All language subtitles for Krasniy.selk.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay bulgaro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,810 --> 00:00:43,490 1927 година. 2 00:00:43,690 --> 00:00:47,560 В Китай е свалена монархията и е провъзгласена Китайската република. 3 00:00:47,760 --> 00:00:52,520 СССР първа признава младата държава и оказва всестранна помощ. 4 00:00:52,740 --> 00:00:56,220 Управляващата партия Гоминдан, опасявайки се от завземане на властта, 5 00:00:56,520 --> 00:00:59,560 нанася съкрушителен удар по комунистите в Шанхай. 6 00:01:29,440 --> 00:01:31,700 Те са на задната седалка. Можеш да ги вземеш. 7 00:01:35,720 --> 00:01:37,220 Дусин, откарай колата. 8 00:01:42,780 --> 00:01:47,060 Ван Лин, не трябваше. Ярката кола ще привлече излишно внимание. 9 00:01:48,360 --> 00:01:50,530 Но всички служебни коли на баща ми са заети, 10 00:01:50,730 --> 00:01:52,580 развозват стоката му от фабриката по магазините. 11 00:01:52,780 --> 00:01:54,520 Затова се наложи да дойда с моята. 12 00:01:54,780 --> 00:01:56,300 И хора свободни също няма. 13 00:01:56,900 --> 00:01:58,960 Всички служители от месец помагат да се шият знамена. 14 00:01:59,160 --> 00:02:02,120 Въпреки че баща ти е много влиятелен в Шанхай, 15 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 но той рискува, като ни помага. Ти трябва да бъдеш по-внимателна. 16 00:02:06,000 --> 00:02:07,810 По-добре е изобщо да не доставим знамената, 17 00:02:08,010 --> 00:02:10,300 отколкото да разкрием другар. - Учителю Гао, 18 00:02:10,500 --> 00:02:12,220 простете за моето нетърпение. 19 00:02:12,560 --> 00:02:14,960 Утре още повече хора ще излязат на демонстрация. 20 00:02:15,060 --> 00:02:16,560 И с какво ще излязат? 21 00:02:16,640 --> 00:02:18,570 Чувствам, 22 00:02:19,350 --> 00:02:21,350 че нещо се готви. 23 00:02:22,390 --> 00:02:25,540 Градът става опасен, нашите поддръжници се увеличават, 24 00:02:26,230 --> 00:02:28,760 но Гоминдан няма да предаде Шанхай без борба. 25 00:02:29,720 --> 00:02:32,580 Може би трябва изобщо да отменим скорошните демонстрации. 26 00:02:53,730 --> 00:02:55,250 Здравейте, Анна Василиевна. 27 00:03:00,860 --> 00:03:05,310 Николай Тимофеевич, подарък ли ми носите? 28 00:03:05,930 --> 00:03:10,570 Съгласете се, красив е и напомня на вас. 29 00:03:11,330 --> 00:03:15,070 Макар да ми е жал да подаря живо същество, но подарък има. 30 00:03:15,950 --> 00:03:19,050 Заповядайте, моят пропуск за родината. 31 00:03:20,540 --> 00:03:22,040 Пропуск за родината? 32 00:03:23,490 --> 00:03:27,030 Бивш царски агент не може тук да поставя условия, Николай Тимофеевич. 33 00:03:28,270 --> 00:03:31,370 Колко операции провалихте през последните години? Единайсет? 34 00:03:31,570 --> 00:03:33,070 Не, тринайсет. 35 00:03:34,210 --> 00:03:35,710 Не повече от дванайсет. 36 00:03:36,050 --> 00:03:38,400 В Харбинск броихте ли? - Да, и двете. 37 00:03:38,450 --> 00:03:41,050 В Императорския дворец? - Броих я. 38 00:03:43,600 --> 00:03:46,430 Е, добре, който си спомня старото… 39 00:03:47,130 --> 00:03:50,230 Сега съм на страната на Съвета на Съюза на социалистическите… 40 00:03:51,430 --> 00:03:52,930 Как се нарича при вас? 41 00:03:53,830 --> 00:03:55,930 И реших да помогна да се спасят вашите приятели. 42 00:03:56,130 --> 00:03:57,630 По-точно нашите. 43 00:03:58,830 --> 00:04:01,090 Попадна ми директива за унищожаването на членове 44 00:04:01,290 --> 00:04:03,450 на Китайската комунистическа партия в Шанхай. 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,250 С адресите. 46 00:04:05,330 --> 00:04:06,830 И? 47 00:04:07,490 --> 00:04:09,740 Трябва да започнем евакуация, Анна Василиевна. 48 00:04:10,150 --> 00:04:11,650 И то по-бързо. 49 00:04:11,930 --> 00:04:13,430 "Ние"? 50 00:04:18,680 --> 00:04:21,740 Ван Ли, тичай вкъщи. Предупреди баща си. 51 00:04:22,480 --> 00:04:23,980 Другари, събирайте се бързо. 52 00:04:32,330 --> 00:04:34,030 Натам, по-бързо, аз ще ги отклоня. 53 00:04:48,660 --> 00:04:52,660 Местните ви протежета нямат много време. 54 00:05:04,420 --> 00:05:05,920 Хващайте я, бързо. 55 00:05:25,930 --> 00:05:27,430 Лягай! 56 00:05:37,700 --> 00:05:39,360 Влачете ги, влачете ги насам. 57 00:05:43,580 --> 00:05:45,080 Не стреляйте. 58 00:05:46,140 --> 00:05:47,640 Добре, няма. 59 00:05:56,480 --> 00:05:58,200 Това брои ли се за тринайсетата? 60 00:05:59,700 --> 00:06:01,200 Не се надявай. 61 00:06:46,350 --> 00:06:48,130 И подарък ми връчи, цветя. 62 00:06:49,270 --> 00:06:50,770 Учете се. 63 00:07:22,320 --> 00:07:24,730 Днес е ден за заплати. Да вървим да пийнем по чашка. 64 00:07:24,870 --> 00:07:26,100 Да, ще дават заплата. 65 00:07:26,150 --> 00:07:28,490 Пий, пий, пий. Само това си знаете - да пиете. 66 00:07:28,690 --> 00:07:30,810 И ти също. Не е чудно, че не си женен. 67 00:07:31,070 --> 00:07:34,210 О, виж ги. Семейни разправии. Не се ли накараха вкъщи? 68 00:07:34,410 --> 00:07:37,420 Бягайте, бягайте оттук. По-бързо, бягайте. 69 00:07:37,620 --> 00:07:38,710 Госпожо, какво се случи? 70 00:07:38,910 --> 00:07:40,410 Какво ѝ е днес на госпожата? 71 00:07:42,230 --> 00:07:44,550 Намери Либо и бързо изведи работниците. 72 00:07:47,870 --> 00:07:50,130 Напуснете веднага, оставете всичко. 73 00:07:50,330 --> 00:07:51,830 Бягайте. 74 00:07:51,980 --> 00:07:54,930 Какво се е случило? Какво ѝ е на младата госпожица? 75 00:07:55,950 --> 00:07:57,450 Бягайте оттук! 76 00:08:09,800 --> 00:08:10,750 Те са навсякъде. 77 00:08:10,800 --> 00:08:12,700 Бързо, да се махаме. 78 00:08:19,180 --> 00:08:20,520 Аз съм виновна. 79 00:08:20,570 --> 00:08:23,770 Но какво, дъще, само малка драскотина е. 80 00:08:24,570 --> 00:08:26,070 Либо! 81 00:08:28,600 --> 00:08:31,210 Какво гледаш? Изведи я. 82 00:08:32,870 --> 00:08:34,810 Лин, ще дойда след вас. 83 00:08:35,290 --> 00:08:38,170 Те няма да ме докоснат. Вървете, хайде. 84 00:08:38,300 --> 00:08:41,270 Либо, изведи я, бягайте. 85 00:08:41,470 --> 00:08:42,980 Бягайте, веднага. 86 00:08:43,180 --> 00:08:44,330 Тате, не. 87 00:08:44,380 --> 00:08:46,610 Така трябва, дъще, побързайте. 88 00:08:47,450 --> 00:08:50,330 Либо, пази я. 89 00:09:30,110 --> 00:09:31,610 Какво правите? 90 00:09:33,550 --> 00:09:35,050 Това е моят дом. 91 00:09:35,810 --> 00:09:38,130 Кой ви позволи да сте тук? 92 00:09:45,350 --> 00:09:46,850 Пригответе се. 93 00:10:04,670 --> 00:10:06,170 Защо? 94 00:10:25,860 --> 00:10:29,340 Избрахте грешното знаме. 95 00:11:55,890 --> 00:11:59,890 ЧЕРВЕНАТА КОПРИНА 96 00:12:00,090 --> 00:12:04,290 ГЛАВА ПЪРВА СПЪТНИК 97 00:12:16,940 --> 00:12:18,440 Още веднъж. 98 00:12:19,780 --> 00:12:22,330 Госпожо… - Не ме наричай госпожо. 99 00:12:30,420 --> 00:12:32,940 МАНДЖУРИЯ 100 00:12:33,140 --> 00:12:36,680 Още веднъж. Приготви се. 101 00:12:41,930 --> 00:12:43,430 Приготви се. 102 00:12:44,330 --> 00:12:46,410 Да имаше огън и по чашка пиене. 103 00:12:52,490 --> 00:12:56,070 Учителю Гао, тук не ѝ е мястото. 104 00:12:56,270 --> 00:12:57,770 Не трябваше да я взимаме. 105 00:12:58,440 --> 00:13:00,730 В наши дни такива съратници са рядкост. 106 00:13:01,430 --> 00:13:04,530 Тя е предана на каузата. 107 00:13:06,930 --> 00:13:08,690 Истински другар. 108 00:13:10,170 --> 00:13:12,170 И най-важното – знае руски. 109 00:13:22,270 --> 00:13:23,770 Учителю Гао, 110 00:13:23,970 --> 00:13:25,950 Черния дракон тук не може да се премине. 111 00:13:26,150 --> 00:13:27,650 Трябва да се върнем. 112 00:13:28,050 --> 00:13:30,590 Ще излезем на реката през нощта, ще намерим лодка. 113 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 Тук има лодки само на хунхузите. 114 00:13:33,110 --> 00:13:34,610 Промъкнахме се през Гоминдана, 115 00:13:34,870 --> 00:13:36,370 ще заобиколим и хунхузите. 116 00:13:37,450 --> 00:13:38,950 Хунхузите са главорези. 117 00:13:39,070 --> 00:13:40,570 Искат само пари. 118 00:13:47,190 --> 00:13:48,720 Нападат ни. 119 00:13:50,270 --> 00:13:52,590 Белогорск. ОГПУ. До всички отдели. 120 00:13:52,790 --> 00:13:56,070 По протежение на границата атака на хунхузите. 121 00:14:20,630 --> 00:14:21,630 Докладвайте. 122 00:14:21,830 --> 00:14:25,530 Имаме трима убити. Молков, Исаков, Ремезов. 123 00:14:25,910 --> 00:14:28,270 Попаднахме в засада на хунхузите 124 00:14:28,770 --> 00:14:30,270 на първата изходна точка. 125 00:14:31,620 --> 00:14:33,120 Свършиха патроните, 126 00:14:33,190 --> 00:14:34,690 който можа – избяга. 127 00:14:35,570 --> 00:14:37,370 По втората точка нямаме информация. 128 00:14:39,670 --> 00:14:40,520 Виновен съм. 129 00:14:40,720 --> 00:14:42,220 Трябват ми всичките ви хора. 130 00:14:42,330 --> 00:14:43,830 Анна Василиевна, 131 00:14:45,440 --> 00:14:46,940 тук и ние си имаме проблеми. 132 00:14:47,600 --> 00:14:50,350 Не по-малко важни от проблемите на външното разузнаване. 133 00:14:53,510 --> 00:14:55,810 Данните за оцелелите 134 00:14:56,010 --> 00:14:58,920 лидери на Китайската компартия. 135 00:14:59,750 --> 00:15:02,850 Що за данни? - Те са в един от куриерите. 136 00:15:03,630 --> 00:15:05,690 Както и схемите за прехвърлянето им в СССР 137 00:15:05,890 --> 00:15:07,970 с всички явки и пароли. 138 00:15:09,850 --> 00:15:11,850 Ако документите попаднат в грешни ръце, 139 00:15:12,590 --> 00:15:15,290 за комунистите в Китай това ще бъде краят. 140 00:15:16,490 --> 00:15:19,510 Както и на бъдещите отношения между СССР и Китай. 141 00:15:19,750 --> 00:15:23,550 А вие, другари, ще си навлечете такъв враг в Далечния изток, 142 00:15:23,750 --> 00:15:25,530 че в сравнение с него хунхузите 143 00:15:25,730 --> 00:15:27,730 ще ви се сторят като лек бриз над езеро. 144 00:15:30,810 --> 00:15:32,310 Представихте ли си? 145 00:15:35,720 --> 00:15:37,920 Уведомете вашите хора. Бързо. 146 00:15:49,640 --> 00:15:52,400 Аз съм Артьом. Така. 147 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 Говорите ли руски? 148 00:15:55,550 --> 00:15:57,660 Ни ху е шо. 149 00:15:58,010 --> 00:15:59,510 А? 150 00:16:03,520 --> 00:16:05,020 Ни ху е шо. 151 00:16:05,200 --> 00:16:06,700 Да. 152 00:16:07,010 --> 00:16:08,510 Ни ху е ти не шо, Артьом? 153 00:16:32,530 --> 00:16:35,810 Казвам ти сериозно, хунхуз е срязал телеграфната линия. 154 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 За какво ми е да я прекъсвам? 155 00:16:38,460 --> 00:16:41,210 Василий, за какви нужди цялото село е оглозгано? 156 00:16:42,060 --> 00:16:43,560 Предполагам продават метала. 157 00:16:47,030 --> 00:16:49,100 Айде върнете се… 158 00:16:50,170 --> 00:16:51,230 Жени… 159 00:16:51,430 --> 00:16:54,530 Артьом, защо търсиш враг между своите? 160 00:16:54,880 --> 00:16:57,850 Да се влачи китайска шльокавица, това съм аз, да, 161 00:16:58,050 --> 00:16:59,630 но телеграфа го рязна хунхуза. 162 00:16:59,850 --> 00:17:01,590 Той вчера цялата линия прекъсна. 163 00:17:01,790 --> 00:17:03,490 Какво мога да направя срещу него? 164 00:17:03,690 --> 00:17:06,420 Ти повече от китайския бандит се боиш, отколкото от работническата власт, а? 165 00:17:06,570 --> 00:17:10,820 Тьома, хунхуза не е просто бандит с червена брадичка. 166 00:17:11,020 --> 00:17:12,590 Знаеш ли защо я боядисват? 167 00:17:13,210 --> 00:17:14,710 За страх. 168 00:17:16,570 --> 00:17:18,070 Грабят и убиват. 169 00:17:18,930 --> 00:17:21,480 Тук си имат свои пътеки. Цяла армия са. 170 00:17:21,530 --> 00:17:23,480 Могат да стигнат чак до Байкалско море. 171 00:17:24,780 --> 00:17:26,630 Така че хунхузът тук сега е господар. 172 00:17:26,970 --> 00:17:28,470 А не са съветите. 173 00:19:06,310 --> 00:19:07,290 Никъде! 174 00:19:07,490 --> 00:19:09,650 Долу! Не стреляйте! 175 00:19:42,510 --> 00:19:44,010 Свои сме! 176 00:19:51,840 --> 00:19:53,880 Чакам ви вече от 5 часа. 177 00:19:54,380 --> 00:19:55,880 Документите при вас ли са? 178 00:19:56,080 --> 00:19:57,660 Руснак ли си? - Да. 179 00:19:58,120 --> 00:20:01,200 По-бързо! 