Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,810 --> 00:00:43,490
1927 година.
2
00:00:43,690 --> 00:00:47,560
В Китай е свалена монархията и е
провъзгласена Китайската република.
3
00:00:47,760 --> 00:00:52,520
СССР първа признава младата
държава и оказва всестранна помощ.
4
00:00:52,740 --> 00:00:56,220
Управляващата партия Гоминдан,
опасявайки се от завземане на властта,
5
00:00:56,520 --> 00:00:59,560
нанася съкрушителен
удар по комунистите в Шанхай.
6
00:01:29,440 --> 00:01:31,700
Те са на задната седалка.
Можеш да ги вземеш.
7
00:01:35,720 --> 00:01:37,220
Дусин, откарай колата.
8
00:01:42,780 --> 00:01:47,060
Ван Лин, не трябваше. Ярката кола
ще привлече излишно внимание.
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,530
Но всички служебни коли
на баща ми са заети,
10
00:01:50,730 --> 00:01:52,580
развозват стоката му
от фабриката по магазините.
11
00:01:52,780 --> 00:01:54,520
Затова се наложи да дойда с моята.
12
00:01:54,780 --> 00:01:56,300
И хора свободни също няма.
13
00:01:56,900 --> 00:01:58,960
Всички служители от месец
помагат да се шият знамена.
14
00:01:59,160 --> 00:02:02,120
Въпреки че баща ти е много
влиятелен в Шанхай,
15
00:02:02,320 --> 00:02:05,800
но той рискува, като ни помага.
Ти трябва да бъдеш по-внимателна.
16
00:02:06,000 --> 00:02:07,810
По-добре е изобщо да
не доставим знамената,
17
00:02:08,010 --> 00:02:10,300
отколкото да разкрием другар.
- Учителю Гао,
18
00:02:10,500 --> 00:02:12,220
простете
за моето нетърпение.
19
00:02:12,560 --> 00:02:14,960
Утре още повече хора
ще излязат на демонстрация.
20
00:02:15,060 --> 00:02:16,560
И с какво ще излязат?
21
00:02:16,640 --> 00:02:18,570
Чувствам,
22
00:02:19,350 --> 00:02:21,350
че нещо се готви.
23
00:02:22,390 --> 00:02:25,540
Градът става опасен,
нашите поддръжници се увеличават,
24
00:02:26,230 --> 00:02:28,760
но Гоминдан няма да
предаде Шанхай без борба.
25
00:02:29,720 --> 00:02:32,580
Може би трябва изобщо да
отменим скорошните демонстрации.
26
00:02:53,730 --> 00:02:55,250
Здравейте, Анна Василиевна.
27
00:03:00,860 --> 00:03:05,310
Николай Тимофеевич,
подарък ли ми носите?
28
00:03:05,930 --> 00:03:10,570
Съгласете се,
красив е и напомня на вас.
29
00:03:11,330 --> 00:03:15,070
Макар да ми е жал да подаря
живо същество, но подарък има.
30
00:03:15,950 --> 00:03:19,050
Заповядайте, моят пропуск за родината.
31
00:03:20,540 --> 00:03:22,040
Пропуск за родината?
32
00:03:23,490 --> 00:03:27,030
Бивш царски агент не може тук
да поставя условия, Николай Тимофеевич.
33
00:03:28,270 --> 00:03:31,370
Колко операции провалихте
през последните години? Единайсет?
34
00:03:31,570 --> 00:03:33,070
Не, тринайсет.
35
00:03:34,210 --> 00:03:35,710
Не повече от дванайсет.
36
00:03:36,050 --> 00:03:38,400
В Харбинск броихте ли?
- Да, и двете.
37
00:03:38,450 --> 00:03:41,050
В Императорския дворец?
- Броих я.
38
00:03:43,600 --> 00:03:46,430
Е, добре, който си спомня старото…
39
00:03:47,130 --> 00:03:50,230
Сега съм на страната на Съвета
на Съюза на социалистическите…
40
00:03:51,430 --> 00:03:52,930
Как се нарича при вас?
41
00:03:53,830 --> 00:03:55,930
И реших да помогна да
се спасят вашите приятели.
42
00:03:56,130 --> 00:03:57,630
По-точно нашите.
43
00:03:58,830 --> 00:04:01,090
Попадна ми директива за
унищожаването на членове
44
00:04:01,290 --> 00:04:03,450
на Китайската
комунистическа партия в Шанхай.
45
00:04:03,750 --> 00:04:05,250
С адресите.
46
00:04:05,330 --> 00:04:06,830
И?
47
00:04:07,490 --> 00:04:09,740
Трябва да започнем
евакуация, Анна Василиевна.
48
00:04:10,150 --> 00:04:11,650
И то по-бързо.
49
00:04:11,930 --> 00:04:13,430
"Ние"?
50
00:04:18,680 --> 00:04:21,740
Ван Ли, тичай вкъщи.
Предупреди баща си.
51
00:04:22,480 --> 00:04:23,980
Другари, събирайте се бързо.
52
00:04:32,330 --> 00:04:34,030
Натам, по-бързо, аз ще ги отклоня.
53
00:04:48,660 --> 00:04:52,660
Местните ви протежета
нямат много време.
54
00:05:04,420 --> 00:05:05,920
Хващайте я, бързо.
55
00:05:25,930 --> 00:05:27,430
Лягай!
56
00:05:37,700 --> 00:05:39,360
Влачете ги, влачете ги насам.
57
00:05:43,580 --> 00:05:45,080
Не стреляйте.
58
00:05:46,140 --> 00:05:47,640
Добре, няма.
59
00:05:56,480 --> 00:05:58,200
Това брои ли се за тринайсетата?
60
00:05:59,700 --> 00:06:01,200
Не се надявай.
61
00:06:46,350 --> 00:06:48,130
И подарък ми връчи, цветя.
62
00:06:49,270 --> 00:06:50,770
Учете се.
63
00:07:22,320 --> 00:07:24,730
Днес е ден за заплати.
Да вървим да пийнем по чашка.
64
00:07:24,870 --> 00:07:26,100
Да, ще дават заплата.
65
00:07:26,150 --> 00:07:28,490
Пий, пий, пий.
Само това си знаете - да пиете.
66
00:07:28,690 --> 00:07:30,810
И ти също.
Не е чудно, че не си женен.
67
00:07:31,070 --> 00:07:34,210
О, виж ги. Семейни разправии.
Не се ли накараха вкъщи?
68
00:07:34,410 --> 00:07:37,420
Бягайте, бягайте оттук.
По-бързо, бягайте.
69
00:07:37,620 --> 00:07:38,710
Госпожо, какво се случи?
70
00:07:38,910 --> 00:07:40,410
Какво ѝ е днес на госпожата?
71
00:07:42,230 --> 00:07:44,550
Намери Либо и бързо изведи работниците.
72
00:07:47,870 --> 00:07:50,130
Напуснете веднага, оставете всичко.
73
00:07:50,330 --> 00:07:51,830
Бягайте.
74
00:07:51,980 --> 00:07:54,930
Какво се е случило?
Какво ѝ е на младата госпожица?
75
00:07:55,950 --> 00:07:57,450
Бягайте оттук!
76
00:08:09,800 --> 00:08:10,750
Те са навсякъде.
77
00:08:10,800 --> 00:08:12,700
Бързо, да се махаме.
78
00:08:19,180 --> 00:08:20,520
Аз съм виновна.
79
00:08:20,570 --> 00:08:23,770
Но какво, дъще,
само малка драскотина е.
80
00:08:24,570 --> 00:08:26,070
Либо!
81
00:08:28,600 --> 00:08:31,210
Какво гледаш?
Изведи я.
82
00:08:32,870 --> 00:08:34,810
Лин, ще дойда след вас.
83
00:08:35,290 --> 00:08:38,170
Те няма да ме докоснат.
Вървете, хайде.
84
00:08:38,300 --> 00:08:41,270
Либо, изведи я, бягайте.
85
00:08:41,470 --> 00:08:42,980
Бягайте, веднага.
86
00:08:43,180 --> 00:08:44,330
Тате, не.
