un écrivain.
155
00:13:41,090 --> 00:13:42,250
Quel écrivain ?
156
00:13:43,959 --> 00:13:44,980
J 'ai oublié son nom.
157
00:13:45,340 --> 00:13:46,600
Et je vais très bien aux échecs.
158
00:13:46,960 --> 00:13:50,100
Vous jouez aux échecs, vous ? Vous
trouvez que j 'ai une tête à jouer aux
159
00:13:50,100 --> 00:13:53,300
? Quel signe vous êtes ? Euh... Bélier.
160
00:13:53,660 --> 00:13:54,740
Je l 'aurais parié.
161
00:13:55,240 --> 00:13:56,260
Moi, je suis balance.
162
00:13:57,120 --> 00:13:59,480
Alcool, liqueur ? Non.
163
00:14:00,340 --> 00:14:02,920
Nous vous boirons dans le compartiment
en travaillant. Ça ne vous ennuie pas qu
164
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
'on travaille tout de suite.
165
00:14:06,420 --> 00:14:09,160
C 'est une femme qui vous a offert cette
cravate ? Oui.
166
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Pourquoi ?
167
00:14:13,350 --> 00:14:14,390
Parce qu 'elle ne vous va pas du tout.
168
00:14:47,050 --> 00:14:48,950
Mettez en titre les femmes.
169
00:14:55,710 --> 00:14:56,710
Très bien.
170
00:14:57,790 --> 00:14:58,790
Changez de ligne.
171
00:14:58,890 --> 00:14:59,890
Paragraphe.
172
00:15:02,090 --> 00:15:08,270
Comment suis -je arrivé là ? Eh bien,
tapez ! C 'est le titre du premier
173
00:15:08,270 --> 00:15:09,270
chapitre.
174
00:15:10,110 --> 00:15:15,370
Comment suis -je arrivé là ? La semaine
prochaine, je dois épouser Marianne à
175
00:15:15,370 --> 00:15:16,249
Saint -Maurice.
176
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
Et Hélène Aveniz.
177
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
Moi, à la ligne.
178
00:15:19,750 --> 00:15:22,430
Vous ou votre personnage ? Moi.
179
00:15:23,230 --> 00:15:25,390
C 'est vrai ? Oui.
180
00:15:25,990 --> 00:15:27,110
Comme c 'est amusant.
181
00:15:27,410 --> 00:15:32,510
Depuis 15 ans, je n 'écris que sur les
femmes et je ne m 'intéresse qu 'à
182
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
Point.
183
00:15:33,710 --> 00:15:36,770
J 'ai toujours rêvé voir de près un
homme qui n 'a jamais aimé.
184
00:15:37,270 --> 00:15:38,270
Oui.
185
00:15:39,090 --> 00:15:44,290
C 'est précisément parce que j 'aimais
que j 'étais aimé que j 'ai écrit mon
186
00:15:44,290 --> 00:15:45,290
premier livre.
187
00:15:46,700 --> 00:15:53,380
Ce premier livre me fut inspiré par un
déchirement, une rupture, que je n
188
00:15:53,380 --> 00:15:54,380
d 'ailleurs pas voulu.
189
00:15:55,680 --> 00:16:00,220
La première femme qui est comptée dans
ma vie s 'appelait Anne.
190
00:16:01,780 --> 00:16:07,120
Nous aimions les mêmes choses, y compris
la liberté, ce qui est si rare.
191
00:16:08,760 --> 00:16:15,480
Nous étions heureux parce que nous
avions les mêmes goûts, la même
192
00:16:16,910 --> 00:16:18,210
Les mêmes désirs.
193
00:16:19,390 --> 00:16:22,290
Bref, nous entendions un merveille.
194
00:16:24,410 --> 00:16:25,850
Nous ne nous quittions jamais.
195
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
Et pourtant, nous étions libres comme au
premier jour.
196
00:16:34,310 --> 00:16:36,010
Tout entre nous était parfait.
197
00:16:38,290 --> 00:16:39,630
Jamais une seconde d 'ennui.
198
00:16:41,370 --> 00:16:45,790
Nous aimions également nous parler, nous
faire l 'amour.
199
00:16:49,900 --> 00:16:51,940
C 'était ? Le bonheur.
200
00:16:52,980 --> 00:16:55,580
En tout cas, ça ressemblait au bonheur.
Point à la vie.
201
00:16:57,000 --> 00:17:01,700
Ça a duré ? Ça a duré...
202
00:17:01,700 --> 00:17:04,200
Cinq ans.
203
00:17:04,480 --> 00:17:07,480
Qu 'est -ce qui fait cinq ans ? Nous.
204
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Écoute.
205
00:17:11,359 --> 00:17:13,140
Tu pars pour ton reportage à Cuba.
206
00:17:14,400 --> 00:17:16,460
Moi, pour mon vernissage à San
Francisco.
207
00:17:18,540 --> 00:17:20,020
Les assorts sont sur notre chemin.
208
00:17:22,020 --> 00:17:24,920
Ce serait drôle de t 'y marier, au
passage.
209
00:17:26,460 --> 00:17:30,360
Tu as envie de te marier ? Toi ?
210
00:17:30,360 --> 00:17:37,240
Mais tu veux... Tu veux vraiment te
marier
211
00:17:37,240 --> 00:17:43,160
? Avec toi, dans l 'île,
212
00:17:43,160 --> 00:17:44,760
pour rire.
213
00:17:47,590 --> 00:17:48,930
aller dans l 'île sans se marier.
214
00:17:51,430 --> 00:17:55,210
Si ça t 'ennuie de te marier dans l
'île, on peut le faire ailleurs.
215
00:17:57,570 --> 00:17:59,030
Dans notre quartier, tout simplement.
216
00:18:02,530 --> 00:18:03,830
Je lui avais dit oui.
217
00:18:04,950 --> 00:18:06,550
Et j 'allais me réfugier dans un
bistrot.
218
00:18:07,550 --> 00:18:08,990
Je passais ma vie dans le bistrot.
219
00:18:10,430 --> 00:18:13,270
À écrire. À écrire comme un fou ce que
je n 'osais pas lui dire.
220
00:18:16,400 --> 00:18:19,620
Je lui écrivais que grâce à elle, j
'avais fait une découverte sur mon
221
00:18:19,620 --> 00:18:20,620
caractère.
222
00:18:22,220 --> 00:18:24,340
Je t 'aime. Nous sommes heureux.
223
00:18:24,900 --> 00:18:27,300
Mais je viens d 'apprendre ce que je
préfère.
224
00:18:28,100 --> 00:18:33,000
Et je préfère le plaisir, l 'aventure au
bonheur. Je préfère la liberté au
225
00:18:33,000 --> 00:18:34,940
bonheur. L 'imprévu, tu comprends ?
226
00:18:34,940 --> 00:18:41,780
Plus la date du mariage
227
00:18:41,780 --> 00:18:45,400
approchait, plus le nombre des lettres
que j 'écrivais s 'en les envoyait.
228
00:18:47,820 --> 00:18:50,120
Je décidai de lui écrire une nouvelle
lettre.
229
00:18:51,340 --> 00:18:53,140
Elle était très réussie, celle -là.
230
00:18:53,960 --> 00:18:57,900
Je lui expliquai que nous allions tout
détruire, qu 'il ne fallait surtout pas
231
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
se marier.
232
00:18:59,540 --> 00:19:01,740
Cette lettre aussi est restée dans ma
poche.
233
00:19:05,380 --> 00:19:10,560
Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre
pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici
234
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
présente.
235
00:19:17,080 --> 00:19:20,940
C 'est très, très difficile de répondre
à une question pareille par oui ou par
236
00:19:20,940 --> 00:19:21,940
non, en tout cas pour moi.
237
00:19:23,300 --> 00:19:26,060
Non, non, non, il faut répondre oui, c
'est tout, c 'est la loi.
238
00:19:27,200 --> 00:19:31,720
Jérôme Hervé, consentez -vous à prendre
pour épouse Mlle Anne de Montfort, ici
239
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
présente.
240
00:19:35,140 --> 00:19:39,000
Ben... Non, non.
241
00:19:41,340 --> 00:19:45,530
Je ne suis pas vraiment fait pour le
mariage. Voilà.
242
00:19:46,790 --> 00:19:50,870
Vous comprenez ? Non, non, vous ne
comprenez pas.
243
00:19:51,630 --> 00:19:56,470
Non, mais toi, tu comprends, hein ?
Tiens, il faut que tu comprennes. Tu
244
00:19:56,470 --> 00:19:59,130
ces lettres. Tu comprendras tout. Tu
verras ces...
245
00:19:59,130 --> 00:20:06,770
Je
246
00:20:06,770 --> 00:20:10,270
ne croyais pas du tout que nous avions
rempli. Au contraire, je croyais qu
247
00:20:10,270 --> 00:20:11,270
allait me répondre.
248
00:20:11,570 --> 00:20:14,290
J 'attendais avec angoisse la réponse qu
'elle donnerait à mes lettres.
249
00:20:15,500 --> 00:20:17,840
Elle me les renvoya avec juste deux
mots.
250
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
Publie -les.
251
00:20:22,620 --> 00:20:24,320
Elle aurait été parfaite jusqu 'au bout.
252
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
Tout seul, je n 'y aurais pas pensé.
253
00:20:34,440 --> 00:20:36,180
Ces lettres m 'ont rendu célèbre.
254
00:20:37,420 --> 00:20:39,240
Et c 'est votre premier essai.
255
00:20:39,960 --> 00:20:42,020
Le disponibilisme.