180 00:20:15,760 --> 00:20:17,260 Къде сега? 181 00:20:17,440 --> 00:20:21,010 Ако позволите, то надолу, в СССР. 182 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Направо надолу? 183 00:20:24,200 --> 00:20:25,700 Директно надолу. 184 00:20:31,740 --> 00:20:34,480 Скачай на едно, две, три. 185 00:20:35,740 --> 00:20:37,240 Три. 186 00:20:53,300 --> 00:20:56,250 Тьома, послушай стария глупак. 187 00:20:58,450 --> 00:21:00,110 Няма да ги хванеш с тази дрезина. 188 00:21:01,960 --> 00:21:04,310 Те после ще си го върнат за тази засада. 189 00:21:05,050 --> 00:21:06,550 Тьома! 190 00:21:13,160 --> 00:21:13,710 Василий! 191 00:21:13,760 --> 00:21:16,050 Тьома, аз съм на замръзналото! Дръж се! 192 00:21:16,100 --> 00:21:18,380 Василий, спри! Ти къде? 193 00:21:18,580 --> 00:21:20,080 Василий! 194 00:21:20,200 --> 00:21:23,960 Щом видиш червена мутра, бягай, Тьома! 195 00:21:24,160 --> 00:21:25,660 Спри! 196 00:21:26,140 --> 00:21:27,640 Хунхузи! 197 00:21:35,560 --> 00:21:37,760 Добре ли сте? - Разбира се. 198 00:21:38,340 --> 00:21:40,560 Взех те за преводач, не за войник. 199 00:21:41,660 --> 00:21:44,920 Добре дошли в Съветския съюз. 200 00:21:46,940 --> 00:21:48,440 Прогресът е очевиден. 201 00:21:49,560 --> 00:21:51,470 При монархията използваха локомотиви. 202 00:21:54,180 --> 00:21:55,680 Изобретателно. 203 00:22:02,650 --> 00:22:04,480 А ето го и двигателят на прогреса. 204 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 Спокойно, спокойно. 205 00:22:09,700 --> 00:22:10,190 Спри! 206 00:22:10,240 --> 00:22:14,620 Спусни оръжието. 207 00:22:14,920 --> 00:22:17,110 Кой си ти? - Артьом Светлов, помощник инспектор, 208 00:22:17,310 --> 00:22:20,020 към отдела за губернията ОГПУ, към ВЧК на СССР. 209 00:22:20,220 --> 00:22:22,270 Това на руски ли беше? - На руски. 210 00:22:22,320 --> 00:22:25,060 Оръжието на земята! - Ние сме свои. 211 00:22:27,360 --> 00:22:29,560 Остави оръжието на земята! 212 00:22:35,210 --> 00:22:38,040 Махаш с ръка. 213 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 Ще смърдите. 214 00:22:42,150 --> 00:22:43,650 Ще молите. 215 00:22:43,780 --> 00:22:44,860 Тонът не е верен. 216 00:22:45,060 --> 00:22:46,960 На не му харесва тази бандитска мутра. 217 00:22:47,260 --> 00:22:48,760 Нихуей е четвърти тон. 218 00:22:49,490 --> 00:22:52,600 При втори тон, меко казано, вие ги молите да се върнат. 219 00:22:54,020 --> 00:22:56,900 Достатъчно. Нима не виждате, че има офицер пред вас? 220 00:23:04,680 --> 00:23:06,180 Беляк. 221 00:23:08,380 --> 00:23:11,610 Ние сме куриери на Китайската комунистическа партия. 222 00:23:17,280 --> 00:23:18,780 И той е с нас. 223 00:23:19,980 --> 00:23:21,970 Белогвардеец в червени прегръдки? 224 00:23:22,170 --> 00:23:23,670 Традиция. 225 00:23:24,170 --> 00:23:25,420 С вас в щаба ще се оправят. 226 00:23:25,470 --> 00:23:27,410 Оставете оръжията, оръжията на земята. 227 00:23:28,050 --> 00:23:29,550 Пуснете го, пуснете го. 228 00:23:29,690 --> 00:23:31,190 Бързо! 229 00:23:31,400 --> 00:23:32,900 Спокойно. 230 00:23:37,630 --> 00:23:39,130 Назад. 231 00:23:39,680 --> 00:23:41,180 Добре, успокой се. 232 00:24:11,370 --> 00:24:14,810 Изумително средство за придвижване, другарю началник. 233 00:24:15,030 --> 00:24:18,050 Накъде ни карате? - В Благовешченск. 234 00:24:18,570 --> 00:24:20,070 Стига си ни баламосвал. 235 00:24:21,970 --> 00:24:24,240 Там е просто Белогорск, там е транзитът. 236 00:24:24,290 --> 00:24:28,070 Какво ти казах, беляк? - Добре, добре, добре. 237 00:24:40,910 --> 00:24:43,650 Вземи, да не замръзнеш. 238 00:24:50,390 --> 00:24:52,270 Защо не искате да разговаряте с нас? 239 00:25:03,210 --> 00:25:04,900 Спри! 240 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 Спри! 241 00:25:07,860 --> 00:25:10,730 Той ще измръзне. - Няма. 242 00:25:11,690 --> 00:25:13,270 Ако тича. 243 00:25:15,010 --> 00:25:16,510 От вълците. 244 00:25:34,930 --> 00:25:35,910 Бош! 245 00:25:36,110 --> 00:25:37,950 Я ела насам. 246 00:25:44,120 --> 00:25:45,620 Къде е куриерът? 247 00:25:48,010 --> 00:25:49,510 А? 248 00:26:27,540 --> 00:26:30,040 Загубихме седмица и половина. Седмица и половина! 249 00:26:30,240 --> 00:26:31,740 Вие наред ли сте с ума? 250 00:26:32,020 --> 00:26:34,060 Заловихте куриерите на непроверено място. 251 00:26:34,440 --> 00:26:35,870 Колко човека пожертваха живота си. 252 00:26:35,920 --> 00:26:37,420 Другари, пропуснете. 253 00:26:37,840 --> 00:26:39,340 Не се тълпете, другари. 254 00:26:40,620 --> 00:26:43,410 Тази група я чакахме на друго място. С друг водач. 255 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 Корнилов, защо ми се пречкаш? 256 00:26:45,880 --> 00:26:47,410 Виновен. Чайче. 257 00:26:47,830 --> 00:26:50,320 Всъщност тези куриери много хора ги чакаха. 258 00:26:50,520 --> 00:26:52,020 Аз ги спасих. 259 00:26:52,690 --> 00:26:54,880 Те наистина са куриери. - Как изобщо се оказахте там? 260 00:26:55,040 --> 00:26:57,200 Реших да помогна на китайските другари, 261 00:26:57,400 --> 00:26:59,380 вашите другари, на вас да помогна. 262 00:26:59,580 --> 00:27:01,080 И на себе си. 263 00:27:02,260 --> 00:27:03,760 Искам да се върна у дома. 264 00:27:04,970 --> 00:27:07,570 Между другото, може ли и на мен чисти дрехи? 265 00:27:07,620 --> 00:27:08,720 Не. 266 00:27:08,920 --> 00:27:10,420 А чай? - Не. 267 00:27:12,220 --> 00:27:15,360 Учителю, моля да ни простите за този хаос. 268 00:27:15,560 --> 00:27:18,910 От този момент ръководител на групата от страна на СССР съм аз. 269 00:27:18,990 --> 00:27:21,020 Подобно нещо няма да се повтори. 270 00:27:21,220 --> 00:27:23,040 Не пипай. 271 00:27:24,020 --> 00:27:25,520 Можете ли да си представите? 272 00:27:26,100 --> 00:27:29,180 Ако желаете, можете да предадете документите на мен. 273 00:27:30,260 --> 00:27:31,760 Това е моя отговорност, Анна, 274 00:27:32,330 --> 00:27:35,120 и ще я нося до край. 275 00:27:35,340 --> 00:27:39,340 За мен е голяма чест да работя заедно със съветските другари. Благодаря. 276 00:27:39,540 --> 00:27:42,140 Билки от тайгата сгряват. 277 00:27:42,340 --> 00:27:43,840 Фьодор Кузмич! 278 00:27:44,420 --> 00:27:45,920 Виновен. 279 00:27:48,210 --> 00:27:50,440 Хунхузите добре обстреляха вашите хора. 280 00:27:50,640 --> 00:27:54,100 Как смятате да защитавате китайските другари? 281 00:27:54,500 --> 00:27:55,790 Ако искате моето мнение… 282 00:27:55,840 --> 00:27:58,080 Мнението на Белия? Благодаря, ще го пропусна. 283 00:28:00,060 --> 00:28:02,770 Аха, така си и знаех. Бял плъх. 284 00:28:08,030 --> 00:28:09,680 О, Ромео! 285 00:28:09,880 --> 00:28:12,080 Добрал си се все пак, не замръзна ли? 286 00:28:12,410 --> 00:28:14,800 Другарю комисар, аз редник Светлов се явява, аз… 287 00:28:14,850 --> 00:28:16,350 И какво намери, Светлов? 288 00:28:16,410 --> 00:28:18,920 И изпусна. Ще ти смъкна три кожи, Светлов. 289 00:28:25,030 --> 00:28:27,750 Светлов идва с нашата група 290 00:28:28,210 --> 00:28:29,710 в Москва. 291 00:28:30,430 --> 00:28:32,120 Какво, моля? 292 00:28:32,320 --> 00:28:33,870 Каза, че отиваме в Москва. 293 00:28:34,220 --> 00:28:35,720 Та той е тук от седмица. 294 00:28:36,190 --> 00:28:37,360 Имам по-опитен човек. 295 00:28:37,560 --> 00:28:39,700 Светлов успя да намери куриерите. 296 00:28:40,730 --> 00:28:43,360 А да заловиш Николай Тимофеевич Гарин, най-добрия царски агент, 297 00:28:43,410 --> 00:28:46,830 това изобщо не е лесно. - Защо да не е? Невъзможно е. 298 00:28:47,030 --> 00:28:49,630 Значи така, Светлов придружава нашата група до Москва 299 00:28:49,830 --> 00:28:51,350 като представител на ОГПУ 300 00:28:51,550 --> 00:28:53,050 за железниците. - Слушам. 301 00:28:53,250 --> 00:28:54,320 Издайте му удостоверение. - Но… 302 00:28:54,370 --> 00:28:57,250 Не ми стигат хората, другарю. Ще се наложи да делите. 303 00:28:58,530 --> 00:29:00,030 Разрешете да се обърна. 304 00:29:02,240 --> 00:29:03,390 Той имаше нож в шапката. 305 00:29:03,590 --> 00:29:05,090 Претърсете го. 306 00:29:08,110 --> 00:29:10,180 Вашите "опитни" го пропуснаха. 307 00:29:10,380 --> 00:29:12,160 Стани. 308 00:29:15,240 --> 00:29:17,170 Кротко, кротко, кротко. 309 00:29:18,510 --> 00:29:23,730 Сам ще го направя. Нямам нищо повече. 310 00:29:24,770 --> 00:29:26,270 Аха. 311 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 Това е подарък. От много скъпа за мен жена. 312 00:29:36,420 --> 00:29:37,700 Не можеш да го вземеш. 313 00:29:37,900 --> 00:29:39,400 Светлов, отдръпни се. 314 00:29:49,450 --> 00:29:50,950 Добре дошъл у дома, 315 00:29:51,550 --> 00:29:53,050 другарю. 316 00:29:54,190 --> 00:29:55,690 Арестувайте го. 317 00:30:01,990 --> 00:30:03,490 Върви. 318 00:30:13,390 --> 00:30:16,260 Мисля, че благодарение на вашия скромен слуга, някой 319 00:30:16,310 --> 00:30:18,230 ще направи страхотна кариера. 320 00:30:18,470 --> 00:30:19,970 По-добре замълчи. 321 00:30:24,440 --> 00:30:25,940 Добър апетит. 322 00:30:26,180 --> 00:30:27,680 Благодаря. 323 00:30:28,280 --> 00:30:29,780 Вкусно ли е? 324 00:30:31,550 --> 00:30:33,050 Поздравления, другарю. 325 00:30:34,640 --> 00:30:36,140 От сърце. 326 00:30:38,330 --> 00:30:40,420 Добре, добре. Защо всички са толкова зли? 327 00:30:42,330 --> 00:30:45,200 Ще има ли вечеря? - Вечеря не се полага. 328 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 Разбрах. 329 00:30:47,940 --> 00:30:49,760 Заключвай. 330 00:30:56,610 --> 00:30:58,370 Свободата уж настъпи, 331 00:30:59,700 --> 00:31:03,050 и все пак са останали недоволни. 332 00:31:43,510 --> 00:31:44,370 Колко вагона? 333 00:31:44,570 --> 00:31:46,350 Осем. За китайските другари 334 00:31:46,550 --> 00:31:48,050 подготвихме отделен вагон. 335 00:31:48,390 --> 00:31:49,910 Първият след пощенския. 336 00:31:50,230 --> 00:31:52,210 Другари, с хумуса трябва по-внимателно. 337 00:31:52,430 --> 00:31:53,270 Мирише странно. 338 00:31:53,470 --> 00:31:55,630 Какво? Отивам на селскостопанско изложение. 339 00:31:57,900 --> 00:32:00,160 О! Фотограф. 340 00:32:01,810 --> 00:32:04,190 Ама какво стоите? Помогнете на другаря. 341 00:32:05,470 --> 00:32:06,970 Аз съм архитект. 342 00:32:07,450 --> 00:32:08,950 Снимам стари сгради, 343 00:32:09,130 --> 00:32:10,630 докато още не са разрушени. 344 00:32:10,980 --> 00:32:13,150 Много лятно сте облечен, архитекте. 345 00:32:13,350 --> 00:32:15,520 Да се запознаем, Аянов. - Свидлов. 346 00:32:17,190 --> 00:32:18,690 По-внимателно. 347 00:32:18,830 --> 00:32:20,330 Дръжте, бабо. 348 00:32:21,470 --> 00:32:22,970 Ваше сиятелство. 349 00:32:23,570 --> 00:32:26,670 Бъдете любезен. Обръщайте се както подобава. 350 00:32:27,290 --> 00:32:30,250 Другарю, ваше сиятелство. Сияйте вече във влака. 351 00:32:30,950 --> 00:32:32,010 Другарю, почакайте. 352 00:32:32,060 --> 00:32:34,390 А вие сте нахал. - Вие ли задържате опашката. 353 00:32:38,450 --> 00:32:40,210 Разпознах ви веднага. 354 00:32:40,410 --> 00:32:42,490 Имате такива разкошни мустаци. 355 00:32:42,730 --> 00:32:45,250 Вашият вагон го закачиха към нашия влак, нали? 356 00:32:45,550 --> 00:32:47,050 Нашия е. Къде е той? 357 00:32:47,650 --> 00:32:49,150 За вас е ето там. 358 00:32:49,290 --> 00:32:52,410 Аз се разпоредих. Най-добрият вагон от най-добрия влак в страната 359 00:32:52,510 --> 00:32:54,170 за нашите доблестни защитници. 360 00:32:55,270 --> 00:32:57,170 Вие сте ръководител на групата, нали? 361 00:32:57,370 --> 00:32:58,870 Да. 362 00:33:00,200 --> 00:33:01,700 Това не се обсъжда. 363 00:33:01,900 --> 00:33:03,850 Ресторантът ще бъде отворен само за нас. 364 00:33:04,050 --> 00:33:08,270 Гражданко чекист, не мога да откача останалите вагони от първите два. 365 00:33:09,070 --> 00:33:11,950 Имам хора, между другото, в първа класа. 366 00:33:12,150 --> 00:33:13,800 Знаете ли кой пътува с този влак? 367 00:33:14,230 --> 00:33:18,410 Свършихте ли? Никакви външни лица и цивилни в ресторанта. 368 00:33:19,090 --> 00:33:20,310 И никакви шафнери. 