87
00:08:44,380 --> 00:08:46,610
Така трябва, дъще, побързайте.
88
00:08:47,450 --> 00:08:50,330
Либо, пази я.
89
00:09:30,110 --> 00:09:31,610
Какво правите?
90
00:09:33,550 --> 00:09:35,050
Това е моят дом.
91
00:09:35,810 --> 00:09:38,130
Кой ви позволи да сте тук?
92
00:09:45,350 --> 00:09:46,850
Пригответе се.
93
00:10:04,670 --> 00:10:06,170
Защо?
94
00:10:25,860 --> 00:10:29,340
Избрахте грешното знаме.
95
00:11:55,890 --> 00:11:59,890
ЧЕРВЕНАТА КОПРИНА
96
00:12:00,090 --> 00:12:04,290
ГЛАВА ПЪРВА
СПЪТНИК
97
00:12:16,940 --> 00:12:18,440
Още веднъж.
98
00:12:19,780 --> 00:12:22,330
Госпожо…
- Не ме наричай госпожо.
99
00:12:30,420 --> 00:12:32,940
МАНДЖУРИЯ
100
00:12:33,140 --> 00:12:36,680
Още веднъж.
Приготви се.
101
00:12:41,930 --> 00:12:43,430
Приготви се.
102
00:12:44,330 --> 00:12:46,410
Да имаше огън и по чашка пиене.
103
00:12:52,490 --> 00:12:56,070
Учителю Гао,
тук не ѝ е мястото.
104
00:12:56,270 --> 00:12:57,770
Не трябваше да я взимаме.
105
00:12:58,440 --> 00:13:00,730
В наши дни такива съратници са рядкост.
106
00:13:01,430 --> 00:13:04,530
Тя е предана на каузата.
107
00:13:06,930 --> 00:13:08,690
Истински другар.
108
00:13:10,170 --> 00:13:12,170
И най-важното – знае руски.
109
00:13:22,270 --> 00:13:23,770
Учителю Гао,
110
00:13:23,970 --> 00:13:25,950
Черния дракон тук не
може да се премине.
111
00:13:26,150 --> 00:13:27,650
Трябва да се върнем.
112
00:13:28,050 --> 00:13:30,590
Ще излезем на реката през нощта,
ще намерим лодка.
113
00:13:30,790 --> 00:13:32,390
Тук има лодки само на хунхузите.
114
00:13:33,110 --> 00:13:34,610
Промъкнахме се през Гоминдана,
115
00:13:34,870 --> 00:13:36,370
ще заобиколим и хунхузите.
116
00:13:37,450 --> 00:13:38,950
Хунхузите са главорези.
117
00:13:39,070 --> 00:13:40,570
Искат само пари.
118
00:13:47,190 --> 00:13:48,720
Нападат ни.
119
00:13:50,270 --> 00:13:52,590
Белогорск. ОГПУ. До всички отдели.
120
00:13:52,790 --> 00:13:56,070
По протежение на границата
атака на хунхузите.
121
00:14:20,630 --> 00:14:21,630
Докладвайте.
122
00:14:21,830 --> 00:14:25,530
Имаме трима убити.
Молков, Исаков, Ремезов.
123
00:14:25,910 --> 00:14:28,270
Попаднахме в засада на хунхузите
124
00:14:28,770 --> 00:14:30,270
на първата изходна точка.
125
00:14:31,620 --> 00:14:33,120
Свършиха патроните,
126
00:14:33,190 --> 00:14:34,690
който можа – избяга.
127
00:14:35,570 --> 00:14:37,370
По втората точка нямаме информация.
128
00:14:39,670 --> 00:14:40,520
Виновен съм.
129
00:14:40,720 --> 00:14:42,220
Трябват ми всичките ви хора.
130
00:14:42,330 --> 00:14:43,830
Анна Василиевна,
131
00:14:45,440 --> 00:14:46,940
тук и ние си имаме проблеми.
132
00:14:47,600 --> 00:14:50,350
Не по-малко важни от проблемите
на външното разузнаване.
133
00:14:53,510 --> 00:14:55,810
Данните за оцелелите
134
00:14:56,010 --> 00:14:58,920
лидери на Китайската компартия.
135
00:14:59,750 --> 00:15:02,850
Що за данни?
- Те са в един от куриерите.
136
00:15:03,630 --> 00:15:05,690
Както и схемите за прехвърлянето
им в СССР
137
00:15:05,890 --> 00:15:07,970
с всички явки и пароли.
138
00:15:09,850 --> 00:15:11,850
Ако документите попаднат в грешни ръце,
139
00:15:12,590 --> 00:15:15,290
за комунистите в Китай
това ще бъде краят.
140
00:15:16,490 --> 00:15:19,510
Както и на бъдещите
отношения между СССР и Китай.
141
00:15:19,750 --> 00:15:23,550
А вие, другари, ще си навлечете
такъв враг в Далечния изток,
142
00:15:23,750 --> 00:15:25,530
че в сравнение с него хунхузите
143
00:15:25,730 --> 00:15:27,730
ще ви се сторят като
лек бриз над езеро.
144
00:15:30,810 --> 00:15:32,310
Представихте ли си?
145
00:15:35,720 --> 00:15:37,920
Уведомете вашите хора. Бързо.
146
00:15:49,640 --> 00:15:52,400
Аз съм Артьом. Така.
147
00:15:52,800 --> 00:15:54,300
Говорите ли руски?
148
00:15:55,550 --> 00:15:57,660
Ни ху е шо.
149
00:15:58,010 --> 00:15:59,510
А?
150
00:16:03,520 --> 00:16:05,020
Ни ху е шо.
151
00:16:05,200 --> 00:16:06,700
Да.
152
00:16:07,010 --> 00:16:08,510
Ни ху е ти не шо, Артьом?
153
00:16:32,530 --> 00:16:35,810
Казвам ти сериозно,
хунхуз е срязал телеграфната линия.
154
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
За какво ми е да я прекъсвам?
155
00:16:38,460 --> 00:16:41,210
Василий, за какви нужди
цялото село е оглозгано?
156
00:16:42,060 --> 00:16:43,560
Предполагам продават метала.
157
00:16:47,030 --> 00:16:49,100
Айде върнете се…
158
00:16:50,170 --> 00:16:51,230
Жени…
159
00:16:51,430 --> 00:16:54,530
Артьом, защо търсиш
враг между своите?
160
00:16:54,880 --> 00:16:57,850
Да се влачи китайска шльокавица,
това съм аз, да,
161
00:16:58,050 --> 00:16:59,630
но телеграфа го рязна хунхуза.
162
00:16:59,850 --> 00:17:01,590
Той вчера цялата линия прекъсна.
163
00:17:01,790 --> 00:17:03,490
Какво мога да направя срещу него?
164
00:17:03,690 --> 00:17:06,420
Ти повече от китайския бандит се боиш,
отколкото от работническата власт, а?
165
00:17:06,570 --> 00:17:10,820
Тьома, хунхуза не е просто бандит
с червена брадичка.
166
00:17:11,020 --> 00:17:12,590
Знаеш ли защо я боядисват?
167
00:17:13,210 --> 00:17:14,710
За страх.
168
00:17:16,570 --> 00:17:18,070
Грабят и убиват.
169
00:17:18,930 --> 00:17:21,480
Тук си имат свои пътеки.
Цяла армия са.
170
00:17:21,530 --> 00:17:23,480
Могат да стигнат чак до Байкалско море.
171
00:17:24,780 --> 00:17:26,630
Така че хунхузът тук сега е господар.
172
00:17:26,970 --> 00:17:28,470
А не са съветите.
173
00:19:06,310 --> 00:19:07,290
Никъде!
174
00:19:07,490 --> 00:19:09,650
Долу!
Не стреляйте!
175
00:19:42,510 --> 00:19:44,010
Свои сме!
176
00:19:51,840 --> 00:19:53,880
Чакам ви вече от 5 часа.
177
00:19:54,380 --> 00:19:55,880
Документите при вас ли са?
178
00:19:56,080 --> 00:19:57,660
Руснак ли си?
- Да.
179
00:19:58,120 --> 00:20:01,200
По-бързо!
