All language subtitles for Les Novices - (1970) (Fr) (De Guy Casaril, Avec Annie Girardot, Brigitte Bardot, Jean Carmet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:52,680 --> 00:07:54,080 Bonjour, Monsieur Chien. 2 00:07:54,460 --> 00:07:55,660 Comme vous êtes mignon. 3 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Qu 'est -ce que vous voulez ? Oh, le fin, le pot. 4 00:08:07,200 --> 00:08:11,420 Ah non, non, il ne faut pas me suivre. Ah ben bravo, vous m 'avez leur 5 00:08:11,420 --> 00:08:13,520 obéissance. Allez, partez là -bas, allez. 6 00:08:13,780 --> 00:08:15,040 Allez là -bas, allez. 7 00:09:33,730 --> 00:09:40,450 Où voulez -vous vous en aller ? Vite ! Qu 'est -ce que j 'ai fait au fond 8 00:09:40,450 --> 00:09:42,410 du... Qu 'est -ce que je lui ai fait ? 9 00:10:14,030 --> 00:10:15,890 S 'il vous plaît. Vous voulez dire de mélange ? Venez. 10 00:10:24,270 --> 00:10:25,270 Un franc quarante. 11 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 Excusez -moi une minute. 12 00:10:46,700 --> 00:10:51,320 Pardon, monsieur, vous n 'auriez pas un franc quarante à m 'avancer ? 13 00:10:51,320 --> 00:10:56,020 Oh, merci. 14 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 Pour vous. 15 00:11:13,400 --> 00:11:15,380 Un, deux... 16 00:11:15,790 --> 00:11:20,830 3, 4, 5, 6, 7, 8. 17 00:11:21,190 --> 00:11:22,890 Le bon Dieu vous le rendra, monsieur. 18 00:11:49,000 --> 00:11:52,400 Où allez -vous comme ça ? À Paris. 19 00:11:53,060 --> 00:11:57,440 Si vous mettez votre argent sous les portes à bagages de ma voiture, je vous 20 00:11:57,440 --> 00:11:59,100 emmène à Paris en deux heures. 21 00:11:59,400 --> 00:12:04,240 Pour qui me prenez -vous ? Qui vous a donné l 'autorisation de me parler ? 22 00:12:35,380 --> 00:12:37,200 Alors quoi, on roupille, non ? 23 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Martino, un constat. 24 00:13:11,650 --> 00:13:13,570 Une minute, il fallait un soir, j 'arrive. 25 00:13:15,550 --> 00:13:16,550 Enfin, 26 00:13:16,930 --> 00:13:18,730 monsieur l 'agent, je perds ma journée. 27 00:13:42,660 --> 00:13:44,060 Valet. 28 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 Eh, 29 00:14:04,680 --> 00:14:11,220 t 'as une sèche ? Une pipe ? Non, je fume pas. 30 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 Madame, 31 00:14:26,680 --> 00:14:27,900 c 'est à moi que tu parles ? 32 00:14:31,180 --> 00:14:32,180 Ben, du feu. 33 00:14:40,120 --> 00:14:44,280 Gardez le paquet. Ben, faudrait savoir, tu fumes ou tu fumes pas ? Je fume pas. 34 00:14:44,420 --> 00:14:45,420 Ah, ben alors. 35 00:15:03,260 --> 00:15:04,280 Eh, Mona Lisa. 36 00:15:04,760 --> 00:15:08,000 Pardon ? Mona Lisa, c 'est mon nom. Enfin, mon nom d 'artiste. 37 00:15:08,360 --> 00:15:09,460 À cause des sourires. 38 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 Il paraît que je ressemble à un tableau. 39 00:15:13,260 --> 00:15:14,400 Doucement, doucement. 40 00:15:15,100 --> 00:15:16,220 Il y en aura pour tout le monde. 41 00:15:19,960 --> 00:15:21,860 Alors, mademoiselle, vous voulez venir signer, oui ? 42 00:15:52,300 --> 00:15:59,220 Arrêtez ! Hé ! T 'as des ennuis ? Tu veux que je t 'avance 43 00:15:59,220 --> 00:16:06,180 ? Monte ! Ben monte, viens 44 00:16:06,180 --> 00:16:08,160 ! Parc 'bon souris, ça te va ? 45 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 C 'est là, tu sais. 46 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 Parce que moi, sans cigarette. 47 00:16:30,300 --> 00:16:32,100 Oh, les salauds. 48 00:16:33,040 --> 00:16:35,460 Quand je leur ai dit, allez -moi acheter un paquet de cigarettes, ils m 'ont 49 00:16:35,460 --> 00:16:38,040 répondu, on lui prend votre boniche. 50 00:16:39,500 --> 00:16:41,920 Alors moi, je leur ai dit, j 'aimerais mieux être boniche que flicard. 51 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Ah, ils m 'ont foutu une tarte. 52 00:16:45,800 --> 00:16:48,180 Non. Ce qu 'ils aiment bien, c 'est d 'empêcher les gens de travailler. 53 00:16:49,880 --> 00:16:51,040 Pourtant, je fais de mal à personne, moi. 54 00:16:52,140 --> 00:16:53,140 Bien au contraire. 55 00:16:54,960 --> 00:16:56,320 Non, c 'est à chaque fois la même chose. 56 00:16:56,750 --> 00:16:58,930 A chaque fois qu 'on me croise, je me retrouve en taule. 57 00:17:01,070 --> 00:17:02,970 Car regarde, aujourd 'hui, je n 'étais même pas en tenue. 58 00:17:03,630 --> 00:17:05,109 J 'allais chez mon conseiller juridique. 59 00:17:07,210 --> 00:17:08,310 Le métier est pourri. 60 00:17:50,340 --> 00:17:51,860 Tu m 'excuses, je ne suis pas en avance. 61 00:18:08,980 --> 00:18:10,200 Si tu as ça, tu ouvres le frigo. 62 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 Vite, vite, mon chou. 63 00:19:41,450 --> 00:19:45,390 Oh ! Attends -moi sur le palier, j 'en ai pas pour longtemps. 64 00:19:47,190 --> 00:19:48,190 Bonjour, monsieur. 65 00:19:48,990 --> 00:19:49,990 Vite, vite, mon chou. 66 00:19:52,950 --> 00:19:53,950 Vite, vite, mon chou. 67 00:20:25,930 --> 00:20:27,750 Vous avez une jolie lanterne. 68 00:20:32,990 --> 00:20:34,930 Cette petite bergonde. 