256
00:20:42,500 --> 00:20:43,520
Vous l 'avez lu ?
257
00:20:44,719 --> 00:20:48,900
En amour, il n 'y a que les
commencements qui sont délicieux.
258
00:20:52,500 --> 00:20:54,940
Et c 'est pourquoi il faut recommencer
souvent.
259
00:20:56,020 --> 00:21:01,140
J 'appelle disponibilisme la volonté de
garder intact son avenir en ne se liant
260
00:21:01,140 --> 00:21:02,560
jamais. À un être unique.
261
00:21:02,840 --> 00:21:03,960
À un être unique, oui, c 'est ça.
262
00:21:04,300 --> 00:21:05,740
Je viens de l 'acheter, je ne l 'ai pas
lu.
263
00:21:06,360 --> 00:21:10,340
Ah bon ? Je l 'ai feuilleté. Et ça, c
'est pas mal.
264
00:21:11,620 --> 00:21:14,120
Il faut toujours préférer l 'inconnu.
265
00:21:14,460 --> 00:21:18,480
à ce qu 'on a déjà éprouvé, même si ce
que l 'on a est délicieux.
266
00:21:19,880 --> 00:21:24,120
Le plus grand malheur de l 'homme, c
'est qu 'il peut imaginer des milliers
267
00:21:24,120 --> 00:21:26,660
vies et qu 'il est prisonnier d 'un seul
corps.
268
00:21:29,400 --> 00:21:33,660
C 'est aggraver ce malheur que de se
faire prisonnier d 'un autre être.
269
00:21:34,300 --> 00:21:39,780
C 'est l 'atténuer au contraire que de
conserver devant soi le plus grand
270
00:21:39,780 --> 00:21:41,260
de choix possibles.
271
00:21:44,970 --> 00:21:47,390
Il me semble que si j 'étais un homme,
je résonnerais comme ça.
272
00:21:48,290 --> 00:21:49,970
Si j 'étais une femme aussi, d
'ailleurs.
273
00:21:50,830 --> 00:21:53,290
Qu 'est -ce que vous êtes ? Je voudrais
bien le savoir.
274
00:21:55,590 --> 00:21:57,510
Moi, je ne parle jamais de moi.
275
00:21:58,210 --> 00:21:59,210
Je suis moi.
276
00:22:00,910 --> 00:22:02,470
Vous avez fini de m 'interroger.
277
00:22:02,990 --> 00:22:05,130
C 'est vous qui écrivez vos mémoires,
pas moi.
278
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
Chapitre suivant.
279
00:22:08,430 --> 00:22:09,430
Ouvrez les guillemets.
280
00:22:09,550 --> 00:22:11,330
Une de perdue, dix de reprouvée.
281
00:22:13,450 --> 00:22:14,650
Dix ? De retrouver.
282
00:22:16,570 --> 00:22:19,790
Alors, c 'était amusant ?
283
00:22:19,790 --> 00:22:33,330
Ce
284
00:22:33,330 --> 00:22:35,390
qui était merveilleux, c 'est qu 'elles
étaient toutes différentes.
285
00:22:35,870 --> 00:22:37,350
Sans ça, je ne serais arrivé d 'où de
suite.
286
00:22:39,510 --> 00:22:41,050
Avec chacune, je renaissais.
287
00:22:42,920 --> 00:22:46,740
C 'était la vie qui recommençait, c
'était tout qui recommençait, puisqu
288
00:22:46,740 --> 00:22:47,740
ne ressemblait pas à l 'autre.
289
00:22:49,300 --> 00:22:54,320
J 'esquissais un nombre de vies d
'autant plus exquis que je savais ne pas
290
00:22:54,320 --> 00:22:55,480
devoir les mener jusqu 'au bout.
291
00:23:05,480 --> 00:23:09,200
Peu de femmes savaient résister à ma
manière de me laisser fasciner par
292
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
J 'étais fasciné.
293
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
Chaque fois.
294
00:23:18,040 --> 00:23:19,900
Je les attaquais toujours avec la même
phrase.
295
00:23:21,820 --> 00:23:23,540
Il y a deux femmes en vous.
296
00:23:24,240 --> 00:23:25,260
Ça tombait toujours juste.
297
00:23:28,260 --> 00:23:30,160
Mademoiselle, il y a deux femmes en
vous.
298
00:23:31,860 --> 00:23:33,240
Il y a deux femmes en vous.
299
00:23:34,260 --> 00:23:35,620
Il y a deux femmes en vous.
300
00:23:35,980 --> 00:23:37,680
Il y a deux femmes en vous.
301
00:23:38,200 --> 00:23:40,520
Mais vous en avez eu beaucoup, beaucoup
plus que dix.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,380
Évidemment.
303
00:23:42,640 --> 00:23:44,320
Combien ? Je ne sais pas.
304
00:23:45,240 --> 00:23:51,500
Vous connaissez votre chiffre, vous ?
Combien ? Trois.
305
00:23:52,580 --> 00:23:57,180
Vous voulez me faire croire ça ? Que
trois ? Je vous dis que ceux qui ont
306
00:23:57,180 --> 00:23:58,200
vraiment compté.
307
00:23:59,220 --> 00:24:02,120
Les autres, je les ai oubliés. C 'est
comme si ça ne s 'était rien passé.
308
00:24:05,500 --> 00:24:09,940
Alors moi, à ce compte -là, je n 'en ai
eu aucune.
309
00:24:10,800 --> 00:24:14,760
Un jour, il m 'est arrivé quelque chose
d 'extraordinaire, un événement, un
310
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
sourire.
311
00:24:17,580 --> 00:24:19,020
C 'était un 14 juillet.
312
00:24:20,360 --> 00:24:22,200
J 'étais très content, elle me plaisait.
313
00:24:24,120 --> 00:24:27,160
Elle m 'avait plu quand je l 'avais vue
de dos, elle m 'a plu de profil.
314
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
Et elle m 'a souri.
315
00:24:30,260 --> 00:24:32,680
J 'étais un homme heureux.
316
00:24:35,260 --> 00:24:38,960
C 'est drôle, j 'ai l 'impression qu 'il
y a deux femmes en vous.
317
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
Le sourire.
318
00:24:42,100 --> 00:24:45,340
C 'est là qu 'il y a eu le sourire
terrible.
319
00:24:46,720 --> 00:24:50,440
Je lui ai demandé si elle souriait parce
qu 'on lui avait déjà dit ça.
320
00:24:50,920 --> 00:24:52,720
Oui, oui, oui, on lui avait déjà dit ça.
321
00:24:54,980 --> 00:24:56,020
Il fallait poser une question.
322
00:24:56,220 --> 00:24:57,260
J 'ai dit qui ? Elle m 'a dit vous.
323
00:24:57,580 --> 00:24:59,360
Et je me suis rappelé.
324
00:25:00,860 --> 00:25:05,380
Cette fille, six mois plus tôt à
Florence, j 'avais été fou d 'elle et je
325
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
'avais oubliée.
326
00:25:17,640 --> 00:25:23,020
Comment pouvais -je admettre une vie où
aucun souvenir ne marquait parce que j
327
00:25:23,020 --> 00:25:26,860
'avais trop de souvenirs ? Comment avais
-je pu oublier Florence ?
328
00:25:26,860 --> 00:25:33,600
Si j 'en étais arrivé à ne pas
reconnaître d 'emblée une fille que j
329
00:25:33,600 --> 00:25:39,980
aimée, dont j 'avais été épris du moins,
et terriblement épris, c 'est que ma
330
00:25:39,980 --> 00:25:45,620
vie était absurde et qu 'il fallait en
changer vite.
331
00:25:53,320 --> 00:25:57,880
Vous vous rappelez ? Bonsoir, monsieur,
dame. Est -ce que je peux faire vos lits
332
00:25:57,880 --> 00:25:59,460
? Avec plaisir.
333
00:26:01,440 --> 00:26:02,440
Venez.
334
00:26:03,160 --> 00:26:04,920
Venez dans le couloir pendant qu 'on
fait les lits.
335
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Merci, Clara.
336
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
J 'avais besoin de vous.
337
00:26:29,220 --> 00:26:31,920
Mais non, vous aviez besoin d 'une
secrétaire. J 'avais besoin de me
338
00:26:31,920 --> 00:26:33,480
devant une femme dont je ne sois pas
captif.
339
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Ça me change.
340
00:26:36,680 --> 00:26:39,140
Grâce à notre contrat, nous avons écarté
tout ce qui gâte l 'amour.
341
00:26:43,620 --> 00:26:44,760
Non, non, fini pour ce soir.
342
00:26:46,820 --> 00:26:47,820
Déshabillez -vous.
343
00:26:48,500 --> 00:26:50,640
Comme ça ? Bien sûr.
344
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Si je me déshabille.
345
00:28:19,280 --> 00:28:25,620
Laquelle préférez -vous ? Laquelle quoi
? Ben, la couchette. Celle de droite ou
346
00:28:25,620 --> 00:28:27,360
celle de gauche ? On va dormir.
347
00:28:28,900 --> 00:28:29,480
C
348
00:28:29,480 --> 00:28:43,300
'est
349
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
marrant, les hommes.
350
00:28:50,800 --> 00:28:55,460
Qui c 'était le monsieur qui vous a
accompagné à la gare ? Vous
351
00:28:55,460 --> 00:29:02,440
êtes amoureuse de lui ? Folle !
352
00:29:02,440 --> 00:29:08,600
Et lui ? On verra bien.