180
00:20:15,760 --> 00:20:17,260
Къде сега?
181
00:20:17,440 --> 00:20:21,010
Ако позволите, то надолу, в СССР.
182
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Направо надолу?
183
00:20:24,200 --> 00:20:25,700
Директно надолу.
184
00:20:31,740 --> 00:20:34,480
Скачай на едно, две, три.
185
00:20:35,740 --> 00:20:37,240
Три.
186
00:20:53,300 --> 00:20:56,250
Тьома, послушай стария глупак.
187
00:20:58,450 --> 00:21:00,110
Няма да ги хванеш с тази дрезина.
188
00:21:01,960 --> 00:21:04,310
Те после ще си го
върнат за тази засада.
189
00:21:05,050 --> 00:21:06,550
Тьома!
190
00:21:13,160 --> 00:21:13,710
Василий!
191
00:21:13,760 --> 00:21:16,050
Тьома, аз съм на замръзналото!
Дръж се!
192
00:21:16,100 --> 00:21:18,380
Василий, спри! Ти къде?
193
00:21:18,580 --> 00:21:20,080
Василий!
194
00:21:20,200 --> 00:21:23,960
Щом видиш червена мутра, бягай, Тьома!
195
00:21:24,160 --> 00:21:25,660
Спри!
196
00:21:26,140 --> 00:21:27,640
Хунхузи!
197
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
Добре ли сте?
- Разбира се.
198
00:21:38,340 --> 00:21:40,560
Взех те за преводач, не за войник.
199
00:21:41,660 --> 00:21:44,920
Добре дошли в Съветския съюз.
200
00:21:46,940 --> 00:21:48,440
Прогресът е очевиден.
201
00:21:49,560 --> 00:21:51,470
При монархията използваха локомотиви.
202
00:21:54,180 --> 00:21:55,680
Изобретателно.
203
00:22:02,650 --> 00:22:04,480
А ето го и двигателят на прогреса.
204
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
Спокойно, спокойно.
205
00:22:09,700 --> 00:22:10,190
Спри!
206
00:22:10,240 --> 00:22:14,620
Спусни оръжието.
207
00:22:14,920 --> 00:22:17,110
Кой си ти?
- Артьом Светлов, помощник инспектор,
208
00:22:17,310 --> 00:22:20,020
към отдела за губернията ОГПУ,
към ВЧК на СССР.
209
00:22:20,220 --> 00:22:22,270
Това на руски ли беше?
- На руски.
210
00:22:22,320 --> 00:22:25,060
Оръжието на земята!
- Ние сме свои.
211
00:22:27,360 --> 00:22:29,560
Остави оръжието на земята!
212
00:22:35,210 --> 00:22:38,040
Махаш с ръка.
213
00:22:39,200 --> 00:22:40,700
Ще смърдите.
214
00:22:42,150 --> 00:22:43,650
Ще молите.
215
00:22:43,780 --> 00:22:44,860
Тонът не е верен.
216
00:22:45,060 --> 00:22:46,960
На не му харесва тази бандитска мутра.
217
00:22:47,260 --> 00:22:48,760
Нихуей е четвърти тон.
218
00:22:49,490 --> 00:22:52,600
При втори тон, меко казано,
вие ги молите да се върнат.
219
00:22:54,020 --> 00:22:56,900
Достатъчно. Нима не виждате,
че има офицер пред вас?
220
00:23:04,680 --> 00:23:06,180
Беляк.
221
00:23:08,380 --> 00:23:11,610
Ние сме куриери на Китайската
комунистическа партия.
222
00:23:17,280 --> 00:23:18,780
И той е с нас.
223
00:23:19,980 --> 00:23:21,970
Белогвардеец в червени прегръдки?
224
00:23:22,170 --> 00:23:23,670
Традиция.
225
00:23:24,170 --> 00:23:25,420
С вас в щаба ще се оправят.
226
00:23:25,470 --> 00:23:27,410
Оставете оръжията, оръжията на земята.
227
00:23:28,050 --> 00:23:29,550
Пуснете го, пуснете го.
228
00:23:29,690 --> 00:23:31,190
Бързо!
229
00:23:31,400 --> 00:23:32,900
Спокойно.
230
00:23:37,630 --> 00:23:39,130
Назад.
231
00:23:39,680 --> 00:23:41,180
Добре, успокой се.
232
00:24:11,370 --> 00:24:14,810
Изумително средство
за придвижване, другарю началник.
233
00:24:15,030 --> 00:24:18,050
Накъде ни карате?
- В Благовешченск.
234
00:24:18,570 --> 00:24:20,070
Стига си ни баламосвал.
235
00:24:21,970 --> 00:24:24,240
Там е просто Белогорск,
там е транзитът.
236
00:24:24,290 --> 00:24:28,070
Какво ти казах, беляк?
- Добре, добре, добре.
237
00:24:40,910 --> 00:24:43,650
Вземи, да не замръзнеш.
238
00:24:50,390 --> 00:24:52,270
Защо не искате да разговаряте с нас?
239
00:25:03,210 --> 00:25:04,900
Спри!
240
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
Спри!
241
00:25:07,860 --> 00:25:10,730
Той ще измръзне.
- Няма.
242
00:25:11,690 --> 00:25:13,270
Ако тича.
243
00:25:15,010 --> 00:25:16,510
От вълците.
244
00:25:34,930 --> 00:25:35,910
Бош!
245
00:25:36,110 --> 00:25:37,950
Я ела насам.
246
00:25:44,120 --> 00:25:45,620
Къде е куриерът?
247
00:25:48,010 --> 00:25:49,510
А?
248
00:26:27,540 --> 00:26:30,040
Загубихме седмица и половина.
Седмица и половина!
249
00:26:30,240 --> 00:26:31,740
Вие наред ли сте с ума?
250
00:26:32,020 --> 00:26:34,060
Заловихте куриерите
на непроверено място.
251
00:26:34,440 --> 00:26:35,870
Колко човека пожертваха живота си.
252
00:26:35,920 --> 00:26:37,420
Другари, пропуснете.
253
00:26:37,840 --> 00:26:39,340
Не се тълпете, другари.
254
00:26:40,620 --> 00:26:43,410
Тази група я чакахме на друго място.
С друг водач.
255
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
Корнилов, защо ми се пречкаш?
256
00:26:45,880 --> 00:26:47,410
Виновен. Чайче.
257
00:26:47,830 --> 00:26:50,320
Всъщност тези куриери
много хора ги чакаха.
258
00:26:50,520 --> 00:26:52,020
Аз ги спасих.
259
00:26:52,690 --> 00:26:54,880
Те наистина са куриери.
- Как изобщо се оказахте там?
260
00:26:55,040 --> 00:26:57,200
Реших да помогна на китайските другари,
261
00:26:57,400 --> 00:26:59,380
вашите другари, на вас да помогна.
262
00:26:59,580 --> 00:27:01,080
И на себе си.
263
00:27:02,260 --> 00:27:03,760
Искам да се върна у дома.
264
00:27:04,970 --> 00:27:07,570
Между другото,
може ли и на мен чисти дрехи?
265
00:27:07,620 --> 00:27:08,720
Не.
266
00:27:08,920 --> 00:27:10,420
А чай?
- Не.
267
00:27:12,220 --> 00:27:15,360
Учителю,
моля да ни простите за този хаос.
268
00:27:15,560 --> 00:27:18,910
От този момент ръководител на
групата от страна на СССР съм аз.
269
00:27:18,990 --> 00:27:21,020
Подобно нещо няма да се повтори.
270
00:27:21,220 --> 00:27:23,040
Не пипай.
271
00:27:24,020 --> 00:27:25,520
Можете ли да си представите?
272
00:27:26,100 --> 00:27:29,180
Ако желаете, можете да
предадете документите на мен.
273
00:27:30,260 --> 00:27:31,760
Това е моя отговорност, Анна,
274
00:27:32,330 --> 00:27:35,120
и ще я нося до край.
275
00:27:35,340 --> 00:27:39,340
За мен е голяма чест да работя заедно
със съветските другари. Благодаря.
276
00:27:39,540 --> 00:27:42,140
Билки от тайгата
сгряват.