369 00:33:20,510 --> 00:33:22,010 Анна Василевна. 370 00:33:23,210 --> 00:33:25,710 Гарнилов и Светлов ще пътуват в пътническия вагон. 371 00:33:25,930 --> 00:33:27,430 Там е пътникът. 372 00:33:27,950 --> 00:33:30,230 Не успяхме да го освободим от всички цивилни. 373 00:33:30,950 --> 00:33:32,450 Но Светлов... 374 00:33:34,380 --> 00:33:38,700 Ще следи за нашите китайски другари с четири очи. 375 00:33:39,410 --> 00:33:40,580 Вярно ли е, Светлов? 376 00:33:40,780 --> 00:33:43,280 Вярно е. Няма да сваля очи от нашите китайски другари. 377 00:33:43,480 --> 00:33:45,940 Партията на гоминдана с подкрепата на империалистите 378 00:33:45,990 --> 00:33:48,050 екзекутира стотици комунисти в Кантон. 379 00:33:48,250 --> 00:33:49,830 Най-голямата новина, най-голямата новина… 380 00:33:50,030 --> 00:33:51,690 Тук има прекалено много хора. 381 00:33:52,140 --> 00:33:55,090 Може би ще е по-безопасно, ако аз нося документите, учителю. 382 00:33:55,290 --> 00:33:57,560 Твоята задача… е да ме пазиш, 383 00:33:57,610 --> 00:34:00,650 за да не получа куршум между очите, както Дусин. 384 00:34:00,850 --> 00:34:02,590 Качваме се, другари! 385 00:34:46,950 --> 00:34:49,330 Твоето ли е? - Не твоето. 386 00:34:49,530 --> 00:34:51,030 Помогнете! Ааа-ааа. 387 00:34:54,770 --> 00:34:56,270 Моля ви. 388 00:34:56,470 --> 00:34:57,970 Аа-а, 389 00:34:59,670 --> 00:35:01,170 Очите ми… 390 00:35:01,730 --> 00:35:03,660 Боли… 391 00:35:05,120 --> 00:35:06,620 Спри, спри. 392 00:35:06,850 --> 00:35:09,080 А ето това е твоето. - Да. 393 00:35:24,050 --> 00:35:27,100 Горя! О, ще се сваря. 394 00:35:27,300 --> 00:35:29,150 Добре, добре. Ще пратя теляка. 395 00:35:29,350 --> 00:35:30,850 Отвори боклук, ще изгоря. 396 00:35:33,910 --> 00:35:35,930 Най-важното е да се държиш за мен. 397 00:35:36,510 --> 00:35:38,360 Руснаците ще помогнат на Китай. 398 00:35:38,870 --> 00:35:41,850 Ще видим, кой на кого ще помага. 399 00:35:46,090 --> 00:35:48,710 А това твърде много привлича вниманието. 400 00:35:52,830 --> 00:35:54,330 Твърде разкошно е. 401 00:35:56,450 --> 00:35:57,950 Светлов, стига си се лигавил. 402 00:35:58,290 --> 00:35:59,790 Настанявайте се. 403 00:36:00,830 --> 00:36:02,330 Да? 404 00:36:03,830 --> 00:36:05,470 Да се дежури в коридора и не допуска никого. 405 00:36:05,670 --> 00:36:07,170 Слушам. 406 00:36:08,330 --> 00:36:11,210 Заключете се в купето и чакайте указания. 407 00:36:22,750 --> 00:36:25,470 По линията вече имам пет телеграми. Изчакайте. 408 00:36:25,670 --> 00:36:27,430 Поръчка за доставка за Сковородино. 409 00:36:29,130 --> 00:36:30,630 Да. 410 00:36:30,990 --> 00:36:32,490 Ще трябва да се изчака. 411 00:36:40,650 --> 00:36:42,150 Ако има новини. 412 00:37:23,890 --> 00:37:25,390 Това какво е? 413 00:37:29,600 --> 00:37:31,100 Пирожка. 414 00:37:34,890 --> 00:37:36,390 А парите? 415 00:37:39,850 --> 00:37:41,350 Гадняр. 416 00:37:41,940 --> 00:37:43,640 На следващата гара ще ги донесат. 417 00:37:44,010 --> 00:37:45,510 Вън. 418 00:37:48,270 --> 00:37:48,810 И ти също. 419 00:37:49,010 --> 00:37:50,510 Простете. 420 00:37:51,050 --> 00:37:52,550 Подчинявам се. 421 00:37:57,050 --> 00:37:58,550 Да, Житверковск. 422 00:37:58,730 --> 00:38:00,230 Групата тръгва. 423 00:38:01,350 --> 00:38:02,850 Трима куриери. 424 00:38:03,880 --> 00:38:05,380 Трима съпровождащи. 425 00:38:07,290 --> 00:38:08,990 Следващият отчет от Сковородино. 426 00:39:00,290 --> 00:39:04,130 ГЛАВА ВТОРА ИЗВЕСТИЕ ЗА УБИЙСТВО 427 00:39:05,210 --> 00:39:08,250 Докладвай ми за всяка стъпка. Ясно ли е, Петя? 428 00:39:08,770 --> 00:39:11,370 А ако ме забележат? - Направи така, че да не забележат. 429 00:39:11,490 --> 00:39:13,970 Искам да знам за всяко кихане, разбра ли? 430 00:39:16,910 --> 00:39:19,850 Тъй, другарю… Тъй, другарю, казвам веднъж и не повтарям. 431 00:39:20,050 --> 00:39:22,250 Вън. В моя влак не е имало и няма да има гратисчии. 432 00:39:22,450 --> 00:39:24,290 Аз вече пуснах група другари. 433 00:39:24,750 --> 00:39:26,250 Но поне имат документи. 434 00:39:27,590 --> 00:39:29,850 Това какво е? - Това съм аз. 435 00:39:33,290 --> 00:39:34,420 Артьом Светлов. 436 00:39:34,620 --> 00:39:36,120 Тъй вярно. 437 00:39:36,420 --> 00:39:37,920 На 23 години? 438 00:39:38,920 --> 00:39:41,300 Просто много си обичам работата. 439 00:39:43,260 --> 00:39:46,710 В тази посока първо е пътническият, след това вагон-ресторант. 440 00:39:46,760 --> 00:39:48,380 Следващият е с вашата група. 441 00:39:49,160 --> 00:39:52,880 Във всеки вагон има баня, ако потрябва. 442 00:39:53,080 --> 00:39:55,840 Що за бъркотия? За едно купе са продали две места. 443 00:39:56,540 --> 00:39:58,740 Отстъпих своето на дамата, и сега няма къде да спя. 444 00:39:58,840 --> 00:40:00,540 Сега в ресторант вагона ли да спя? 445 00:40:01,240 --> 00:40:02,740 Успокойте се, гражданино. 446 00:40:03,440 --> 00:40:05,990 Но как вие проверявате билетите? Това просто е безобразие. 447 00:40:06,040 --> 00:40:07,540 Ще се оплача. 448 00:40:15,910 --> 00:40:18,740 Вижте, усещам крадците във влаковете от километри. 449 00:40:19,490 --> 00:40:20,990 Мадам, аз съм офицер. 450 00:40:23,830 --> 00:40:25,330 Уважаеми приятелю, 451 00:40:26,020 --> 00:40:27,520 Извинете. 452 00:40:28,230 --> 00:40:30,100 Имате твърде работнически вид. 453 00:40:32,010 --> 00:40:33,860 Взех ви за пролетарий. 454 00:40:35,490 --> 00:40:37,100 Отивам при внука си в Петроград. 455 00:40:38,140 --> 00:40:40,180 Искам да го взема при себе си в Харбин. 456 00:40:40,840 --> 00:40:42,460 А той не иска, негодник. 457 00:40:43,270 --> 00:40:46,600 Колко е хубаво, че във влака има свои, нали? 458 00:40:47,300 --> 00:40:49,840 Уморих се от тези. 459 00:40:51,230 --> 00:40:52,730 Някак ми се вие свят. 460 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 И зрението ми вече е слабо. 461 00:40:55,720 --> 00:40:57,220 Затова се налага да си капя 462 00:40:57,320 --> 00:40:58,920 от тази гадост - атропин. 463 00:41:02,420 --> 00:41:04,980 Знаете ли, че навремето във влака 464 00:41:05,200 --> 00:41:06,700 е имало газово осветление? 465 00:41:06,940 --> 00:41:08,640 А сега само тръбите останаха. 466 00:41:09,640 --> 00:41:11,140 Остаря. 467 00:41:12,040 --> 00:41:15,280 Те щом видяха как моите химикали тровят скакалци така изведнъж… 468 00:41:15,480 --> 00:41:17,760 И сега отивам в Москва. 469 00:41:17,960 --> 00:41:19,700 Е, опитах се да се измъкна заради приличие, 470 00:41:19,900 --> 00:41:21,400 а в действителност не бях. 471 00:41:22,120 --> 00:41:25,280 Другари, моля всички да напуснат вагон-ресторанта. 472 00:41:25,480 --> 00:41:27,300 Храната ще ви се доставя в купетата ви. 473 00:41:27,500 --> 00:41:29,000 Действайте бързо. 474 00:41:30,240 --> 00:41:31,740 Разбра ли нещо? 475 00:42:11,680 --> 00:42:13,380 Това е единственият възможен вариант. 476 00:42:14,090 --> 00:42:15,700 Мога да ви защитя. 477 00:42:19,810 --> 00:42:23,130 Това, което предлагате, е невъзможно. 478 00:42:23,330 --> 00:42:24,830 Кой е там? 479 00:42:26,130 --> 00:42:27,630 Лин? 480 00:42:34,290 --> 00:42:36,770 Анна Василиевна, там другарката преводачка казва, 481 00:42:36,970 --> 00:42:38,580 че няма да се предадат оръжието си. 482 00:42:38,780 --> 00:42:40,280 И още, те искат да ядат. 483 00:43:00,650 --> 00:43:02,150 Учителю Гао, 484 00:43:02,340 --> 00:43:04,480 вие сте под закрилата на съветската власт. 485 00:43:05,540 --> 00:43:08,720 На наша територия оръжие е разрешено само за 486 00:43:08,920 --> 00:43:11,020 служители на службите за сигурност. 487 00:43:12,910 --> 00:43:14,410 И това е заповед, другари. 488 00:43:17,940 --> 00:43:20,120 Ами ето… вие го чухте. 489 00:43:34,310 --> 00:43:35,810 Гладни сме. 490 00:43:37,130 --> 00:43:38,630 И ние също. 491 00:43:39,250 --> 00:43:40,750 Храната ще дойде по-късно. 492 00:44:03,590 --> 00:44:05,090 Четири? 493 00:44:05,500 --> 00:44:07,170 На китайски това значи "смърт". 494 00:44:13,570 --> 00:44:15,170 От Анна Василиевна. 495 00:44:15,770 --> 00:44:17,720 Китайските другари се съгласиха да предадат оръжието си. 496 00:44:17,770 --> 00:44:20,970 Остави го тук. Ключовете са в мен, ако нещо стане. 497 00:44:23,850 --> 00:44:25,350 Ох, сърцето. 498 00:44:26,200 --> 00:44:29,090 Пак само китайският олеандър ме отпуска. 499 00:44:43,090 --> 00:44:45,020 Корнилов идвай тук. 500 00:44:53,510 --> 00:44:55,010 Чий е този? 501 00:44:55,720 --> 00:44:58,230 Да ти се не види. Така. 502 00:44:59,210 --> 00:45:00,890 Започваме ново претърсване. 503 00:45:01,890 --> 00:45:03,070 Светлов! - Да? 504 00:45:03,270 --> 00:45:05,150 след мен за оглед. - Слушам. 505 00:45:05,350 --> 00:45:07,250 Корнилов, и мишка да не премине. 506 00:45:07,450 --> 00:45:08,950 Слушам. 507 00:45:12,690 --> 00:45:14,570 Заключете се в купето си. 508 00:45:21,750 --> 00:45:24,370 Учителю, какво става? 509 00:45:27,350 --> 00:45:29,470 Скоро всичко ще разберем. 510 00:45:35,760 --> 00:45:38,870 Силно навява! Насрещният влак се забавя! 511 00:45:39,020 --> 00:45:40,520 Трябва да се разчиства! 512 00:45:42,680 --> 00:45:44,180 Хунхузи! 513 00:45:50,290 --> 00:45:54,490 Нищо, не се страхувай, Мила. Мила, бягай до 12-ти вагон. 514 00:45:54,690 --> 00:45:56,370 Кажи, че са ни нападнали. 515 00:45:56,640 --> 00:45:58,140 Че хунхузи са ни нападнали. 516 00:45:58,320 --> 00:46:00,410 Бягай, скъпа, бягай! 517 00:46:14,040 --> 00:46:15,540 Благодаря, другарю. 518 00:46:15,940 --> 00:46:17,440 И аз ви благодаря. 519 00:46:56,180 --> 00:46:58,240 Ако Анна Василиевна разбере, 520 00:46:58,440 --> 00:46:59,940 че съм ви довел тук… 521 00:47:00,280 --> 00:47:01,780 ако не искат… 522 00:47:02,480 --> 00:47:03,980 А с вас какво се е случило? 523 00:47:04,920 --> 00:47:06,180 Върнете ни оръжието. 524 00:47:06,380 --> 00:47:07,920 Заповедите не се обсъждат. 525 00:47:09,380 --> 00:47:11,380 Добре, ще помисля. 526 00:47:19,490 --> 00:47:22,160 Хлапе, къде е готвачът? - Ами нощна смяна. 527 00:47:22,360 --> 00:47:24,020 Ориз има ли? - Не. 528 00:47:24,220 --> 00:47:26,340 Риба, юфка, яйца? 529 00:47:26,760 --> 00:47:28,520 Риба няма, и юфка също. 530 00:47:29,040 --> 00:47:32,820 Има дроб. Вчерашен е – почти сто годишен. 531 00:47:34,600 --> 00:47:36,100 Нищо готово ли няма? 532 00:47:36,960 --> 00:47:39,930 Само вечеря остана. - И защо мълчиш? Давай бегом! 533 00:47:45,420 --> 00:47:47,020 Лека нощ. 534 00:47:48,480 --> 00:47:49,980 Все още ли сервират шампанско? 535 00:47:50,900 --> 00:47:52,380 Намерил какво да пие. 536 00:47:52,580 --> 00:47:54,080 Другарю! 537 00:48:00,680 --> 00:48:03,680 Вагон-ресторантът временно не работи. Върнете се в купето си. 538 00:48:03,870 --> 00:48:05,710 Една бутилка никой няма да забележи. 539 00:48:06,950 --> 00:48:08,450 Казах, ресторантът е затворен. 540 00:48:08,510 --> 00:48:12,490 Вие да дойдете в пощенския вагон. Там газовото оборудване може да изпуска. 541 00:48:14,490 --> 00:48:16,030 Така, вие в купето. 542 00:48:16,470 --> 00:48:17,970 А вие след мен. 543 00:48:19,910 --> 00:48:21,410 В купето, тогава в купето. 544 00:48:22,790 --> 00:48:24,290 Сега ще ви донесат ам, ам. 545 00:48:29,710 --> 00:48:31,210 И две чаши. 546 00:48:32,730 --> 00:48:34,020 Отровни газове. 547 00:48:38,410 --> 00:48:41,920 А защо ние с Аренчук посред зимата тровим режима, а? 548 00:48:42,380 --> 00:48:44,840 Готвим се за пролетта. - За пролетта… 549 00:49:30,680 --> 00:49:32,940 Когато баща ми загина, 550 00:49:34,360 --> 00:49:35,940 вие ми дадохте посока, 551 00:49:37,110 --> 00:49:39,220 мисия, 552 00:49:39,560 --> 00:49:41,060 в смисъл да продължа. 553 00:49:42,280 --> 00:49:43,780 Но Москва е близо. 554 00:49:45,710 --> 00:49:47,210 Скоро пътят ще свърши. 555 00:49:48,260 --> 00:49:50,360 И празнотата ще се върне. 556 00:49:51,220 --> 00:49:52,980 Не съм готова за това. 557 00:49:53,540 --> 00:49:55,040 Ван Лин, 558 00:49:56,160 --> 00:49:57,660 слушай ме внимателно. 