353
00:29:15,380 --> 00:29:18,820
Il est jaloux ? On verra bien.
354
00:29:36,490 --> 00:29:39,490
C 'est pas tellement que j 'ai sommeil,
mais j 'aime fumer dans l 'obscurité.
355
00:29:43,110 --> 00:29:45,790
Parce que dans l 'obscurité, je ne sens
pas le goût du tabac.
356
00:29:50,810 --> 00:29:52,690
J 'ai horreur du goût du tabac.
357
00:29:54,290 --> 00:29:59,630
Alors pourquoi fumez -vous ? Parce que
je ne peux pas m 'en passer.
358
00:30:03,590 --> 00:30:04,590
Clara ?
359
00:30:05,710 --> 00:30:07,730
Oui ? Venez.
360
00:30:10,450 --> 00:30:13,030
Où ? Dans mon lit.
361
00:30:16,390 --> 00:30:18,670
Quoi faire ? L 'amour.
362
00:30:23,510 --> 00:30:24,510
Non.
363
00:30:24,710 --> 00:30:26,070
On a fait dit qu 'on dormait.
364
00:30:26,270 --> 00:30:27,270
J 'ai changé d 'avis.
365
00:30:29,470 --> 00:30:34,170
Pourquoi ? Enfin, Clara, vous avez signé
un contrat.
366
00:31:13,640 --> 00:31:15,340
Mon contrat ne m 'oblige pas à avoir
envie de vous.
367
00:31:16,140 --> 00:31:17,480
Il ne m 'oblige qu 'à vous subir.
368
00:31:18,560 --> 00:31:20,340
Allons -y !
369
00:31:20,340 --> 00:31:30,440
Allez,
370
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
coupez.
371
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Vous serez mieux toute seule.
372
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
Alors, maintenant...
373
00:31:39,390 --> 00:31:40,970
Le contrat ne vous suffit plus.
374
00:31:41,370 --> 00:31:43,790
Il faudrait qu 'en plus je sois
amoureuse de vous.
375
00:31:44,890 --> 00:31:45,869
Allez dormir.
376
00:31:45,870 --> 00:31:46,950
Vous serez mieux et moi aussi.
377
00:33:01,450 --> 00:33:02,450
Oh, pardon.
378
00:33:03,730 --> 00:33:08,310
Qu 'est -ce que vous foutez là -haut ?
Je me suis trompé de cabine, excusez
379
00:33:08,310 --> 00:33:09,310
-moi.
380
00:33:10,110 --> 00:33:11,290
Vous en prie.
381
00:33:15,610 --> 00:33:16,830
À tout à l 'heure.
382
00:33:44,970 --> 00:33:46,650
Bon, voilà, je suis prête.
383
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
À taper.
384
00:33:51,030 --> 00:33:54,030
Être secrétaire fait aussi partie de mon
contrat.
385
00:33:54,650 --> 00:33:58,670
Où en étions -nous ? Vous n 'êtes pas
content ?
386
00:33:58,670 --> 00:34:04,970
Je vous ai déçu ? Bon,
387
00:34:05,090 --> 00:34:08,449
je vais me rattraper en étant une bonne
petite secrétaire.
388
00:34:09,350 --> 00:34:11,710
Vous voulez savoir où on en était ? Oui.
389
00:34:12,650 --> 00:34:16,510
Je me méfie d 'une trop grande réussite
parce qu 'elle risque de lier.
390
00:34:17,830 --> 00:34:23,050
Surtout si l 'on a ma nature et si l 'on
pratique le donjuanisme sans être un
391
00:34:23,050 --> 00:34:24,389
véritable donjuan.
392
00:34:27,449 --> 00:34:28,449
Tapez.
393
00:34:29,830 --> 00:34:31,409
J 'étais vulnérable.
394
00:34:34,750 --> 00:34:37,969
Parce que je souffrais de m 'interdire
certains profonds plaisirs.
395
00:34:39,179 --> 00:34:42,260
Et notamment les extrémités de la
connaissance d 'un autre être.
396
00:34:43,920 --> 00:34:45,639
Et les profondeurs de la tendresse.
397
00:34:48,699 --> 00:34:51,040
A force de conquérir, j 'avais envie d
'aimer.
398
00:34:53,000 --> 00:34:54,540
Cette envie me terrifiait.
399
00:34:55,460 --> 00:34:58,080
Que me restait -il ? Les corps.
400
00:34:59,040 --> 00:35:00,200
Rien que les corps.
401
00:35:00,440 --> 00:35:04,920
Je rencontrais celui -là dans l 'atelier
d 'une photographe pour qui elle
402
00:35:04,920 --> 00:35:05,920
posait.
403
00:35:06,860 --> 00:35:07,860
C 'était pas...
404
00:35:18,440 --> 00:35:23,260
Je fus rassuré d 'emblée, le physique
seul régnerait sur nos relations.
405
00:35:23,520 --> 00:35:26,280
Le seul problème était de savoir si je
ne m 'ennuierais pas avec elle.
406
00:35:26,600 --> 00:35:33,020
Le seul problème c 'était de savoir
ceci, est -ce que mon désir serait
407
00:35:33,020 --> 00:35:36,980
à mon ennui ? Ça, il fallait voir sur
place.
408
00:35:37,260 --> 00:35:39,520
J 'invitais donc le corps à déjeuner.
409
00:35:40,540 --> 00:35:44,140
Tu vas voir, tu prends ta fourchette
comme ça, tu t 'en sers comme un
410
00:35:44,140 --> 00:35:47,700
là comme ça, tu vois, c 'est comme ça,
voilà, comme ça.
411
00:35:50,090 --> 00:35:51,790
Et tu manges. C 'est délicieux.
412
00:35:53,450 --> 00:35:55,490
Je ne savais pas que les huîtres avaient
des pieds.
413
00:35:56,230 --> 00:35:57,230
Si, si.
414
00:35:57,910 --> 00:35:58,910
Attention.
415
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
Attention.
416
00:36:03,130 --> 00:36:04,130
Bravo.
417
00:36:05,110 --> 00:36:07,950
Qu 'est -ce que tu dirais d 'un petit
voyage à la campagne pour le week -end ?
418
00:36:07,950 --> 00:36:09,290
Tous les deux.
419
00:36:11,010 --> 00:36:12,250
C 'est une très bonne idée.
420
00:36:12,490 --> 00:36:13,490
Oui.
421
00:36:13,530 --> 00:36:14,530
Oui.
422
00:36:15,410 --> 00:36:16,410
Les jolies femmes.
423
00:36:18,730 --> 00:36:19,730
Oui.
424
00:36:21,870 --> 00:36:24,150
Les jolies femmes sont plus faciles que
les autres.
425
00:36:25,450 --> 00:36:32,090
Plus faciles que les autres ? Et
pourquoi ? À force d 'avoir été
426
00:36:32,130 --> 00:36:35,110
leur faculté de résistance s 'est
affaiblie. C 'est bien vrai.
427
00:36:35,830 --> 00:36:37,730
Oui, c 'est vrai.
428
00:36:42,070 --> 00:36:46,530
Marianne... Marianne était une
créature...
429
00:36:46,530 --> 00:36:49,150
créduite.
430
00:36:49,930 --> 00:36:51,350
par son propre tempérament.
431
00:36:52,410 --> 00:36:57,570
Et moi, je n 'étais séduit que par son
corps, ce qui est tout à fait rassurant.
432
00:37:05,890 --> 00:37:10,450
Un corps, c 'est comme un tableau de
maître, c 'est une valeur sûre.
433
00:37:10,970 --> 00:37:14,810
J 'avais envie d 'elle, et elle semblait
avoir envie de moi.
434
00:37:24,780 --> 00:37:28,920
Au fond, ça s 'est passé tout seul,
comme tout ce qui est important.
435
00:37:31,160 --> 00:37:34,740
Je voulais épuiser tout le plaisir que
je sentais cette femme capable de me
436
00:37:34,740 --> 00:37:35,740
donner.
437
00:37:36,240 --> 00:37:38,540
Et comme ce plaisir ne s 'épuisait pas,
438
00:37:39,260 --> 00:37:40,480
nous partions.
439
00:37:41,320 --> 00:37:46,440
Je croyais partir pour quelques jours,
mais au bout d 'une semaine, je n 'étais
440
00:37:46,440 --> 00:37:48,200
pas pressé du tout de finir ce voyage.
441
00:37:57,840 --> 00:37:59,460
La France entière à nous.
442
00:38:01,840 --> 00:38:04,100
Tout paysage devient une chambre.
443
00:38:16,060 --> 00:38:20,260
L 'amour tous les 100 kilomètres est 130
de moyenne.
444
00:38:20,540 --> 00:38:21,580
C 'est pas mal.
445
00:38:22,220 --> 00:38:23,420
C 'est fascinant.
446
00:38:24,040 --> 00:38:27,780
Parce que tous les jours, Nous nous
préparions à nous quitter. Tous les
447
00:38:27,780 --> 00:38:30,200
nous nous disions, maintenant, allez, ça
va, on rentre à Paris.
448
00:38:31,700 --> 00:38:38,700
Puis on rentrait de quoi ? L 'été s
'écoulait
449
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
insensiblement.
450
00:38:41,620 --> 00:38:45,120
D 'adieu en adieu, de retrouvailles en
retrouvailles.
451
00:38:49,480 --> 00:38:53,280
Faut le savoir, alors que nous n 'étions
partis que pour un week -end, nous
452
00:38:53,280 --> 00:38:55,360
étions en train de passer tout un été
ensemble.