277
00:27:42,340 --> 00:27:43,840
Фьодор Кузмич!
278
00:27:44,420 --> 00:27:45,920
Виновен.
279
00:27:48,210 --> 00:27:50,440
Хунхузите добре обстреляха вашите хора.
280
00:27:50,640 --> 00:27:54,100
Как смятате да защитавате
китайските другари?
281
00:27:54,500 --> 00:27:55,790
Ако искате моето мнение…
282
00:27:55,840 --> 00:27:58,080
Мнението на Белия?
Благодаря, ще го пропусна.
283
00:28:00,060 --> 00:28:02,770
Аха, така си и знаех.
Бял плъх.
284
00:28:08,030 --> 00:28:09,680
О, Ромео!
285
00:28:09,880 --> 00:28:12,080
Добрал си се все пак, не замръзна ли?
286
00:28:12,410 --> 00:28:14,800
Другарю комисар, аз
редник Светлов се явява, аз…
287
00:28:14,850 --> 00:28:16,350
И какво намери, Светлов?
288
00:28:16,410 --> 00:28:18,920
И изпусна.
Ще ти смъкна три кожи, Светлов.
289
00:28:25,030 --> 00:28:27,750
Светлов идва с нашата група
290
00:28:28,210 --> 00:28:29,710
в Москва.
291
00:28:30,430 --> 00:28:32,120
Какво, моля?
292
00:28:32,320 --> 00:28:33,870
Каза, че отиваме в Москва.
293
00:28:34,220 --> 00:28:35,720
Та той е тук от седмица.
294
00:28:36,190 --> 00:28:37,360
Имам по-опитен човек.
295
00:28:37,560 --> 00:28:39,700
Светлов успя да намери куриерите.
296
00:28:40,730 --> 00:28:43,360
А да заловиш Николай Тимофеевич
Гарин, най-добрия царски агент,
297
00:28:43,410 --> 00:28:46,830
това изобщо не е лесно.
- Защо да не е? Невъзможно е.
298
00:28:47,030 --> 00:28:49,630
Значи така, Светлов
придружава нашата група до Москва
299
00:28:49,830 --> 00:28:51,350
като представител на ОГПУ
300
00:28:51,550 --> 00:28:53,050
за железниците.
- Слушам.
301
00:28:53,250 --> 00:28:54,320
Издайте му удостоверение.
- Но…
302
00:28:54,370 --> 00:28:57,250
Не ми стигат хората, другарю.
Ще се наложи да делите.
303
00:28:58,530 --> 00:29:00,030
Разрешете да се обърна.
304
00:29:02,240 --> 00:29:03,390
Той имаше нож в шапката.
305
00:29:03,590 --> 00:29:05,090
Претърсете го.
306
00:29:08,110 --> 00:29:10,180
Вашите "опитни" го пропуснаха.
307
00:29:10,380 --> 00:29:12,160
Стани.
308
00:29:15,240 --> 00:29:17,170
Кротко, кротко, кротко.
309
00:29:18,510 --> 00:29:23,730
Сам ще го направя.
Нямам нищо повече.
310
00:29:24,770 --> 00:29:26,270
Аха.
311
00:29:32,480 --> 00:29:35,440
Това е подарък.
От много скъпа за мен жена.
312
00:29:36,420 --> 00:29:37,700
Не можеш да го вземеш.
313
00:29:37,900 --> 00:29:39,400
Светлов, отдръпни се.
314
00:29:49,450 --> 00:29:50,950
Добре дошъл у дома,
315
00:29:51,550 --> 00:29:53,050
другарю.
316
00:29:54,190 --> 00:29:55,690
Арестувайте го.
317
00:30:01,990 --> 00:30:03,490
Върви.
318
00:30:13,390 --> 00:30:16,260
Мисля, че благодарение на
вашия скромен слуга, някой
319
00:30:16,310 --> 00:30:18,230
ще направи страхотна кариера.
320
00:30:18,470 --> 00:30:19,970
По-добре замълчи.
321
00:30:24,440 --> 00:30:25,940
Добър апетит.
322
00:30:26,180 --> 00:30:27,680
Благодаря.
323
00:30:28,280 --> 00:30:29,780
Вкусно ли е?
324
00:30:31,550 --> 00:30:33,050
Поздравления, другарю.
325
00:30:34,640 --> 00:30:36,140
От сърце.
326
00:30:38,330 --> 00:30:40,420
Добре, добре.
Защо всички са толкова зли?
327
00:30:42,330 --> 00:30:45,200
Ще има ли вечеря?
- Вечеря не се полага.
328
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Разбрах.
329
00:30:47,940 --> 00:30:49,760
Заключвай.
330
00:30:56,610 --> 00:30:58,370
Свободата уж настъпи,
331
00:30:59,700 --> 00:31:03,050
и все пак са останали недоволни.
332
00:31:43,510 --> 00:31:44,370
Колко вагона?
333
00:31:44,570 --> 00:31:46,350
Осем. За китайските другари
334
00:31:46,550 --> 00:31:48,050
подготвихме отделен вагон.
335
00:31:48,390 --> 00:31:49,910
Първият след пощенския.
336
00:31:50,230 --> 00:31:52,210
Другари, с хумуса
трябва по-внимателно.
337
00:31:52,430 --> 00:31:53,270
Мирише странно.
338
00:31:53,470 --> 00:31:55,630
Какво? Отивам на селскостопанско
изложение.
339
00:31:57,900 --> 00:32:00,160
О! Фотограф.
340
00:32:01,810 --> 00:32:04,190
Ама какво стоите?
Помогнете на другаря.
341
00:32:05,470 --> 00:32:06,970
Аз съм архитект.
342
00:32:07,450 --> 00:32:08,950
Снимам стари сгради,
343
00:32:09,130 --> 00:32:10,630
докато още не са разрушени.
344
00:32:10,980 --> 00:32:13,150
Много лятно сте
облечен, архитекте.
345
00:32:13,350 --> 00:32:15,520
Да се запознаем, Аянов.
- Свидлов.
346
00:32:17,190 --> 00:32:18,690
По-внимателно.
347
00:32:18,830 --> 00:32:20,330
Дръжте, бабо.
348
00:32:21,470 --> 00:32:22,970
Ваше сиятелство.
349
00:32:23,570 --> 00:32:26,670
Бъдете любезен.
Обръщайте се както подобава.
350
00:32:27,290 --> 00:32:30,250
Другарю, ваше сиятелство.
Сияйте вече във влака.
351
00:32:30,950 --> 00:32:32,010
Другарю, почакайте.
352
00:32:32,060 --> 00:32:34,390
А вие сте нахал.
- Вие ли задържате опашката.
353
00:32:38,450 --> 00:32:40,210
Разпознах ви веднага.
354
00:32:40,410 --> 00:32:42,490
Имате такива разкошни мустаци.
355
00:32:42,730 --> 00:32:45,250
Вашият вагон го закачиха
към нашия влак, нали?
356
00:32:45,550 --> 00:32:47,050
Нашия е. Къде е той?
357
00:32:47,650 --> 00:32:49,150
За вас е ето там.
358
00:32:49,290 --> 00:32:52,410
Аз се разпоредих. Най-добрият вагон
от най-добрия влак в страната
359
00:32:52,510 --> 00:32:54,170
за нашите доблестни защитници.
360
00:32:55,270 --> 00:32:57,170
Вие сте ръководител на групата, нали?
361
00:32:57,370 --> 00:32:58,870
Да.
362
00:33:00,200 --> 00:33:01,700
Това не се обсъжда.
363
00:33:01,900 --> 00:33:03,850
Ресторантът ще бъде
отворен само за нас.
364
00:33:04,050 --> 00:33:08,270
Гражданко чекист, не мога да откача
останалите вагони от първите два.
365
00:33:09,070 --> 00:33:11,950
Имам хора, между другото,
в първа класа.
366
00:33:12,150 --> 00:33:13,800
Знаете ли кой пътува с този влак?
367
00:33:14,230 --> 00:33:18,410
Свършихте ли? Никакви външни
лица и цивилни в ресторанта.