559 00:49:58,520 --> 00:50:00,020 Животът е пълен със знаци. 560 00:50:00,710 --> 00:50:02,210 Търсим смисъл във всеки 561 00:50:02,380 --> 00:50:03,880 миг на живота. 562 00:50:03,940 --> 00:50:05,480 Но смислите се преплитат 563 00:50:06,070 --> 00:50:07,570 като нишките на твоя шал. 564 00:50:07,860 --> 00:50:10,520 Само онзи, който се научи да гледа през тях, 565 00:50:10,720 --> 00:50:13,650 ще узнае голямата тайна на нашия път. 566 00:50:13,700 --> 00:50:17,120 И тогава, от морето от думи и значения, 567 00:50:18,260 --> 00:50:20,060 ти ще можеш да извлечеш главното. 568 00:50:21,440 --> 00:50:22,940 Пътят още не е свършил. 569 00:50:23,410 --> 00:50:24,910 И ние сме едва в началото му. 570 00:50:25,240 --> 00:50:28,030 Баща ти загина в името на великата кауза. 571 00:50:28,240 --> 00:50:31,800 Не бива да позволим жертвата му да е била напразна. 572 00:50:32,300 --> 00:50:35,190 Тази кауза сега продължаваме ние с теб. 573 00:50:41,370 --> 00:50:42,870 Помни за дълга ни. 574 00:50:43,160 --> 00:50:46,000 Докато си жива, ти си длъжна да завършиш мисията. 575 00:50:59,920 --> 00:51:03,830 А какво ако ти предложа ти да носиш списъците по-нататък? 576 00:51:06,860 --> 00:51:11,540 Господа, възможно ли е този ваш обиск 577 00:51:11,740 --> 00:51:13,240 да приключи по-бързо? 578 00:51:14,360 --> 00:51:15,860 Чакат ме. 579 00:51:17,680 --> 00:51:21,240 Нерегистрирани лекарства са забранени за превоз на територията на СССР. 580 00:51:21,560 --> 00:51:23,760 Колко пъти съм пътувала със съветски влакове, 581 00:51:24,310 --> 00:51:27,240 и атропинът никога не е бил проблем. 582 00:51:27,620 --> 00:51:29,120 Такива са правилата. 583 00:51:39,540 --> 00:51:41,040 А вие кой сте? 584 00:51:42,300 --> 00:51:46,610 Забравихте ли? Светлов, 23 години. Изкъпах се. 585 00:51:46,810 --> 00:51:48,670 Ама, разбира се, веднага ви познах, другарю Светлов. 586 00:51:48,870 --> 00:51:51,710 Имам памет като на гарван и нито един гратисчия не ми минава. 587 00:51:51,760 --> 00:51:53,570 Извинете ме. 588 00:51:54,770 --> 00:51:57,740 Уважаеми, откъде си купихте този костюм? 589 00:51:58,490 --> 00:52:01,320 В Харбин. На пазара. 590 00:52:03,280 --> 00:52:05,700 Сега виждам, че наистина сте на 23. 591 00:52:06,050 --> 00:52:07,950 Толкова млад, и вече на такава задача. 592 00:52:08,440 --> 00:52:11,540 Много искам да ви помагам. 593 00:52:12,580 --> 00:52:13,780 Поздравления. 594 00:52:13,980 --> 00:52:15,660 Мога да ви бъда полезна. 595 00:52:16,500 --> 00:52:17,770 Не се съмнявайте. 596 00:52:17,970 --> 00:52:21,180 Какво търсехте в купето на Аянов? Нещо ви трябваше? 597 00:52:21,400 --> 00:52:23,580 На мен? Какво говорите? 598 00:52:23,780 --> 00:52:25,720 А вие накъде пътувате? - За Иркутск. 599 00:52:25,920 --> 00:52:27,430 Това ваши вещи ли са? - Да. 600 00:52:27,530 --> 00:52:29,900 Просто исках да разбера не му ли трябва нещо. 601 00:52:30,720 --> 00:52:34,090 А той какво, подозиран е от ОГПУ? 602 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 А след Иркутск за къде ще продължите? 603 00:52:47,460 --> 00:52:49,140 Чаках ви. 604 00:52:50,040 --> 00:52:52,310 Не мислех, че няма да сме сами. 605 00:52:52,510 --> 00:52:54,010 С каква цел? Накъде пътувате? 606 00:52:54,440 --> 00:52:55,940 Сибилов, архитект. 607 00:52:56,000 --> 00:52:58,460 Отивам в Москва да изучавам кули. 608 00:52:59,110 --> 00:53:02,360 Казах ви, за бутилка "Кордон руж" и цялата охрана ще се струпа. 609 00:53:11,060 --> 00:53:12,560 Какво правите тук? 610 00:53:14,810 --> 00:53:16,210 Къде е Корнилов? 611 00:53:16,260 --> 00:53:18,600 Те тръгнаха натам. 612 00:53:28,700 --> 00:53:30,200 Светлов. 613 00:53:36,700 --> 00:53:38,370 Корнилов? 614 00:53:42,110 --> 00:53:43,430 Води го в купето, бързо! 615 00:53:43,630 --> 00:53:44,890 Добре съм. 616 00:53:45,090 --> 00:53:46,870 Кой беше? 617 00:53:47,070 --> 00:53:48,570 Не знам. 618 00:53:50,130 --> 00:53:51,630 Проверихте ли всички купета? 619 00:53:51,810 --> 00:53:54,190 Купетата или банята? Проверихте ли? 620 00:54:04,510 --> 00:54:06,720 Отворете, другарю Лин, това е заповед. 621 00:54:07,570 --> 00:54:09,070 Не. 622 00:54:09,510 --> 00:54:10,440 Другарю Лин? 623 00:54:10,640 --> 00:54:12,140 Няма да отворя. 624 00:54:23,390 --> 00:54:25,040 Искам да задам въпрос. 625 00:54:26,490 --> 00:54:27,990 Искам да те целуна. 626 00:54:28,800 --> 00:54:29,700 За какво ме удари? 627 00:54:29,900 --> 00:54:32,670 "Уан" в четвъртия тон означава въпрос. 628 00:54:32,720 --> 00:54:34,520 "Уан" в третия е целувка. 629 00:54:34,720 --> 00:54:36,680 Въпрос ли искаше да зададеш 630 00:54:36,880 --> 00:54:38,380 или някой чужд да целунеш? 631 00:54:38,740 --> 00:54:41,140 Бял плъх. Трябва да бъдеш арестуван. 632 00:54:44,420 --> 00:54:46,300 Светлов, във влака има японец. 633 00:54:46,620 --> 00:54:47,840 И това пък защо? 634 00:54:48,040 --> 00:54:49,540 Ти ли нападна Корнилов? 635 00:54:50,040 --> 00:54:51,540 Излизайте и двамата. 636 00:54:51,840 --> 00:54:53,840 Моля ви, нищо не съм видял. 637 00:54:59,240 --> 00:55:01,240 Нищо не видях. Не видях. 638 00:55:01,440 --> 00:55:04,640 Светлов, говори по-високо, иначе ще те ошамаря. 639 00:55:07,640 --> 00:55:09,140 Защо болшевика не се учи? 640 00:55:12,060 --> 00:55:14,500 Ама защо се напрягате като царски волове? 641 00:55:14,700 --> 00:55:18,820 Ако Волкова ме види, ще реши, че вие сте нарушили заповедта ѝ. 642 00:55:19,560 --> 00:55:21,840 Бял парцал. 643 00:55:26,810 --> 00:55:30,540 Ей, ей, трябва да се арестува японския шпионин. 644 00:55:30,590 --> 00:55:32,090 А аз какво правя? 645 00:55:43,090 --> 00:55:44,590 Пардон, госпожице. 646 00:55:52,830 --> 00:55:54,310 Ах пикльо малък… 647 00:55:55,100 --> 00:55:57,030 Копелдак на котката блудница. 648 00:56:02,400 --> 00:56:04,890 Струва ми се, че малко пречим на дамата. 649 00:56:06,820 --> 00:56:08,730 На вас тук изобщо не ви се радват! 650 00:56:32,520 --> 00:56:34,320 Не бях аз. 651 00:56:44,810 --> 00:56:47,350 Стрелецът е натам. След него. 652 00:56:47,550 --> 00:56:49,050 Тя е силна. 653 00:56:52,930 --> 00:56:54,820 Заключете се в купето, учителю. 654 00:56:58,600 --> 00:57:00,100 Как така? 655 00:57:00,380 --> 00:57:02,700 Тя е толкова силна. Как така? 656 00:57:03,980 --> 00:57:05,560 Майка й преди нея беше, а? 657 00:57:09,150 --> 00:57:12,150 Право в сърцето. Ах ти! 658 00:57:40,830 --> 00:57:42,330 Не го настигнах. 659 00:57:57,890 --> 00:57:59,690 Реших да се откажа, Аня. 660 00:58:03,690 --> 00:58:05,190 И какво сега? 661 00:58:06,270 --> 00:58:07,870 Ние сега сме в различни посоки? 662 00:58:14,180 --> 00:58:17,600 Не ни е дадено да изпитаме щастието на лесните решения. 663 00:58:18,380 --> 00:58:21,180 Мога да се примиря със загубата на предишния живот, 664 00:58:21,380 --> 00:58:22,900 но не мога да го предам. 665 00:58:24,900 --> 00:58:26,400 Дал съм клетва. 666 00:58:26,540 --> 00:58:28,790 На държава, която вече я няма. 667 00:58:28,840 --> 00:58:30,340 Не съм предател. 668 00:58:33,220 --> 00:58:34,780 И живот вече няма. 669 00:58:35,380 --> 00:58:36,880 На кого оставаш верен? 670 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 На себе си. 671 00:58:50,850 --> 00:58:53,870 Имам заповед да те убия, ако откажеш. 672 00:58:59,490 --> 00:59:00,990 Пусни ме, Аня. 673 00:59:18,250 --> 00:59:19,750 Колтър избяга. 674 00:59:21,510 --> 00:59:23,120 Той си предаде пистолета на вас. 675 00:59:24,590 --> 00:59:26,090 Моя е вината. 676 00:59:28,270 --> 00:59:29,770 Прости ми. 677 01:00:03,740 --> 01:00:06,810 ГЛАВА ТРЕТА НЕЧАКАНИЯТ ГОСТ 678 01:00:13,310 --> 01:00:15,310 Помогнете! 679 01:00:16,020 --> 01:00:17,490 Скъпа, от къде се взе тук? 680 01:00:17,540 --> 01:00:19,040 От Сковородино. 681 01:00:19,540 --> 01:00:21,040 Помогни. 682 01:00:58,840 --> 01:01:00,460 Сигурна ли си, че там имаше червенобради чичковци? 683 01:01:00,510 --> 01:01:02,010 Да. 684 01:01:03,390 --> 01:01:05,630 Тук има жп разклонение. 685 01:01:05,830 --> 01:01:07,330 Ще мине оттук. 686 01:01:07,430 --> 01:01:08,980 Тук релсите на пътя са махнати. 687 01:01:09,270 --> 01:01:10,770 Едва тук пак започват. 688 01:01:10,910 --> 01:01:13,040 Тук ще го блокират, няма да се промъкнем. 689 01:01:13,240 --> 01:01:14,880 Трябва назад да се движим. - И още другари… 690 01:01:15,080 --> 01:01:17,120 Назад да се движим с шпионин във влака? 691 01:01:17,990 --> 01:01:20,480 Него го видях до вагона на китайците, 692 01:01:20,680 --> 01:01:22,180 преди убийството на Волкова. 693 01:01:22,580 --> 01:01:24,230 Заведох го в пощенския вагон, 694 01:01:24,430 --> 01:01:26,390 да провери оборудването си. - И? 695 01:01:27,470 --> 01:01:28,960 После той се върна обратно. 696 01:01:29,010 --> 01:01:29,970 Ето. 697 01:01:30,170 --> 01:01:33,060 Но е могъл да се обърне и да ви удари отзад по главата, 698 01:01:33,150 --> 01:01:34,210 докато не гледате. 699 01:01:34,410 --> 01:01:35,910 Не знам. 700 01:01:38,510 --> 01:01:40,830 Фьодор Кузмич. А на стрелеца прилича ли? 701 01:01:41,030 --> 01:01:42,530 Как мислите? 702 01:01:46,070 --> 01:01:48,870 Не. Агрономче. 703 01:01:51,010 --> 01:01:53,790 Интелигент. Архитект фотограф. 704 01:01:56,150 --> 01:01:56,900 Ваше благородие. 705 01:01:56,950 --> 01:01:58,950 Но убиецът със сигурност 706 01:01:59,150 --> 01:02:00,650 побягна към пощенския вагон. 707 01:02:01,230 --> 01:02:02,950 Нали никой не си видял? 708 01:02:04,890 --> 01:02:08,150 За чий ми натресохте мадмоазел? 709 01:02:08,830 --> 01:02:10,330 Виновен… 710 01:02:10,730 --> 01:02:12,970 Не обичам да гледам мъртъвците. 711 01:02:16,770 --> 01:02:17,910 Благодаря. 712 01:02:18,110 --> 01:02:19,610 Извинете, другари. 713 01:02:19,870 --> 01:02:21,370 Ами ако е някой от нас? 714 01:02:22,290 --> 01:02:23,790 Опасно е да влезем в нов бой, 715 01:02:24,210 --> 01:02:25,710 ако оставим убиеца в тила си. 716 01:02:26,370 --> 01:02:27,080 Преведи. 717 01:02:27,280 --> 01:02:30,290 Те смятат, че убиецът е Аянов. 718 01:02:30,540 --> 01:02:33,070 Знаех си. Аз винаги всичко знам. 719 01:02:33,270 --> 01:02:35,770 Знаете кой моето купе го продаде два пъти? 720 01:02:36,170 --> 01:02:37,670 Нашето купе. 721 01:02:37,870 --> 01:02:40,470 В тази страна сега всичко е общо. 722 01:02:40,670 --> 01:02:43,030 Какъв е смисълът от мисията ни, 723 01:02:43,230 --> 01:02:46,190 щом сме готови да жертваме хора? 724 01:02:46,390 --> 01:02:47,890 Какво? 725 01:02:48,090 --> 01:02:50,840 Лин е съгласна, че Аянов е убиецът. 726 01:02:51,040 --> 01:02:53,060 Какво всъщност се случва? 727 01:02:53,260 --> 01:02:56,210 Помисли какво ще стане с нашите другари у дома, 728 01:02:56,410 --> 01:02:58,070 ако рискуваме и загубим. 729 01:03:01,570 --> 01:03:04,980 Като цяло всички мислят, че Аянов е японски шпионин и трябва 730 01:03:05,030 --> 01:03:07,200 да бъде арестуван незабавно. 731 01:03:07,400 --> 01:03:09,130 Да, другарю Корнилов, впишете в рапорта си, 732 01:03:09,230 --> 01:03:11,340 че ви помогнах да хванете шпионин. 733 01:03:11,540 --> 01:03:13,200 Шпионин? - Сядай! 734 01:03:13,400 --> 01:03:16,230 Другари, другари, нямаме вода в тендера. 735 01:03:16,490 --> 01:03:19,440 Ако не налеем на гарата, ще загинем в тайгата без топлина. 736 01:03:19,640 --> 01:03:20,910 Ще налеем тук. 737 01:03:21,110 --> 01:03:23,930 Вдигайте хората, носете тенджери, кофи. 738 01:03:24,130 --> 01:03:25,770 И тръгваме назад. Докато наливаме. 739 01:03:25,910 --> 01:03:27,410 Аянов под арест. 740 01:03:27,810 --> 01:03:29,530 Вземете му картата. - Да. 741 01:03:30,110 --> 01:03:31,610 И да насечете дърва, другари. 742 01:03:36,580 --> 01:03:38,280 Сядай тук! 743 01:03:38,480 --> 01:03:40,420 Какво правите? - И двете. 744 01:03:40,620 --> 01:03:43,480 Какъв шпионин съм? 745 01:03:43,680 --> 01:03:46,260 Аз съм агроном, другарю. 746 01:03:46,460 --> 01:03:48,150 Тамбовския вол ти другар. 747 01:03:48,930 --> 01:03:51,170 Ще ви намеря майстора. 