All language subtitles for Les Novices - (1970) (Fr) (De Guy Casaril, Avec Annie Girardot, Brigitte Bardot, Jean Carmet)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:52,680 --> 00:07:54,080
Bonjour, Monsieur Chien.
2
00:07:54,460 --> 00:07:55,660
Comme vous ĂŞtes mignon.
3
00:07:55,880 --> 00:07:59,960
Qu 'est -ce que vous voulez ? Oh, le
fin, le pot.
4
00:08:07,200 --> 00:08:11,420
Ah non, non, il ne faut pas me suivre.
Ah ben bravo, vous m 'avez leur
5
00:08:11,420 --> 00:08:13,520
obéissance. Allez, partez là -bas,
allez.
6
00:08:13,780 --> 00:08:15,040
Allez lĂ -bas, allez.
7
00:09:33,730 --> 00:09:40,450
OĂą voulez -vous vous en aller ? Vite !
Qu 'est -ce que j 'ai fait au fond
8
00:09:40,450 --> 00:09:42,410
du... Qu 'est -ce que je lui ai fait ?
9
00:10:14,030 --> 00:10:15,890
S 'il vous plaît. Vous voulez dire de
mélange ? Venez.
10
00:10:24,270 --> 00:10:25,270
Un franc quarante.
11
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Excusez -moi une minute.
12
00:10:46,700 --> 00:10:51,320
Pardon, monsieur, vous n 'auriez pas un
franc quarante Ă m 'avancer ?
13
00:10:51,320 --> 00:10:56,020
Oh, merci.
14
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
Pour vous.
15
00:11:13,400 --> 00:11:15,380
Un, deux...
16
00:11:15,790 --> 00:11:20,830
3, 4, 5, 6, 7, 8.
17
00:11:21,190 --> 00:11:22,890
Le bon Dieu vous le rendra, monsieur.
18
00:11:49,000 --> 00:11:52,400
Où allez -vous comme ça ? À Paris.
19
00:11:53,060 --> 00:11:57,440
Si vous mettez votre argent sous les
portes Ă bagages de ma voiture, je vous
20
00:11:57,440 --> 00:11:59,100
emmène à Paris en deux heures.
21
00:11:59,400 --> 00:12:04,240
Pour qui me prenez -vous ? Qui vous a
donné l 'autorisation de me parler ?
22
00:12:35,380 --> 00:12:37,200
Alors quoi, on roupille, non ?
23
00:13:09,790 --> 00:13:11,250
Martino, un constat.
24
00:13:11,650 --> 00:13:13,570
Une minute, il fallait un soir, j
'arrive.
25
00:13:15,550 --> 00:13:16,550
Enfin,
26
00:13:16,930 --> 00:13:18,730
monsieur l 'agent, je perds ma journée.
27
00:13:42,660 --> 00:13:44,060
Valet.
28
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
Eh,
29
00:14:04,680 --> 00:14:11,220
t 'as une sèche ? Une pipe ? Non, je
fume pas.
30
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
Madame,
31
00:14:26,680 --> 00:14:27,900
c 'est Ă moi que tu parles ?
32
00:14:31,180 --> 00:14:32,180
Ben, du feu.
33
00:14:40,120 --> 00:14:44,280
Gardez le paquet. Ben, faudrait savoir,
tu fumes ou tu fumes pas ? Je fume pas.
34
00:14:44,420 --> 00:14:45,420
Ah, ben alors.
35
00:15:03,260 --> 00:15:04,280
Eh, Mona Lisa.
36
00:15:04,760 --> 00:15:08,000
Pardon ? Mona Lisa, c 'est mon nom.
Enfin, mon nom d 'artiste.
37
00:15:08,360 --> 00:15:09,460
Ă€ cause des sourires.
38
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
Il paraît que je ressemble à un tableau.
39
00:15:13,260 --> 00:15:14,400
Doucement, doucement.
40
00:15:15,100 --> 00:15:16,220
Il y en aura pour tout le monde.
41
00:15:19,960 --> 00:15:21,860
Alors, mademoiselle, vous voulez venir
signer, oui ?
42
00:15:52,300 --> 00:15:59,220
ArrĂŞtez ! HĂ© ! T 'as des ennuis ? Tu
veux que je t 'avance
43
00:15:59,220 --> 00:16:06,180
? Monte ! Ben monte, viens
44
00:16:06,180 --> 00:16:08,160
! Parc 'bon souris, ça te va ?
45
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
C 'est lĂ , tu sais.
46
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
Parce que moi, sans cigarette.
47
00:16:30,300 --> 00:16:32,100
Oh, les salauds.
48
00:16:33,040 --> 00:16:35,460
Quand je leur ai dit, allez -moi acheter
un paquet de cigarettes, ils m 'ont
49
00:16:35,460 --> 00:16:38,040
répondu, on lui prend votre boniche.
50
00:16:39,500 --> 00:16:41,920
Alors moi, je leur ai dit, j 'aimerais
mieux ĂŞtre boniche que flicard.
51
00:16:42,900 --> 00:16:43,900
Ah, ils m 'ont foutu une tarte.
52
00:16:45,800 --> 00:16:48,180
Non. Ce qu 'ils aiment bien, c 'est d
'empĂŞcher les gens de travailler.
53
00:16:49,880 --> 00:16:51,040
Pourtant, je fais de mal Ă personne,
moi.
54
00:16:52,140 --> 00:16:53,140
Bien au contraire.
55
00:16:54,960 --> 00:16:56,320
Non, c 'est Ă chaque fois la mĂŞme chose.
56
00:16:56,750 --> 00:16:58,930
A chaque fois qu 'on me croise, je me
retrouve en taule.
57
00:17:01,070 --> 00:17:02,970
Car regarde, aujourd 'hui, je n 'étais
mĂŞme pas en tenue.
58
00:17:03,630 --> 00:17:05,109
J 'allais chez mon conseiller juridique.
59
00:17:07,210 --> 00:17:08,310
Le métier est pourri.
60
00:17:50,340 --> 00:17:51,860
Tu m 'excuses, je ne suis pas en avance.
61
00:18:08,980 --> 00:18:10,200
Si tu as ça, tu ouvres le frigo.
62
00:19:38,470 --> 00:19:39,470
Vite, vite, mon chou.
63
00:19:41,450 --> 00:19:45,390
Oh ! Attends -moi sur le palier, j 'en
ai pas pour longtemps.
64
00:19:47,190 --> 00:19:48,190
Bonjour, monsieur.
65
00:19:48,990 --> 00:19:49,990
Vite, vite, mon chou.
66
00:19:52,950 --> 00:19:53,950
Vite, vite, mon chou.
67
00:20:25,930 --> 00:20:27,750
Vous avez une jolie lanterne.
68
00:20:32,990 --> 00:20:34,930
Cette petite bergonde.
69
00:20:38,670 --> 00:20:44,890
Pardon, madame. Eh bien,
70
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
tu rentres.
71
00:20:48,610 --> 00:20:54,270
Je vous présente ma sœur.
72
00:20:54,520 --> 00:20:55,700
Oh, enchanté.