69 00:20:38,670 --> 00:20:44,890 Pardon, madame. Eh bien, 70 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 tu rentres. 71 00:20:48,610 --> 00:20:54,270 Je vous présente ma sœur. 72 00:20:54,520 --> 00:20:55,700 Oh, enchanté. 73 00:20:57,860 --> 00:20:58,860 Ravi. 74 00:21:01,260 --> 00:21:02,400 Eh bien, couche -toi alors. 75 00:21:02,640 --> 00:21:03,619 Ah ben oui, vous pouvez. 76 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 Allez. 77 00:21:15,860 --> 00:21:16,860 Fais pas chaud. 78 00:21:17,780 --> 00:21:18,780 Oh, il n 'y a plus de saison. 79 00:21:23,500 --> 00:21:25,120 En mai, on est comme en avril. 80 00:21:26,120 --> 00:21:28,460 N 'est -ce pas ? Oui. 81 00:21:29,120 --> 00:21:36,120 Et en septembre, comment nous ? J 'ai dû 82 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 remettre le chauffage. 83 00:21:37,240 --> 00:21:39,340 Vous vous rendez compte ? Oui. 84 00:21:40,640 --> 00:21:42,160 Bientôt l 'hiver deviendra l 'été. 85 00:21:42,660 --> 00:21:43,720 Et réciproquement. 86 00:21:44,260 --> 00:21:46,020 T 'es honteux. Allez, viens, mon chou. 87 00:21:49,240 --> 00:21:50,700 Mais restez, mademoiselle. 88 00:21:54,290 --> 00:21:55,290 Je reviens dans des minutes. 89 00:21:55,730 --> 00:21:58,390 Mais... C 'est l 'heure de pointe. Il faut profiter. 90 00:21:58,930 --> 00:22:00,530 Encore trois ou quatre et c 'est marre. 91 00:22:01,670 --> 00:22:02,750 Après tout, on n 'est pas des chiens. 92 00:22:03,590 --> 00:22:04,590 Mais... 93 00:22:33,930 --> 00:22:34,930 Non, t 'es une perle. 94 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Assez -toi. 95 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 Ah, merde. 96 00:22:48,190 --> 00:22:50,770 Le mec qui inventera la briscotte incassable, je me le ferai à l 'œil. 97 00:22:51,850 --> 00:22:53,230 Mettez -en deux l 'une sur l 'autre. 98 00:22:53,930 --> 00:22:54,930 Beurez ensuite. 99 00:23:01,330 --> 00:23:02,730 Qui c 'est qui t 'a appris tous ces trucs ? 100 00:23:02,990 --> 00:23:09,390 La mère supérieure ? Comment ça, supérieure ? Ben, 101 00:23:09,470 --> 00:23:10,550 ma mère, quoi. 102 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Oui, ta maman. 103 00:23:13,490 --> 00:23:14,490 Oui. 104 00:23:14,750 --> 00:23:18,070 C 'est une femme... supérieure. 105 00:23:19,730 --> 00:23:20,970 Elle est très intelligente. 106 00:23:21,670 --> 00:23:22,670 Elle sait tout. 107 00:23:23,210 --> 00:23:24,530 C 'est elle qui porte ta culotte, quoi. 108 00:23:24,750 --> 00:23:25,589 C 'est ça. 109 00:23:25,590 --> 00:23:28,650 Alors comme ça, t 'arrives de ta Bretagne ? Oui. 110 00:23:29,330 --> 00:23:30,450 Comment vous le savez ? 111 00:23:32,300 --> 00:23:35,340 Et donc, tu n 'es plutôt pas l 'hôte pour une fille de la campagne. 112 00:23:38,020 --> 00:23:41,520 Oui, vous savez, je chore rarement. 113 00:23:42,600 --> 00:23:43,860 Je vis cloîtrée. 114 00:23:46,380 --> 00:23:49,160 Cloîtrée ? Oui, enfermée. 115 00:23:50,080 --> 00:23:56,980 Enfermée dans quoi ? Dans... C 'est difficile à expliquer. 116 00:23:59,040 --> 00:24:00,480 Une sorte de ferme modèle. 117 00:24:01,780 --> 00:24:04,260 Comme en Russie ? C 'est ça, un kolkhoz. 118 00:24:05,020 --> 00:24:09,440 C 'est communiste ? Oh non ! Oh, c 'est -à -dire un peu. 119 00:24:10,480 --> 00:24:12,200 Et vous ? Moi, je suis pute. 120 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 Ben quoi, je suis pute et je le dis. 121 00:24:19,100 --> 00:24:22,000 Je serais, je sais pas, moi, bonne sœur, ben je le dirais aussi. 122 00:24:23,040 --> 00:24:24,040 Moi, c 'est pareil. 123 00:24:24,500 --> 00:24:29,920 Il s 'appelle comment ton machin, là ? Ton kolkhoz ? Saint -Opportune, du côté 124 00:24:29,920 --> 00:24:30,920 de Paimpol. 125 00:24:36,680 --> 00:24:37,559 Dis -moi un peu. 126 00:24:37,560 --> 00:24:39,480 Oui ? Tu vas te foutre de ma gueule longtemps. 127 00:25:11,010 --> 00:25:12,010 Allez, mademoiselle, il n 'y a plus rien. 128 00:25:20,930 --> 00:25:23,070 Vite, vite, mon chou, je suis garé en double vie. 129 00:25:38,720 --> 00:25:42,640 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On va quand même pas aller à l 'hôtel ? 130 00:25:42,640 --> 00:26:04,060 T 131 00:26:04,060 --> 00:26:08,320 'as mangé mon fromage de tête ? 132 00:26:08,700 --> 00:26:10,140 J 'ai mangé du fromage de tête. 133 00:26:10,380 --> 00:26:11,640 J 'ai mangé du fromage de tête. 134 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 le regard. 135 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 T 'as peur de t 'ennuyer. 136 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 Fais de l 'exercice. 137 00:27:12,260 --> 00:27:13,260 La vaisselle. 138 00:27:17,260 --> 00:27:20,120 Et en plus, ton clébard qui me bouffe 500 balles de steak haché par jour. 139 00:27:21,420 --> 00:27:24,700 Vous me direz combien je vous dois ? Je suis pas pressée. De toute façon, c 'est 140 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 long comme ça. 141 00:27:29,360 --> 00:27:34,060 Si je pouvais rester encore un ou deux jours de plus, je crois, je sens que ça 142 00:27:34,060 --> 00:27:35,060 va marcher. 143 00:27:35,280 --> 00:27:36,500 Tu m 'as dit ça la semaine dernière. 