453
00:39:06,140 --> 00:39:10,140
Chaque jour, nous croyions que c 'était
le dernier jour que nous passions
454
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
ensemble.
455
00:39:13,740 --> 00:39:15,200
Et que nous allions nous quitter.
456
00:39:16,020 --> 00:39:17,020
Que c 'était fini.
457
00:39:17,530 --> 00:39:20,810
que ça n 'avait pas compté, pas compté
du tout, alors que j 'étais fou d 'elle.
458
00:39:23,430 --> 00:39:25,550
Mais qu 'est -ce qui vous plaisait en
elle ?
459
00:39:25,550 --> 00:39:32,010
Je croyais la deviner,
460
00:39:32,150 --> 00:39:36,690
et je croyais qu 'il n 'y avait au fond
rien à deviner en elle, qu 'un abîme de
461
00:39:36,690 --> 00:39:37,690
féminité.
462
00:39:40,970 --> 00:39:43,550
Elle était experte dans l 'art de penser
en silence.
463
00:39:45,270 --> 00:39:47,010
Et à qui pensait -elle ?
464
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Nous cachions tout.
465
00:40:01,820 --> 00:40:05,580
À commencer par moi qui lui cachait
soigneusement mon bonheur.
466
00:40:09,660 --> 00:40:10,220
Ce
467
00:40:10,220 --> 00:40:17,340
jour
468
00:40:17,340 --> 00:40:20,040
-là, j 'étais en rage.
469
00:40:21,680 --> 00:40:24,000
Puisqu 'il était impossible de lui tirer
un mot.
470
00:40:36,460 --> 00:40:40,700
C 'était qu 'une femme dont l 'excès me
fascinait et qu 'il fallait traiter
471
00:40:40,700 --> 00:40:41,700
comme une femme.
472
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Comme ça.
473
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
J 'avais aimé la solitude.
474
00:41:20,340 --> 00:41:21,400
Je ne la supportais plus.
475
00:41:23,780 --> 00:41:26,960
Marianne m 'avait réduit à considérer
comme incomplet tout plaisir que j
476
00:41:26,960 --> 00:41:28,680
pris sans elle, sans sa présence.
477
00:41:29,700 --> 00:41:31,520
Et je me demandais si c 'était partagé.
478
00:41:32,160 --> 00:41:37,180
Si elle, au contraire, ne rêvait pas en
ce moment à quelqu 'un d 'autre, d 'un
479
00:41:37,180 --> 00:41:38,660
héros qui était dans l 'arène, par
exemple.
480
00:41:40,420 --> 00:41:41,480
Parce qu 'elle ne m 'avouerait jamais.
481
00:41:58,250 --> 00:42:02,110
Or, ce jour -là, précisément, elle
choisit l 'instant où le taureau allait
482
00:42:02,110 --> 00:42:09,030
mourir pour me dire... Tu sais,
483
00:42:09,230 --> 00:42:13,210
depuis que je te connais, c 'est la
première fois que je vois un homme qui
484
00:42:13,210 --> 00:42:14,210
plaît.
485
00:42:15,270 --> 00:42:18,310
C 'était à la fois une déclaration et
une menace.
486
00:42:23,270 --> 00:42:25,810
La mère, avec elle.
487
00:42:31,690 --> 00:42:33,570
Et la peur que ça finisse.
488
00:42:39,610 --> 00:42:43,270
On est bien, on est bien, on est très
très bien. Si, si, si, bien.
489
00:42:45,670 --> 00:42:47,730
C 'était la première fois que nous nous
le disions.
490
00:42:48,390 --> 00:42:51,890
Il y a une grande différence entre être
heureux et en être conscient. Nous en
491
00:42:51,890 --> 00:42:52,890
étions conscients.
492
00:42:54,350 --> 00:42:56,470
Et ma peur changea.
493
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Se précisa.
494
00:43:01,260 --> 00:43:03,940
Ma peur devint, elle va partir.
495
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
Je lui dis, tu ne vas pas partir.
496
00:43:09,200 --> 00:43:14,980
Si tu veux, je reste avec toi pour
toujours.
497
00:43:19,580 --> 00:43:22,200
Je restais silencieux, puis je refusais.
498
00:43:22,800 --> 00:43:24,060
Il fallait refuser.
499
00:43:27,680 --> 00:43:30,160
Elle m 'offrait tout le bonheur.
500
00:43:31,210 --> 00:43:35,830
Je le refusais parce que je voulais
rompre au sommet, au sommet du bonheur.
501
00:43:36,130 --> 00:43:38,090
Nous étions au comble de la passion.
502
00:43:39,210 --> 00:43:40,210
Oui,
503
00:43:40,450 --> 00:43:41,750
j 'ai essayé de partir pour la Suède.
504
00:43:42,650 --> 00:43:46,590
Est -ce qu 'elle a compris que je
rompais pour excès d 'amour ? Que je
505
00:43:46,590 --> 00:43:50,770
sauver notre amour en le préservant de
la lente dégradation qui attend les
506
00:43:50,770 --> 00:43:52,410
couples ? Je ne sais pas.
507
00:43:53,810 --> 00:43:56,290
En nous quittant, nous nous sauvions.
Ça, je le savais.
508
00:43:56,770 --> 00:43:57,770
Il fallait le faire.
509
00:43:59,230 --> 00:44:00,230
Je l 'ai fait.
510
00:44:09,100 --> 00:44:10,100
On allait tirer un roman.
511
00:44:11,260 --> 00:44:12,260
L 'été.
512
00:44:14,280 --> 00:44:15,860
C 'était l 'été avec Marianne.
513
00:44:16,500 --> 00:44:17,880
Et puis c 'est aussi ce qui avait été.
514
00:44:24,000 --> 00:44:25,080
C 'est très beau.
515
00:44:27,060 --> 00:44:28,740
Je suis très sensible à ce qui est beau.
516
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
Trop sensible.
517
00:44:33,380 --> 00:44:35,360
Je ne peux pas le regarder longtemps
parce que ça me barbe.
518
00:44:42,380 --> 00:44:46,260
Il vous intéresse ? Il est mignon, il a
des moustaches.
519
00:44:48,380 --> 00:44:53,020
C 'est pas tellement que j 'aime les
hommes à moustaches, mais... il me
520
00:44:55,500 --> 00:44:57,820
Puis vous m 'avez montré que je ne vous
plaisais pas cette nuit.
521
00:45:04,800 --> 00:45:06,660
On va travailler tout de suite ? Non.
522
00:45:08,300 --> 00:45:09,360
Bon, je vais faire un tour.
523
00:45:09,700 --> 00:45:10,700
C 'est ça.
524
00:45:22,760 --> 00:45:26,740
Est -ce que vous avez L 'été de Jérôme
Hervé ? L 'été de Jérôme Hervé.
525
00:45:29,720 --> 00:45:30,720
Voilà.
526
00:45:34,420 --> 00:45:35,620
Vous n 'allez pas lire ça.
527
00:45:37,200 --> 00:45:39,560
C 'est d 'un ennui, c 'est mortel,
mortel.
528
00:45:44,180 --> 00:45:48,800
Est -ce que vous avez vraiment envie de
lire ? Est -ce que vous ne préférez pas
529
00:45:48,800 --> 00:45:49,880
plutôt qu 'on parle ?
530
00:46:00,950 --> 00:46:01,950
L 'addition, s 'il vous plaît.
531
00:46:40,970 --> 00:46:42,970
Ça suffit, moi ! Je vais vous casser
le...
532
00:48:55,310 --> 00:48:57,150
Vous serez gentil de remettre ça au
coiffeur, merci.
533
00:49:02,830 --> 00:49:03,830
Déshabille -toi, tout de suite.
534
00:49:04,370 --> 00:49:07,610
C 'est parce que d 'autres hommes me
désirent que vous me voulez ? Tais -toi
535
00:49:07,610 --> 00:49:10,770
Faut que je me taise ? Oui. Ah bon,
pardon, excusez -moi, je ne savais pas.
536
00:49:11,350 --> 00:49:17,930
Vous me voulez avec ou sans chaussure ?
Si tu veux me décourager, tu perds ton
537
00:49:17,930 --> 00:49:18,930
temps.
538
00:49:19,910 --> 00:49:22,710
Est -ce que je vous paie ou c 'est pour
le contrat ? Tu veux que je le déchire,
539
00:49:22,730 --> 00:49:24,310
le contrat ? Le contrat ne vous donne
pas...
540
00:49:47,590 --> 00:49:48,870
Bon, on va travailler.
541
00:49:49,450 --> 00:49:51,010
N 'oubliez pas que vous êtes mascataire.
542
00:49:56,560 --> 00:50:02,120
Je vais tâcher d 'être une bonne
secrétaire, à défaut d 'avoir été une
543
00:50:02,120 --> 00:50:08,140
une bonne... Comment dirais -je ? Vous
avez voulu tout saboter.
544
00:50:08,400 --> 00:50:09,640
J 'ai respecté le contrat.
545
00:50:09,980 --> 00:50:11,260
Vous avez gâché votre plaisir, pas le
mien.
546
00:50:11,500 --> 00:50:12,500
Tant mieux.
547
00:50:20,040 --> 00:50:21,040
Voilà.
548
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Bon.
549
00:50:22,820 --> 00:50:24,000
Tapez, vous n 'êtes bonne qu 'à ça.
550
00:50:24,440 --> 00:50:26,600
Pour que je tape, il faudrait que vous
me dites pied.
551
00:50:27,260 --> 00:50:28,260
Oui.