73
00:20:57,860 --> 00:20:58,860
Ravi.
74
00:21:01,260 --> 00:21:02,400
Eh bien, couche -toi alors.
75
00:21:02,640 --> 00:21:03,619
Ah ben oui, vous pouvez.
76
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
Allez.
77
00:21:15,860 --> 00:21:16,860
Fais pas chaud.
78
00:21:17,780 --> 00:21:18,780
Oh, il n 'y a plus de saison.
79
00:21:23,500 --> 00:21:25,120
En mai, on est comme en avril.
80
00:21:26,120 --> 00:21:28,460
N 'est -ce pas ? Oui.
81
00:21:29,120 --> 00:21:36,120
Et en septembre, comment nous ? J 'ai dĂ»
82
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
remettre le chauffage.
83
00:21:37,240 --> 00:21:39,340
Vous vous rendez compte ? Oui.
84
00:21:40,640 --> 00:21:42,160
Bientôt l 'hiver deviendra l 'été.
85
00:21:42,660 --> 00:21:43,720
Et réciproquement.
86
00:21:44,260 --> 00:21:46,020
T 'es honteux. Allez, viens, mon chou.
87
00:21:49,240 --> 00:21:50,700
Mais restez, mademoiselle.
88
00:21:54,290 --> 00:21:55,290
Je reviens dans des minutes.
89
00:21:55,730 --> 00:21:58,390
Mais... C 'est l 'heure de pointe. Il
faut profiter.
90
00:21:58,930 --> 00:22:00,530
Encore trois ou quatre et c 'est marre.
91
00:22:01,670 --> 00:22:02,750
Après tout, on n 'est pas des chiens.
92
00:22:03,590 --> 00:22:04,590
Mais...
93
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
Non, t 'es une perle.
94
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Assez -toi.
95
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
Ah, merde.
96
00:22:48,190 --> 00:22:50,770
Le mec qui inventera la briscotte
incassable, je me le ferai à l 'œil.
97
00:22:51,850 --> 00:22:53,230
Mettez -en deux l 'une sur l 'autre.
98
00:22:53,930 --> 00:22:54,930
Beurez ensuite.
99
00:23:01,330 --> 00:23:02,730
Qui c 'est qui t 'a appris tous ces
trucs ?
100
00:23:02,990 --> 00:23:09,390
La mère supérieure ? Comment ça,
supérieure ? Ben,
101
00:23:09,470 --> 00:23:10,550
ma mère, quoi.
102
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Oui, ta maman.
103
00:23:13,490 --> 00:23:14,490
Oui.
104
00:23:14,750 --> 00:23:18,070
C 'est une femme... supérieure.
105
00:23:19,730 --> 00:23:20,970
Elle est très intelligente.
106
00:23:21,670 --> 00:23:22,670
Elle sait tout.
107
00:23:23,210 --> 00:23:24,530
C 'est elle qui porte ta culotte, quoi.
108
00:23:24,750 --> 00:23:25,589
C 'est ça.
109
00:23:25,590 --> 00:23:28,650
Alors comme ça, t 'arrives de ta
Bretagne ? Oui.
110
00:23:29,330 --> 00:23:30,450
Comment vous le savez ?
111
00:23:32,300 --> 00:23:35,340
Et donc, tu n 'es plutĂ´t pas l 'hĂ´te
pour une fille de la campagne.
112
00:23:38,020 --> 00:23:41,520
Oui, vous savez, je chore rarement.
113
00:23:42,600 --> 00:23:43,860
Je vis cloîtrée.
114
00:23:46,380 --> 00:23:49,160
Cloîtrée ? Oui, enfermée.
115
00:23:50,080 --> 00:23:56,980
Enfermée dans quoi ? Dans... C 'est
difficile Ă expliquer.
116
00:23:59,040 --> 00:24:00,480
Une sorte de ferme modèle.
117
00:24:01,780 --> 00:24:04,260
Comme en Russie ? C 'est ça, un kolkhoz.
118
00:24:05,020 --> 00:24:09,440
C 'est communiste ? Oh non ! Oh, c 'est
-Ă -dire un peu.
119
00:24:10,480 --> 00:24:12,200
Et vous ? Moi, je suis pute.
120
00:24:17,320 --> 00:24:18,560
Ben quoi, je suis pute et je le dis.
121
00:24:19,100 --> 00:24:22,000
Je serais, je sais pas, moi, bonne sœur,
ben je le dirais aussi.
122
00:24:23,040 --> 00:24:24,040
Moi, c 'est pareil.
123
00:24:24,500 --> 00:24:29,920
Il s 'appelle comment ton machin, lĂ ?
Ton kolkhoz ? Saint -Opportune, du côté
124
00:24:29,920 --> 00:24:30,920
de Paimpol.
125
00:24:36,680 --> 00:24:37,559
Dis -moi un peu.
126
00:24:37,560 --> 00:24:39,480
Oui ? Tu vas te foutre de ma gueule
longtemps.
127
00:25:11,010 --> 00:25:12,010
Allez, mademoiselle, il n 'y a plus
rien.
128
00:25:20,930 --> 00:25:23,070
Vite, vite, mon chou, je suis garé en
double vie.
129
00:25:38,720 --> 00:25:42,640
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On va quand
mĂŞme pas aller Ă l 'hĂ´tel ?
130
00:25:42,640 --> 00:26:04,060
T
131
00:26:04,060 --> 00:26:08,320
'as mangé mon fromage de tête ?
132
00:26:08,700 --> 00:26:10,140
J 'ai mangé du fromage de tête.
133
00:26:10,380 --> 00:26:11,640
J 'ai mangé du fromage de tête.
134
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
le regard.
135
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
T 'as peur de t 'ennuyer.
136
00:27:10,900 --> 00:27:11,900
Fais de l 'exercice.
137
00:27:12,260 --> 00:27:13,260
La vaisselle.
138
00:27:17,260 --> 00:27:20,120
Et en plus, ton clébard qui me bouffe
500 balles de steak haché par jour.
139
00:27:21,420 --> 00:27:24,700
Vous me direz combien je vous dois ? Je
suis pas pressée. De toute façon, c 'est
140
00:27:24,700 --> 00:27:25,700
long comme ça.
141
00:27:29,360 --> 00:27:34,060
Si je pouvais rester encore un ou deux
jours de plus, je crois, je sens que ça
142
00:27:34,060 --> 00:27:35,060
va marcher.
143
00:27:35,280 --> 00:27:36,500
Tu m 'as dit ça la semaine dernière.
144
00:27:36,990 --> 00:27:40,090
Mais cette fois -ci, j 'avais tout pour
que ça aille. Tout sauf quoi ? La
145
00:27:40,090 --> 00:27:41,090
qualification.
146
00:27:42,610 --> 00:27:46,070
Qu 'est -ce que t 'as appris les bonnes
heures, Ă part beurrer les biscottes ? L
147
00:27:46,070 --> 00:27:47,070
'infirmerie.
148
00:27:47,510 --> 00:27:48,510
Alors sois infirmière.