144 00:27:36,990 --> 00:27:40,090 Mais cette fois -ci, j 'avais tout pour que ça aille. Tout sauf quoi ? La 145 00:27:40,090 --> 00:27:41,090 qualification. 146 00:27:42,610 --> 00:27:46,070 Qu 'est -ce que t 'as appris les bonnes heures, à part beurrer les biscottes ? L 147 00:27:46,070 --> 00:27:47,070 'infirmerie. 148 00:27:47,510 --> 00:27:48,510 Alors sois infirmière. 149 00:27:48,950 --> 00:27:54,270 Ah oui ? Ah oui, mais c 'est compliqué parce que le jour du diplôme... Enfin, 150 00:27:54,270 --> 00:27:56,710 'est -ce que tu faisais à partir de prière ? Fallait bien que tu travailles. 151 00:27:57,190 --> 00:27:59,610 On m 'avait mise aux livraisons avec la deux chevaux. 152 00:28:00,170 --> 00:28:01,170 J 'ai le taxi. 153 00:28:01,190 --> 00:28:02,190 Les femmes peuvent. 154 00:28:02,210 --> 00:28:05,210 Mais alors ? On avait toutes ces rues. Bon, il n 'y en a pas autant que tu 155 00:28:05,210 --> 00:28:06,210 crois. 156 00:28:06,320 --> 00:28:08,480 J 'achèterai un beau guide en couleur avec des sens uniques. 157 00:28:08,900 --> 00:28:11,700 Oui, mais seulement... Il n 'y a rien quelques pourboires, on se verra les 158 00:28:11,700 --> 00:28:12,700 vacances à la mer. 159 00:28:13,220 --> 00:28:16,220 Seulement... Seulement j 'ai pas le permis de conduire. 160 00:29:05,230 --> 00:29:06,230 Allez, sors tout de suite. 161 00:29:06,570 --> 00:29:10,290 Non, mais c 'est rien, c 'est rien. C 'est rien. 162 00:29:10,990 --> 00:29:14,430 C 'est rien. 163 00:29:14,890 --> 00:29:19,550 C 'est rien du tout. C 'est mort. 164 00:29:22,050 --> 00:29:23,930 Je suis désolée, vraiment. 165 00:29:24,130 --> 00:29:26,030 D 'habitude, il m 'obéit. Il n 'apprend jamais. 166 00:29:26,330 --> 00:29:29,290 Vraiment, il est très gentil. Il doit avoir ses tailles. Merci pour la mienne. 167 00:29:29,490 --> 00:29:30,990 Un chien, ça peut se tromper, monsieur. 168 00:29:35,470 --> 00:29:37,110 Comme ça, d 'habitude. Je me fiche de crier d 'habitude. 169 00:29:37,490 --> 00:29:42,990 Tu as l 'air inconscient, figurez -vous. Il me fiche des plaques dans le dos. Tu 170 00:29:42,990 --> 00:29:44,990 es toujours bon, mon loulou. Allez, assieds -toi. 171 00:29:47,110 --> 00:29:47,849 Relaxe -toi. 172 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 Sois mignon. 173 00:30:08,240 --> 00:30:10,520 Qu 'est -ce que vous vous êtes donné à bouffer ? Du cheval ? Non, mon chou, du 174 00:30:10,520 --> 00:30:11,520 foie de génisse. 175 00:30:13,280 --> 00:30:18,440 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'écoute. 176 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Je m 'explique. 177 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 Oh, pardon. 178 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 Tais -toi. 179 00:30:28,260 --> 00:30:29,260 Oh, 180 00:30:31,900 --> 00:30:34,840 merde. Oh, écoute, chérie, pense à autre chose. Allez, dépêche -toi. 181 00:30:35,040 --> 00:30:36,800 Pense à autre chose, pense à autre chose, je m 'excuse. 182 00:30:37,240 --> 00:30:40,880 Mais c 'est pas du boulot. Non mais dis donc, c 'est qui tu te crois ? Allez, où 183 00:30:40,880 --> 00:30:47,640 ? C 'est du balai ? Mes fringues. Allez ! Allez ! Si on me dit 184 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 cadeau, tu le demanderas au clé. 185 00:30:48,960 --> 00:30:55,620 Oh ! Merde ! Mais qu 'est -ce qu 'il m 'a fait, oh mon Dieu, avec une grosse 186 00:30:55,620 --> 00:30:59,700 pareille ? Qui casse ma lanterne, qui pique mes fringues, qui pompe mon fric, 187 00:30:59,700 --> 00:31:01,680 qui fout en l 'air la clientèle. Parce que t 'es confuse. Parce que t 'es 188 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 confuse. 189 00:31:48,540 --> 00:31:53,700 Toupie. Mais oh, oh, oh ! Et mon fric ? Tu crois que je vais te laisser partir 190 00:31:53,700 --> 00:31:55,660 comme ça, hein ? Avec tout ce que tu me dois ? 191 00:32:23,180 --> 00:32:25,600 Alors, t 'es prête ? Encore une minute. 192 00:32:26,400 --> 00:32:29,540 N 'oublie pas, les hommes veulent qu 'une putain ait l 'air d 'une putain. 193 00:32:30,140 --> 00:32:32,740 Sinon, est -ce qu 'on t 'entraîne leur femme ? 194 00:32:51,750 --> 00:32:52,890 J 'étais sûre que ça marcherait. 195 00:32:53,130 --> 00:32:54,290 Mais si, ça ira très bien. 196 00:32:54,530 --> 00:32:56,190 Viens, petit accessoire, je vais te montrer. 197 00:32:57,930 --> 00:33:04,590 Quoi ? 1, 2, 3, 4, 5, 6. Hop ! 1, 2, 3, 4, 5, 198 00:33:04,610 --> 00:33:08,510 6. Plus vite ! 1, 2, 3, 4, 5, 6. Mais non, pas comme ça. 199 00:33:08,790 --> 00:33:09,689 Discrètement, tu vois. 200 00:33:09,690 --> 00:33:10,690 Juste un petit grain de sel. 201 00:33:10,850 --> 00:33:14,530 Oui, mais vous m 'avez dit de... Oui, bien sûr, j 'ai dit, j 'ai dit. 202 00:33:14,530 --> 00:33:17,210 il ne faut pas exagérer, tu comprends ? Allez, regarde -moi. Tu vois, voilà. 203 00:33:17,750 --> 00:33:19,450 Là, je suis discrète. Je n 'ai pas fait l 'aperçu. 204 00:33:19,920 --> 00:33:21,620 C 'est couleur de muraille. Voilà, c 'est ça la technique. 205 00:33:21,980 --> 00:33:24,380 3, 4, 5, 6, 7. 206 00:33:29,820 --> 00:33:33,820 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 207 00:33:35,260 --> 00:33:38,620 Je comprends. Le client, il faut le laisser venir. 