748 01:04:23,360 --> 01:04:25,060 Като че ли… 749 01:04:26,370 --> 01:04:28,050 Защо Аянов? 750 01:04:28,250 --> 01:04:29,040 Жестът. 751 01:04:29,240 --> 01:04:31,260 Как ти показваш пари? 752 01:04:32,410 --> 01:04:35,030 Така е. Или ей така. 753 01:04:36,300 --> 01:04:37,810 И какво? 754 01:04:39,660 --> 01:04:41,450 А Аянов как показа? 755 01:04:45,700 --> 01:04:48,460 Това е японски жест, който значи пари. 756 01:04:49,440 --> 01:04:51,880 А този значи "разбрах". 757 01:04:52,080 --> 01:04:54,410 Сигурен съм, че Аянов е японски шпионин. 758 01:04:54,610 --> 01:04:56,380 Защото невербалните навици 759 01:04:56,580 --> 01:04:59,140 най-трудно от всичко се прикриват. 760 01:05:00,200 --> 01:05:02,080 Измъчен от живота си. 761 01:05:02,280 --> 01:05:04,120 Съдът ще го реши. 762 01:05:04,320 --> 01:05:06,480 Хайде работи. - Какво, простете? 763 01:05:06,680 --> 01:05:09,260 Сечи, казвам. - Какво да се сече? 764 01:05:09,380 --> 01:05:11,190 Какво, греда да се отсече. 765 01:05:12,390 --> 01:05:15,440 Какво казва той? - Не знам, кой преведе? 766 01:05:16,500 --> 01:05:19,750 Скъпи човече. - А? 767 01:05:19,950 --> 01:05:20,930 А къде изчезна дрезината? 768 01:05:21,130 --> 01:05:23,280 Никъде не е изчезнала, свалиха я от релсите. 769 01:05:27,120 --> 01:05:28,620 Чудесно. 770 01:05:46,320 --> 01:05:48,210 Ще изтеглим дрезината на резервния коловоз. 771 01:05:48,410 --> 01:05:49,910 По-далече от хунхузите. 772 01:05:56,020 --> 01:05:57,520 Какво е това? 773 01:05:58,620 --> 01:06:00,690 Влак, но не там, където трябва да бъде. 774 01:06:00,890 --> 01:06:02,560 И те ще помислят, че сме 775 01:06:02,760 --> 01:06:04,260 преминали ето оттук. 776 01:06:04,860 --> 01:06:06,360 А това тук какво е? 777 01:06:07,020 --> 01:06:10,060 Резервен коловоз, преминава настрани. 778 01:06:11,240 --> 01:06:12,880 Твърде опасно е. 779 01:06:14,220 --> 01:06:15,720 Ще се справи. 780 01:06:15,860 --> 01:06:18,220 Изиграй локомотива, Артьом. 781 01:06:19,440 --> 01:06:21,280 Ще станеш герой, Артьом. 782 01:06:22,500 --> 01:06:23,160 Бял плъх. 783 01:06:23,360 --> 01:06:24,860 Ако е нужно, ще го подсигуря. 784 01:06:25,330 --> 01:06:26,830 Ние ще дойдем оттук. 785 01:06:27,760 --> 01:06:29,260 И ще го приберем тук. 786 01:06:31,720 --> 01:06:33,220 Умно. 787 01:06:50,050 --> 01:06:51,550 Ще дойда с теб. 788 01:06:57,150 --> 01:07:00,340 Кажи на татко си. Анна Василиевна Волкова е убита. 789 01:07:00,540 --> 01:07:01,690 Убиецът не е разкрит. 790 01:07:01,740 --> 01:07:03,240 Може ли да я вземем? 791 01:07:03,420 --> 01:07:06,520 Да. Възможно е да е имало атака от хунхзите. 792 01:07:06,720 --> 01:07:09,270 Възможно е да е имало атака от хунхузите. 793 01:07:09,470 --> 01:07:11,920 Да стигне до гарата и спешно да предаде телеграма. Разбра ли? 794 01:07:12,080 --> 01:07:13,580 Разбрах. 795 01:07:21,490 --> 01:07:23,740 Чичо, има ли още локомотивчета? 796 01:07:23,940 --> 01:07:25,750 Гледай я ти, каква е ловка. 797 01:07:26,270 --> 01:07:27,770 Ще се рине снега с него! 798 01:07:32,460 --> 01:07:34,870 Ангел мой, и какви са тези коне? 799 01:07:35,910 --> 01:07:37,410 На хунхузите. 800 01:07:39,510 --> 01:07:40,270 Давай, давай, давай. 801 01:07:40,470 --> 01:07:41,270 Сбогом. 802 01:07:41,470 --> 01:07:43,890 Заминаха, хунхузите си заминаха. 803 01:07:46,250 --> 01:07:47,750 Татко, бабо. 804 01:07:50,010 --> 01:07:51,630 Благодаря. - Благодаря. 805 01:07:51,970 --> 01:07:53,470 Да вървим. 806 01:07:54,340 --> 01:07:55,910 Всичко върви по план. 807 01:07:56,110 --> 01:07:59,210 Но с Габитов все пак има проблем. 808 01:08:30,780 --> 01:08:32,080 Артьом. 809 01:08:32,280 --> 01:08:34,300 Всички за бой. Бързо. 810 01:08:34,500 --> 01:08:36,520 Бързо. - Мамка му. 811 01:08:41,830 --> 01:08:45,520 Разпоредете се на състава. Хунхузите ни нападат. Нека се подготвят. 812 01:08:46,780 --> 01:08:49,360 Внимавайте, моля. Да не надраскате нищо. 813 01:08:51,120 --> 01:08:52,620 Разбира се. 814 01:09:05,930 --> 01:09:09,060 Ще ни притиснат, като тапа в тясното гърло. 815 01:09:10,930 --> 01:09:12,780 Скрий го в купето си. Бързо. - Аха. 816 01:09:14,480 --> 01:09:16,030 На, дръж. 817 01:09:16,230 --> 01:09:17,680 Дръж. 818 01:09:18,800 --> 01:09:21,060 Аз не умея. Може би по-добре за си вървя? 819 01:09:21,260 --> 01:09:23,790 Имаш 10 секунди да се събереш. - На. 820 01:09:23,990 --> 01:09:25,850 Пушката на десния борд! Бързо! 821 01:09:26,750 --> 01:09:28,250 Благодаря. 822 01:09:28,550 --> 01:09:30,050 Дръж. 823 01:09:37,300 --> 01:09:39,590 Те ще стрелят по локомотива. 824 01:09:50,810 --> 01:09:52,310 Хляб. 825 01:10:11,290 --> 01:10:12,790 Глицерин. Хранителен. 826 01:10:17,680 --> 01:10:19,180 Колан. 827 01:11:03,210 --> 01:11:05,390 Той каквото иска, нека да го взриви с питка. 828 01:11:13,430 --> 01:11:15,330 Стига слагал, вече на максимума върви. 829 01:13:16,170 --> 01:13:18,470 Затворете му устата с нещо! 830 01:13:34,070 --> 01:13:35,320 Забързай се, забързай се. 831 01:13:35,510 --> 01:13:37,010 Давай, давай. 832 01:13:37,170 --> 01:13:38,670 Давам де, давам де. 833 01:13:39,790 --> 01:13:41,290 Настигаме рогатите китове. 834 01:14:01,900 --> 01:14:03,400 Хляб? Не разбрах? 835 01:14:03,580 --> 01:14:04,570 Защо хляб? 836 01:14:04,620 --> 01:14:06,920 Добра партида. 837 01:14:18,390 --> 01:14:19,890 А този гори? 838 01:14:43,190 --> 01:14:44,710 Твоите чумаси. 839 01:14:50,120 --> 01:14:53,080 На покрива. И скачаме. 840 01:14:53,580 --> 01:14:55,080 Прикрий ни. 841 01:15:28,730 --> 01:15:31,340 Там е Артьом, прикрийте го. 842 01:15:31,540 --> 01:15:33,140 Лин върни се, не прави глупости! 843 01:16:11,140 --> 01:16:13,350 Ти какво? Трябва да гледаш хлапе! 844 01:16:14,050 --> 01:16:15,550 Тишина! 845 01:16:20,590 --> 01:16:22,450 Скачайте. Тук. 846 01:16:23,100 --> 01:16:25,250 Те са на покрива. Стреляме нагоре. 847 01:17:04,130 --> 01:17:06,830 Радвам се да помогна. Не благодарете. 848 01:17:40,600 --> 01:17:45,180 Бягайте, и крийте документите. Това е. Бързо, бързо, хайде де. 849 01:17:45,380 --> 01:17:46,880 Хайде, бягай, крий. - Супа. 850 01:17:48,130 --> 01:17:49,950 Да, точно. Пълна супа е. 851 01:17:51,190 --> 01:17:52,690 Добре. 852 01:18:47,380 --> 01:18:49,260 Ама и глупак… 853 01:19:28,250 --> 01:19:31,210 Дайте фазани и ще живеете. 854 01:19:31,410 --> 01:19:33,780 Красотата е страшна сила… 855 01:19:54,580 --> 01:19:56,080 Кой ви нае? 856 01:20:01,020 --> 01:20:02,520 Артьом. 857 01:20:09,750 --> 01:20:12,190 Не стреляй, учителю! 858 01:20:13,990 --> 01:20:17,190 Казвай, кой? Казвай и ще те изтегля. 859 01:20:31,790 --> 01:20:33,290 Ура! 860 01:20:33,490 --> 01:20:34,990 Ти убит. 861 01:20:36,530 --> 01:20:39,430 В смисъл. Ти си жив, нали? 862 01:20:39,630 --> 01:20:41,350 Обърках се. 863 01:20:41,710 --> 01:20:44,390 Объркала се тя. Подобни думи са. 864 01:20:55,830 --> 01:20:57,330 Благодаря. 865 01:20:58,510 --> 01:21:00,530 Думи. - Знам ги думите. 866 01:21:00,730 --> 01:21:02,230 Спри. 867 01:21:03,990 --> 01:21:05,490 Здравейте. 868 01:21:09,070 --> 01:21:10,570 Така, фуражката. 869 01:21:26,570 --> 01:21:28,070 Артьом! 870 01:21:30,220 --> 01:21:31,770 Котела! 871 01:21:40,790 --> 01:21:42,290 Котела! 872 01:21:42,740 --> 01:21:44,440 Козел? 873 01:21:47,520 --> 01:21:49,190 Котела! 874 01:21:53,980 --> 01:21:56,000 Разбира се, котела. 875 01:21:56,200 --> 01:21:58,660 Трябва да скочим. - Не мога, кракът ми. 876 01:22:14,360 --> 01:22:15,860 Хвърляй! 877 01:22:39,710 --> 01:22:41,340 Хайде, хайде. Не гледай. 878 01:22:44,540 --> 01:22:46,040 Не гледай надолу, не гледай. 879 01:22:48,540 --> 01:22:50,750 Хайде, хайде. 880 01:23:03,750 --> 01:23:05,250 Хайде, скачай. 881 01:23:35,260 --> 01:23:36,910 Следващия път ти ще отидеш с дрезината. 882 01:23:37,110 --> 01:23:40,130 Затова пък ти си герой, в очите на дамата на сърцето ти. 883 01:23:40,330 --> 01:23:41,940 Внимавай, да не я изпуснеш. 884 01:23:49,950 --> 01:23:52,100 Най-добрият влак в страната. 885 01:23:52,600 --> 01:23:54,100 Беше. 886 01:23:55,320 --> 01:23:56,820 Преживя война. 887 01:23:57,010 --> 01:23:58,680 Нито една драскотина нямаше. 888 01:24:01,060 --> 01:24:02,560 Какъв ужас. 889 01:24:13,030 --> 01:24:14,530 Почистете тук. 890 01:24:27,530 --> 01:24:29,230 Спокойно, спокойно, спокойно. - Не. 891 01:24:37,180 --> 01:24:38,680 Хунхузите имаха пушки. 892 01:24:39,500 --> 01:24:41,000 А тази рана е малка. 893 01:24:41,640 --> 01:24:43,140 Револвер. 894 01:24:43,680 --> 01:24:45,900 Изстрел от близко разстояние. 895 01:24:56,530 --> 01:24:58,030 Кой от нашите имаше револвер? 896 01:25:02,570 --> 01:25:04,070 Къде беше, Либо? 897 01:25:05,960 --> 01:25:07,660 Първо удариха Корнилов по главата. 898 01:25:08,070 --> 01:25:10,550 После убиха Анна. Къде беше, Либо? 899 01:25:10,600 --> 01:25:13,660 Как така? Него защо? 900 01:25:13,860 --> 01:25:15,360 Него за какво? 901 01:25:25,380 --> 01:25:26,180 В мен няма документи. 902 01:25:26,490 --> 01:25:27,640 Кротко, кротко, кротко. 903 01:25:27,690 --> 01:25:29,510 Лин, преведи му. Документите ги няма. 904 01:25:29,710 --> 01:25:31,660 Влакът не го спираме. Караме до Иркутск. 905 01:25:31,860 --> 01:25:33,460 А ние сега ще претърсим всичко. 906 01:25:43,220 --> 01:25:45,980 Напразно помисли, че е работа на Аянов. 907 01:26:17,350 --> 01:26:18,990 Искам да знам за всяко кихване на Волков. Разбра ли? 908 01:26:19,090 --> 01:26:20,590 Той отиде към пощенския вагон. 909 01:26:24,050 --> 01:26:26,210 Какво търсехте в купето на Аянов? 910 01:26:27,510 --> 01:26:30,010 ГЛАВА ЧЕТВЪРТА СЪУЧАСТНИЦИ В ПРЕСТЪПЛЕНИЕТО 911 01:26:35,100 --> 01:26:37,100 Ако обичате, обяснете, какво правите тук? 912 01:26:37,350 --> 01:26:39,570 Аз ли? Търся шпионина. 913 01:26:41,570 --> 01:26:44,530 Единственият опитен военен у вас, тук е този - с мустаците. 914 01:26:44,730 --> 01:26:46,890 И той получи по главата. Кой сега ще хване шпионина? 915 01:26:47,090 --> 01:26:48,630 Наложи се аз да се заема. 916 01:26:58,070 --> 01:26:59,570 Разбрахте нещо, нали? 917 01:27:00,570 --> 01:27:03,770 Моля ви, включете ме в доклада си. Много ми е нужна благодарност. 918 01:27:03,930 --> 01:27:05,930 Не във всеки влак хващат шпионин. 919 01:27:06,130 --> 01:27:08,960 И сега трябва да възстановя репутацията си. А за това трябва влияние, 920 01:27:09,160 --> 01:27:11,530 така да се каже. - Така е. 921 01:27:11,970 --> 01:27:13,470 Ще помогнете? 922 01:27:14,710 --> 01:27:16,210 Аянов! 923 01:27:18,750 --> 01:27:20,250 Аянов! 924 01:27:22,990 --> 01:27:24,490 Хей, генерал! 925 01:27:26,970 --> 01:27:28,810 Какво, намерихте ли контрата? 926 01:27:29,910 --> 01:27:32,410 По-внимателно, но все едно е студено. 927 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 Добре, ще донеса кожух. 928 01:27:34,390 --> 01:27:35,890 Благодаря. 929 01:27:48,370 --> 01:27:50,570 Светлов, чакай ме! 930 01:27:51,030 --> 01:27:52,550 Да няма повреди, вие чухте ли? 931 01:27:53,120 --> 01:27:58,450 Ако не ви контролират, сервизът беше царски, с герб, и порцеланът какъв, а! 932 01:27:58,650 --> 01:28:00,650 А кристалът звънтеше! 933 01:28:05,320 --> 01:28:08,220 Аз отивам при резервоарите, да ги проверя, дали няма нещо. 934 01:28:10,720 --> 01:28:12,220 Не ми се пречкай по пътя. 935 01:28:14,650 --> 01:28:16,650 Белия, виждам, че имаш талант да печелиш хората. 936 01:28:16,840 --> 01:28:18,450 Той е направил дупчици в картата. 937 01:28:18,650 --> 01:28:20,910 Това са възможните точки за отстъпление, 938 01:28:21,110 --> 01:28:22,610 така че им обърни внимание. 939 01:29:01,210 --> 01:29:02,960 Да? 940 01:29:08,030 --> 01:29:09,530 Влез. 941 01:29:25,630 --> 01:29:27,130 Добре ли си? 942 01:29:43,410 --> 01:29:44,910 Къде са документите, Лин? 943 01:29:54,670 --> 01:29:56,170 Не е ли рано? 944 01:29:56,270 --> 01:29:57,770 Късно е. 945 01:29:58,250 --> 01:29:59,750 Документите. 946 01:30:00,800 --> 01:30:02,300 Ами ако вече ги няма? 947 01:30:03,110 --> 01:30:04,610 Тук са. 948 01:30:04,730 --> 01:30:08,570 Може убиецът да ги е изхвърлил на хунхузите. 