149
00:27:48,950 --> 00:27:54,270
Ah oui ? Ah oui, mais c 'est compliqué
parce que le jour du diplĂ´me... Enfin,
150
00:27:54,270 --> 00:27:56,710
'est -ce que tu faisais Ă partir de
prière ? Fallait bien que tu travailles.
151
00:27:57,190 --> 00:27:59,610
On m 'avait mise aux livraisons avec la
deux chevaux.
152
00:28:00,170 --> 00:28:01,170
J 'ai le taxi.
153
00:28:01,190 --> 00:28:02,190
Les femmes peuvent.
154
00:28:02,210 --> 00:28:05,210
Mais alors ? On avait toutes ces rues.
Bon, il n 'y en a pas autant que tu
155
00:28:05,210 --> 00:28:06,210
crois.
156
00:28:06,320 --> 00:28:08,480
J 'achèterai un beau guide en couleur
avec des sens uniques.
157
00:28:08,900 --> 00:28:11,700
Oui, mais seulement... Il n 'y a rien
quelques pourboires, on se verra les
158
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
vacances Ă la mer.
159
00:28:13,220 --> 00:28:16,220
Seulement... Seulement j 'ai pas le
permis de conduire.
160
00:29:05,230 --> 00:29:06,230
Allez, sors tout de suite.
161
00:29:06,570 --> 00:29:10,290
Non, mais c 'est rien, c 'est rien. C
'est rien.
162
00:29:10,990 --> 00:29:14,430
C 'est rien.
163
00:29:14,890 --> 00:29:19,550
C 'est rien du tout. C 'est mort.
164
00:29:22,050 --> 00:29:23,930
Je suis désolée, vraiment.
165
00:29:24,130 --> 00:29:26,030
D 'habitude, il m 'obéit. Il n 'apprend
jamais.
166
00:29:26,330 --> 00:29:29,290
Vraiment, il est très gentil. Il doit
avoir ses tailles. Merci pour la mienne.
167
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Un chien, ça peut se tromper, monsieur.
168
00:29:35,470 --> 00:29:37,110
Comme ça, d 'habitude. Je me fiche de
crier d 'habitude.
169
00:29:37,490 --> 00:29:42,990
Tu as l 'air inconscient, figurez -vous.
Il me fiche des plaques dans le dos. Tu
170
00:29:42,990 --> 00:29:44,990
es toujours bon, mon loulou. Allez,
assieds -toi.
171
00:29:47,110 --> 00:29:47,849
Relaxe -toi.
172
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Sois mignon.
173
00:30:08,240 --> 00:30:10,520
Qu 'est -ce que vous vous ĂŞtes donnĂ© Ă
bouffer ? Du cheval ? Non, mon chou, du
174
00:30:10,520 --> 00:30:11,520
foie de génisse.
175
00:30:13,280 --> 00:30:18,440
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'écoute.
176
00:30:22,720 --> 00:30:23,720
Je m 'explique.
177
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
Oh, pardon.
178
00:30:27,200 --> 00:30:28,200
Tais -toi.
179
00:30:28,260 --> 00:30:29,260
Oh,
180
00:30:31,900 --> 00:30:34,840
merde. Oh, écoute, chérie, pense à autre
chose. Allez, dépêche -toi.
181
00:30:35,040 --> 00:30:36,800
Pense Ă autre chose, pense Ă autre
chose, je m 'excuse.
182
00:30:37,240 --> 00:30:40,880
Mais c 'est pas du boulot. Non mais dis
donc, c 'est qui tu te crois ? Allez, oĂą
183
00:30:40,880 --> 00:30:47,640
? C 'est du balai ? Mes fringues. Allez
! Allez ! Si on me dit
184
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
cadeau, tu le demanderas au clé.
185
00:30:48,960 --> 00:30:55,620
Oh ! Merde ! Mais qu 'est -ce qu 'il m
'a fait, oh mon Dieu, avec une grosse
186
00:30:55,620 --> 00:30:59,700
pareille ? Qui casse ma lanterne, qui
pique mes fringues, qui pompe mon fric,
187
00:30:59,700 --> 00:31:01,680
qui fout en l 'air la clientèle. Parce
que t 'es confuse. Parce que t 'es
188
00:31:01,680 --> 00:31:02,680
confuse.
189
00:31:48,540 --> 00:31:53,700
Toupie. Mais oh, oh, oh ! Et mon fric ?
Tu crois que je vais te laisser partir
190
00:31:53,700 --> 00:31:55,660
comme ça, hein ? Avec tout ce que tu me
dois ?
191
00:32:23,180 --> 00:32:25,600
Alors, t 'es prĂŞte ? Encore une minute.
192
00:32:26,400 --> 00:32:29,540
N 'oublie pas, les hommes veulent qu
'une putain ait l 'air d 'une putain.
193
00:32:30,140 --> 00:32:32,740
Sinon, est -ce qu 'on t 'entraîne leur
femme ?
194
00:32:51,750 --> 00:32:52,890
J 'étais sûre que ça marcherait.
195
00:32:53,130 --> 00:32:54,290
Mais si, ça ira très bien.
196
00:32:54,530 --> 00:32:56,190
Viens, petit accessoire, je vais te
montrer.
197
00:32:57,930 --> 00:33:04,590
Quoi ? 1, 2, 3, 4, 5, 6. Hop ! 1, 2, 3,
4, 5,
198
00:33:04,610 --> 00:33:08,510
6. Plus vite ! 1, 2, 3, 4, 5, 6. Mais
non, pas comme ça.
199
00:33:08,790 --> 00:33:09,689
Discrètement, tu vois.
200
00:33:09,690 --> 00:33:10,690
Juste un petit grain de sel.
201
00:33:10,850 --> 00:33:14,530
Oui, mais vous m 'avez dit de... Oui,
bien sûr, j 'ai dit, j 'ai dit.
202
00:33:14,530 --> 00:33:17,210
il ne faut pas exagérer, tu comprends ?
Allez, regarde -moi. Tu vois, voilĂ .
203
00:33:17,750 --> 00:33:19,450
Là , je suis discrète. Je n 'ai pas fait
l 'aperçu.
204
00:33:19,920 --> 00:33:21,620
C 'est couleur de muraille. VoilĂ , c
'est ça la technique.
205
00:33:21,980 --> 00:33:24,380
3, 4, 5, 6, 7.
206
00:33:29,820 --> 00:33:33,820
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
207
00:33:35,260 --> 00:33:38,620
Je comprends. Le client, il faut le
laisser venir.
208
00:33:39,460 --> 00:33:41,800
Pas de provocation, pas de phrase
inutile.
209
00:33:42,460 --> 00:33:44,860
Le sourire, bonsoir.
210
00:33:46,120 --> 00:33:47,580
Bonsoir. Mais pas comme ça.
211
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Et ben voilĂ .
212
00:33:56,000 --> 00:33:58,240
Un, deux, trois, quatre.
213
00:34:02,600 --> 00:34:03,960
Alors tu lui prends le bras.
214
00:34:04,320 --> 00:34:06,520
Et voilĂ .