208 00:33:39,460 --> 00:33:41,800 Pas de provocation, pas de phrase inutile. 209 00:33:42,460 --> 00:33:44,860 Le sourire, bonsoir. 210 00:33:46,120 --> 00:33:47,580 Bonsoir. Mais pas comme ça. 211 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Et ben voilà. 212 00:33:56,000 --> 00:33:58,240 Un, deux, trois, quatre. 213 00:34:02,600 --> 00:34:03,960 Alors tu lui prends le bras. 214 00:34:04,320 --> 00:34:06,520 Et voilà. 215 00:34:07,420 --> 00:34:09,600 Et voilà quoi ? Et ben voilà, tu l 'as embarqué. 216 00:34:10,560 --> 00:34:16,980 Et après ? Après quoi ? Ben après... T 'en fais pas ça, ça prend tout seul. 217 00:34:17,460 --> 00:34:18,460 Allez, on reprend. 218 00:34:18,639 --> 00:34:22,239 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 219 00:34:22,520 --> 00:34:29,239 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 220 00:34:29,540 --> 00:34:30,540 7, 8. 221 00:34:34,960 --> 00:34:38,580 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2. 222 00:34:39,040 --> 00:34:41,159 On va là -bas, on fait la chandelle et moi je fais le cuir. 223 00:34:41,739 --> 00:34:43,320 Il y a le sac là, un petit peu plus bas. 224 00:34:46,600 --> 00:34:49,560 Bonsoir. Écoute, il est déjà parti, on fallait déjà au coin de la rue, on 225 00:34:49,560 --> 00:34:50,538 passait trop tard. 226 00:34:50,540 --> 00:34:51,540 Le regard. 227 00:34:52,419 --> 00:34:57,240 Le sourire, le soir et le bras. Mais s 'il ne veut pas. Bon, écoute, ne sois 228 00:34:57,240 --> 00:35:02,020 nue -nue, je n 'y manquerai plus que ça. Allez, le regard, le sourire, le 229 00:35:02,020 --> 00:35:04,020 sourire. Non, je ne le ferai jamais. 230 00:35:05,500 --> 00:35:06,940 Mais si tu vas y arriver, enfin. 231 00:35:08,420 --> 00:35:09,620 Paris, ce n 'est pas bâti en un jour. 232 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 Il faut du travail. 233 00:35:12,820 --> 00:35:16,600 Tu ne crois pas que j 'en ai bavé, moi ? Qu 'il a fallu que je bosse pour 234 00:35:16,600 --> 00:35:18,640 arriver là ? Mais ce n 'est pas pareil. 235 00:35:19,040 --> 00:35:20,500 Si, c 'est pareil. 236 00:35:37,660 --> 00:35:40,280 Lisa, je voulais vous dire que vous êtes gentille. 237 00:35:41,700 --> 00:35:43,280 Sans vous, j 'arriverais jamais à rien. 238 00:35:44,800 --> 00:35:46,520 T 'as bien entendu tout ce que je t 'ai dit ? Oui. 239 00:35:47,000 --> 00:35:48,180 Alors, t 'es une bonne élève. Oui. 240 00:35:53,190 --> 00:35:54,670 Ah, question pognon, très important. 241 00:35:55,630 --> 00:35:57,650 Le petit cadeau compte discrètement, mais te laisse pas avoir. 242 00:35:58,610 --> 00:35:59,589 Tarif, c 'est le tarif. 243 00:35:59,590 --> 00:36:00,590 Tarif, c 'est le tarif. 244 00:36:00,930 --> 00:36:02,750 Et surtout, ça surtout, c 'est l 'ABC. 245 00:36:03,190 --> 00:36:05,930 Jamais pour rien, même si le type te plaît. Jamais, tu entends, jamais. 246 00:36:06,650 --> 00:36:07,690 Tu bousillerais la profession. 247 00:36:08,050 --> 00:36:12,110 Bien sûr. Ce qui fait qu 'une pute est une pute, c 'est que c 'est jamais 248 00:36:12,110 --> 00:36:13,550 gratuit. Jamais gratuit. 249 00:36:14,990 --> 00:36:18,130 Et puis déjà qu 'on est concurrencés par toutes ces petites salopes d 'aujourd 250 00:36:18,130 --> 00:36:19,890 'hui. C 'est honteux, tiens. 251 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Moi, ça me rend malade. 252 00:36:21,840 --> 00:36:28,300 C 'est qui qui baisse un oeil ? Est -ce que tu réalises ? 253 00:36:28,300 --> 00:36:32,160 Est -ce que tu réalises tout le pognon qui se perd dans le monde ? Quelle 254 00:36:32,160 --> 00:36:36,100 horreur ! Ah, autre chose. 255 00:36:37,320 --> 00:36:44,120 Si on te demande une spécialité, tu majores ou tu refuses ? Je majore ou je 256 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 refuse. 257 00:36:46,740 --> 00:36:47,940 Lisa ? 258 00:36:50,570 --> 00:36:53,390 La première fois, il va falloir que je le dise. 259 00:36:54,250 --> 00:36:56,970 Que c 'est la première fois. 260 00:36:57,570 --> 00:36:58,630 C 'est pour la peine. 261 00:36:59,070 --> 00:37:00,290 D 'ailleurs, il ne croirait pas. 262 00:37:01,350 --> 00:37:02,830 Allez, bonsoir. 263 00:37:09,450 --> 00:37:13,650 Une spécialité, qu 'est -ce que c 'est ? 264 00:37:29,410 --> 00:37:30,410 Ben tu viens ! 265 00:38:37,040 --> 00:38:38,040 J 'avais dit de sortir. 266 00:38:38,060 --> 00:38:39,200 Laisse -le finir son verre. 267 00:38:59,720 --> 00:39:02,740 Tu ne veux pas qu 'il est bizarre ? Il n 'arrive pas à se décider. 268 00:39:02,940 --> 00:39:05,100 D 'habitude, les hommes, je croyais que... Laisse -le rêver. 269 00:39:08,140 --> 00:39:09,140 Allez, passe par là. 270 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 Et moi là. 271 00:39:10,560 --> 00:39:11,560 Allez. 272 00:39:53,159 --> 00:39:54,640 20 000, payable à l 'avance. 273 00:39:55,180 --> 00:39:56,380 Ça va pas, c 'est la moitié partout. 274 00:39:56,640 --> 00:39:57,640 Moi, c 'est comme ça. 275 00:39:58,360 --> 00:40:02,140 Je vous répète... Si t 'es pas d 'accord avec le tarif, t 'as qu 'à regarder en 276 00:40:02,140 --> 00:40:03,500 face. Ça, c 'est dans tes prix. 277 00:40:05,660 --> 00:40:09,720 Oui, mais moi, j 'aurais préféré... Qui, moi ? Ça va pas. 278 00:40:10,600 --> 00:40:12,200 Enfin, regarde ce châssis. 