552
00:50:28,540 --> 00:50:33,440
Où en étions -nous ? On en a fini avec
Marianne. Vous avez évité le danger qu
553
00:50:33,440 --> 00:50:35,000
'il y ait à vivre avec une femme qui
vous suffit.
554
00:50:37,620 --> 00:50:44,620
Et que je n 'oubliais pas. Quoi ? La vue
de toute femme me dégoûtait, au moment
555
00:50:44,620 --> 00:50:46,020
que cette femme n 'était pas Marianne.
556
00:50:47,300 --> 00:50:49,380
Et si j 'ai regardé Hélène, celle -là ?
557
00:50:50,120 --> 00:50:52,540
C 'est parce qu 'elle ne m 'apparaissait
pas comme une vraie femme. Elle était
558
00:50:52,540 --> 00:50:54,760
championne de parachute, de ski, de tout
ce que vous voudrez.
559
00:50:55,800 --> 00:50:58,940
Elle était la femme la plus vite, la
plus rapide, la plus haute, la plus
560
00:50:58,940 --> 00:50:59,940
souterraine du monde.
561
00:51:00,920 --> 00:51:01,920
Elle avait tout fait.
562
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Elle allait tout faire.
563
00:51:03,300 --> 00:51:06,500
Elle avait excellé dans tous les
domaines. Elle aimait le danger. Elle ne
564
00:51:06,500 --> 00:51:08,080
voulait pas plaire. Elle voulait
vaincre.
565
00:51:11,500 --> 00:51:13,260
Sa règle était de se défendre.
566
00:51:14,900 --> 00:51:16,920
La pudeur était chez elle une passion.
567
00:51:18,220 --> 00:51:23,200
Et l 'on ne pouvait douter de son
naturel à fuir, en effet, pour de bon,
568
00:51:23,200 --> 00:51:24,200
regard des hommes.
569
00:51:25,660 --> 00:51:28,400
Je n 'oubliais pas Marianne, mais je
considérais Hélène comme un sport.
570
00:51:30,280 --> 00:51:35,960
Vaincre cette victorieuse -là, réduire,
devint pour moi un objectif, un objectif
571
00:51:35,960 --> 00:51:39,740
sérieux. J 'aimais la guerre que je
menais contre elle, et je désirais la
572
00:51:39,740 --> 00:51:40,740
gagner.
573
00:51:42,100 --> 00:51:46,140
Cette guerre, patiente d 'un style que
je n 'avais jamais connu, me donnait
574
00:51:46,140 --> 00:51:51,060
une... Raison de vivre, de me lever le
matin, de me
575
00:51:51,060 --> 00:51:53,480
raser.
576
00:51:56,140 --> 00:51:59,160
Je suivais Hélène partout, même dans les
endroits où je m 'ennuyais le plus.
577
00:52:00,700 --> 00:52:04,020
Hélène était charmée que je m 'intéresse
un peu à ce qui l 'appassionnait.
578
00:52:05,340 --> 00:52:07,380
Je commençais à m 'impatienter.
579
00:52:10,400 --> 00:52:15,400
C 'était la première fois que je me
consacrais pendant des mois à une femme
580
00:52:16,140 --> 00:52:18,540
sans avancer d 'un seul pas.
581
00:52:21,580 --> 00:52:25,500
C 'est la première fois qu 'il me
fallait tant d 'efforts, de ruse, de
582
00:52:25,500 --> 00:52:29,700
pour séduire une fille, et elle
refusait.
583
00:52:41,620 --> 00:52:43,060
Je vous refuse toujours tout.
584
00:52:44,750 --> 00:52:46,770
C 'est peut -être parce que vous me
demandez toujours tout.
585
00:52:49,430 --> 00:52:50,430
Peut -être.
586
00:52:56,950 --> 00:52:58,490
Et ce soir, vous ne me demandez rien.
587
00:53:01,610 --> 00:53:02,830
Je demande que ça continue.
588
00:53:11,150 --> 00:53:12,150
Allons chez moi.
589
00:53:12,700 --> 00:53:14,380
Prenez la première à gauche, s 'il vous
plaît.
590
00:53:22,020 --> 00:53:23,300
Demandez -moi n 'importe quoi.
591
00:53:28,800 --> 00:53:29,840
N 'importe quoi.
592
00:53:32,620 --> 00:53:36,080
Mesdames, Messieurs, dans quelques
minutes, nous arrivons à Rome.
593
00:54:50,480 --> 00:54:55,560
Alors Hélène ? Ah, Hélène. C 'est à
cause de sa pudeur si j 'ai continué
594
00:54:55,560 --> 00:54:56,560
Hélène.
595
00:54:57,280 --> 00:55:00,560
Elle s 'était prêtée gentiment à moi,
elle ne s 'était jamais donnée.
596
00:55:01,420 --> 00:55:05,000
Elle trouvait le moyen de rester plus
vierge que nature.
597
00:55:25,870 --> 00:55:27,350
C 'était intolérable.
598
00:55:29,390 --> 00:55:32,970
Je voulais savoir jusqu 'où je pourrais
aller trop loin avec elle.
599
00:55:34,390 --> 00:55:36,210
Oh non, non, taisez -vous, je vous en
prie.
600
00:55:39,910 --> 00:55:41,590
Il y a des moments où vous me déplaisez.
601
00:55:42,550 --> 00:55:43,550
Vraiment.
602
00:55:52,680 --> 00:55:55,800
J 'aurais sans doute renoncé si je n
'avais pas senti qu 'elle hésitait, qu
603
00:55:55,800 --> 00:55:58,340
'elle tremblait, qu 'elle m 'aimait.
604
00:55:59,160 --> 00:56:01,480
Je lui ai demandé une preuve éclatante
de son amour.
605
00:56:02,960 --> 00:56:05,340
Une preuve éclatante de ton amour, c
'est ça que je veux.
606
00:56:05,900 --> 00:56:09,240
Et quelle autre preuve peut -on donner
que d 'agir contre son propre caractère,
607
00:56:09,340 --> 00:56:13,540
d 'accepter ce qui est le moins
acceptable ? Je lui dis ce que j
608
00:56:13,860 --> 00:56:15,260
Dans l 'élan, elle répondit oui.
609
00:56:15,880 --> 00:56:18,660
J 'avais exigé ce qui était le pire pour
elle.
610
00:56:25,640 --> 00:56:26,640
C 'est par là.
611
00:56:31,580 --> 00:56:32,538
Non, non, non.
612
00:56:32,540 --> 00:56:33,540
Tu ne vas pas recommencer.
613
00:56:34,080 --> 00:56:38,020
Non. Tu vas voir, c 'est très simple.
614
00:56:41,760 --> 00:56:43,580
Non, pas ça. Tu m 'as promis.
615
00:56:46,020 --> 00:56:47,820
Tu as dit oui.
616
00:56:48,580 --> 00:56:49,680
Tu as donné ta parole.
617
00:56:50,800 --> 00:56:53,480
Tu n 'es pas une petite fille qui
revient sur sa parole, tu l 'as dit.
618
00:56:54,400 --> 00:56:56,580
Fais ça pour moi. Fais -le pour moi, je
te le demande.
619
00:56:56,840 --> 00:56:57,920
On est arrivé.
620
00:56:59,500 --> 00:57:04,500
Non, laisse -moi, je ne veux pas.
Maintenant, c 'est un homme.
621
00:57:05,020 --> 00:57:06,020
Allez,
622
00:57:06,500 --> 00:57:08,040
viens. On est arrivé.
623
00:57:39,880 --> 00:57:44,680
C 'est toi la nouvelle ? Qu 'est -ce que
tu attends ? C 'est à toi ?
624
00:57:44,680 --> 00:57:58,900
Ça
625
00:57:58,900 --> 00:57:59,900
y est, tu obéis.
626
00:58:05,720 --> 00:58:08,600
Tu es en train de supporter ce qui est
le plus...
627
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
Totalement contraire à ta nature.
628
00:58:12,680 --> 00:58:16,080
Toi qui ne pouvais même pas subir sans
te rebeller mon regard.
629
00:58:17,160 --> 00:58:18,900
Le regard de l 'homme que tu aimais.
630
00:58:21,500 --> 00:58:24,300
Tu es sous tous les regards.
631
00:58:29,600 --> 00:58:31,540
J 'étais dépassé par mon émotion.
632
00:58:32,620 --> 00:58:35,660
Par le plaisir que je prenais à la
défaite d 'Hélène.
633
00:58:43,920 --> 00:58:47,300
Je me demandais si elle tenait le coup
uniquement par amour.
634
00:58:49,680 --> 00:58:53,980
Je me demandais si dans la honte, elle n
'éprouvait pas autant de plaisir que
635
00:58:53,980 --> 00:58:54,980
moi.
636
00:58:58,060 --> 00:58:59,620
Autrement dit, je ne pensais qu 'à elle.
637
00:59:01,880 --> 00:59:05,040
C 'était peut -être la première fois que
je ne pensais qu 'à elle.
638
00:59:53,149 --> 00:59:54,149
Hélène, je t 'épouse.
639
01:00:12,430 --> 01:00:13,990
Vous m 'agacez avec vos bonnes femmes.
640
01:00:17,950 --> 01:00:19,930
Je voudrais que vous soyez malheureux.
641
01:00:21,170 --> 01:00:22,250
Mais je suis malheureux.
642
01:00:22,470 --> 01:00:25,490
Mais non ! Vous êtes embêté.
643
01:00:28,110 --> 01:00:29,950
Je voudrais que vous soyez malade.