215
00:34:07,420 --> 00:34:09,600
Et voilĂ quoi ? Et ben voilĂ , tu l 'as
embarqué.
216
00:34:10,560 --> 00:34:16,980
Et après ? Après quoi ? Ben après... T
'en fais pas ça, ça prend tout seul.
217
00:34:17,460 --> 00:34:18,460
Allez, on reprend.
218
00:34:18,639 --> 00:34:22,239
Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
sept, huit.
219
00:34:22,520 --> 00:34:29,239
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5,
6,
220
00:34:29,540 --> 00:34:30,540
7, 8.
221
00:34:34,960 --> 00:34:38,580
3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2.
222
00:34:39,040 --> 00:34:41,159
On va lĂ -bas, on fait la chandelle et
moi je fais le cuir.
223
00:34:41,739 --> 00:34:43,320
Il y a le sac lĂ , un petit peu plus bas.
224
00:34:46,600 --> 00:34:49,560
Bonsoir. Écoute, il est déjà parti, on
fallait déjà au coin de la rue, on
225
00:34:49,560 --> 00:34:50,538
passait trop tard.
226
00:34:50,540 --> 00:34:51,540
Le regard.
227
00:34:52,419 --> 00:34:57,240
Le sourire, le soir et le bras. Mais s
'il ne veut pas. Bon, écoute, ne sois
228
00:34:57,240 --> 00:35:02,020
nue -nue, je n 'y manquerai plus que ça.
Allez, le regard, le sourire, le
229
00:35:02,020 --> 00:35:04,020
sourire. Non, je ne le ferai jamais.
230
00:35:05,500 --> 00:35:06,940
Mais si tu vas y arriver, enfin.
231
00:35:08,420 --> 00:35:09,620
Paris, ce n 'est pas bâti en un jour.
232
00:35:10,360 --> 00:35:11,360
Il faut du travail.
233
00:35:12,820 --> 00:35:16,600
Tu ne crois pas que j 'en ai bavé, moi ?
Qu 'il a fallu que je bosse pour
234
00:35:16,600 --> 00:35:18,640
arriver lĂ ? Mais ce n 'est pas pareil.
235
00:35:19,040 --> 00:35:20,500
Si, c 'est pareil.
236
00:35:37,660 --> 00:35:40,280
Lisa, je voulais vous dire que vous ĂŞtes
gentille.
237
00:35:41,700 --> 00:35:43,280
Sans vous, j 'arriverais jamais Ă rien.
238
00:35:44,800 --> 00:35:46,520
T 'as bien entendu tout ce que je t 'ai
dit ? Oui.
239
00:35:47,000 --> 00:35:48,180
Alors, t 'es une bonne élève. Oui.
240
00:35:53,190 --> 00:35:54,670
Ah, question pognon, très important.
241
00:35:55,630 --> 00:35:57,650
Le petit cadeau compte discrètement,
mais te laisse pas avoir.
242
00:35:58,610 --> 00:35:59,589
Tarif, c 'est le tarif.
243
00:35:59,590 --> 00:36:00,590
Tarif, c 'est le tarif.
244
00:36:00,930 --> 00:36:02,750
Et surtout, ça surtout, c 'est l 'ABC.
245
00:36:03,190 --> 00:36:05,930
Jamais pour rien, mĂŞme si le type te
plaît. Jamais, tu entends, jamais.
246
00:36:06,650 --> 00:36:07,690
Tu bousillerais la profession.
247
00:36:08,050 --> 00:36:12,110
Bien sûr. Ce qui fait qu 'une pute est
une pute, c 'est que c 'est jamais
248
00:36:12,110 --> 00:36:13,550
gratuit. Jamais gratuit.
249
00:36:14,990 --> 00:36:18,130
Et puis déjà qu 'on est concurrencés par
toutes ces petites salopes d 'aujourd
250
00:36:18,130 --> 00:36:19,890
'hui. C 'est honteux, tiens.
251
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Moi, ça me rend malade.
252
00:36:21,840 --> 00:36:28,300
C 'est qui qui baisse un oeil ? Est -ce
que tu réalises ?
253
00:36:28,300 --> 00:36:32,160
Est -ce que tu réalises tout le pognon
qui se perd dans le monde ? Quelle
254
00:36:32,160 --> 00:36:36,100
horreur ! Ah, autre chose.
255
00:36:37,320 --> 00:36:44,120
Si on te demande une spécialité, tu
majores ou tu refuses ? Je majore ou je
256
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
refuse.
257
00:36:46,740 --> 00:36:47,940
Lisa ?
258
00:36:50,570 --> 00:36:53,390
La première fois, il va falloir que je
le dise.
259
00:36:54,250 --> 00:36:56,970
Que c 'est la première fois.
260
00:36:57,570 --> 00:36:58,630
C 'est pour la peine.
261
00:36:59,070 --> 00:37:00,290
D 'ailleurs, il ne croirait pas.
262
00:37:01,350 --> 00:37:02,830
Allez, bonsoir.
263
00:37:09,450 --> 00:37:13,650
Une spécialité, qu 'est -ce que c 'est ?
264
00:37:29,410 --> 00:37:30,410
Ben tu viens !
265
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
J 'avais dit de sortir.
266
00:38:38,060 --> 00:38:39,200
Laisse -le finir son verre.
267
00:38:59,720 --> 00:39:02,740
Tu ne veux pas qu 'il est bizarre ? Il n
'arrive pas à se décider.
268
00:39:02,940 --> 00:39:05,100
D 'habitude, les hommes, je croyais
que... Laisse -le rĂŞver.
269
00:39:08,140 --> 00:39:09,140
Allez, passe par lĂ .
270
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
Et moi lĂ .
271
00:39:10,560 --> 00:39:11,560
Allez.
272
00:39:53,159 --> 00:39:54,640
20 000, payable Ă l 'avance.
273
00:39:55,180 --> 00:39:56,380
Ça va pas, c 'est la moitié partout.
274
00:39:56,640 --> 00:39:57,640
Moi, c 'est comme ça.
275
00:39:58,360 --> 00:40:02,140
Je vous répète... Si t 'es pas d 'accord
avec le tarif, t 'as qu 'Ă regarder en
276
00:40:02,140 --> 00:40:03,500
face. Ça, c 'est dans tes prix.
277
00:40:05,660 --> 00:40:09,720
Oui, mais moi, j 'aurais préféré... Qui,
moi ? Ça va pas.
278
00:40:10,600 --> 00:40:12,200
Enfin, regarde ce châssis.
279
00:40:12,740 --> 00:40:14,480
Elle est mille fois mieux foutue que
moi, cette gamine.
280
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Enfin, regarde cette allure.
281
00:40:17,049 --> 00:40:18,170
Cette bouche, ses jambes.
282
00:40:18,830 --> 00:40:21,390
Alors, pourquoi vous, c 'est le double ?
Ça, c 'est normal, mon chou.
283
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
Elle débute.
284
00:40:23,490 --> 00:40:25,990
Alors ? Alors, vous dites 20 000.