368
00:33:19,090 --> 00:33:20,310
И никакви шафнери.
369
00:33:20,510 --> 00:33:22,010
Анна Василевна.
370
00:33:23,210 --> 00:33:25,710
Гарнилов и Светлов
ще пътуват в пътническия вагон.
371
00:33:25,930 --> 00:33:27,430
Там е пътникът.
372
00:33:27,950 --> 00:33:30,230
Не успяхме да го освободим
от всички цивилни.
373
00:33:30,950 --> 00:33:32,450
Но Светлов...
374
00:33:34,380 --> 00:33:38,700
Ще следи за нашите китайски
другари с четири очи.
375
00:33:39,410 --> 00:33:40,580
Вярно ли е, Светлов?
376
00:33:40,780 --> 00:33:43,280
Вярно е. Няма да сваля очи
от нашите китайски другари.
377
00:33:43,480 --> 00:33:45,940
Партията на гоминдана с
подкрепата на империалистите
378
00:33:45,990 --> 00:33:48,050
екзекутира стотици комунисти в Кантон.
379
00:33:48,250 --> 00:33:49,830
Най-голямата новина,
най-голямата новина…
380
00:33:50,030 --> 00:33:51,690
Тук има прекалено много хора.
381
00:33:52,140 --> 00:33:55,090
Може би ще е по-безопасно,
ако аз нося документите, учителю.
382
00:33:55,290 --> 00:33:57,560
Твоята задача… е да ме пазиш,
383
00:33:57,610 --> 00:34:00,650
за да не получа куршум
между очите, както Дусин.
384
00:34:00,850 --> 00:34:02,590
Качваме се, другари!
385
00:34:46,950 --> 00:34:49,330
Твоето ли е?
- Не твоето.
386
00:34:49,530 --> 00:34:51,030
Помогнете!
Ааа-ааа.
387
00:34:54,770 --> 00:34:56,270
Моля ви.
388
00:34:56,470 --> 00:34:57,970
Аа-а,
389
00:34:59,670 --> 00:35:01,170
Очите ми…
390
00:35:01,730 --> 00:35:03,660
Боли…
391
00:35:05,120 --> 00:35:06,620
Спри, спри.
392
00:35:06,850 --> 00:35:09,080
А ето това е твоето.
- Да.
393
00:35:24,050 --> 00:35:27,100
Горя!
О, ще се сваря.
394
00:35:27,300 --> 00:35:29,150
Добре, добре.
Ще пратя теляка.
395
00:35:29,350 --> 00:35:30,850
Отвори боклук, ще изгоря.
396
00:35:33,910 --> 00:35:35,930
Най-важното е да се държиш за мен.
397
00:35:36,510 --> 00:35:38,360
Руснаците ще помогнат на Китай.
398
00:35:38,870 --> 00:35:41,850
Ще видим,
кой на кого ще помага.
399
00:35:46,090 --> 00:35:48,710
А това твърде
много привлича вниманието.
400
00:35:52,830 --> 00:35:54,330
Твърде разкошно е.
401
00:35:56,450 --> 00:35:57,950
Светлов, стига си се лигавил.
402
00:35:58,290 --> 00:35:59,790
Настанявайте се.
403
00:36:00,830 --> 00:36:02,330
Да?
404
00:36:03,830 --> 00:36:05,470
Да се дежури в коридора
и не допуска никого.
405
00:36:05,670 --> 00:36:07,170
Слушам.
406
00:36:08,330 --> 00:36:11,210
Заключете се в купето
и чакайте указания.
407
00:36:22,750 --> 00:36:25,470
По линията вече имам пет телеграми.
Изчакайте.
408
00:36:25,670 --> 00:36:27,430
Поръчка за доставка за Сковородино.
409
00:36:29,130 --> 00:36:30,630
Да.
410
00:36:30,990 --> 00:36:32,490
Ще трябва да се изчака.
411
00:36:40,650 --> 00:36:42,150
Ако има новини.
412
00:37:23,890 --> 00:37:25,390
Това какво е?
413
00:37:29,600 --> 00:37:31,100
Пирожка.
414
00:37:34,890 --> 00:37:36,390
А парите?
415
00:37:39,850 --> 00:37:41,350
Гадняр.
416
00:37:41,940 --> 00:37:43,640
На следващата гара ще ги донесат.
417
00:37:44,010 --> 00:37:45,510
Вън.
418
00:37:48,270 --> 00:37:48,810
И ти също.
419
00:37:49,010 --> 00:37:50,510
Простете.
420
00:37:51,050 --> 00:37:52,550
Подчинявам се.
421
00:37:57,050 --> 00:37:58,550
Да, Житверковск.
422
00:37:58,730 --> 00:38:00,230
Групата тръгва.
423
00:38:01,350 --> 00:38:02,850
Трима куриери.
424
00:38:03,880 --> 00:38:05,380
Трима съпровождащи.
425
00:38:07,290 --> 00:38:08,990
Следващият отчет от Сковородино.
426
00:39:00,290 --> 00:39:04,130
ГЛАВА ВТОРА
ИЗВЕСТИЕ ЗА УБИЙСТВО
427
00:39:05,210 --> 00:39:08,250
Докладвай ми за всяка стъпка.
Ясно ли е, Петя?
428
00:39:08,770 --> 00:39:11,370
А ако ме забележат?
- Направи така, че да не забележат.
429
00:39:11,490 --> 00:39:13,970
Искам да знам за всяко
кихане, разбра ли?
430
00:39:16,910 --> 00:39:19,850
Тъй, другарю… Тъй, другарю,
казвам веднъж и не повтарям.
431
00:39:20,050 --> 00:39:22,250
Вън. В моя влак не е имало
и няма да има гратисчии.
432
00:39:22,450 --> 00:39:24,290
Аз вече пуснах група другари.
433
00:39:24,750 --> 00:39:26,250
Но поне имат документи.
434
00:39:27,590 --> 00:39:29,850
Това какво е?
- Това съм аз.
435
00:39:33,290 --> 00:39:34,420
Артьом Светлов.
436
00:39:34,620 --> 00:39:36,120
Тъй вярно.
437
00:39:36,420 --> 00:39:37,920
На 23 години?
438
00:39:38,920 --> 00:39:41,300
Просто много си обичам работата.
439
00:39:43,260 --> 00:39:46,710
В тази посока първо е пътническият,
след това вагон-ресторант.
440
00:39:46,760 --> 00:39:48,380
Следващият е с вашата група.
441
00:39:49,160 --> 00:39:52,880
Във всеки вагон има баня,
ако потрябва.
442
00:39:53,080 --> 00:39:55,840
Що за бъркотия?
За едно купе са продали две места.
443
00:39:56,540 --> 00:39:58,740
Отстъпих своето на дамата,
и сега няма къде да спя.
444
00:39:58,840 --> 00:40:00,540
Сега в ресторант вагона ли да спя?
445
00:40:01,240 --> 00:40:02,740
Успокойте се, гражданино.
446
00:40:03,440 --> 00:40:05,990
Но как вие проверявате билетите?
Това просто е безобразие.
447
00:40:06,040 --> 00:40:07,540
Ще се оплача.
448
00:40:15,910 --> 00:40:18,740
Вижте, усещам крадците във
влаковете от километри.
449
00:40:19,490 --> 00:40:20,990
Мадам, аз съм офицер.
450
00:40:23,830 --> 00:40:25,330
Уважаеми приятелю,
451
00:40:26,020 --> 00:40:27,520
Извинете.
452
00:40:28,230 --> 00:40:30,100
Имате твърде работнически вид.
453
00:40:32,010 --> 00:40:33,860
Взех ви за пролетарий.
454
00:40:35,490 --> 00:40:37,100
Отивам при внука си в Петроград.
455
00:40:38,140 --> 00:40:40,180
Искам да го взема при себе си в Харбин.
456
00:40:40,840 --> 00:40:42,460
А той не иска, негодник.
457
00:40:43,270 --> 00:40:46,600
Колко е хубаво, че във
влака има свои, нали?
458
00:40:47,300 --> 00:40:49,840
Уморих се от тези.
459
00:40:51,230 --> 00:40:52,730
Някак ми се вие свят.