644
01:00:30,870 --> 01:00:34,070
Dans la jungle, couvert de mouches.
645
01:00:34,710 --> 01:00:35,830
Je le chasserai.
646
01:00:36,730 --> 01:00:37,870
Mais ce n 'est pas possible.
647
01:00:38,230 --> 01:00:41,550
Je ne supporte pas la chaleur. Sauf en
hiver, bien entendu.
648
01:00:45,740 --> 01:00:46,740
Vous me fascinez, Clara.
649
01:00:47,280 --> 01:00:53,860
Ta gueule ! Alors, vous allez épouser
650
01:00:53,860 --> 01:01:00,340
Marianne ou Hélène ? Racontez -moi
comment vous avez
651
01:01:00,340 --> 01:01:01,700
retrouvé Marianne.
652
01:01:04,740 --> 01:01:07,300
Une fois Hélène soumise, elle vous a
ennuyé.
653
01:01:07,780 --> 01:01:09,760
Elle m 'a passionné, au contraire.
654
01:01:11,240 --> 01:01:13,240
Le lendemain, nous sommes partis
ensemble en voyage.
655
01:01:13,820 --> 01:01:16,000
Et vous avez retrouvé Marianne.
656
01:01:16,660 --> 01:01:17,660
Oui.
657
01:01:30,260 --> 01:01:32,520
Ça ne veut rien dire qu 'on se retrouve
tous les deux ici.
658
01:01:33,920 --> 01:01:36,380
Ça veut sûrement dire quelque chose.
659
01:01:37,560 --> 01:01:39,320
Ça veut dire qu 'il ne faut plus qu 'on
se fie.
660
01:01:45,689 --> 01:01:49,850
Au fond, à ton âge, c 'est
extraordinaire que tu ne sois pas
661
01:01:51,010 --> 01:01:53,850
Oh, à mon âge, à mon âge.
662
01:01:55,130 --> 01:01:56,570
Je ne serais pas le seul dans ce cas
-là, moi.
663
01:02:00,130 --> 01:02:03,910
Mais tu n 'étais pas mariée, c 'est ça ?
Oui, je l 'étais quand même.
664
01:02:13,320 --> 01:02:16,540
Le mariage te dégoûte, hein ? Non.
665
01:02:16,860 --> 01:02:20,940
Tu considères que les relations les
meilleures sont les relations les plus
666
01:02:20,940 --> 01:02:22,080
légères ? Oui.
667
01:02:23,500 --> 01:02:24,500
Oui.
668
01:02:24,860 --> 01:02:26,400
Tu as sûrement raison.
669
01:02:26,940 --> 01:02:30,260
Tu sais pourquoi ils sont légères ? Non.
670
01:02:30,720 --> 01:02:33,040
C 'est parce qu 'ils sont libres. Oui.
671
01:02:39,300 --> 01:02:42,060
Je crois que c 'est le penteur d 'eux.
672
01:02:42,670 --> 01:02:46,350
Quel Panthère 2 ? Son bateau s 'appelle
le Panthère 2.
673
01:02:46,850 --> 01:02:49,630
Le bateau de qui ? Le bateau de Bob.
674
01:02:50,310 --> 01:02:51,310
Il m 'adore.
675
01:02:52,970 --> 01:02:54,630
Il y a une semaine qui m 'attend.
676
01:02:55,970 --> 01:02:57,070
Le pauvre.
677
01:02:58,170 --> 01:03:03,890
Quoi ? Allez, au revoir.
678
01:03:05,070 --> 01:03:06,070
A bientôt.
679
01:03:07,470 --> 01:03:08,830
On se téléphone ?
680
01:03:12,880 --> 01:03:15,380
Mais enfin, elles ne sont pas idiotes.
681
01:03:16,540 --> 01:03:18,100
Je ne suis pas idiote.
682
01:03:18,860 --> 01:03:19,860
Je suis libre.
683
01:03:21,700 --> 01:03:23,240
Comme toi, comme lui.
684
01:03:23,940 --> 01:03:25,440
Tu ne veux pas m 'épouser.
685
01:03:26,480 --> 01:03:27,480
Lui non plus.
686
01:03:28,940 --> 01:03:29,940
Il est comme toi.
687
01:03:30,320 --> 01:03:31,320
Il veut m 'aimer.
688
01:03:32,720 --> 01:03:33,780
Quelle bonne idée.
689
01:03:34,280 --> 01:03:35,560
Mais enfin, je t 'ai perdu.
690
01:03:36,840 --> 01:03:38,040
Sois logique.
691
01:03:46,480 --> 01:03:48,360
Et ne reste pas là. Tu as l 'air idiot.
692
01:03:49,820 --> 01:03:51,580
Et je n 'aime pas que tu aies l 'air
idiot.
693
01:03:52,680 --> 01:03:53,680
Mon amour.
694
01:04:07,700 --> 01:04:09,040
Vous avez souffert.
695
01:04:10,720 --> 01:04:11,720
J 'aime ça.
696
01:04:13,300 --> 01:04:14,780
Mais alors, Marianne...
697
01:04:15,450 --> 01:04:21,010
Comment êtes -vous venu à vouloir l
'épouser après ça ? D 'abord, j 'en
698
01:04:21,010 --> 01:04:24,530
assez. Hélène et son mariage, alors j
'avais réussi à reculer.
699
01:04:24,850 --> 01:04:30,010
J 'étais résigné, mais j 'avais réussi à
reculer la date et à éloigner le lieu.
700
01:04:30,870 --> 01:04:33,550
J 'étais comme un condamné dans sa
cellule qui ne se torture même plus
701
01:04:33,550 --> 01:04:35,370
tellement, qui se dit, bon, ben, c 'est
comme ça, c 'est comme ça.
702
01:04:35,770 --> 01:04:38,150
Mais mets -toi à la place d 'un condamné
dans sa cellule.
703
01:04:39,370 --> 01:04:44,470
Il est habitué à une certaine routine,
puis tout à coup, quelque chose arrive.
704
01:04:45,130 --> 01:04:48,630
Un événement imprévu, pas forcément
quelque chose qui peut le libérer, qui
705
01:04:48,630 --> 01:04:50,570
entraîner sa grâce ou son évasion, non,
non, non.
706
01:04:51,350 --> 01:04:57,690
Quelque chose, un bruit, une odeur, un
événement.
707
01:04:58,990 --> 01:05:02,850
Eh bien, cet événement, pour un
condamné, ça permet de tout espérer.
708
01:05:03,350 --> 01:05:07,110
Et cet événement, pour moi, ça a été le
coup de téléphone de Marianne.
709
01:05:07,530 --> 01:05:09,970
Ça m 'a réveillé en sursaut. Elle était
à Mégev.
710
01:05:12,030 --> 01:05:13,070
Elle voulait me voir.
711
01:05:13,680 --> 01:05:15,020
Elle avait hâte de me voir.
712
01:05:16,160 --> 01:05:18,860
Naturellement, elle n 'expliquait pas
pourquoi. Marianne n 'explique jamais le
713
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
pourquoi d 'aucune chose.
714
01:05:21,920 --> 01:05:24,060
J 'imaginais, je la voyais.
715
01:05:25,660 --> 01:05:27,580
J 'entendais sa voix et je voyais son
corps.
716
01:05:31,040 --> 01:05:34,380
Aucune femme n 'a décuplé mon
imagination comme elle.
717
01:05:35,840 --> 01:05:37,220
J 'avais envie d 'être auprès d 'elle.
718
01:05:37,700 --> 01:05:39,280
J 'étais aussi pressé qu 'elle.
719
01:05:40,440 --> 01:05:42,720
Je l 'imaginais maintenant ayant
recroché le téléphone.
720
01:05:44,520 --> 01:05:47,400
Et je bondissais vers ce corps.
721
01:05:50,260 --> 01:05:52,220
Vers ce corps que je n 'avais jamais pu
oublier.
722
01:05:53,540 --> 01:05:58,440
Parce que son âme était une énigme pour
moi.
723
01:06:00,440 --> 01:06:06,660
Il faut admettre que le simple souvenir
du corps de Marianne suffisait à me
724
01:06:06,660 --> 01:06:10,960
mettre hors de moi -même. Et que je
goûtais auprès d 'elle une exaltation.
725
01:06:11,580 --> 01:06:13,300
Je ressentais à l 'idée de la voir.
726
01:06:17,410 --> 01:06:21,330
Possibilité de bonheur que probablement
je n 'avais pas soupçonné avant de la
727
01:06:21,330 --> 01:06:22,330
connaître.
728
01:06:24,290 --> 01:06:25,470
Elle m 'intensifiait.
729
01:06:29,610 --> 01:06:30,610
J 'étais hors de moi.
730
01:07:00,780 --> 01:07:04,060
Tu étais ridicule. Pas du tout. C 'est
le premier homme qui m 'a donné envie d
731
01:07:04,060 --> 01:07:04,979
'être fidèle.
732
01:07:04,980 --> 01:07:08,040
Ah bon ? Ah ben, parfait.
733
01:07:09,100 --> 01:07:11,620
C 'est si bien passé que ça quand je t
'ai laissé à Saint -Tropez sur le
734
01:07:12,160 --> 01:07:13,160
Allez, raconte.
735
01:07:13,440 --> 01:07:15,180
Non, je ne veux pas. Si, si, dis -moi.
736
01:07:15,520 --> 01:07:16,520
Non.
737
01:07:35,020 --> 01:07:36,020
Je l 'interrogeais.