279 00:40:12,740 --> 00:40:14,480 Elle est mille fois mieux foutue que moi, cette gamine. 280 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Enfin, regarde cette allure. 281 00:40:17,049 --> 00:40:18,170 Cette bouche, ses jambes. 282 00:40:18,830 --> 00:40:21,390 Alors, pourquoi vous, c 'est le double ? Ça, c 'est normal, mon chou. 283 00:40:21,690 --> 00:40:22,690 Elle débute. 284 00:40:23,490 --> 00:40:25,990 Alors ? Alors, vous dites 20 000. 285 00:40:26,310 --> 00:40:27,950 Oui, c 'est bien parce que tu me plais. Allez. 286 00:41:15,630 --> 00:41:17,290 Vous avez du feu, s 'il vous plaît. 287 00:41:31,430 --> 00:41:32,430 Bonsoir. 288 00:41:49,450 --> 00:41:56,190 On se promène ? Oh, on se promène ? C 'est sans franc, monsieur. 289 00:41:57,750 --> 00:42:00,290 Sans les spécialités, bien sûr. C 'est pas vrai. 290 00:42:32,110 --> 00:42:33,230 Quel beau chien. 291 00:42:34,070 --> 00:42:35,970 Il est gentil. C 'est sans franc. 292 00:42:36,710 --> 00:42:38,930 Oh, oui, il est très gentil, monsieur. 293 00:42:39,130 --> 00:42:41,530 N 'est -ce pas, Stoupi ? Dis bonjour au monsieur. 294 00:42:43,030 --> 00:42:44,150 Vous permettez ? Oui. 295 00:42:46,310 --> 00:42:48,170 Oh, il a le poil fin et brillant. 296 00:42:48,390 --> 00:42:51,890 Vous lui donnez de l 'huile de feu de morue ? Oh, non. Vous devriez, vous ne 297 00:42:51,890 --> 00:42:52,890 reconnaîtrez pas. 298 00:42:53,910 --> 00:42:57,410 Eh bien, mon toutou, comment vous vous appelez ? Stoupi. 299 00:42:58,430 --> 00:42:59,850 Stoupi. Stoupi. 300 00:43:00,360 --> 00:43:03,820 Vous avez bien de la chance, monsieur Stoupi, d 'avoir une si gentille 301 00:43:03,820 --> 00:43:06,040 maîtresse, si ravissante, qui ne gratte rien. 302 00:43:08,360 --> 00:43:10,040 Dis merci au monsieur Stoupi. 303 00:43:10,420 --> 00:43:14,400 Comment s 'appelle -t -elle, si ce n 'est pas indiscret ? Agnès. 304 00:43:15,220 --> 00:43:17,160 Agnès, c 'est charmant, Agnès. 305 00:43:18,400 --> 00:43:22,600 Combien ? Mais comment combien ? Il n 'est pas avant ? Oui, allez, ne faites 306 00:43:22,600 --> 00:43:23,700 celle qui ne comprend pas combien. 307 00:43:25,920 --> 00:43:31,200 Comment ? Vous ? Vous ? Mais pour qui me... Vous croyez que je n 'ai pas 308 00:43:31,200 --> 00:43:34,820 votre manège ? Combien ? Mais laissez -moi tranquille. Allez vous faire voir. 309 00:43:34,860 --> 00:43:37,280 Non, mais... Monsieur, s 'il vous plaît. Vous voulez que j 'appelle la police ? 310 00:43:37,280 --> 00:43:40,140 Vous savez qui je suis ? Monsieur, s 'il vous plaît. Vous savez qui je suis ? 311 00:44:05,260 --> 00:44:08,200 Tu vois, mon pauvre stoupi, je suis bonne à rien. 312 00:44:08,820 --> 00:44:11,940 Même pas... à rien. 313 00:45:06,760 --> 00:45:10,740 Excuse -moi, vous êtes un poutin ? Oui. 314 00:45:11,580 --> 00:45:12,720 Oh oui, monsieur. 315 00:45:13,160 --> 00:45:14,420 Vous avez deviné. 316 00:46:25,040 --> 00:46:27,100 Shall I compare thee to a summer's day? 317 00:46:27,580 --> 00:46:32,920 Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds 318 00:46:32,920 --> 00:46:35,700 of May, and summer's leaf hath all too short a date. 319 00:46:36,540 --> 00:46:41,320 Sometimes too hot, the eye of heaven shines, and often is its gold complexion 320 00:46:41,320 --> 00:46:46,380 dimmed. And every fair from fair sometimes declines by chance, or 321 00:46:46,380 --> 00:46:50,480 changing course untrimmed. But thy eternal summer, thy eternal summer shall 322 00:46:50,480 --> 00:46:53,180 fade, nor lose possession of that fair thou owest. 323 00:47:07,099 --> 00:47:13,140 Qu 'est -ce que vous faites ? 324 00:47:13,140 --> 00:47:15,620 Mais qu 'est -ce que vous faites, monsieur ? 325 00:47:28,360 --> 00:47:34,360 Vite, vite, mon chou ! Oh, bastoupi ! T 'es tout seul ? 326 00:47:34,360 --> 00:47:37,460 Qu 'est -ce que t 'as ? T 'as l 'air tout drôle. 327 00:47:41,120 --> 00:47:42,120 Pousse -toi. 328 00:48:11,630 --> 00:48:14,870 C 'est pour une putain? Oui, putain, putain. Eh bien, c 'est ma soeur. Oh, so 329 00:48:14,870 --> 00:48:17,310 what? Ma soeur. I say, if it doesn't bother her, it doesn't bother me. 330 00:48:17,690 --> 00:48:18,870 En plus, c 'est ma soeur. Non. 331 00:48:19,370 --> 00:48:20,810 Oh, mon sac. 332 00:48:22,010 --> 00:48:23,230 Oh, écoutez, comment je baisse. 333 00:48:58,190 --> 00:48:59,190 Au revoir. 334 00:49:30,890 --> 00:49:31,890 J 'aurais vraiment des vrais. 335 00:49:32,210 --> 00:49:33,870 Encore heureux, avec tout ce qui me coûte. 336 00:49:55,970 --> 00:49:56,970 Excusez -moi. 337 00:49:57,070 --> 00:49:59,130 J 'ai pas beaucoup l 'habitude de conduire dans Paris. 338 00:49:59,770 --> 00:50:00,770 Ça se voit. 339 00:50:12,310 --> 00:50:14,350 N 'oubliez jamais ces deux principes. 340 00:50:14,850 --> 00:50:18,490 Les médecins conservent les malades, nous on conserve les ambulances. 341 00:50:19,110 --> 00:50:22,870 Les médecins conservent les malades, nous on conserve les ambulances. 342 00:50:24,250 --> 00:50:28,950 Allez, foncez ! Mettez la sirène, et hop ! 