949 01:30:08,950 --> 01:30:11,970 Той държеше документите при гърдите си, винаги. 950 01:30:12,170 --> 01:30:13,720 И без бой нямаше да ги предаде. 951 01:30:14,120 --> 01:30:17,510 Но по ръцете му нямаше следи от борба, и изстрелът е бил директно в гърдите. 952 01:30:17,710 --> 01:30:19,930 Ако документите бяха по пътя на куршума… 953 01:30:21,420 --> 01:30:23,070 Ризата нямаше да се напои с кръв. 954 01:30:29,360 --> 01:30:31,200 Чух теб и учителя. 955 01:30:31,890 --> 01:30:33,880 Той ти предаде документите. 956 01:30:35,800 --> 01:30:39,680 А ако ти предложа да носиш тези списъци по-нататък? 957 01:30:42,510 --> 01:30:45,060 На руснаците не може да се вярва. 958 01:30:50,920 --> 01:30:52,630 Останахме само аз и ти. 959 01:30:54,630 --> 01:30:57,970 Ще вземем документите и ще се върнем у дома. 960 01:30:59,350 --> 01:31:00,850 Всичко ще бъде наред. 961 01:31:05,390 --> 01:31:08,690 Искаш да кажеш, че ще доставим документите в Москва? 962 01:31:25,440 --> 01:31:27,980 Търсите документи? - Да. 963 01:31:28,180 --> 01:31:31,200 Чух, че сте изгубили някакви хартии. 964 01:31:33,800 --> 01:31:37,780 Безнадеждна работа. Документи тук, е като да търсиш игла в купа сено. 965 01:31:37,960 --> 01:31:39,460 Почакате. 966 01:31:40,040 --> 01:31:42,020 Сигурен съм, че Аянов е японски шпионин. 967 01:31:42,520 --> 01:31:46,100 Защото най-трудно се прикриват невербалните навици. 968 01:31:51,960 --> 01:31:53,460 Чакаше нов живот. 969 01:31:55,340 --> 01:31:56,840 Вяра и истина. 970 01:31:57,840 --> 01:31:59,340 Вяра и истина. 971 01:32:01,690 --> 01:32:03,910 Така се излъга. 972 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 Новия живот. 973 01:32:09,840 --> 01:32:11,340 Като стана дума за живот… 974 01:32:11,780 --> 01:32:15,420 Един от хунхузите каза: "Дайте фазани и ще живеете." 975 01:32:16,200 --> 01:32:17,700 Фазани? 976 01:32:17,920 --> 01:32:20,560 Но така хунхузите наричат китайците. 977 01:32:21,030 --> 01:32:22,580 Петли – чекистите. 978 01:32:26,040 --> 01:32:27,540 Интересно. 979 01:32:28,640 --> 01:32:30,740 Дайте ни фазаните и ще живеете! 980 01:32:32,540 --> 01:32:36,760 Петя, видях фазани и петли в списъка с поръчки. 981 01:32:37,880 --> 01:32:39,560 На коя гара щяхте да ги товарите? 982 01:32:39,840 --> 01:32:41,340 Фазани. 983 01:32:41,910 --> 01:32:43,460 Нищо, буржоа сещате се. 984 01:32:43,780 --> 01:32:44,960 Интересно. 985 01:32:45,160 --> 01:32:46,140 Дай малко захар. 986 01:32:46,340 --> 01:32:49,360 Добро момче си хлапе. Само дето зле стреляш, едва не ме уби. 987 01:32:50,490 --> 01:32:53,500 Не беше нарочно. Зле виждам. 988 01:32:58,110 --> 01:32:59,690 Като баба ти. 989 01:33:02,640 --> 01:33:04,330 Разбрах всичко веднага. 990 01:33:05,570 --> 01:33:09,730 Наля ви коняк с шампанско и захар. 991 01:33:10,130 --> 01:33:13,050 Макар че уж ви вижда за пръв път. 992 01:33:14,570 --> 01:33:17,550 А детската му снимка е на бюро ви. 993 01:33:22,500 --> 01:33:26,380 Щом си чул разговора ни, значи знаеш, че те не са в мен. 994 01:33:27,750 --> 01:33:30,680 Учителят Гао проверяваше може ли да ми се доверява. 995 01:33:34,410 --> 01:33:36,240 А на теб доверяваше ли се, Либо? 996 01:33:37,310 --> 01:33:38,810 Те ми трябват, Лин. 997 01:33:40,680 --> 01:33:41,600 Аз… 998 01:33:41,650 --> 01:33:43,840 Руснаци сте, зайци такива. 999 01:33:48,190 --> 01:33:49,880 Баба ми няма къде да живее. 1000 01:33:50,700 --> 01:33:52,600 А тук тя е човек. 1001 01:33:54,040 --> 01:33:55,580 Ще ме уволнят, ако разберат. 1002 01:33:56,020 --> 01:33:57,520 Каква е тази глупост? 1003 01:33:58,130 --> 01:34:01,620 Внукът ви обича да научава за приятелите си в касата и телеграфа, 1004 01:34:03,350 --> 01:34:05,290 кои купета са свободни. 1005 01:34:05,490 --> 01:34:07,380 И ако няма никакви свободни, 1006 01:34:08,240 --> 01:34:11,070 то моли да се издаде втори фалшив билет. 1007 01:34:11,270 --> 01:34:13,780 С грешна дата. И фалшифицира цифрата. 1008 01:34:14,040 --> 01:34:15,540 И ето. 1009 01:34:19,380 --> 01:34:21,100 Сръчен е хлапакът. 1010 01:34:22,680 --> 01:34:24,180 Върти се както може. 1011 01:34:25,180 --> 01:34:27,080 Случайно да не помагаш на хунхузите? 1012 01:34:28,300 --> 01:34:29,800 Господин Гарин, 1013 01:34:32,120 --> 01:34:33,720 внукът ми помагаше само на мен. 1014 01:34:37,650 --> 01:34:41,220 Пьотр прави всичко по силите си, за да запази предишния ми живот. 1015 01:34:43,420 --> 01:34:44,980 Той създава за мен спектакъл, 1016 01:34:45,980 --> 01:34:48,340 който вие току-що така умело разрушихте. 1017 01:34:49,560 --> 01:34:54,210 Ако вие сте помислил да намерите виновен, а не истинския виновник… 1018 01:34:55,600 --> 01:34:57,240 то аз съм на ваше разположение. 1019 01:34:59,190 --> 01:35:03,180 Но внука си няма да ви дам. 1020 01:35:05,460 --> 01:35:06,960 Госпожо, 1021 01:35:12,430 --> 01:35:13,930 За какъв спектакъл? 1022 01:35:14,410 --> 01:35:16,110 За какво говорите всички тук? 1023 01:35:21,150 --> 01:35:22,930 Трябват ми документите, Лин. 1024 01:35:23,270 --> 01:35:24,770 Защо? 1025 01:35:26,550 --> 01:35:28,150 Какво стана, Либо? 1026 01:35:28,650 --> 01:35:30,140 На колко години си всъщност? 1027 01:35:30,190 --> 01:35:33,030 Доста вече. - И през германската си преминал, нали? 1028 01:35:33,480 --> 01:35:34,980 А как иначе? 1029 01:35:35,590 --> 01:35:37,090 Баща ми я премина. 1030 01:35:37,310 --> 01:35:40,140 Помня как ние… тя свърши през ноември, 1031 01:35:40,190 --> 01:35:43,310 а ние с майка чакахме още половин година баща ми да ни прибере. 1032 01:35:43,870 --> 01:35:45,370 Нищо не е това. 1033 01:35:46,110 --> 01:35:48,410 Представяш ли си – обявяват края на войната. 1034 01:35:50,980 --> 01:35:52,840 А аз си мисля – какво правите, хора? 1035 01:35:53,370 --> 01:35:57,060 Няма храна, разруха навсякъде, зимата идва. 1036 01:35:57,260 --> 01:36:00,150 Та реших, да произвеждам химикали. За торове. 1037 01:36:01,330 --> 01:36:02,830 Аянов. 1038 01:36:03,030 --> 01:36:06,530 Русия излезе от германската война през март. Япония излезе ноември. 1039 01:36:09,310 --> 01:36:10,810 Да, да, така е. 1040 01:36:11,730 --> 01:36:14,910 Внимателно, другарю. Да не го уцелиш. 1041 01:36:15,170 --> 01:36:17,220 Хлорпикрина убива много бързо. 1042 01:36:17,420 --> 01:36:20,290 Нямаш къде да избягаш. Предай се. 1043 01:36:20,790 --> 01:36:22,290 Стой! 1044 01:36:22,870 --> 01:36:24,370 Върни картата! 1045 01:36:24,650 --> 01:36:26,150 Съветите са формирани. 1046 01:36:29,050 --> 01:36:31,630 Колко много се е променило при вас в Съветите, 1047 01:36:32,000 --> 01:36:33,500 откакто ме нямаше. 1048 01:36:33,700 --> 01:36:35,770 И руският език сте променили, 1049 01:36:36,010 --> 01:36:37,990 и буквата "Ф" вече съвсем не е същата. 1050 01:36:44,910 --> 01:36:48,960 А може би някой друг е дописал "фазан" в поръчката? 1051 01:36:50,320 --> 01:36:52,390 Да се докладва в Иркутск. Групата потегля. 1052 01:36:52,590 --> 01:36:54,460 Трима куриери, трима съпровождащи. 1053 01:36:54,720 --> 01:36:56,520 Следващият отчет – от Сковородино. 1054 01:36:59,070 --> 01:37:04,340 Нали така, другарю… Фьодор Кузмич? 1055 01:37:08,230 --> 01:37:10,330 Аз помогнах да се открие шпионина. 1056 01:37:11,290 --> 01:37:12,790 Извинете. 1057 01:37:12,950 --> 01:37:15,950 Либо, приятели сме от деца, можеш да ми кажеш. 1058 01:37:16,550 --> 01:37:18,670 Да, и те обичам от дете. 1059 01:37:19,630 --> 01:37:21,130 А ти обичаш ли ме? 1060 01:37:22,850 --> 01:37:24,390 Или дори не си се досещала? 1061 01:37:25,990 --> 01:37:28,790 Винаги сме били приятели, Либо. 1062 01:37:29,030 --> 01:37:30,830 Винаги беше до мен. 1063 01:37:31,650 --> 01:37:33,150 Семейството ми е при тях. 1064 01:37:34,090 --> 01:37:35,590 В ръцете на Гоминдан. 1065 01:37:35,750 --> 01:37:37,250 Спаси ги. 1066 01:37:38,510 --> 01:37:40,010 И мен. 1067 01:37:44,130 --> 01:37:46,610 Ти си убил учителя Гао? 1068 01:37:50,830 --> 01:37:52,330 Те са в теб. 1069 01:37:53,170 --> 01:37:54,870 Картата! Бързо! 1070 01:37:58,930 --> 01:38:00,430 Предай се! 1071 01:38:01,470 --> 01:38:03,130 Тъпанар… 1072 01:38:08,820 --> 01:38:10,950 Там и трите си събрал, ще се убиваш ли? 1073 01:38:37,730 --> 01:38:39,230 Сърцето боли. 1074 01:38:48,730 --> 01:38:50,230 По дяволите. 1075 01:38:53,870 --> 01:38:55,780 Либо. Артьом той… 1076 01:38:55,980 --> 01:38:57,480 Хайде, хайде, към изхода. 1077 01:39:00,080 --> 01:39:01,890 Хайде, давай, не се обръщай. 1078 01:39:12,020 --> 01:39:15,410 Но как така, обвини хлапака, как можа да убиеш Гао? 1079 01:39:15,610 --> 01:39:17,010 Не съм убивал никого. 1080 01:39:17,190 --> 01:39:20,450 Ти даде дума, че ще защитаваш куриера. 1081 01:39:20,650 --> 01:39:22,690 Не съм виновен, просто съм стар глупак! 1082 01:39:22,930 --> 01:39:23,570 Глупак! 1083 01:39:23,770 --> 01:39:25,470 Кой ти е съучастникът? Казвай! 1084 01:39:25,670 --> 01:39:27,170 Аянов, хлорпикрин! 1085 01:39:28,570 --> 01:39:31,450 Беше газово осветление, а сега останаха само тръби. 1086 01:39:32,090 --> 01:39:33,590 Остаря. 1087 01:39:36,650 --> 01:39:38,170 Махаме се! 1088 01:39:38,370 --> 01:39:39,950 Либо! Либо, не му давай! 1089 01:39:40,550 --> 01:39:42,050 Махаме се! 1090 01:39:42,630 --> 01:39:44,130 По-бързо! 1091 01:39:44,630 --> 01:39:46,330 Махаме се! 1092 01:39:51,360 --> 01:39:54,880 Либо, дръж Корнилов. Той знае кой е убиецът. 1093 01:39:58,760 --> 01:40:00,430 Махай се! 1094 01:40:14,720 --> 01:40:16,620 Ти нямаш рана. 1095 01:40:24,080 --> 01:40:25,580 Корнилов, говори! 1096 01:40:25,840 --> 01:40:27,800 Кой е убиецът, Корнилов, казвай! 1097 01:40:28,000 --> 01:40:29,500 Корнилов! 1098 01:40:55,600 --> 01:40:57,150 Хайде, бързо, бързо да вървим. 1099 01:41:00,120 --> 01:41:03,400 Сега ти върви нататък, аз ще прекъсна маркуча. 1100 01:41:18,890 --> 01:41:20,480 Тук няма газ. 1101 01:41:25,340 --> 01:41:28,200 Успя ли? - Да. 1102 01:42:17,780 --> 01:42:20,340 Той ще убие Гарин. 1103 01:43:02,310 --> 01:43:03,810 Сбогом, Никола. 1104 01:43:13,590 --> 01:43:16,050 Трябваше да ни разрешат да застреляме този задник. 1105 01:43:16,790 --> 01:43:18,290 Какъв задник? 1106 01:43:18,340 --> 01:43:22,130 Ами този, твоят приятел, Либо. 1107 01:43:23,150 --> 01:43:24,650 Ама той е човек. 1108 01:43:24,960 --> 01:43:27,230 Да, да го "хлопнат", този човек. 1109 01:43:28,710 --> 01:43:31,020 И какво значи "хлопнат"? 1110 01:43:31,920 --> 01:43:33,950 Ами "гръмнат". 1111 01:43:35,210 --> 01:43:36,510 Гръмнат? 1112 01:43:36,710 --> 01:43:37,670 Убият. 1113 01:43:39,290 --> 01:43:40,790 Застрелям. 1114 01:43:40,870 --> 01:43:42,620 Ти сигурна ли си, че говориш руски? 1115 01:43:43,110 --> 01:43:44,810 Сега поне не скачаме по кедрите. 1116 01:43:46,460 --> 01:43:47,960 Либо не е виновен. 1117 01:43:48,470 --> 01:43:50,330 Познавам го от дете. 1118 01:43:53,540 --> 01:43:55,040 Приятел от детсвото. 1119 01:43:56,740 --> 01:43:58,240 Той е добър. 1120 01:43:58,440 --> 01:43:59,940 Да бе. 1121 01:44:03,750 --> 01:44:06,340 Не те уби. А можеше. 1122 01:44:07,170 --> 01:44:09,420 Ти на негово място така ли щеше да направиш? 1123 01:44:10,840 --> 01:44:12,790 Да бе. 1124 01:44:15,550 --> 01:44:17,050 Лин, какво ти е? 1125 01:44:24,510 --> 01:44:26,470 Аз не съм Лин. Това е четвърти тон. 1126 01:44:27,190 --> 01:44:29,990 Аз съм Лин – втори тон. Нагоре. 1127 01:44:31,900 --> 01:44:34,150 Втори тон. Като "гора". Ето гората. 1128 01:44:34,910 --> 01:44:36,410 Ти си в гората. 1129 01:44:37,260 --> 01:44:40,670 А гората е недоволна от теб. 1130 01:44:46,600 --> 01:44:48,100 Прости ми, горо. 1131 01:44:51,100 --> 01:44:52,600 Лин. 1132 01:44:52,830 --> 01:44:54,330 Сигурно си гладна? 1133 01:44:56,800 --> 01:44:58,300 Ето, вземи. 1134 01:45:01,950 --> 01:45:03,450 Гарин. 1135 01:45:05,120 --> 01:45:06,620 Ах, издъхнал е. 1136 01:45:24,190 --> 01:45:25,690 Сбогом, Никола. 