738
01:07:36,880 --> 01:07:40,900
Ce type était une espèce de roi du
bateau de plaisance. Il courait d 'un
739
01:07:40,900 --> 01:07:41,900
yacht à un autre.
740
01:07:42,320 --> 01:07:43,500
Actuellement, il était en Amérique.
741
01:07:44,240 --> 01:07:48,020
Il téléphonait trois fois par jour. Il
télégraphiait dix fois. Il envoyait des
742
01:07:48,020 --> 01:07:48,819
lettres immenses.
743
01:07:48,820 --> 01:07:51,920
Il prenait des leçons pour perfectionner
sa connaissance du français et du
744
01:07:51,920 --> 01:07:52,980
suédois. Il était fou.
745
01:07:53,420 --> 01:07:54,840
Et moi aussi, Duras, j 'étais fou.
746
01:07:56,980 --> 01:07:58,700
Raconte. Tu ne veux pas.
747
01:08:00,120 --> 01:08:00,879
Dis -moi.
748
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
Non.
749
01:08:03,340 --> 01:08:04,319
Laisse -moi.
750
01:08:04,320 --> 01:08:05,320
Dites -moi.
751
01:08:07,340 --> 01:08:08,340
Raconte -y.
752
01:08:08,500 --> 01:08:10,040
Dis -moi comment ça s 'est passé.
753
01:08:10,880 --> 01:08:11,880
Non.
754
01:08:14,380 --> 01:08:15,380
Salope.
755
01:08:22,000 --> 01:08:24,120
Il serait fou s 'il te voyait là.
756
01:08:25,460 --> 01:08:26,460
Oui, mais il ne me voit pas.
757
01:08:27,380 --> 01:08:28,720
Heureusement. Non, pas heureusement.
758
01:08:30,060 --> 01:08:32,260
Moi, quand je t 'ai laissé à Saint
-Tropez, je le savais.
759
01:08:33,100 --> 01:08:34,359
Il doit savoir lui aussi.
760
01:08:35,779 --> 01:08:36,779
Tu es fou.
761
01:08:41,000 --> 01:08:44,340
Tu veux que je lui téléphone peut -être
? Oui.
762
01:08:56,740 --> 01:08:57,899
Une idée m 'était venue.
763
01:08:59,140 --> 01:09:00,580
Elle avait fini par m 'obséder.
764
01:09:01,800 --> 01:09:03,040
Je lui dis ce que je voulais.
765
01:09:04,420 --> 01:09:05,420
Qu 'elle le fasse revenir.
766
01:09:06,540 --> 01:09:08,200
Il était au Liban, à ce je ne sais où.
767
01:09:10,220 --> 01:09:11,540
Qu 'elle le fasse revenir d 'urgence.
768
01:09:13,319 --> 01:09:14,439
Qu 'il arrive le lendemain.
769
01:09:14,840 --> 01:09:18,279
Sous quel prétexte ? Un bon prétexte.
770
01:09:20,899 --> 01:09:22,700
La vérité à peine transposée.
771
01:09:24,479 --> 01:09:27,439
Je voulais qu 'elle lui dise qu 'elle
avait fait la connaissance d 'un homme à
772
01:09:27,439 --> 01:09:29,960
Mégev, qu 'il la serrait de très près et
qu 'elle sentait qu 'elle ne
773
01:09:29,960 --> 01:09:31,080
parviendrait plus à lui -même.
774
01:09:32,520 --> 01:09:36,600
Et que s 'il n 'était pas là le
lendemain, elle avait peur de ce qui
775
01:09:36,600 --> 01:09:37,600
passer.
776
01:09:37,819 --> 01:09:38,859
Elle l 'appelait au secours.
777
01:09:39,580 --> 01:09:41,939
Elle a refusé ? Oui, elle a refusé.
778
01:09:47,840 --> 01:09:50,520
C 'était l 'heure où tous les matins cet
individu lui téléphonait d 'où qu 'il
779
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
fût.
780
01:09:56,800 --> 01:09:59,000
Allô ? C 'est toi ?
781
01:10:02,600 --> 01:10:03,860
Il a neigé toute la nuit.
782
01:10:06,180 --> 01:10:07,900
Il fait froid, tu ne peux pas t
'imaginer.
783
01:10:11,220 --> 01:10:16,660
Quoi ? Tu es torse nu ? Tu me fais
rêver.
784
01:10:17,920 --> 01:10:19,000
Le torse nu.
785
01:10:19,340 --> 01:10:20,500
Bah, Marianne, s 'il te plaît.
786
01:10:23,160 --> 01:10:25,560
Mon chéri, c 'est pour toi que j 'ai
fait tes progrès en ski.
787
01:10:26,500 --> 01:10:28,920
Tu m 'as dit que tu voulais que je sois
une grande skieuse.
788
01:10:34,640 --> 01:10:36,780
Tu fais ou tu ne fais pas. Si tu ne fais
pas, je repars immédiatement.
789
01:10:38,300 --> 01:10:40,000
Non, je n 'ai pas eu les lettres avant
-hier.
790
01:10:41,260 --> 01:10:42,800
J 'ai eu les deux hier après -midi.
791
01:10:45,360 --> 01:10:48,700
Je les ai lues toutes les deux. C 'était
délicieux.
792
01:10:52,080 --> 01:10:53,260
Marianne, si tu le fais, je t 'épouse.
793
01:10:55,640 --> 01:10:58,020
Si tu le fais, je t 'épouse.
794
01:11:06,760 --> 01:11:08,080
J 'ai quelque chose à te dire.
795
01:11:10,920 --> 01:11:12,620
Et tout s 'est passé comme vous le
vouliez.
796
01:11:13,880 --> 01:11:15,300
Il est arrivé le lendemain.
797
01:11:16,080 --> 01:11:19,340
Oui, enfin, il y a toujours un petit
décalage entre un rêve et sa
798
01:11:19,800 --> 01:11:22,200
Mais cette fois -ci, il y en a eu très
peu. Il est arrivé le surlendemain.
799
01:11:22,520 --> 01:11:23,540
Je vais tout préparer.
800
01:11:23,940 --> 01:11:25,760
Je vais louer une chambre dans un nouvel
hôtel.
801
01:11:26,220 --> 01:11:27,220
Il est entré.
802
01:11:27,260 --> 01:11:28,260
Il nous a vus.
803
01:11:28,660 --> 01:11:30,420
En train de faire l 'amour ? Oui.
804
01:11:33,940 --> 01:11:35,540
Finalement, vous allez épouser laquelle
?
805
01:11:35,960 --> 01:11:36,960
Mais aucune.
806
01:11:37,460 --> 01:11:38,460
Elles sont liées.
807
01:11:38,880 --> 01:11:41,560
J 'ai aimé l 'une à cause de l 'autre et
j 'ai aimé l 'autre à cause de l 'une.
808
01:11:42,380 --> 01:11:43,760
Choisir entre elles, ce serait un crime.
809
01:11:45,280 --> 01:11:46,460
Vous en faudrez une troisième.
810
01:11:48,660 --> 01:11:49,660
Je l 'ai.
811
01:11:51,440 --> 01:11:55,600
Pourquoi ? Parce que je ne vous aime
pas.
812
01:11:56,820 --> 01:11:58,300
Mais moi non plus, je ne t 'aime pas.
813
01:11:59,380 --> 01:12:00,580
J 'ai du goût pour toi.
814
01:12:00,900 --> 01:12:01,900
C 'est délicieux.
815
01:12:03,500 --> 01:12:05,260
Ce que vous voulez, c 'est que je vous
aide.
816
01:12:06,890 --> 01:12:08,150
Les hommes sont comme ça maintenant.
817
01:12:08,530 --> 01:12:10,050
Si on les écoutait, il faudrait les
aider.
818
01:12:12,110 --> 01:12:14,430
Je déteste me rendre utile.
819
01:12:15,570 --> 01:12:16,630
Je ne veux pas.
820
01:12:19,010 --> 01:12:21,410
Pardon. J 'ai oublié le contrat.
821
01:12:21,710 --> 01:12:24,070
Mais je m 'en fous du contrat. Je le
déchire, le contrat.
822
01:12:25,630 --> 01:12:27,550
Déchire ? Oui, je veux que tu veuilles.
823
01:12:40,300 --> 01:12:46,720
Une journaliste ? Ah bon ? Et elle
est... Enfin, je dis, elle est...
824
01:12:46,720 --> 01:12:53,720
Elle est jolie, elle est jeune, elle
est... Ah bon ? Dites
825
01:12:53,720 --> 01:12:54,720
-moi.
826
01:13:01,080 --> 01:13:06,400
Ma chère Clara, je...
827
01:13:06,400 --> 01:13:09,480
Vous voulez que j 'aille faire un tour ?
828
01:13:09,760 --> 01:13:10,760
Tu comprends tout.
829
01:13:55,050 --> 01:13:57,910
Un petit peu d 'eau ? Quoi ? Non, oui.
830
01:13:58,310 --> 01:13:59,289
Non, merci.
831
01:13:59,290 --> 01:14:01,970
La guerre d 'Algérie, la guerre du
Vietnam, celle du Biafra.
832
01:14:03,890 --> 01:14:05,150
Vous voulez de la glace ? Non.
833
01:14:08,630 --> 01:14:12,030
Suez ? Budapest ? Oui, c 'est ça.
834
01:14:12,370 --> 01:14:16,490
Suez, Budapest, Prague, les famines en
Afrique, en Indie. Mais vous savez, je
835
01:14:16,490 --> 01:14:17,970
suis pas vraiment à blâmer.