460
00:40:53,100 --> 00:40:54,800
И зрението ми вече е слабо.
461
00:40:55,720 --> 00:40:57,220
Затова се налага да си капя
462
00:40:57,320 --> 00:40:58,920
от тази гадост - атропин.
463
00:41:02,420 --> 00:41:04,980
Знаете ли, че навремето във влака
464
00:41:05,200 --> 00:41:06,700
е имало газово осветление?
465
00:41:06,940 --> 00:41:08,640
А сега само тръбите останаха.
466
00:41:09,640 --> 00:41:11,140
Остаря.
467
00:41:12,040 --> 00:41:15,280
Те щом видяха как моите химикали
тровят скакалци така изведнъж…
468
00:41:15,480 --> 00:41:17,760
И сега отивам в Москва.
469
00:41:17,960 --> 00:41:19,700
Е, опитах се да се измъкна
заради приличие,
470
00:41:19,900 --> 00:41:21,400
а в действителност не бях.
471
00:41:22,120 --> 00:41:25,280
Другари, моля всички да
напуснат вагон-ресторанта.
472
00:41:25,480 --> 00:41:27,300
Храната ще ви се доставя в купетата ви.
473
00:41:27,500 --> 00:41:29,000
Действайте бързо.
474
00:41:30,240 --> 00:41:31,740
Разбра ли нещо?
475
00:42:11,680 --> 00:42:13,380
Това е единственият възможен вариант.
476
00:42:14,090 --> 00:42:15,700
Мога да ви защитя.
477
00:42:19,810 --> 00:42:23,130
Това, което предлагате, е невъзможно.
478
00:42:23,330 --> 00:42:24,830
Кой е там?
479
00:42:26,130 --> 00:42:27,630
Лин?
480
00:42:34,290 --> 00:42:36,770
Анна Василиевна,
там другарката преводачка казва,
481
00:42:36,970 --> 00:42:38,580
че няма да се предадат оръжието си.
482
00:42:38,780 --> 00:42:40,280
И още, те искат да ядат.
483
00:43:00,650 --> 00:43:02,150
Учителю Гао,
484
00:43:02,340 --> 00:43:04,480
вие сте под закрилата
на съветската власт.
485
00:43:05,540 --> 00:43:08,720
На наша територия оръжие
е разрешено само за
486
00:43:08,920 --> 00:43:11,020
служители на службите за сигурност.
487
00:43:12,910 --> 00:43:14,410
И това е заповед, другари.
488
00:43:17,940 --> 00:43:20,120
Ами ето… вие го чухте.
489
00:43:34,310 --> 00:43:35,810
Гладни сме.
490
00:43:37,130 --> 00:43:38,630
И ние също.
491
00:43:39,250 --> 00:43:40,750
Храната ще дойде по-късно.
492
00:44:03,590 --> 00:44:05,090
Четири?
493
00:44:05,500 --> 00:44:07,170
На китайски това значи "смърт".
494
00:44:13,570 --> 00:44:15,170
От Анна Василиевна.
495
00:44:15,770 --> 00:44:17,720
Китайските другари се съгласиха
да предадат оръжието си.
496
00:44:17,770 --> 00:44:20,970
Остави го тук.
Ключовете са в мен, ако нещо стане.
497
00:44:23,850 --> 00:44:25,350
Ох, сърцето.
498
00:44:26,200 --> 00:44:29,090
Пак само китайският
олеандър ме отпуска.
499
00:44:43,090 --> 00:44:45,020
Корнилов идвай тук.
500
00:44:53,510 --> 00:44:55,010
Чий е този?
501
00:44:55,720 --> 00:44:58,230
Да ти се не види.
Така.
502
00:44:59,210 --> 00:45:00,890
Започваме ново претърсване.
503
00:45:01,890 --> 00:45:03,070
Светлов!
- Да?
504
00:45:03,270 --> 00:45:05,150
след мен за оглед.
- Слушам.
505
00:45:05,350 --> 00:45:07,250
Корнилов, и мишка да не премине.
506
00:45:07,450 --> 00:45:08,950
Слушам.
507
00:45:12,690 --> 00:45:14,570
Заключете се в купето си.
508
00:45:21,750 --> 00:45:24,370
Учителю, какво става?
509
00:45:27,350 --> 00:45:29,470
Скоро всичко ще разберем.
510
00:45:35,760 --> 00:45:38,870
Силно навява!
Насрещният влак се забавя!
511
00:45:39,020 --> 00:45:40,520
Трябва да се разчиства!
512
00:45:42,680 --> 00:45:44,180
Хунхузи!
513
00:45:50,290 --> 00:45:54,490
Нищо, не се страхувай, Мила.
Мила, бягай до 12-ти вагон.
514
00:45:54,690 --> 00:45:56,370
Кажи, че са ни нападнали.
515
00:45:56,640 --> 00:45:58,140
Че хунхузи са ни нападнали.
516
00:45:58,320 --> 00:46:00,410
Бягай, скъпа, бягай!
517
00:46:14,040 --> 00:46:15,540
Благодаря, другарю.
518
00:46:15,940 --> 00:46:17,440
И аз ви благодаря.
519
00:46:56,180 --> 00:46:58,240
Ако Анна Василиевна
разбере,
520
00:46:58,440 --> 00:46:59,940
че съм ви довел тук…
521
00:47:00,280 --> 00:47:01,780
ако не искат…
522
00:47:02,480 --> 00:47:03,980
А с вас какво се е случило?
523
00:47:04,920 --> 00:47:06,180
Върнете ни оръжието.
524
00:47:06,380 --> 00:47:07,920
Заповедите не се обсъждат.
525
00:47:09,380 --> 00:47:11,380
Добре, ще помисля.
526
00:47:19,490 --> 00:47:22,160
Хлапе, къде е готвачът?
- Ами нощна смяна.
527
00:47:22,360 --> 00:47:24,020
Ориз има ли?
- Не.
528
00:47:24,220 --> 00:47:26,340
Риба, юфка, яйца?
529
00:47:26,760 --> 00:47:28,520
Риба няма, и юфка също.
530
00:47:29,040 --> 00:47:32,820
Има дроб.
Вчерашен е – почти сто годишен.
531
00:47:34,600 --> 00:47:36,100
Нищо готово ли няма?
532
00:47:36,960 --> 00:47:39,930
Само вечеря остана.
- И защо мълчиш? Давай бегом!
533
00:47:45,420 --> 00:47:47,020
Лека нощ.
534
00:47:48,480 --> 00:47:49,980
Все още ли сервират шампанско?
535
00:47:50,900 --> 00:47:52,380
Намерил какво да пие.
536
00:47:52,580 --> 00:47:54,080
Другарю!
537
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
Вагон-ресторантът временно не работи.
Върнете се в купето си.
538
00:48:03,870 --> 00:48:05,710
Една бутилка никой няма да забележи.
539
00:48:06,950 --> 00:48:08,450
Казах, ресторантът е затворен.
540
00:48:08,510 --> 00:48:12,490
Вие да дойдете в пощенския вагон. Там
газовото оборудване може да изпуска.
541
00:48:14,490 --> 00:48:16,030
Така, вие в купето.
542
00:48:16,470 --> 00:48:17,970
А вие след мен.
543
00:48:19,910 --> 00:48:21,410
В купето, тогава в купето.
544
00:48:22,790 --> 00:48:24,290
Сега ще ви донесат ам, ам.
545
00:48:29,710 --> 00:48:31,210
И две чаши.
546
00:48:32,730 --> 00:48:34,020
Отровни газове.
547
00:48:38,410 --> 00:48:41,920
А защо ние с Аренчук
посред зимата тровим режима, а?
548
00:48:42,380 --> 00:48:44,840
Готвим се за пролетта.
- За пролетта…
549
00:49:30,680 --> 00:49:32,940
Когато баща ми загина,
550
00:49:34,360 --> 00:49:35,940
вие ми дадохте посока,
551
00:49:37,110 --> 00:49:39,220
мисия,
552
00:49:39,560 --> 00:49:41,060
в смисъл да продължа.