285
00:40:26,310 --> 00:40:27,950
Oui, c 'est bien parce que tu me plais.
Allez.
286
00:41:15,630 --> 00:41:17,290
Vous avez du feu, s 'il vous plaît.
287
00:41:31,430 --> 00:41:32,430
Bonsoir.
288
00:41:49,450 --> 00:41:56,190
On se promène ? Oh, on se promène ? C
'est sans franc, monsieur.
289
00:41:57,750 --> 00:42:00,290
Sans les spécialités, bien sûr. C 'est
pas vrai.
290
00:42:32,110 --> 00:42:33,230
Quel beau chien.
291
00:42:34,070 --> 00:42:35,970
Il est gentil. C 'est sans franc.
292
00:42:36,710 --> 00:42:38,930
Oh, oui, il est très gentil, monsieur.
293
00:42:39,130 --> 00:42:41,530
N 'est -ce pas, Stoupi ? Dis bonjour au
monsieur.
294
00:42:43,030 --> 00:42:44,150
Vous permettez ? Oui.
295
00:42:46,310 --> 00:42:48,170
Oh, il a le poil fin et brillant.
296
00:42:48,390 --> 00:42:51,890
Vous lui donnez de l 'huile de feu de
morue ? Oh, non. Vous devriez, vous ne
297
00:42:51,890 --> 00:42:52,890
reconnaîtrez pas.
298
00:42:53,910 --> 00:42:57,410
Eh bien, mon toutou, comment vous vous
appelez ? Stoupi.
299
00:42:58,430 --> 00:42:59,850
Stoupi. Stoupi.
300
00:43:00,360 --> 00:43:03,820
Vous avez bien de la chance, monsieur
Stoupi, d 'avoir une si gentille
301
00:43:03,820 --> 00:43:06,040
maîtresse, si ravissante, qui ne gratte
rien.
302
00:43:08,360 --> 00:43:10,040
Dis merci au monsieur Stoupi.
303
00:43:10,420 --> 00:43:14,400
Comment s 'appelle -t -elle, si ce n
'est pas indiscret ? Agnès.
304
00:43:15,220 --> 00:43:17,160
Agnès, c 'est charmant, Agnès.
305
00:43:18,400 --> 00:43:22,600
Combien ? Mais comment combien ? Il n
'est pas avant ? Oui, allez, ne faites
306
00:43:22,600 --> 00:43:23,700
celle qui ne comprend pas combien.
307
00:43:25,920 --> 00:43:31,200
Comment ? Vous ? Vous ? Mais pour qui
me... Vous croyez que je n 'ai pas
308
00:43:31,200 --> 00:43:34,820
votre manège ? Combien ? Mais laissez
-moi tranquille. Allez vous faire voir.
309
00:43:34,860 --> 00:43:37,280
Non, mais... Monsieur, s 'il vous plaît.
Vous voulez que j 'appelle la police ?
310
00:43:37,280 --> 00:43:40,140
Vous savez qui je suis ? Monsieur, s 'il
vous plaît. Vous savez qui je suis ?
311
00:44:05,260 --> 00:44:08,200
Tu vois, mon pauvre stoupi, je suis
bonne Ă rien.
312
00:44:08,820 --> 00:44:11,940
MĂŞme pas... Ă rien.
313
00:45:06,760 --> 00:45:10,740
Excuse -moi, vous ĂŞtes un poutin ? Oui.
314
00:45:11,580 --> 00:45:12,720
Oh oui, monsieur.
315
00:45:13,160 --> 00:45:14,420
Vous avez deviné.
316
00:46:25,040 --> 00:46:27,100
Shall I compare thee to a summer's day?
317
00:46:27,580 --> 00:46:32,920
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds
318
00:46:32,920 --> 00:46:35,700
of May, and summer's leaf hath all too
short a date.
319
00:46:36,540 --> 00:46:41,320
Sometimes too hot, the eye of heaven
shines, and often is its gold complexion
320
00:46:41,320 --> 00:46:46,380
dimmed. And every fair from fair
sometimes declines by chance, or
321
00:46:46,380 --> 00:46:50,480
changing course untrimmed. But thy
eternal summer, thy eternal summer shall
322
00:46:50,480 --> 00:46:53,180
fade, nor lose possession of that fair
thou owest.
323
00:47:07,099 --> 00:47:13,140
Qu 'est -ce que vous faites ?
324
00:47:13,140 --> 00:47:15,620
Mais qu 'est -ce que vous faites,
monsieur ?
325
00:47:28,360 --> 00:47:34,360
Vite, vite, mon chou ! Oh, bastoupi ! T
'es tout seul ?
326
00:47:34,360 --> 00:47:37,460
Qu 'est -ce que t 'as ? T 'as l 'air
tout drĂ´le.
327
00:47:41,120 --> 00:47:42,120
Pousse -toi.
328
00:48:11,630 --> 00:48:14,870
C 'est pour une putain? Oui, putain,
putain. Eh bien, c 'est ma soeur. Oh, so
329
00:48:14,870 --> 00:48:17,310
what? Ma soeur. I say, if it doesn't
bother her, it doesn't bother me.
330
00:48:17,690 --> 00:48:18,870
En plus, c 'est ma soeur. Non.
331
00:48:19,370 --> 00:48:20,810
Oh, mon sac.
332
00:48:22,010 --> 00:48:23,230
Oh, écoutez, comment je baisse.
333
00:48:58,190 --> 00:48:59,190
Au revoir.
334
00:49:30,890 --> 00:49:31,890
J 'aurais vraiment des vrais.
335
00:49:32,210 --> 00:49:33,870
Encore heureux, avec tout ce qui me
coûte.
336
00:49:55,970 --> 00:49:56,970
Excusez -moi.
337
00:49:57,070 --> 00:49:59,130
J 'ai pas beaucoup l 'habitude de
conduire dans Paris.
338
00:49:59,770 --> 00:50:00,770
Ça se voit.
339
00:50:12,310 --> 00:50:14,350
N 'oubliez jamais ces deux principes.
340
00:50:14,850 --> 00:50:18,490
Les médecins conservent les malades,
nous on conserve les ambulances.
341
00:50:19,110 --> 00:50:22,870
Les médecins conservent les malades,
nous on conserve les ambulances.
342
00:50:24,250 --> 00:50:28,950
Allez, foncez ! Mettez la sirène, et hop
!
343
00:51:31,880 --> 00:51:34,620
Dans deux ou trois jours, ce sera... Pas
mal.
344
00:51:34,900 --> 00:51:35,900
Pas mal.
345
00:51:37,380 --> 00:51:42,140
Ça... Ça promet.
346
00:51:51,220 --> 00:51:52,440
Je lui ai dit, ça va.
347
00:52:16,259 --> 00:52:17,660
Superbe.
348
00:52:42,860 --> 00:52:43,860
On dirait du Mozart.
349
00:52:48,420 --> 00:52:52,220
Ce plumard, un vrai rêve. Ça repose.
350
00:52:54,700 --> 00:52:56,260
Quelle détente pour les macabres.
351
00:52:57,180 --> 00:52:58,180
Laisse -moi essayer.