836
01:14:18,230 --> 01:14:20,270
Le problème israélien, le problème noir.
837
01:14:21,390 --> 01:14:24,010
Vous croyez vraiment que c 'est parce
que j 'écris depuis 15 ans que toutes
838
01:14:24,010 --> 01:14:27,350
calamités sont... Tous ces problèmes
vous ont laissé indifférents. Le conflit
839
01:14:27,350 --> 01:14:30,970
néo -capitalisme et de néo -marxisme,
celui de la décolonisation, de la
840
01:14:30,970 --> 01:14:34,650
contestation de la jeunesse, de la
surpopulation qui dans 20 ans deviendra
841
01:14:34,650 --> 01:14:38,110
atroce puisque le nombre des habitants
du globe aura doublé et que l
842
01:14:38,110 --> 01:14:40,370
aura réduit au chômage la moitié du
potentiel humain.
843
01:14:40,790 --> 01:14:45,010
Où achetez -vous vos lunettes ? Plutôt
que d 'assumer les drames de votre
844
01:14:45,010 --> 01:14:48,030
époque, vous avez perdu votre temps avec
les femmes.
845
01:14:50,250 --> 01:14:52,190
La femme d 'aujourd 'hui est un problème
redoutable.
846
01:14:52,570 --> 01:14:57,450
Elle prétend à la fois être libre et
asservie, capricieuse et
847
01:14:57,490 --> 01:14:59,650
égale à l 'homme et protégée par lui.
848
01:15:00,170 --> 01:15:03,450
Il est moins dangereux de s 'intéresser
aux événements politiques que la femme d
849
01:15:03,450 --> 01:15:04,450
'aujourd 'hui.
850
01:15:04,910 --> 01:15:08,670
Dites -moi, d 'abord, comment vous
appelez -vous ? Louise.
851
01:15:12,970 --> 01:15:14,510
Dites -moi, Louise, vos lunettes.
852
01:15:16,410 --> 01:15:18,370
Il y a des lunettes qui agrandissent les
yeux.
853
01:15:19,760 --> 01:15:21,560
Les vôtres les rétrécissent, j 'en suis
sûr.
854
01:15:22,240 --> 01:15:26,460
Comment le savez -vous ? Permettez.
855
01:15:30,740 --> 01:15:31,780
Oh, mais oui.
856
01:15:32,840 --> 01:15:33,960
Mais j 'ai raison.
857
01:15:34,620 --> 01:15:37,220
Mais évidemment, je le savais.
858
01:15:39,320 --> 01:15:40,620
Oui, plus dès le début.
859
01:15:42,320 --> 01:15:43,560
Je ne sais pas pourquoi, d 'ailleurs.
860
01:15:46,020 --> 01:15:47,380
Il y a deux femmes en vous.
861
01:15:51,200 --> 01:15:52,200
Premièrement, je ne l 'aime pas.
862
01:15:52,600 --> 01:15:55,760
Et puis deuxièmement, si je l 'aime,
précisément, je ne dois pas rentrer.
863
01:15:56,940 --> 01:15:57,940
Troisièmement, c 'est un salaud.
864
01:16:00,680 --> 01:16:04,160
Quatrièmement, si je l 'aime, si je
rentre, je serai malheureuse.
865
01:16:05,180 --> 01:16:08,700
Donc cinquièmement, je ne dois pas
rentrer si je ne l 'aime pas et je ne
866
01:16:08,700 --> 01:16:09,700
pas rentrer si je l 'aime.
867
01:16:09,980 --> 01:16:10,980
C 'est la même chose.
868
01:16:28,880 --> 01:16:30,520
Sixièmement, si je ne rentre pas.
869
01:16:31,020 --> 01:16:36,200
Oh, ce petit con, est -ce qu 'il va me
fichlaper ? Septièmement, si je ne
870
01:16:36,200 --> 01:16:39,140
pas, je serai malheureuse. Je serai
malheureuse de toute façon.
871
01:16:42,320 --> 01:16:45,200
Huitièmement, je peux me préparer à être
malheureuse, que je reste avec lui ou
872
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
que je ne reste pas.
873
01:16:47,640 --> 01:16:51,400
Neuvièmement, je serai malheureuse plus
longtemps si je reste avec lui, parce
874
01:16:51,400 --> 01:16:52,400
que je l 'aime.
875
01:16:57,580 --> 01:16:58,580
C 'est très simple.
876
01:16:59,060 --> 01:17:03,300
Je vais lui dire, premièrement, j 'ai
été ridicule avec cette fille parce que
877
01:17:03,300 --> 01:17:06,280
n 'ai pas pu cesser de penser à toi. Je
n 'ai rien pu faire avec elle.
878
01:17:06,960 --> 01:17:10,620
Deuxièmement, je n 'ai rien pu faire
avec elle. Pourquoi ? Parce qu 'elle n
879
01:17:10,620 --> 01:17:13,200
'avait qu 'un défaut, c 'est de ne pas
être toi. Voilà où nous en sommes.
880
01:17:13,420 --> 01:17:14,420
Je t 'aime.
881
01:17:44,080 --> 01:17:46,980
Tu m 'en veux ? Je m 'en fous.
882
01:17:49,260 --> 01:17:50,380
J 'ai voulu t 'oublier.
883
01:17:51,960 --> 01:17:53,020
Je n 'ai pas réussi.
884
01:17:57,960 --> 01:18:00,820
Quoi ? J 'ai voulu t 'oublier, mais je n
'ai pas réussi.
885
01:18:03,160 --> 01:18:04,500
Cette fille n 'avait qu 'un défaut.
886
01:18:05,320 --> 01:18:06,440
C 'est de ne pas être toi.
887
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
Salaud !
888
01:18:13,740 --> 01:18:16,380
Alors je lui ai dit, j 'aime Clara.
889
01:18:22,660 --> 01:18:23,900
Vous n 'aimez pas Clara.
890
01:18:24,900 --> 01:18:26,180
Vous aimez les femmes.
891
01:19:53,450 --> 01:19:54,450
Bisous.
892
01:20:42,440 --> 01:20:44,920
Au secours ! Au secours !
893
01:22:20,760 --> 01:22:26,860
Comment ? Tu savais ça, Marianne ? Tu
savais qu 'il y avait Hélène ?
894
01:22:26,860 --> 01:22:30,580
Non.
895
01:22:31,680 --> 01:22:32,860
Ah non, tu te trompes.
896
01:22:33,220 --> 01:22:35,740
Si j 'épouse quelqu 'un, ce ne sera pas
toi, mais ce ne sera pas elle non plus.
897
01:22:37,300 --> 01:22:38,300
Si, si.
898
01:22:38,440 --> 01:22:39,700
Si, si, je sais qui c 'est.
899
01:22:41,120 --> 01:22:42,620
Ce que je ne sais pas, c 'est si elle
veut.
900
01:22:45,020 --> 01:22:48,420
Mais non, mais non, mais non, Marianne,
je ne suis pas un salaud.
901
01:22:52,510 --> 01:22:54,970
Non, mais tu sais, c 'est une chose qui
ne te commande pas d 'aimer ou de ne
902
01:22:54,970 --> 01:22:55,970
plus aimer.
903
01:22:57,170 --> 01:23:00,290
Évidemment, c 'est comme tu voudras.
904
01:23:02,450 --> 01:23:03,530
Moi aussi, je t 'embrasse.
905
01:23:04,410 --> 01:23:08,490
Écoute, allô ? Allô ? Elle a raccroché.
906
01:23:09,810 --> 01:23:10,810
Elle a bien fait.
907
01:23:11,750 --> 01:23:14,210
Et Hélène ? Je l 'ai appelée la
première.
908
01:23:14,450 --> 01:23:15,830
J 'ai procédé par ordre alphabétique.
909
01:23:18,850 --> 01:23:20,170
Tu sais ce qu 'on va faire ?
910
01:23:23,470 --> 01:23:29,010
Va à la mer ! Moi,
911
01:23:29,010 --> 01:23:47,910
je
912
01:23:47,910 --> 01:23:48,910
ne t 'oublierai jamais.
913
01:23:49,950 --> 01:23:52,010
Elle m 'aimait et elle m 'a quitté.
914
01:23:53,440 --> 01:23:59,600
Pourquoi ? Elle a eu la certitude que j
'étais incapable de lui donner
915
01:23:59,600 --> 01:24:01,960
le bonheur.
916
01:24:02,980 --> 01:24:05,480
Elle m 'a condamné impitoyablement.
917
01:24:07,900 --> 01:24:09,500
Elle en savait trop sur moi.
918
01:24:09,860 --> 01:24:11,420
C 'est pour ça qu 'elle est partie.
919
01:24:13,240 --> 01:24:20,180
Après son départ, j 'ai compris qu 'il
ne me restait plus qu 'une seule chose à
920
01:24:20,180 --> 01:24:21,180
faire.
921
01:24:21,340 --> 01:24:22,340
Renoncer au pape.
922
01:24:23,340 --> 01:24:24,259
Ce que j 'ai fait.
923
01:24:24,260 --> 01:24:27,060
Pour moi, les femmes, c 'est terminé.
924
01:24:28,160 --> 01:24:32,260
Vous êtes vraiment sûr ? Oui.
925
01:24:32,980 --> 01:24:38,980
Vraiment, vraiment ? Oui, enfin, je...
Je crois.
926
01:24:40,960 --> 01:24:42,080
C 'est mon impression.
927
01:24:43,240 --> 01:24:45,380
En tout cas, vous pouvez mettre le mot
fin.
70399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.