1137 01:45:50,450 --> 01:45:51,950 Лин. 1138 01:45:52,150 --> 01:45:53,650 Лин. 1139 01:45:57,370 --> 01:46:00,420 Трябва да съобщя в Иркутск за загубата на влака. 1140 01:46:00,830 --> 01:46:02,850 Ти умееш ли да управляваш с платна? 1141 01:46:36,030 --> 01:46:37,950 Животът е пълен със знаци. 1142 01:46:38,450 --> 01:46:41,490 Търсим смисъл във всеки миг от живота. 1143 01:46:41,810 --> 01:46:45,430 Но смислите се преплитат, като нишките на твоя шал. 1144 01:46:45,630 --> 01:46:48,010 Само този, който се научи да гледа през тях, 1145 01:46:48,210 --> 01:46:50,550 ще разбере главната тайна на нашия път. 1146 01:46:50,750 --> 01:46:52,930 И тогава, сред морето от думи и значения, 1147 01:46:53,130 --> 01:46:54,990 ти ще можеш да отличиш главното. 1148 01:46:55,360 --> 01:46:58,870 А какво, ако ти предложа да носиш тези списъци нататък? 1149 01:47:05,130 --> 01:47:06,630 Ключа. 1150 01:47:14,550 --> 01:47:17,530 Лин, какво се оглеждаш в леда? 1151 01:47:19,570 --> 01:47:21,070 Дълбоко ли е тук? 1152 01:47:24,030 --> 01:47:25,530 Не, не много. 1153 01:47:37,260 --> 01:47:41,240 Така, сега ще заобиколим оттук… 1154 01:47:41,440 --> 01:47:42,940 и ще догоним влака. 1155 01:47:44,360 --> 01:47:45,860 Дръж се. 1156 01:47:48,360 --> 01:47:50,860 ГЛАВА ПЕТА БЕЗКРАЙНАТА НОЩ 1157 01:48:12,860 --> 01:48:14,560 Ама и боклук… 1158 01:48:47,680 --> 01:48:50,230 Дай документите, Шина. 1159 01:48:56,090 --> 01:48:57,590 Без документите не си тръгвам. 1160 01:48:57,850 --> 01:48:59,350 Нямам ги. 1161 01:49:23,180 --> 01:49:25,220 Намеря ли документите, ще намеря убиеца. 1162 01:49:43,700 --> 01:49:47,120 Тези документи струват колкото целия Далечен Изток. 1163 01:49:48,040 --> 01:49:51,840 Тях трябва да ги притежава достойна империя. Японската. 1164 01:49:52,640 --> 01:49:54,140 На вас, копелета, 1165 01:49:54,740 --> 01:49:57,160 със сигурност документите няма да ги дам. 1166 01:50:04,290 --> 01:50:06,350 Предлагам почивка. 1167 01:50:07,410 --> 01:50:08,910 Ще намерим списъците. 1168 01:50:09,570 --> 01:50:12,430 Кой уби Гао? 1169 01:50:13,570 --> 01:50:14,900 Да възстановим събитията. 1170 01:50:14,950 --> 01:50:17,270 Когато влетях тук, Петя стреля по мен. 1171 01:50:17,890 --> 01:50:19,550 А ти какво видя? 1172 01:50:19,760 --> 01:50:21,260 Гао беше тук. 1173 01:50:22,110 --> 01:50:23,650 Сакото му беше разкопчано. 1174 01:50:25,590 --> 01:50:27,860 А после… какво после? 1175 01:50:29,870 --> 01:50:32,750 Хайде, Гарин, мисли, мисли - кога за последен път го видя? 1176 01:50:34,090 --> 01:50:36,010 Избяга от вагона закопчан. 1177 01:50:36,970 --> 01:50:38,470 А това означава… 1178 01:50:40,590 --> 01:50:43,310 Някой го е претърсил в пощенския вагон. 1179 01:50:44,790 --> 01:50:46,290 Кой е бил? 1180 01:50:46,930 --> 01:50:48,430 Кой е могъл да бъде? 1181 01:50:48,650 --> 01:50:52,130 Там имаше бой. Корнилов дори не го е видял, камо ли да го претърсва. 1182 01:50:53,050 --> 01:50:54,550 И какво, учителю? 1183 01:50:55,330 --> 01:50:58,910 Вие сам сте скрил документите. 1184 01:51:00,590 --> 01:51:02,090 На най-видното място. 1185 01:51:09,990 --> 01:51:11,490 Намерих документите. 1186 01:51:11,940 --> 01:51:13,440 Остана да се намери убиеца. 1187 01:51:22,350 --> 01:51:25,950 А ти каза, че си го довършил. 1188 01:51:27,470 --> 01:51:28,970 Добре, че си сбъркал. 1189 01:51:31,370 --> 01:51:32,870 Нали списъците ви трябват? 1190 01:51:33,990 --> 01:51:37,070 Заповядайте, не съжалявам за тях. 1191 01:51:56,410 --> 01:51:57,910 Тук беше влакът. 1192 01:52:01,850 --> 01:52:03,350 Артьом? 1193 01:52:03,510 --> 01:52:06,310 О! Настигаме го! 1194 01:52:07,380 --> 01:52:10,750 Сега трябва да измислим как да се качим на този влак. 1195 01:52:13,680 --> 01:52:15,910 Внимавай! - Виждам го! 1196 01:52:22,860 --> 01:52:28,150 Лин, не гледай надолу, а в мен. 1197 01:52:28,350 --> 01:52:29,850 Ще трябва здраво да се държиш. 1198 01:52:43,350 --> 01:52:45,150 Гарин. 1199 01:52:49,060 --> 01:52:50,750 Артьом. 1200 01:52:52,130 --> 01:52:53,940 Гарин. 1201 01:52:55,180 --> 01:52:56,680 Не, аз съм Артьом. 1202 01:52:59,680 --> 01:53:02,270 Гарин. Трябва да го спасим. 1203 01:53:04,410 --> 01:53:06,190 Гарин, да го спасим. 1204 01:53:06,930 --> 01:53:08,430 Да бъде освободен. 1205 01:53:18,680 --> 01:53:20,350 Дръж се. 1206 01:53:31,330 --> 01:53:33,930 Нямаш представа какво току-що видях! 1207 01:53:34,830 --> 01:53:36,390 Сега със сигурност си мъртъв. 1208 01:53:40,970 --> 01:53:43,330 Чакайте, вие нали видяхте документите? 1209 01:53:44,160 --> 01:53:47,640 Само ги погледнах. Там е нужен ключ. 1210 01:53:47,690 --> 01:53:49,510 На мен ми плащат само за списъците. 1211 01:53:50,000 --> 01:53:51,500 Нека сами да ги дешифрират. 1212 01:53:52,130 --> 01:53:53,630 Да, и така става. 1213 01:53:53,970 --> 01:53:55,470 Умри! 1214 01:54:57,280 --> 01:54:58,100 Либо… 1215 01:54:58,150 --> 01:54:59,650 Либо, не го прави. 1216 01:54:59,880 --> 01:55:01,380 Пусни ме. 1217 01:55:02,720 --> 01:55:04,220 Дай ми го… 1218 01:55:04,900 --> 01:55:06,400 ключа. 1219 01:55:19,110 --> 01:55:21,810 Примирието ни приключи, синко. 1220 01:55:32,150 --> 01:55:33,650 Либо, Либо, не умирай. 1221 01:55:33,770 --> 01:55:35,270 Артьом! 1222 01:55:35,610 --> 01:55:37,150 Аянов го хвани жив! 1223 01:55:47,190 --> 01:55:50,350 Либо! - Жив ли? Ще свърша работата. 1224 01:55:50,690 --> 01:55:52,190 Дръжте се. 1225 01:56:15,330 --> 01:56:16,830 Гарин? 1226 01:56:17,030 --> 01:56:20,060 Аянов ни трябва жив! Жив, чуваш ли? 1227 01:56:27,060 --> 01:56:28,710 Остави ме на мира! 1228 01:56:30,350 --> 01:56:31,850 Как ми писна от теб, другарю. 1229 01:56:53,250 --> 01:56:54,750 Либо! 1230 01:57:32,920 --> 01:57:34,720 Болшевики, да ви вземат дяволите… 1231 01:57:34,900 --> 01:57:37,280 Дори тях не можете да напълните, както… 1232 01:57:59,760 --> 01:58:00,760 Жив ли си? 1233 01:58:01,050 --> 01:58:04,370 Трябваше по-рано да го хванем жив. 1234 01:58:22,270 --> 01:58:25,690 Да му се не види и влака. Град от трупове, куриер, чекист… 1235 01:58:26,930 --> 01:58:27,910 Белият. 1236 01:58:28,110 --> 01:58:30,970 Боя се, че за буржоазната ти мутра ще искат такса с бой. 1237 01:58:37,910 --> 01:58:39,410 Недей. 1238 01:58:40,210 --> 01:58:41,970 Загубите са част от работата ни. 1239 01:58:44,870 --> 01:58:47,990 Помниш ли какво ти казах по-рано? - Да. 1240 01:58:48,190 --> 01:58:51,350 Забрави го. По-добре е да не се привързваш към хората. 1241 01:58:52,850 --> 01:58:54,350 Съвет от приятел. 1242 01:59:01,100 --> 01:59:04,830 Да вървим да натупаме машинистите, и да опитаме да стигнем живи в Иркутск. 1243 01:59:23,630 --> 01:59:25,130 Приятел... 1244 01:59:25,210 --> 01:59:27,570 Списъците. Нека да ги скрия, че не се знае. 1245 01:59:27,770 --> 01:59:29,270 Спри. 1246 01:59:30,110 --> 01:59:31,610 Шифърът. 1247 02:00:13,790 --> 02:00:15,290 Е? 1248 02:00:16,040 --> 02:00:19,810 Все пак ще открия кой плаща за всички тези знамена и листовки. 1249 02:00:25,880 --> 02:00:29,190 Но тогава на семейството ти вече няма кой да помогне. 1250 02:00:30,530 --> 02:00:32,030 Ще кажа кой. 1251 02:00:34,350 --> 02:00:35,850 Но вие дадохте дума. 1252 02:00:37,670 --> 02:00:39,170 Моето предателство. 1253 02:00:39,980 --> 02:00:41,480 Техният живот. 1254 02:01:15,680 --> 02:01:19,650 Лин, руският предател е тук. 1255 02:01:19,850 --> 02:01:22,170 Кой? Кой е, Либо? 1256 02:01:23,210 --> 02:01:24,710 Либо! 1257 02:01:27,850 --> 02:01:29,350 Прости ми. 1258 02:01:33,110 --> 02:01:34,610 Либо! 1259 02:01:36,430 --> 02:01:37,930 Либо! 1260 02:02:00,370 --> 02:02:01,870 Да не се порежете, Лин. 1261 02:02:02,870 --> 02:02:06,590 ГЛАВА ШЕСТА ЗАВЕСА 1262 02:02:15,490 --> 02:02:17,610 Мисля, че Либо е имал предвид Волкова. 1263 02:02:26,520 --> 02:02:27,420 Анна. 1264 02:02:27,620 --> 02:02:29,120 Тя е, тя е. 1265 02:02:29,200 --> 02:02:31,380 Анна Василиевна, не изглеждате много добре. 1266 02:02:33,000 --> 02:02:34,720 Благодаря, Николай Тимофеевич. 1267 02:02:37,470 --> 02:02:40,400 Днес в родината вече си се пременил. 1268 02:02:40,680 --> 02:02:42,180 В съветската униформа. 1269 02:02:43,300 --> 02:02:45,200 Заради теб, Аня, смених страните. 1270 02:02:45,820 --> 02:02:48,140 А ти вече се оказа предателка. 1271 02:02:48,640 --> 02:02:50,140 Не мога да те настигна. 1272 02:02:50,700 --> 02:02:52,900 Заради себе си ти си ги сменил. 1273 02:02:55,100 --> 02:02:56,690 Ако си ги сменил? 1274 02:03:00,900 --> 02:03:03,010 Налей ми водка. 1275 02:03:03,210 --> 02:03:05,060 Уморена съм. - Може би вино, 1276 02:03:05,260 --> 02:03:08,000 добре възстановява загубата на кръв. - Водка. 1277 02:03:14,120 --> 02:03:16,260 Напразно се върна, Гарин. 1278 02:03:17,540 --> 02:03:20,160 Нашата страна, е като този влак, 1279 02:03:22,240 --> 02:03:23,960 разкъсана и лети към нищото. 1280 02:03:26,070 --> 02:03:27,570 Но ти трябва да ме разбереш. 1281 02:03:29,030 --> 02:03:30,530 Ти видя онзи живот. 1282 02:03:31,160 --> 02:03:32,660 И аз искам същото. 1283 02:03:34,260 --> 02:03:35,760 Тук това е невъзможно. 1284 02:03:40,400 --> 02:03:43,060 Тоест, Анна Василиевна, вие… 1285 02:03:43,610 --> 02:03:46,900 два пъти наехте хунхузите, за да ликвидирате куриерите. 1286 02:03:47,440 --> 02:03:50,480 При Амур те унищожиха вашата група от ОГПУ. 1287 02:03:50,750 --> 02:03:53,780 Само Камелов оцеля, но куриерите ги водех аз. 1288 02:03:54,490 --> 02:03:57,420 Ние се промъкнахме. И ви се наложи да измислите нов план. 1289 02:03:58,720 --> 02:04:00,220 Защото Либо ви позна. 1290 02:04:03,140 --> 02:04:06,080 Комунистите получават средства от… 1291 02:04:07,760 --> 02:04:11,240 Колко удобно, че заговорихте за пари. 1292 02:04:11,560 --> 02:04:13,060 Анна. 1293 02:04:13,640 --> 02:04:15,500 Говорим за дявола и се появи. 1294 02:04:16,600 --> 02:04:19,280 Умеете ефектно да се появите. 1295 02:04:21,560 --> 02:04:24,340 Всички ние се радваме на блестящото китайско бъдеще. 1296 02:04:25,920 --> 02:04:28,880 За британска сметка. 1297 02:04:29,360 --> 02:04:31,720 Трябва да отбележа от името на короната, 1298 02:04:32,220 --> 02:04:37,380 Негово Величество е много благодарен за вашите безкористни усилия в Китай. 1299 02:04:38,140 --> 02:04:39,640 Аз ви давам адресите. 1300 02:04:40,300 --> 02:04:42,620 А вие - чек от банката на Негово Величество. 1301 02:04:51,010 --> 02:04:53,790 Струва ми, че сте му предложили част от хонорара си. 1302 02:04:54,550 --> 02:04:56,050 Англичаните плащат щедро. 1303 02:04:56,840 --> 02:04:58,340 Но той имаше други интереси. 1304 02:04:58,390 --> 02:04:59,890 Ще те убия! 1305 02:05:04,130 --> 02:05:05,630 Не се ядосвай, скъпа. 1306 02:05:06,970 --> 02:05:08,470 Аз наех хунхузите. 1307 02:05:10,130 --> 02:05:12,050 А гоминдана – твоят приятел. 1308 02:05:16,650 --> 02:05:18,700 Между мен и него няма голяма разлика. 1309 02:05:20,840 --> 02:05:25,000 Вие с Корнилов подсказахте на хунхузите колко ще са чекистите във влака, 1310 02:05:25,720 --> 02:05:27,220 колко китайци. 1311 02:05:28,040 --> 02:05:30,940 И също така, къде ще се криете вие. 1312 02:05:32,000 --> 02:05:34,180 Глухият от първия вагон. 1313 02:05:35,280 --> 02:05:38,820 По който по време на атаката не стреляха. 1314 02:05:39,400 --> 02:05:42,480 Планът е добър. Изпълнителят – също. 1315 02:05:45,540 --> 02:05:48,420 През цялото време вие сте била в пощенския вагон. 1316 02:05:50,740 --> 02:05:54,620 И лидерът на хунхузите е могъл да ви предаде. 1317 02:05:57,780 --> 02:05:59,280 Затова го застреляхте. 1318 02:06:00,820 --> 02:06:03,600 Но вас ви е видял учителят Гао. 1319 02:06:12,500 --> 02:06:15,010 Ах ти гад. Как така? 1320 02:06:15,210 --> 02:06:17,710 Него защо? Какво е направил той? 1321 02:06:17,970 --> 02:06:22,390 Именно тогава Корнилов е осъзнал, че и него сте излъгали. 1322 02:06:23,390 --> 02:06:26,120 Нали той ви помогна да изпълните трикът със смъртта? 1323 02:06:26,320 --> 02:06:29,530 Всички видяхме, че тя е вече мъртва. 