553
00:49:42,280 --> 00:49:43,780
Но Москва е близо.
554
00:49:45,710 --> 00:49:47,210
Скоро пътят ще свърши.
555
00:49:48,260 --> 00:49:50,360
И празнотата ще се върне.
556
00:49:51,220 --> 00:49:52,980
Не съм готова за това.
557
00:49:53,540 --> 00:49:55,040
Ван Лин,
558
00:49:56,160 --> 00:49:57,660
слушай ме внимателно.
559
00:49:58,520 --> 00:50:00,020
Животът е пълен със знаци.
560
00:50:00,710 --> 00:50:02,210
Търсим смисъл във всеки
561
00:50:02,380 --> 00:50:03,880
миг на живота.
562
00:50:03,940 --> 00:50:05,480
Но смислите се преплитат
563
00:50:06,070 --> 00:50:07,570
като нишките на твоя шал.
564
00:50:07,860 --> 00:50:10,520
Само онзи, който се научи
да гледа през тях,
565
00:50:10,720 --> 00:50:13,650
ще узнае голямата тайна
на нашия път.
566
00:50:13,700 --> 00:50:17,120
И тогава, от морето от думи и значения,
567
00:50:18,260 --> 00:50:20,060
ти ще можеш да извлечеш главното.
568
00:50:21,440 --> 00:50:22,940
Пътят още не е свършил.
569
00:50:23,410 --> 00:50:24,910
И ние сме едва в началото му.
570
00:50:25,240 --> 00:50:28,030
Баща ти загина
в името на великата кауза.
571
00:50:28,240 --> 00:50:31,800
Не бива да позволим
жертвата му да е била напразна.
572
00:50:32,300 --> 00:50:35,190
Тази кауза сега продължаваме ние с теб.
573
00:50:41,370 --> 00:50:42,870
Помни за дълга ни.
574
00:50:43,160 --> 00:50:46,000
Докато си жива, ти си
длъжна да завършиш мисията.
575
00:50:59,920 --> 00:51:03,830
А какво ако ти предложа
ти да носиш списъците по-нататък?
576
00:51:06,860 --> 00:51:11,540
Господа, възможно ли е
този ваш обиск
577
00:51:11,740 --> 00:51:13,240
да приключи по-бързо?
578
00:51:14,360 --> 00:51:15,860
Чакат ме.
579
00:51:17,680 --> 00:51:21,240
Нерегистрирани лекарства са забранени
за превоз на територията на СССР.
580
00:51:21,560 --> 00:51:23,760
Колко пъти съм пътувала
със съветски влакове,
581
00:51:24,310 --> 00:51:27,240
и атропинът никога не е бил проблем.
582
00:51:27,620 --> 00:51:29,120
Такива са правилата.
583
00:51:39,540 --> 00:51:41,040
А вие кой сте?
584
00:51:42,300 --> 00:51:46,610
Забравихте ли?
Светлов, 23 години. Изкъпах се.
585
00:51:46,810 --> 00:51:48,670
Ама, разбира се, веднага ви
познах, другарю Светлов.
586
00:51:48,870 --> 00:51:51,710
Имам памет като на гарван и
нито един гратисчия не ми минава.
587
00:51:51,760 --> 00:51:53,570
Извинете ме.
588
00:51:54,770 --> 00:51:57,740
Уважаеми,
откъде си купихте този костюм?
589
00:51:58,490 --> 00:52:01,320
В Харбин.
На пазара.
590
00:52:03,280 --> 00:52:05,700
Сега виждам, че наистина сте на 23.
591
00:52:06,050 --> 00:52:07,950
Толкова млад, и вече на такава задача.
592
00:52:08,440 --> 00:52:11,540
Много искам да ви помагам.
593
00:52:12,580 --> 00:52:13,780
Поздравления.
594
00:52:13,980 --> 00:52:15,660
Мога да ви бъда полезна.
595
00:52:16,500 --> 00:52:17,770
Не се съмнявайте.
596
00:52:17,970 --> 00:52:21,180
Какво търсехте в купето на Аянов?
Нещо ви трябваше?
597
00:52:21,400 --> 00:52:23,580
На мен?
Какво говорите?
598
00:52:23,780 --> 00:52:25,720
А вие накъде пътувате?
- За Иркутск.
599
00:52:25,920 --> 00:52:27,430
Това ваши вещи ли са?
- Да.
600
00:52:27,530 --> 00:52:29,900
Просто исках да разбера
не му ли трябва нещо.
601
00:52:30,720 --> 00:52:34,090
А той какво, подозиран е от ОГПУ?
602
00:52:35,400 --> 00:52:37,280
А след Иркутск за къде ще продължите?
603
00:52:47,460 --> 00:52:49,140
Чаках ви.
604
00:52:50,040 --> 00:52:52,310
Не мислех, че няма да сме сами.
605
00:52:52,510 --> 00:52:54,010
С каква цел? Накъде пътувате?
606
00:52:54,440 --> 00:52:55,940
Сибилов, архитект.
607
00:52:56,000 --> 00:52:58,460
Отивам в Москва да изучавам кули.
608
00:52:59,110 --> 00:53:02,360
Казах ви, за бутилка "Кордон руж"
и цялата охрана ще се струпа.
609
00:53:11,060 --> 00:53:12,560
Какво правите тук?
610
00:53:14,810 --> 00:53:16,210
Къде е Корнилов?
611
00:53:16,260 --> 00:53:18,600
Те тръгнаха натам.
612
00:53:28,700 --> 00:53:30,200
Светлов.
613
00:53:36,700 --> 00:53:38,370
Корнилов?
614
00:53:42,110 --> 00:53:43,430
Води го в купето, бързо!
615
00:53:43,630 --> 00:53:44,890
Добре съм.
616
00:53:45,090 --> 00:53:46,870
Кой беше?
617
00:53:47,070 --> 00:53:48,570
Не знам.
618
00:53:50,130 --> 00:53:51,630
Проверихте ли всички купета?
619
00:53:51,810 --> 00:53:54,190
Купетата или банята?
Проверихте ли?
620
00:54:04,510 --> 00:54:06,720
Отворете, другарю Лин,
това е заповед.
621
00:54:07,570 --> 00:54:09,070
Не.
622
00:54:09,510 --> 00:54:10,440
Другарю Лин?
623
00:54:10,640 --> 00:54:12,140
Няма да отворя.
624
00:54:23,390 --> 00:54:25,040
Искам да задам въпрос.
625
00:54:26,490 --> 00:54:27,990
Искам да те целуна.
626
00:54:28,800 --> 00:54:29,700
За какво ме удари?
627
00:54:29,900 --> 00:54:32,670
"Уан" в четвъртия тон
означава въпрос.
628
00:54:32,720 --> 00:54:34,520
"Уан" в третия е целувка.
629
00:54:34,720 --> 00:54:36,680
Въпрос ли искаше да зададеш
630
00:54:36,880 --> 00:54:38,380
или някой чужд да целунеш?
631
00:54:38,740 --> 00:54:41,140
Бял плъх.
Трябва да бъдеш арестуван.
632
00:54:44,420 --> 00:54:46,300
Светлов, във влака има японец.
633
00:54:46,620 --> 00:54:47,840
И това пък защо?
634
00:54:48,040 --> 00:54:49,540
Ти ли нападна Корнилов?
635
00:54:50,040 --> 00:54:51,540
Излизайте и двамата.
636
00:54:51,840 --> 00:54:53,840
Моля ви, нищо не съм видял.
637
00:54:59,240 --> 00:55:01,240
Нищо не видях.
Не видях.
638
00:55:01,440 --> 00:55:04,640
Светлов, говори по-високо,
иначе ще те ошамаря.
639
00:55:07,640 --> 00:55:09,140
Защо болшевика не се учи?
640
00:55:12,060 --> 00:55:14,500
Ама защо се напрягате
като царски волове?
641
00:55:14,700 --> 00:55:18,820
Ако Волкова ме види, ще реши,
че вие сте нарушили заповедта ѝ.
642
00:55:19,560 --> 00:55:21,840
Бял парцал.
643
00:55:26,810 --> 00:55:30,540
Ей, ей, трябва да се арестува
японския шпионин.