343 00:51:31,880 --> 00:51:34,620 Dans deux ou trois jours, ce sera... Pas mal. 344 00:51:34,900 --> 00:51:35,900 Pas mal. 345 00:51:37,380 --> 00:51:42,140 Ça... Ça promet. 346 00:51:51,220 --> 00:51:52,440 Je lui ai dit, ça va. 347 00:52:16,259 --> 00:52:17,660 Superbe. 348 00:52:42,860 --> 00:52:43,860 On dirait du Mozart. 349 00:52:48,420 --> 00:52:52,220 Ce plumard, un vrai rêve. Ça repose. 350 00:52:54,700 --> 00:52:56,260 Quelle détente pour les macabres. 351 00:52:57,180 --> 00:52:58,180 Laisse -moi essayer. 352 00:53:10,440 --> 00:53:12,340 Regarde, t 'appuies sur un bouton et ça monte à glace. 353 00:53:12,700 --> 00:53:13,740 Oh, dis -donc, on ne voit plus rien. 354 00:53:13,980 --> 00:53:14,738 Eh, c 'est bien. 355 00:53:14,740 --> 00:53:15,740 Eh, 356 00:53:16,460 --> 00:53:19,740 dis -donc, quel horaire tu fais ? 8h, 20h. 357 00:53:20,000 --> 00:53:24,060 Pourquoi ? Ça nous laisse la nuit. Mais, on va trafiquer le mouchard. 358 00:53:25,000 --> 00:53:26,280 Il me faut un uniforme. 359 00:53:27,420 --> 00:53:28,660 Avec une ferme sur éclair. 360 00:53:35,680 --> 00:53:36,680 Ralentis et tourne à droite. 361 00:53:40,780 --> 00:53:41,780 Lisa ! 362 00:53:42,890 --> 00:53:43,890 En voilà un. 363 00:53:44,130 --> 00:53:48,870 Où ça ? Arrête. 364 00:53:55,130 --> 00:54:00,430 Alors, mon chou, tu te sentirais pas un petit bobo ? Moi ? Je suis en pleine 365 00:54:00,430 --> 00:54:01,810 forme. Oh, on dit ça. 366 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 Et puis un beau jour. 367 00:54:03,930 --> 00:54:05,170 Moi, ta place, je monterais. 368 00:54:05,770 --> 00:54:08,070 Qu 'est -ce que ça coûte, un petit examen ? 369 00:54:29,710 --> 00:54:31,430 Tu n 'as pas oublié mon petit cadeau ? 370 00:54:31,430 --> 00:54:38,110 Non. 371 00:54:46,230 --> 00:54:49,310 Il n 'y a pas un petit supplément pour l 'essence ? Ça ne se fait pas, ça. 372 00:54:49,610 --> 00:54:50,770 On peut toujours demander. 373 00:54:51,150 --> 00:54:52,350 Qu 'est -ce qu 'on risque ? 374 00:56:00,029 --> 00:56:02,230 C 'est pas trop tôt. Je croyais que tu reviendrais jamais. 375 00:56:02,550 --> 00:56:04,470 Il m 'a encore fait faire deux heures supprimantes. 376 00:56:05,310 --> 00:56:12,090 4, 12, 16, 18, 24, 16, 30, je retiens 3, 3, 9, 12 et 5, 377 00:56:12,150 --> 00:56:13,150 17. 378 00:56:14,430 --> 00:56:17,850 Ah ben dis donc, tu te rends compte ? Si on oublie 200 000 pour le ménage et l 379 00:56:17,850 --> 00:56:20,470 'essence du mois prochain, ça nous laisse pas loin de la brique. 380 00:56:21,490 --> 00:56:23,630 Allez, on y va ? J 'en peux plus. 381 00:56:25,990 --> 00:56:29,450 Depuis tel le jour, les tournées la nuit, je tiendrai pas le coup. 382 00:56:30,030 --> 00:56:31,490 Bon, ben, bouge -toi. Je vais te faire un petit café. 383 00:56:36,450 --> 00:56:40,430 Tout de même, hein ? Ce serait trop con d 'abandonner. 384 00:56:40,850 --> 00:56:42,390 Je ne devrais pas le dire, mais c 'est vrai. 385 00:56:43,510 --> 00:56:45,810 Ce serait... con. 386 00:57:22,480 --> 00:57:25,240 C 'est vraiment la plus chouette. Et la plus spacieuse. D 'ailleurs, on nous la 387 00:57:25,240 --> 00:57:26,920 demande beaucoup. Mais c 'est aussi la plus chère. 388 00:57:27,260 --> 00:57:28,820 Eh bien, tant pis, monsieur. On est prêts à bosser dur. 389 00:57:29,180 --> 00:57:33,900 C 'est combien ? 22 875 francs. Sans compter l 'immortelle TVA et les 390 00:57:33,900 --> 00:57:37,980 accessoires. Nouveau franc ? Les accessoires. 391 00:58:09,779 --> 00:58:13,120 Madame. Alors ? Moi, je crois que ça vaut le sacrifice. 392 00:58:13,660 --> 00:58:15,080 Et puis, les traites, c 'est pas fait pour les chiens. 393 00:58:15,960 --> 00:58:19,240 Dites. Oui ? Il faut une vignette pour l 'ambulance ? Mais non, faut pas de 394 00:58:19,240 --> 00:58:21,520 vignette. Tu vois, c 'est toujours ça de gagné. 395 00:58:21,900 --> 00:58:23,820 Eh dis donc, question stand -in. 396 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 On peut pas mieux faire. 397 00:58:25,920 --> 00:58:28,080 On mettra des petits rideaux en cretonne. Ah bah oui. 398 00:58:28,280 --> 00:58:30,360 On achètera la radio et une mini -cassette. 399 00:58:30,800 --> 00:58:34,640 On accrochera des gravures. Oui, et puis un beau couvre -lit en panthère. Oui. 400 00:58:34,840 --> 00:58:36,960 Et puis des petits rubans roses et des fleurs partout. 401 00:58:37,240 --> 00:58:38,760 Et puis des photos de filles à poil. Oui. 402 00:58:53,360 --> 00:58:54,360 Éteins la radio. 403 00:58:54,540 --> 00:58:55,620 Tu vas griller les batteries. 404 00:59:17,710 --> 00:59:18,649 On le vendra. 405 00:59:18,650 --> 00:59:20,610 On n 'a pas le droit de vendre d 'alcool, mon chou. 406 00:59:21,050 --> 00:59:22,410 C 'est une licence spéciale. 407 00:59:23,010 --> 00:59:25,570 Comment on va faire ? On va l 'offrir. 408 00:59:26,370 --> 00:59:27,750 L 'offrir ? Oui. 409 00:59:29,010 --> 00:59:30,010 Cadeau pour cadeau. 410 00:59:30,170 --> 00:59:31,170 Tu piges. 411 00:59:33,650 --> 00:59:35,090 Vous avez bien raison. 412 00:59:35,470 --> 00:59:37,430 Le commerce, c 'est mesque. 413 00:59:58,120 --> 00:59:59,120 Ça diminue. 