352
00:53:10,440 --> 00:53:12,340
Regarde, t 'appuies sur un bouton et ça
monte Ă glace.
353
00:53:12,700 --> 00:53:13,740
Oh, dis -donc, on ne voit plus rien.
354
00:53:13,980 --> 00:53:14,738
Eh, c 'est bien.
355
00:53:14,740 --> 00:53:15,740
Eh,
356
00:53:16,460 --> 00:53:19,740
dis -donc, quel horaire tu fais ? 8h,
20h.
357
00:53:20,000 --> 00:53:24,060
Pourquoi ? Ça nous laisse la nuit. Mais,
on va trafiquer le mouchard.
358
00:53:25,000 --> 00:53:26,280
Il me faut un uniforme.
359
00:53:27,420 --> 00:53:28,660
Avec une ferme sur éclair.
360
00:53:35,680 --> 00:53:36,680
Ralentis et tourne Ă droite.
361
00:53:40,780 --> 00:53:41,780
Lisa !
362
00:53:42,890 --> 00:53:43,890
En voilĂ un.
363
00:53:44,130 --> 00:53:48,870
Où ça ? Arrête.
364
00:53:55,130 --> 00:54:00,430
Alors, mon chou, tu te sentirais pas un
petit bobo ? Moi ? Je suis en pleine
365
00:54:00,430 --> 00:54:01,810
forme. Oh, on dit ça.
366
00:54:02,250 --> 00:54:03,250
Et puis un beau jour.
367
00:54:03,930 --> 00:54:05,170
Moi, ta place, je monterais.
368
00:54:05,770 --> 00:54:08,070
Qu 'est -ce que ça coûte, un petit
examen ?
369
00:54:29,710 --> 00:54:31,430
Tu n 'as pas oublié mon petit cadeau ?
370
00:54:31,430 --> 00:54:38,110
Non.
371
00:54:46,230 --> 00:54:49,310
Il n 'y a pas un petit supplément pour l
'essence ? Ça ne se fait pas, ça.
372
00:54:49,610 --> 00:54:50,770
On peut toujours demander.
373
00:54:51,150 --> 00:54:52,350
Qu 'est -ce qu 'on risque ?
374
00:56:00,029 --> 00:56:02,230
C 'est pas trop tĂ´t. Je croyais que tu
reviendrais jamais.
375
00:56:02,550 --> 00:56:04,470
Il m 'a encore fait faire deux heures
supprimantes.
376
00:56:05,310 --> 00:56:12,090
4, 12, 16, 18, 24, 16, 30, je retiens 3,
3, 9, 12 et 5,
377
00:56:12,150 --> 00:56:13,150
17.
378
00:56:14,430 --> 00:56:17,850
Ah ben dis donc, tu te rends compte ? Si
on oublie 200 000 pour le ménage et l
379
00:56:17,850 --> 00:56:20,470
'essence du mois prochain, ça nous
laisse pas loin de la brique.
380
00:56:21,490 --> 00:56:23,630
Allez, on y va ? J 'en peux plus.
381
00:56:25,990 --> 00:56:29,450
Depuis tel le jour, les tournées la
nuit, je tiendrai pas le coup.
382
00:56:30,030 --> 00:56:31,490
Bon, ben, bouge -toi. Je vais te faire
un petit café.
383
00:56:36,450 --> 00:56:40,430
Tout de mĂŞme, hein ? Ce serait trop con
d 'abandonner.
384
00:56:40,850 --> 00:56:42,390
Je ne devrais pas le dire, mais c 'est
vrai.
385
00:56:43,510 --> 00:56:45,810
Ce serait... con.
386
00:57:22,480 --> 00:57:25,240
C 'est vraiment la plus chouette. Et la
plus spacieuse. D 'ailleurs, on nous la
387
00:57:25,240 --> 00:57:26,920
demande beaucoup. Mais c 'est aussi la
plus chère.
388
00:57:27,260 --> 00:57:28,820
Eh bien, tant pis, monsieur. On est
prĂŞts Ă bosser dur.
389
00:57:29,180 --> 00:57:33,900
C 'est combien ? 22 875 francs. Sans
compter l 'immortelle TVA et les
390
00:57:33,900 --> 00:57:37,980
accessoires. Nouveau franc ? Les
accessoires.
391
00:58:09,779 --> 00:58:13,120
Madame. Alors ? Moi, je crois que ça
vaut le sacrifice.
392
00:58:13,660 --> 00:58:15,080
Et puis, les traites, c 'est pas fait
pour les chiens.
393
00:58:15,960 --> 00:58:19,240
Dites. Oui ? Il faut une vignette pour l
'ambulance ? Mais non, faut pas de
394
00:58:19,240 --> 00:58:21,520
vignette. Tu vois, c 'est toujours ça de
gagné.
395
00:58:21,900 --> 00:58:23,820
Eh dis donc, question stand -in.
396
00:58:24,320 --> 00:58:25,320
On peut pas mieux faire.
397
00:58:25,920 --> 00:58:28,080
On mettra des petits rideaux en
cretonne. Ah bah oui.
398
00:58:28,280 --> 00:58:30,360
On achètera la radio et une mini
-cassette.
399
00:58:30,800 --> 00:58:34,640
On accrochera des gravures. Oui, et puis
un beau couvre -lit en panthère. Oui.
400
00:58:34,840 --> 00:58:36,960
Et puis des petits rubans roses et des
fleurs partout.
401
00:58:37,240 --> 00:58:38,760
Et puis des photos de filles Ă poil.
Oui.
402
00:58:53,360 --> 00:58:54,360
Éteins la radio.
403
00:58:54,540 --> 00:58:55,620
Tu vas griller les batteries.
404
00:59:17,710 --> 00:59:18,649
On le vendra.
405
00:59:18,650 --> 00:59:20,610
On n 'a pas le droit de vendre d
'alcool, mon chou.
406
00:59:21,050 --> 00:59:22,410
C 'est une licence spéciale.
407
00:59:23,010 --> 00:59:25,570
Comment on va faire ? On va l 'offrir.
408
00:59:26,370 --> 00:59:27,750
L 'offrir ? Oui.
409
00:59:29,010 --> 00:59:30,010
Cadeau pour cadeau.
410
00:59:30,170 --> 00:59:31,170
Tu piges.
411
00:59:33,650 --> 00:59:35,090
Vous avez bien raison.
412
00:59:35,470 --> 00:59:37,430
Le commerce, c 'est mesque.
413
00:59:58,120 --> 00:59:59,120
Ça diminue.
414
00:59:59,420 --> 01:00:00,680
Il va falloir faire le plein.
415
01:00:01,840 --> 01:00:06,960
T 'as un lit pour des prunes ? Comment
veux -tu qu 'on amortisse avec une
416
01:00:06,960 --> 01:00:11,880
pareille ? Je rentre Ă la maison.
417
01:00:12,220 --> 01:00:14,000
T 'es folle ? Jamais sans travailler.
418
01:00:14,300 --> 01:00:15,300
Ça me déprime.