1324 02:06:31,590 --> 02:06:34,290 Раволфио - от лекарствата на Корнилов. 1325 02:06:35,170 --> 02:06:37,250 Много силно успокоително. 1326 02:06:37,530 --> 02:06:41,090 Десетина зрънца и не може да се усети пулса. 1327 02:06:42,010 --> 02:06:44,230 И изглежда, че човекът е мъртъв. 1328 02:06:45,590 --> 02:06:49,050 Нерегистрирани лекарства са забранени за превоз в СССР. 1329 02:06:49,750 --> 02:06:51,950 Атропина на графинята сте капнали в очите си. 1330 02:06:52,190 --> 02:06:54,770 Зениците са се разширили, и не реагират на светлина. 1331 02:06:55,020 --> 02:06:56,520 Също като очите на мъртвец. 1332 02:06:56,990 --> 02:06:58,490 Помагал ви е Корнилов. 1333 02:06:58,550 --> 02:07:02,670 Кървавата рана на главата му е взет от кухнята черен дроб. 1334 02:07:03,950 --> 02:07:05,550 Сигурна ли сте, Анна Василиевна? 1335 02:07:05,800 --> 02:07:07,300 И вие сте била сигурна. 1336 02:07:07,530 --> 02:07:10,010 Вашата кръв обаче беше истинска. 1337 02:07:10,290 --> 02:07:14,240 И кръвта достатъчно, за да се залеят несъществуващите рани в гърдите ви. 1338 02:07:14,570 --> 02:07:18,170 Корнилов трябвало да се увери, че няма да ви прегледат внимателно. 1339 02:07:18,850 --> 02:07:21,030 Той е авторът на дупката от куршум в сакото. 1340 02:07:21,710 --> 02:07:23,210 И аз съм готов. 1341 02:07:23,760 --> 02:07:26,290 И спектакълът е готов. 1342 02:07:27,530 --> 02:07:29,030 Дори Гарин повярва. 1343 02:07:36,720 --> 02:07:39,700 Само теб не успях да огледам, както трябваше. 1344 02:07:41,410 --> 02:07:45,940 Защо толкова сложно? Можехте просто да ни убиете. 1345 02:07:46,140 --> 02:07:49,690 Просто да ви убият? Трябваше да го направят хунхузите. Атака от бандити, 1346 02:07:49,750 --> 02:07:51,250 влакът е взривен. 1347 02:07:51,940 --> 02:07:53,440 Всички документи са изгорели. 1348 02:07:54,220 --> 02:07:57,760 А самата Анна Василиевна в момента на нападението е вече мъртва. 1349 02:07:58,060 --> 02:08:00,820 За да не може никой в ГПУ дори да си помисли, 1350 02:08:01,040 --> 02:08:04,060 че аз съм откраднала документите и че трябва да ме търсят. 1351 02:08:04,680 --> 02:08:07,500 Ами ако хунхузите бяха убили семейството от третата гара? 1352 02:08:10,040 --> 02:08:13,000 Николай Тимофеевич, тези другари, безплатно никого не колят. 1353 02:08:13,300 --> 02:08:16,140 Беше им наредено - влакът, значи влакът. 1354 02:08:17,360 --> 02:08:19,260 Така е, но е рисковано. 1355 02:08:19,920 --> 02:08:20,810 Кой го казва? 1356 02:08:20,860 --> 02:08:23,720 Ами ако Корнилов не беше успял да предаде? 1357 02:08:23,820 --> 02:08:25,320 Но той успя. 1358 02:08:28,160 --> 02:08:29,760 Колко си досаден. 1359 02:08:30,270 --> 02:08:33,000 Кажи на татко, че Волкова Анна Василиевна е убита. 1360 02:08:33,720 --> 02:08:36,400 Убиецът не е открит, време за разследване няма. 1361 02:08:37,260 --> 02:08:38,750 Възможна е атака от хунхузи. 1362 02:08:38,800 --> 02:08:42,020 Нека спешно стигне до гарата и изпрати телеграма. Разбра ли? 1363 02:08:42,400 --> 02:08:43,900 Разбрах. 1364 02:08:45,510 --> 02:08:47,010 Как уговорихте Корнилов? 1365 02:08:47,680 --> 02:08:51,100 Казах му, че е по-лесно да се лови контра, когато си мъртъв. 1366 02:08:53,240 --> 02:08:54,740 Едва не ми провали всичко. 1367 02:08:55,180 --> 02:08:57,000 Осъзна, че сам е помагал на шпионин. 1368 02:08:57,760 --> 02:08:59,260 Новия живот чаках. 1369 02:08:59,900 --> 02:09:01,400 Вяра и истина. 1370 02:09:01,690 --> 02:09:03,190 С вяра и истина. 1371 02:09:03,890 --> 02:09:05,390 И така да се измамя. 1372 02:09:07,240 --> 02:09:08,740 Новия живот. 1373 02:09:12,150 --> 02:09:14,370 Корнилов ви е дал пистолета на Либо. 1374 02:09:14,770 --> 02:09:16,550 А после е съдействал с нападението. 1375 02:09:16,830 --> 02:09:20,950 А Дорин Светлов преследваше несъществуващия ми убиец. 1376 02:09:22,770 --> 02:09:25,890 Давай насам документите и шифъра, Николай Тимофеевич. 1377 02:09:29,630 --> 02:09:31,130 Шифър? 1378 02:09:31,490 --> 02:09:33,510 Шифър. На шалчето. 1379 02:09:37,470 --> 02:09:39,070 Не се бави. Скоро сме в Иркутск. 1380 02:09:41,920 --> 02:09:43,420 Липсваше ми. 1381 02:09:46,230 --> 02:09:47,730 И ти ми липсваше. 1382 02:09:50,500 --> 02:09:52,000 Ние не сме чужди хора. 1383 02:09:54,720 --> 02:09:56,820 Веднъж вече стояхме пред този избор. 1384 02:09:58,620 --> 02:09:59,610 Не ми отказвай този път. 1385 02:09:59,660 --> 02:10:01,920 Аня. - Моля те. 1386 02:10:02,140 --> 02:10:03,860 Тогава те пуснах. 1387 02:10:04,060 --> 02:10:05,960 Няма да направя тази грешка два пъти. 1388 02:10:06,560 --> 02:10:08,060 Аз също. 1389 02:10:23,870 --> 02:10:25,570 Пусни ме, Аня. 1390 02:10:46,650 --> 02:10:49,610 Имаш три минути да изчезнеш. 1391 02:10:59,540 --> 02:11:01,540 Ще дойде време и ще разбереш грешката си. 1392 02:11:21,640 --> 02:11:23,140 Тихо ще е сутринта. 1393 02:11:30,080 --> 02:11:31,580 Пак твоите номера. 1394 02:11:31,930 --> 02:11:33,430 Ще я вземем в пощенския вагон. 1395 02:11:33,880 --> 02:11:37,680 Рисковано е. Тя е въоръжена и няма да се предаде жива. 1396 02:11:38,590 --> 02:11:40,900 А на мен ми трябват нейните куратори в Шанхай. 1397 02:11:42,080 --> 02:11:43,640 Вие ми убихте Аянов. 1398 02:11:46,530 --> 02:11:49,940 И за да я притисна, ми трябват свидетели. 1399 02:11:50,160 --> 02:11:51,660 А ако тя веднага ни застреля. 1400 02:11:52,300 --> 02:11:53,800 Почакай. 1401 02:11:53,900 --> 02:11:56,240 Списъците. Нека да ги скрия, че знае ли се. 1402 02:11:56,960 --> 02:11:58,460 Спри. 1403 02:11:58,720 --> 02:12:00,220 Шифърът. 1404 02:12:20,190 --> 02:12:22,690 Това е 14-ият път, в който те надхитрих. 1405 02:12:55,490 --> 02:12:56,990 Те свои ли са? 1406 02:13:00,350 --> 02:13:01,850 Свои са. 1407 02:13:02,270 --> 02:13:03,770 Сеуля. 1408 02:13:06,610 --> 02:13:08,950 Ние с теб вече трети ден се въртим. 1409 02:13:10,110 --> 02:13:12,310 Все исках нещо от теб да усетя. 1410 02:13:41,510 --> 02:13:43,060 Оперативния от ОГПУ Артьом Светлов 1411 02:13:43,260 --> 02:13:45,090 заедно с група китайски куриери пристигна. 1412 02:13:45,290 --> 02:13:48,790 Др. комисар, поискахме спешно спиране. Обезвредихме вражески агенти. 1413 02:13:48,990 --> 02:13:52,850 Предавам последния куриер и списъците за по-нататъшно придружаване до Москва. 1414 02:13:53,430 --> 02:13:55,630 И защо ми докладвате вие, а не командирът ви? 1415 02:13:56,200 --> 02:13:58,050 Волкова не е командир, тя е предател. 1416 02:13:58,380 --> 02:14:00,210 А вие Светлов така и не разбрахте. 1417 02:14:01,960 --> 02:14:03,610 Какъв е този хаос, другарю Гарин? 1418 02:14:03,830 --> 02:14:05,330 Ами, младежи знаете ли. 1419 02:14:05,890 --> 02:14:07,390 Другарю? 1420 02:14:07,940 --> 02:14:11,050 Всичко е по устав, а операцията мина успешно. 1421 02:14:18,100 --> 02:14:19,600 Къде е куриерът? 1422 02:14:30,110 --> 02:14:33,050 Взвод, равнис! Мирно! 1423 02:14:37,070 --> 02:14:39,750 Другарю Светлов, очаквайте официална жалба. 1424 02:14:39,950 --> 02:14:42,750 Ще стигна до Москва. Ще допринеса да ви уволнят. 1425 02:14:43,890 --> 02:14:44,630 Светлов? 1426 02:14:44,830 --> 02:14:47,510 Вие само не се притеснявайте, ще ви намеря нов влак. 1427 02:14:49,600 --> 02:14:53,250 Тази униформа, младежо… ви стои добре. 1428 02:14:53,510 --> 02:14:55,010 Съгласен съм. 1429 02:14:55,330 --> 02:14:56,620 Баба се шегува. 1430 02:14:56,820 --> 02:14:58,770 Следващия път Гарин, само с кораб. 1431 02:14:59,130 --> 02:15:00,630 Това е невъзможно. 1432 02:15:13,160 --> 02:15:15,640 Уважаеми. От къде си купихте такъв костюм? 1433 02:15:17,710 --> 02:15:19,880 Казах ти, за бутилка "Кордон руж", 1434 02:15:20,080 --> 02:15:21,580 ще се съберат всички. 1435 02:15:24,080 --> 02:15:26,860 Те ще ни притиснат, като тапа в тясно гърло. 1436 02:15:28,340 --> 02:15:29,840 При себе си в купето, бързо. 1437 02:15:41,800 --> 02:15:44,160 Това какво е? - Това са истинските списъци. 1438 02:15:46,440 --> 02:15:47,940 А това е шифърът към тях. 1439 02:15:54,050 --> 02:15:55,880 Шифърът пасва и на двата списъка. 1440 02:15:56,420 --> 02:15:58,120 Истинският ще го носи вашия човек. 1441 02:15:59,010 --> 02:16:00,510 А втория – аз. 1442 02:16:00,740 --> 02:16:02,240 Ако той попадне у врага, 1443 02:16:02,420 --> 02:16:05,000 противникът ще види несъществуващи имена. 1444 02:16:05,380 --> 02:16:07,280 Партийните членове нищо не ги заплашва. 1445 02:16:08,640 --> 02:16:10,140 Ако шифърът не пристигне, 1446 02:16:11,220 --> 02:16:13,700 то ще намерим други куриери, които да го доставят. 1447 02:16:16,770 --> 02:16:18,870 Ловим предателя на жива стръв. 1448 02:16:19,430 --> 02:16:22,160 И какво ако той не клъвне на примамката? 1449 02:16:23,550 --> 02:16:25,660 На Анна. Обичам те. 1450 02:16:26,660 --> 02:16:30,430 Главното е да не сгрешите с избора на екипа. 1451 02:16:30,630 --> 02:16:34,080 Главното е да не сгрешим с избора на екипа. 1452 02:16:36,180 --> 02:16:37,250 Отведете я. 1453 02:16:37,450 --> 02:16:38,950 Събирайте се. 1454 02:16:39,890 --> 02:16:42,370 Първо и второ отделение - надясно, наляво! 1455 02:16:49,270 --> 02:16:50,770 Оръжието на рамо! 1456 02:16:51,460 --> 02:16:53,540 Ходом марш! 1457 02:16:59,950 --> 02:17:01,450 Между другото. 1458 02:17:03,230 --> 02:17:04,730 Какво е това? 1459 02:17:04,930 --> 02:17:06,430 Това е ваше. 1460 02:17:10,330 --> 02:17:11,880 Гарин. 1461 02:17:15,550 --> 02:17:17,050 Благодаря. 1462 02:17:44,080 --> 02:17:45,580 Покажете ни хора, 1463 02:17:45,700 --> 02:17:49,300 способни да поставят съдбата… И какво е написано? 1464 02:17:49,400 --> 02:17:51,860 Нещо за предстоящата нова империалистическа война. 1465 02:17:52,220 --> 02:17:53,000 Моля. 1466 02:17:53,200 --> 02:17:53,890 Тихо, другари. 1467 02:17:53,940 --> 02:17:58,080 Преживяла е епоха на промени и е станала свидетел на предизвикателства. 1468 02:17:59,170 --> 02:18:00,670 Да приветстваме Ван Лин. 1469 02:18:17,360 --> 02:18:19,240 Благодаря, скъпи другари. 1470 02:18:19,940 --> 02:18:21,440 Благодаря за тази награда. 1471 02:18:21,800 --> 02:18:23,300 Комисията оцени 1472 02:18:24,200 --> 02:18:26,320 твоя принос в делото "Червена коприна". 1473 02:18:28,360 --> 02:18:30,810 Да, и сега ти си ни главен ориенталист. 1474 02:18:32,820 --> 02:18:34,320 Много ни е нужен мир на Изток. 1475 02:18:35,880 --> 02:18:37,380 Нужен е като въздух. 1476 02:18:38,400 --> 02:18:41,080 И дружбата с Китай ни е нужна. 1477 02:18:44,020 --> 02:18:46,190 Япония. Германия. 1478 02:18:46,390 --> 02:18:47,890 Ще се опитат да ни попречат. 1479 02:18:49,600 --> 02:18:52,760 Трябва да установим връзка с нашия човек в Гоминдана. 1480 02:18:54,040 --> 02:18:57,140 С този, който едва не провали операцията "Червена коприна". 1481 02:18:57,580 --> 02:18:59,080 С Волкова ли? 1482 02:19:00,540 --> 02:19:02,040 Почакайте, ако обичате. 1483 02:19:07,840 --> 02:19:09,530 Благодаря на другарката Ван Ли. 1484 02:19:09,730 --> 02:19:12,210 Вашите успехи ни изпълват с гордост. 1485 02:19:12,780 --> 02:19:15,840 На нас ни е дадено да изпитаме щастието на простите решения. 1486 02:19:24,840 --> 02:19:27,080 В Гоминдан не знаят, че Либо е разкрит. 1487 02:19:27,850 --> 02:19:30,930 Според нашата легенда той е успял да вербува Лин. 1488 02:19:35,270 --> 02:19:40,500 След час, нашето външно разузнаване, ще обяви лов за нея. 1489 02:19:45,310 --> 02:19:47,000 И защо го криеше? 1490 02:19:53,950 --> 02:19:55,415 Гарин! 1491 02:19:55,450 --> 02:19:58,950 СЛЕДВАТ ФИНАЛНИ СЦЕНИ! 1492 02:20:55,490 --> 02:20:58,180 Който знае тайните, той не говори за тях. 1493 02:20:59,000 --> 02:21:00,500 А който говори за тях? 1494 02:21:00,760 --> 02:21:02,260 Значи не ги знае? 1495 02:21:02,430 --> 02:21:04,120 Гарин помоли да предам. 1496 02:21:04,970 --> 02:21:08,110 Нашата група е на ваше разположение, другарю Зорге. 1497 02:21:20,430 --> 02:21:25,430 Превод и субтитри DEVILHS 134802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.