414 00:59:59,420 --> 01:00:00,680 Il va falloir faire le plein. 415 01:00:01,840 --> 01:00:06,960 T 'as un lit pour des prunes ? Comment veux -tu qu 'on amortisse avec une 416 01:00:06,960 --> 01:00:11,880 pareille ? Je rentre à la maison. 417 01:00:12,220 --> 01:00:14,000 T 'es folle ? Jamais sans travailler. 418 01:00:14,300 --> 01:00:15,300 Ça me déprime. 419 01:00:19,020 --> 01:00:20,420 T 'as pas des habitudes à prendre. 420 01:00:23,340 --> 01:00:24,340 Allez, arrête -toi. 421 01:01:25,070 --> 01:01:30,670 Alors, c 'était ça votre combine ? Félicitations ! Démarre ! Arrêtez ! 422 01:01:30,670 --> 01:01:37,290 Démarre, nom de Dieu ! Nom de bleu, Lisa ! Démarre ! Débute ! 423 01:01:37,290 --> 01:01:38,290 Débute ! 424 01:02:04,040 --> 01:02:05,040 Elle n 'entend rien ! 425 01:02:40,430 --> 01:02:43,650 On les a bien eus, hein ? Et comment ? 426 01:02:43,650 --> 01:02:50,450 Merde ! Les flics ! 427 01:02:50,450 --> 01:02:52,630 On est cuits ! 428 01:02:52,630 --> 01:03:02,050 Souris 429 01:03:02,050 --> 01:03:03,050 et bon genre. 430 01:03:09,690 --> 01:03:12,210 Bonjour monsieur, enchantée. Vous êtes infirmière ? Oui, oui, oui. 431 01:03:12,770 --> 01:03:14,250 Venez, on a une femme qui va coucher dans la voiture. 432 01:03:16,610 --> 01:03:17,610 Eh bien, il ne manquait plus que ça. 433 01:03:20,130 --> 01:03:21,190 Conduisez à l 'hôpital de Fougères. 434 01:03:21,490 --> 01:03:22,490 Oui, oui, oui. 435 01:03:22,670 --> 01:03:25,050 Si ça arrive en rue, vous êtes plus qualifiés que moi. Oui, oui, oui. 436 01:03:25,530 --> 01:03:27,130 Allez, allez, allez. 437 01:03:27,630 --> 01:03:28,630 Mais... Vite. 438 01:03:28,890 --> 01:03:30,990 Mais... Mais... Mais allez vite. 439 01:03:31,510 --> 01:03:32,670 Allez. Ce n 'est pas une place pour les hommes. 440 01:03:33,210 --> 01:03:34,210 Je ne sais plus ce que je dis, moi. 441 01:03:47,760 --> 01:03:49,080 C 'est le moment de le prier, ton bon Dieu. 442 01:03:49,620 --> 01:03:50,740 C 'est toujours le moment. 443 01:03:51,060 --> 01:03:52,180 D 'accord, mais accélère. 444 01:03:52,840 --> 01:03:54,340 Et vous, madame, freinez, si c 'est possible. 445 01:04:03,200 --> 01:04:09,980 Agnès ! Agnès, ça vient ! Il vous faut de l 'alcool et de l 'eau bouillie. 446 01:04:11,260 --> 01:04:12,260 J 'ai pas d 'eau bouillie. 447 01:04:12,980 --> 01:04:14,120 Une minute, mangez, une minute. 448 01:04:14,380 --> 01:04:15,880 Une minute ! Mais elle me fait mal ! 449 01:04:32,490 --> 01:04:33,490 Ça va aller mieux maintenant. 450 01:04:33,750 --> 01:04:34,750 Oh, quelle horreur. 451 01:04:45,250 --> 01:04:46,330 Eh bien, reviens -nous à celui -là. 452 01:05:08,400 --> 01:05:10,940 Il est petit de bourré maintenant que c 'est fait. J 'aime le bousiller, ce 453 01:05:10,940 --> 01:05:12,380 marmot. Coucou. 454 01:05:13,260 --> 01:05:14,260 Coucou. 455 01:05:14,800 --> 01:05:15,960 Qu 'est -ce qu 'elle est mignonne. 456 01:05:18,140 --> 01:05:19,140 Donnez -le -moi. 457 01:05:19,940 --> 01:05:20,980 Je veux le tenir. 458 01:05:21,320 --> 01:05:22,320 Faites voir. 459 01:05:22,560 --> 01:05:23,560 Faites voir. 460 01:05:23,860 --> 01:05:26,940 Oh, comme il est mignon. 461 01:05:27,640 --> 01:05:32,120 Oh, qu 'il est mignon. Écoutez, il est adorable. 462 01:06:26,990 --> 01:06:27,990 Lisa ! 463 01:07:01,100 --> 01:07:02,100 Tenez. 464 01:07:09,260 --> 01:07:12,020 Vous avez mal aux dents ? Non, j 'ai faim. 465 01:07:12,560 --> 01:07:13,560 C 'est le grand air. 466 01:07:15,180 --> 01:07:18,200 Mère Angélique disait toujours, quand on jeûne le vendredi... Je me fous de Mère 467 01:07:18,200 --> 01:07:19,200 Angélique. 468 01:07:19,340 --> 01:07:20,720 C 'est pas vendredi toute la semaine. 469 01:07:25,660 --> 01:07:29,820 Vous ne trouvez pas que c 'est un meilleur mythe ? Je trouve. 470 01:07:31,280 --> 01:07:33,940 Je trouve que tout notre pognon s 'est envolé sur ce tas de ferraille d 471 01:07:33,940 --> 01:07:35,200 'ambulances de malheur. Voilà ce que je trouve. 472 01:07:36,020 --> 01:07:39,740 Si on la revendait ? Pour se faire arrêter par les flics ? Avec toutes les 473 01:07:39,740 --> 01:07:46,740 traites qui restent ? On pourrait... On pourrait quoi ? Comment 474 01:07:46,740 --> 01:07:50,760 on peut pas retourner à Paris ? Vous pourriez vous installer dans une petite 475 01:07:50,760 --> 01:07:56,280 ville, pendant un an ou deux, jusqu 'à ce que... Ah ben voilà ! Tu vas me 476 01:07:56,280 --> 01:07:57,280 refouser le trottoir maintenant. 477 01:07:58,400 --> 01:08:00,660 Je... Oui, puis tu vas compter tout mes sous. 478 01:08:01,359 --> 01:08:02,920 Et puis tu vas jouer à la belote pendant que je turbine. 479 01:08:03,460 --> 01:08:05,420 Lisa ! Et puis tu vas me foutre des tartes si je suis pas sage. 480 01:08:05,740 --> 01:08:11,340 Lisa ! Où tu vas ? 481 01:08:11,340 --> 01:08:17,359 Agnès ! Qu 482 01:08:17,359 --> 01:08:21,220 'est -ce qui t 'a pris ? 483 01:08:21,220 --> 01:08:26,640 Je sais bien que tout ça c 'est de ma faute. 484 01:08:27,319 --> 01:08:28,319 Mais non. 485 01:08:30,090 --> 01:08:33,689 De toute façon, j 'ai toujours été une charge pour vous. Oh, mais pas du tout. 486 01:08:43,170 --> 01:08:44,550 À la guerre comme à la guerre. 