419
01:00:19,020 --> 01:00:20,420
T 'as pas des habitudes Ă prendre.
420
01:00:23,340 --> 01:00:24,340
Allez, arrĂŞte -toi.
421
01:01:25,070 --> 01:01:30,670
Alors, c 'était ça votre combine ?
Félicitations ! Démarre ! Arrêtez !
422
01:01:30,670 --> 01:01:37,290
Démarre, nom de Dieu ! Nom de bleu, Lisa
! Démarre ! Débute !
423
01:01:37,290 --> 01:01:38,290
Débute !
424
01:02:04,040 --> 01:02:05,040
Elle n 'entend rien !
425
01:02:40,430 --> 01:02:43,650
On les a bien eus, hein ? Et comment ?
426
01:02:43,650 --> 01:02:50,450
Merde ! Les flics !
427
01:02:50,450 --> 01:02:52,630
On est cuits !
428
01:02:52,630 --> 01:03:02,050
Souris
429
01:03:02,050 --> 01:03:03,050
et bon genre.
430
01:03:09,690 --> 01:03:12,210
Bonjour monsieur, enchantée. Vous êtes
infirmière ? Oui, oui, oui.
431
01:03:12,770 --> 01:03:14,250
Venez, on a une femme qui va coucher
dans la voiture.
432
01:03:16,610 --> 01:03:17,610
Eh bien, il ne manquait plus que ça.
433
01:03:20,130 --> 01:03:21,190
Conduisez à l 'hôpital de Fougères.
434
01:03:21,490 --> 01:03:22,490
Oui, oui, oui.
435
01:03:22,670 --> 01:03:25,050
Si ça arrive en rue, vous êtes plus
qualifiés que moi. Oui, oui, oui.
436
01:03:25,530 --> 01:03:27,130
Allez, allez, allez.
437
01:03:27,630 --> 01:03:28,630
Mais... Vite.
438
01:03:28,890 --> 01:03:30,990
Mais... Mais... Mais allez vite.
439
01:03:31,510 --> 01:03:32,670
Allez. Ce n 'est pas une place pour les
hommes.
440
01:03:33,210 --> 01:03:34,210
Je ne sais plus ce que je dis, moi.
441
01:03:47,760 --> 01:03:49,080
C 'est le moment de le prier, ton bon
Dieu.
442
01:03:49,620 --> 01:03:50,740
C 'est toujours le moment.
443
01:03:51,060 --> 01:03:52,180
D 'accord, mais accélère.
444
01:03:52,840 --> 01:03:54,340
Et vous, madame, freinez, si c 'est
possible.
445
01:04:03,200 --> 01:04:09,980
Agnès ! Agnès, ça vient ! Il vous faut
de l 'alcool et de l 'eau bouillie.
446
01:04:11,260 --> 01:04:12,260
J 'ai pas d 'eau bouillie.
447
01:04:12,980 --> 01:04:14,120
Une minute, mangez, une minute.
448
01:04:14,380 --> 01:04:15,880
Une minute ! Mais elle me fait mal !
449
01:04:32,490 --> 01:04:33,490
Ça va aller mieux maintenant.
450
01:04:33,750 --> 01:04:34,750
Oh, quelle horreur.
451
01:04:45,250 --> 01:04:46,330
Eh bien, reviens -nous Ă celui -lĂ .
452
01:05:08,400 --> 01:05:10,940
Il est petit de bourré maintenant que c
'est fait. J 'aime le bousiller, ce
453
01:05:10,940 --> 01:05:12,380
marmot. Coucou.
454
01:05:13,260 --> 01:05:14,260
Coucou.
455
01:05:14,800 --> 01:05:15,960
Qu 'est -ce qu 'elle est mignonne.
456
01:05:18,140 --> 01:05:19,140
Donnez -le -moi.
457
01:05:19,940 --> 01:05:20,980
Je veux le tenir.
458
01:05:21,320 --> 01:05:22,320
Faites voir.
459
01:05:22,560 --> 01:05:23,560
Faites voir.
460
01:05:23,860 --> 01:05:26,940
Oh, comme il est mignon.
461
01:05:27,640 --> 01:05:32,120
Oh, qu 'il est mignon. Écoutez, il est
adorable.
462
01:06:26,990 --> 01:06:27,990
Lisa !
463
01:07:01,100 --> 01:07:02,100
Tenez.
464
01:07:09,260 --> 01:07:12,020
Vous avez mal aux dents ? Non, j 'ai
faim.
465
01:07:12,560 --> 01:07:13,560
C 'est le grand air.
466
01:07:15,180 --> 01:07:18,200
Mère Angélique disait toujours, quand on
jeûne le vendredi... Je me fous de Mère
467
01:07:18,200 --> 01:07:19,200
Angélique.
468
01:07:19,340 --> 01:07:20,720
C 'est pas vendredi toute la semaine.
469
01:07:25,660 --> 01:07:29,820
Vous ne trouvez pas que c 'est un
meilleur mythe ? Je trouve.
470
01:07:31,280 --> 01:07:33,940
Je trouve que tout notre pognon s 'est
envolé sur ce tas de ferraille d
471
01:07:33,940 --> 01:07:35,200
'ambulances de malheur. VoilĂ ce que je
trouve.
472
01:07:36,020 --> 01:07:39,740
Si on la revendait ? Pour se faire
arrĂŞter par les flics ? Avec toutes les
473
01:07:39,740 --> 01:07:46,740
traites qui restent ? On pourrait... On
pourrait quoi ? Comment
474
01:07:46,740 --> 01:07:50,760
on peut pas retourner Ă Paris ? Vous
pourriez vous installer dans une petite
475
01:07:50,760 --> 01:07:56,280
ville, pendant un an ou deux, jusqu 'Ă
ce que... Ah ben voilĂ ! Tu vas me
476
01:07:56,280 --> 01:07:57,280
refouser le trottoir maintenant.
477
01:07:58,400 --> 01:08:00,660
Je... Oui, puis tu vas compter tout mes
sous.
478
01:08:01,359 --> 01:08:02,920
Et puis tu vas jouer Ă la belote pendant
que je turbine.
479
01:08:03,460 --> 01:08:05,420
Lisa ! Et puis tu vas me foutre des
tartes si je suis pas sage.
480
01:08:05,740 --> 01:08:11,340
Lisa ! OĂą tu vas ?
481
01:08:11,340 --> 01:08:17,359
Agnès ! Qu
482
01:08:17,359 --> 01:08:21,220
'est -ce qui t 'a pris ?
483
01:08:21,220 --> 01:08:26,640
Je sais bien que tout ça c 'est de ma
faute.
484
01:08:27,319 --> 01:08:28,319
Mais non.
485
01:08:30,090 --> 01:08:33,689
De toute façon, j 'ai toujours été une
charge pour vous. Oh, mais pas du tout.
486
01:08:43,170 --> 01:08:44,550
Ă€ la guerre comme Ă la guerre.
487
01:08:44,810 --> 01:08:45,910
Je ne suis pas un soldat.
488
01:09:12,280 --> 01:09:13,280
Tiens.
489
01:09:13,600 --> 01:09:14,680
C 'est pour ça que je veux.
490
01:09:15,740 --> 01:09:17,260
J 'en ai marre de toutes ces saloperies.
491
01:09:21,960 --> 01:09:23,560
C 'est un faisan que je veux.
492
01:09:24,359 --> 01:09:27,060
Un faisan farci à la purée de bécasses.
493
01:09:29,680 --> 01:09:32,240
De jolies bécasses rôties à la goutte de
sang.
494
01:09:35,680 --> 01:09:37,000
Tu rejettes les cuisses.
495
01:09:38,359 --> 01:09:39,939
Tu désosses les poitrines.
496
01:09:45,710 --> 01:09:52,189
Avec six morilles, une deux cuillerées
de sauce brune, une noix de beurre,
497
01:09:52,330 --> 01:09:55,190
deux échalotes émincées.
498
01:09:56,690 --> 01:10:02,090
Et alors, tu garnis ton faisan, tu le
brides,
499
01:10:02,170 --> 01:10:07,170
et tu le bardes de deux bardes de lard.
500
01:10:07,970 --> 01:10:10,390
Le bon Dieu nous a bien punis.
501
01:10:21,870 --> 01:10:22,870
Allez, Stoupi, monte.
502
01:10:23,750 --> 01:10:24,750
Hop.
503
01:10:31,550 --> 01:10:33,490
Oh, dis donc.
504
01:10:34,290 --> 01:10:38,350
Ça n 'a pas assez de répéter toujours la
mĂŞme chose ? Ma parole t 'en rajoute.
505
01:10:38,870 --> 01:10:40,410
Mais aujourd 'hui, c 'est dimanche.
506
01:12:18,800 --> 01:12:19,800
pour une heure et demie.
507
01:12:20,320 --> 01:12:23,940
Tu sais, la longueur de la messe, ça
dépend de l 'âge du curé.
508
01:14:02,350 --> 01:14:06,430
Je suis un peu maladroite. Oui, mais moi
aussi. Et puis moi, je... C 'est pas
509
01:14:06,430 --> 01:14:09,450
mon genre. Mais si, mais si. Non, non,
non. C 'est très sain. Tu vas le voir.
510
01:14:09,450 --> 01:14:12,930
Mais non, pas du tout. Tu fermes les
yeux. C 'est un mauvais moment Ă passer.
511
01:14:13,270 --> 01:14:14,690
Et voilĂ . Allez, c 'est toi.
512
01:14:15,250 --> 01:14:16,270
VoilĂ . Tu la prends.
513
01:14:17,250 --> 01:14:18,730
VoilĂ . Cherchez la poule.
514
01:14:40,650 --> 01:14:43,690
Et avec quel pognon ? Allez. À la courte
paille. Non.
515
01:14:44,930 --> 01:14:46,710
Allez. Oh non.
516
01:14:48,350 --> 01:14:49,350
Allez, vas -y.
517
01:15:49,800 --> 01:15:50,800
J 'ai une idée.
518
01:15:51,280 --> 01:15:55,020
Quoi ? On va mourir.
519
01:15:57,880 --> 01:15:59,300
Ça au moins, c 'est une solution.
520
01:16:01,800 --> 01:16:03,180
On va disparaître.
521
01:16:03,560 --> 01:16:05,060
Ni vu, ni connu.
522
01:16:08,320 --> 01:16:09,320
Plus de traces.
523
01:16:09,980 --> 01:16:10,980
On sera mort.
524
01:17:05,930 --> 01:17:06,930
On y va ?
525
01:17:48,240 --> 01:17:49,240
Viens, on va se faire repérer.
526
01:17:50,860 --> 01:17:53,080
Et on va où ? T 'inquiète pas.
527
01:17:53,820 --> 01:17:54,980
Par lĂ , c 'est plus court.
528
01:17:55,300 --> 01:17:57,380
On traverse la lande et hop !
529
01:18:41,320 --> 01:18:42,420
C 'est encore loin ? Non.
530
01:18:44,060 --> 01:18:45,960
Tu es sûre ? Oui.
531
01:18:47,140 --> 01:18:48,140
Ah bon.
532
01:18:48,420 --> 01:18:49,700
La mer, c 'est juste là derrière.
533
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Je le sais quand mĂŞme.
534
01:18:52,300 --> 01:18:53,760
Oui, on traverse lĂ -lĂ et hop lĂ .
535
01:18:56,060 --> 01:18:57,140
Ah, je sens le vent.
536
01:18:59,780 --> 01:19:00,780
Oui.
537
01:19:50,190 --> 01:19:51,190
Tout le monde peut se tromper.
538
01:19:51,890 --> 01:19:53,950
Allez ! C 'est toi qui commandes.
539
01:19:55,210 --> 01:19:59,290
Je te colle comme un bonbon et je te
ferai remarquer avec le sourire.
540
01:20:26,220 --> 01:20:29,420
A votre avis, c 'est oĂą ? Quoi ? La mer.
541
01:20:29,700 --> 01:20:30,700
Ah, la mer.
542
01:20:32,340 --> 01:20:35,900
Et Ă votre avis, oĂą se ferait -il d 'eau
? Par lĂ .
543
01:20:37,700 --> 01:20:38,700
Alors, c 'est lĂ .
544
01:21:05,550 --> 01:21:09,830
en la rémission des péchés, en la vie
éternelle, ainsi soit -il. Un, deux,
545
01:21:10,050 --> 01:21:13,230
trois, quatre. Vous avez oublié la
résurrection de la chair.
546
01:21:13,490 --> 01:21:17,770
Un, deux, trois, quatre. En la rémission
des péchés, en la résurrection de la
547
01:21:17,770 --> 01:21:21,970
chair, en la vie éternelle, ainsi soit
-il. Très bien. Avec les jambes
548
01:21:21,970 --> 01:21:22,829
maintenant.
549
01:21:22,830 --> 01:21:23,830
Allez.
550
01:21:24,010 --> 01:21:25,050
Je crois en Dieu.
551
01:21:25,290 --> 01:21:26,510
Un, les pieds aussi.
552
01:21:26,750 --> 01:21:30,410
Je crois en Dieu Tout -Puissant,
Créateur du ciel et de la terre.
553
01:21:30,670 --> 01:21:33,490
En Jésus Christ, Son Fils, Tout
-Puissant.
554
01:21:34,200 --> 01:21:36,520
On a bienheureuse Marie, toujours
vierge.
555
01:21:37,120 --> 01:21:41,380
Oh merde ! On a sainte église
catholique.
556
01:21:41,780 --> 01:21:45,040
On a tous les saints. Oh merde, merde,
merde, merde, merde, merde.
557
01:21:47,920 --> 01:21:51,260
Lisa ! Lisa !
558
01:21:51,260 --> 01:21:56,300
On a rémission des péchés.
559
01:21:57,860 --> 01:22:01,180
On a résurrection de la chair. On a vie
éternelle, ainsi soit -il.
560
01:22:02,060 --> 01:22:03,240
Ça pourra coller comme ça.
41098