487 01:08:44,810 --> 01:08:45,910 Je ne suis pas un soldat. 488 01:09:12,280 --> 01:09:13,280 Tiens. 489 01:09:13,600 --> 01:09:14,680 C 'est pour ça que je veux. 490 01:09:15,740 --> 01:09:17,260 J 'en ai marre de toutes ces saloperies. 491 01:09:21,960 --> 01:09:23,560 C 'est un faisan que je veux. 492 01:09:24,359 --> 01:09:27,060 Un faisan farci à la purée de bécasses. 493 01:09:29,680 --> 01:09:32,240 De jolies bécasses rôties à la goutte de sang. 494 01:09:35,680 --> 01:09:37,000 Tu rejettes les cuisses. 495 01:09:38,359 --> 01:09:39,939 Tu désosses les poitrines. 496 01:09:45,710 --> 01:09:52,189 Avec six morilles, une deux cuillerées de sauce brune, une noix de beurre, 497 01:09:52,330 --> 01:09:55,190 deux échalotes émincées. 498 01:09:56,690 --> 01:10:02,090 Et alors, tu garnis ton faisan, tu le brides, 499 01:10:02,170 --> 01:10:07,170 et tu le bardes de deux bardes de lard. 500 01:10:07,970 --> 01:10:10,390 Le bon Dieu nous a bien punis. 501 01:10:21,870 --> 01:10:22,870 Allez, Stoupi, monte. 502 01:10:23,750 --> 01:10:24,750 Hop. 503 01:10:31,550 --> 01:10:33,490 Oh, dis donc. 504 01:10:34,290 --> 01:10:38,350 Ça n 'a pas assez de répéter toujours la même chose ? Ma parole t 'en rajoute. 505 01:10:38,870 --> 01:10:40,410 Mais aujourd 'hui, c 'est dimanche. 506 01:12:18,800 --> 01:12:19,800 pour une heure et demie. 507 01:12:20,320 --> 01:12:23,940 Tu sais, la longueur de la messe, ça dépend de l 'âge du curé. 508 01:14:02,350 --> 01:14:06,430 Je suis un peu maladroite. Oui, mais moi aussi. Et puis moi, je... C 'est pas 509 01:14:06,430 --> 01:14:09,450 mon genre. Mais si, mais si. Non, non, non. C 'est très sain. Tu vas le voir. 510 01:14:09,450 --> 01:14:12,930 Mais non, pas du tout. Tu fermes les yeux. C 'est un mauvais moment à passer. 511 01:14:13,270 --> 01:14:14,690 Et voilà. Allez, c 'est toi. 512 01:14:15,250 --> 01:14:16,270 Voilà. Tu la prends. 513 01:14:17,250 --> 01:14:18,730 Voilà. Cherchez la poule. 514 01:14:40,650 --> 01:14:43,690 Et avec quel pognon ? Allez. À la courte paille. Non. 515 01:14:44,930 --> 01:14:46,710 Allez. Oh non. 516 01:14:48,350 --> 01:14:49,350 Allez, vas -y. 517 01:15:49,800 --> 01:15:50,800 J 'ai une idée. 518 01:15:51,280 --> 01:15:55,020 Quoi ? On va mourir. 519 01:15:57,880 --> 01:15:59,300 Ça au moins, c 'est une solution. 520 01:16:01,800 --> 01:16:03,180 On va disparaître. 521 01:16:03,560 --> 01:16:05,060 Ni vu, ni connu. 522 01:16:08,320 --> 01:16:09,320 Plus de traces. 523 01:16:09,980 --> 01:16:10,980 On sera mort. 524 01:17:05,930 --> 01:17:06,930 On y va ? 525 01:17:48,240 --> 01:17:49,240 Viens, on va se faire repérer. 526 01:17:50,860 --> 01:17:53,080 Et on va où ? T 'inquiète pas. 527 01:17:53,820 --> 01:17:54,980 Par là, c 'est plus court. 528 01:17:55,300 --> 01:17:57,380 On traverse la lande et hop ! 529 01:18:41,320 --> 01:18:42,420 C 'est encore loin ? Non. 530 01:18:44,060 --> 01:18:45,960 Tu es sûre ? Oui. 531 01:18:47,140 --> 01:18:48,140 Ah bon. 532 01:18:48,420 --> 01:18:49,700 La mer, c 'est juste là derrière. 533 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Je le sais quand même. 534 01:18:52,300 --> 01:18:53,760 Oui, on traverse là -là et hop là. 535 01:18:56,060 --> 01:18:57,140 Ah, je sens le vent. 536 01:18:59,780 --> 01:19:00,780 Oui. 537 01:19:50,190 --> 01:19:51,190 Tout le monde peut se tromper. 538 01:19:51,890 --> 01:19:53,950 Allez ! C 'est toi qui commandes. 539 01:19:55,210 --> 01:19:59,290 Je te colle comme un bonbon et je te ferai remarquer avec le sourire. 540 01:20:26,220 --> 01:20:29,420 A votre avis, c 'est où ? Quoi ? La mer. 541 01:20:29,700 --> 01:20:30,700 Ah, la mer. 542 01:20:32,340 --> 01:20:35,900 Et à votre avis, où se ferait -il d 'eau ? Par là. 543 01:20:37,700 --> 01:20:38,700 Alors, c 'est là. 544 01:21:05,550 --> 01:21:09,830 en la rémission des péchés, en la vie éternelle, ainsi soit -il. Un, deux, 545 01:21:10,050 --> 01:21:13,230 trois, quatre. Vous avez oublié la résurrection de la chair. 546 01:21:13,490 --> 01:21:17,770 Un, deux, trois, quatre. En la rémission des péchés, en la résurrection de la 547 01:21:17,770 --> 01:21:21,970 chair, en la vie éternelle, ainsi soit -il. Très bien. Avec les jambes 548 01:21:21,970 --> 01:21:22,829 maintenant. 549 01:21:22,830 --> 01:21:23,830 Allez. 550 01:21:24,010 --> 01:21:25,050 Je crois en Dieu. 551 01:21:25,290 --> 01:21:26,510 Un, les pieds aussi. 552 01:21:26,750 --> 01:21:30,410 Je crois en Dieu Tout -Puissant, Créateur du ciel et de la terre. 553 01:21:30,670 --> 01:21:33,490 En Jésus Christ, Son Fils, Tout -Puissant. 554 01:21:34,200 --> 01:21:36,520 On a bienheureuse Marie, toujours vierge. 555 01:21:37,120 --> 01:21:41,380 Oh merde ! On a sainte église catholique. 556 01:21:41,780 --> 01:21:45,040 On a tous les saints. Oh merde, merde, merde, merde, merde, merde. 557 01:21:47,920 --> 01:21:51,260 Lisa ! Lisa ! 558 01:21:51,260 --> 01:21:56,300 On a rémission des péchés. 559 01:21:57,860 --> 01:22:01,180 On a résurrection de la chair. On a vie éternelle, ainsi soit -il. 560 01:22:02,060 --> 01:22:03,240 Ça pourra coller comme ça. 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.