644
00:55:30,590 --> 00:55:32,090
А аз какво правя?
645
00:55:43,090 --> 00:55:44,590
Пардон, госпожице.
646
00:55:52,830 --> 00:55:54,310
Ах пикльо малък…
647
00:55:55,100 --> 00:55:57,030
Копелдак на котката блудница.
648
00:56:02,400 --> 00:56:04,890
Струва ми се,
че малко пречим на дамата.
649
00:56:06,820 --> 00:56:08,730
На вас тук изобщо не ви се радват!
650
00:56:32,520 --> 00:56:34,320
Не бях аз.
651
00:56:44,810 --> 00:56:47,350
Стрелецът е натам.
След него.
652
00:56:47,550 --> 00:56:49,050
Тя е силна.
653
00:56:52,930 --> 00:56:54,820
Заключете се в купето, учителю.
654
00:56:58,600 --> 00:57:00,100
Как така?
655
00:57:00,380 --> 00:57:02,700
Тя е толкова силна.
Как така?
656
00:57:03,980 --> 00:57:05,560
Майка й преди нея беше, а?
657
00:57:09,150 --> 00:57:12,150
Право в сърцето.
Ах ти!
658
00:57:40,830 --> 00:57:42,330
Не го настигнах.
659
00:57:57,890 --> 00:57:59,690
Реших да се откажа, Аня.
660
00:58:03,690 --> 00:58:05,190
И какво сега?
661
00:58:06,270 --> 00:58:07,870
Ние сега сме в различни посоки?
662
00:58:14,180 --> 00:58:17,600
Не ни е дадено да изпитаме
щастието на лесните решения.
663
00:58:18,380 --> 00:58:21,180
Мога да се примиря със
загубата на предишния живот,
664
00:58:21,380 --> 00:58:22,900
но не мога да го предам.
665
00:58:24,900 --> 00:58:26,400
Дал съм клетва.
666
00:58:26,540 --> 00:58:28,790
На държава, която вече я няма.
667
00:58:28,840 --> 00:58:30,340
Не съм предател.
668
00:58:33,220 --> 00:58:34,780
И живот вече няма.
669
00:58:35,380 --> 00:58:36,880
На кого оставаш верен?
670
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
На себе си.
671
00:58:50,850 --> 00:58:53,870
Имам заповед да те убия, ако откажеш.
672
00:58:59,490 --> 00:59:00,990
Пусни ме, Аня.
673
00:59:18,250 --> 00:59:19,750
Колтър избяга.
674
00:59:21,510 --> 00:59:23,120
Той си предаде пистолета на вас.
675
00:59:24,590 --> 00:59:26,090
Моя е вината.
676
00:59:28,270 --> 00:59:29,770
Прости ми.
677
01:00:03,740 --> 01:00:06,810
ГЛАВА ТРЕТА
НЕЧАКАНИЯТ ГОСТ
678
01:00:13,310 --> 01:00:15,310
Помогнете!
679
01:00:16,020 --> 01:00:17,490
Скъпа, от къде се взе тук?
680
01:00:17,540 --> 01:00:19,040
От Сковородино.
681
01:00:19,540 --> 01:00:21,040
Помогни.
682
01:00:58,840 --> 01:01:00,460
Сигурна ли си, че там имаше
червенобради чичковци?
683
01:01:00,510 --> 01:01:02,010
Да.
684
01:01:03,390 --> 01:01:05,630
Тук има жп разклонение.
685
01:01:05,830 --> 01:01:07,330
Ще мине оттук.
686
01:01:07,430 --> 01:01:08,980
Тук релсите на пътя са махнати.
687
01:01:09,270 --> 01:01:10,770
Едва тук пак започват.
688
01:01:10,910 --> 01:01:13,040
Тук ще го блокират,
няма да се промъкнем.
689
01:01:13,240 --> 01:01:14,880
Трябва назад да се движим.
- И още другари…
690
01:01:15,080 --> 01:01:17,120
Назад да се движим с шпионин във влака?
691
01:01:17,990 --> 01:01:20,480
Него го видях
до вагона на китайците,
692
01:01:20,680 --> 01:01:22,180
преди убийството на Волкова.
693
01:01:22,580 --> 01:01:24,230
Заведох го в пощенския вагон,
694
01:01:24,430 --> 01:01:26,390
да провери оборудването си.
- И?
695
01:01:27,470 --> 01:01:28,960
После той се върна обратно.
696
01:01:29,010 --> 01:01:29,970
Ето.
697
01:01:30,170 --> 01:01:33,060
Но е могъл да се обърне
и да ви удари отзад по главата,
698
01:01:33,150 --> 01:01:34,210
докато не гледате.
699
01:01:34,410 --> 01:01:35,910
Не знам.
700
01:01:38,510 --> 01:01:40,830
Фьодор Кузмич.
А на стрелеца прилича ли?
701
01:01:41,030 --> 01:01:42,530
Как мислите?
702
01:01:46,070 --> 01:01:48,870
Не.
Агрономче.
703
01:01:51,010 --> 01:01:53,790
Интелигент.
Архитект фотограф.
704
01:01:56,150 --> 01:01:56,900
Ваше благородие.
705
01:01:56,950 --> 01:01:58,950
Но убиецът със сигурност
706
01:01:59,150 --> 01:02:00,650
побягна към пощенския вагон.
707
01:02:01,230 --> 01:02:02,950
Нали никой не си видял?
708
01:02:04,890 --> 01:02:08,150
За чий ми натресохте мадмоазел?
709
01:02:08,830 --> 01:02:10,330
Виновен…
710
01:02:10,730 --> 01:02:12,970
Не обичам да гледам мъртъвците.
711
01:02:16,770 --> 01:02:17,910
Благодаря.
712
01:02:18,110 --> 01:02:19,610
Извинете, другари.
713
01:02:19,870 --> 01:02:21,370
Ами ако е някой от нас?
714
01:02:22,290 --> 01:02:23,790
Опасно е да влезем в нов бой,
715
01:02:24,210 --> 01:02:25,710
ако оставим убиеца в тила си.
716
01:02:26,370 --> 01:02:27,080
Преведи.
717
01:02:27,280 --> 01:02:30,290
Те смятат, че убиецът е Аянов.
718
01:02:30,540 --> 01:02:33,070
Знаех си.
Аз винаги всичко знам.
719
01:02:33,270 --> 01:02:35,770
Знаете кой моето купе
го продаде два пъти?
720
01:02:36,170 --> 01:02:37,670
Нашето купе.
721
01:02:37,870 --> 01:02:40,470
В тази страна сега всичко е общо.
722
01:02:40,670 --> 01:02:43,030
Какъв е смисълът от мисията ни,
723
01:02:43,230 --> 01:02:46,190
щом сме готови да жертваме хора?
724
01:02:46,390 --> 01:02:47,890
Какво?
725
01:02:48,090 --> 01:02:50,840
Лин е съгласна, че Аянов е убиецът.
726
01:02:51,040 --> 01:02:53,060
Какво всъщност се случва?
727
01:02:53,260 --> 01:02:56,210
Помисли какво ще стане с
нашите другари у дома,
728
01:02:56,410 --> 01:02:58,070
ако рискуваме и загубим.
729
01:03:01,570 --> 01:03:04,980
Като цяло всички мислят, че Аянов
е японски шпионин и трябва
730
01:03:05,030 --> 01:03:07,200
да бъде арестуван незабавно.
731
01:03:07,400 --> 01:03:09,130
Да, другарю Корнилов,
впишете в рапорта си,
732
01:03:09,230 --> 01:03:11,340
че ви помогнах да хванете шпионин.
733
01:03:11,540 --> 01:03:13,200
Шпионин?
- Сядай!
734
01:03:13,400 --> 01:03:16,230
Другари, другари,
нямаме вода в тендера.
735
01:03:16,490 --> 01:03:19,440
Ако не налеем на гарата, ще
загинем в тайгата без топлина.
736
01:03:19,640 --> 01:03:20,910
Ще налеем тук.
737
01:03:21,110 --> 01:03:23,930
Вдигайте хората, носете
тенджери, кофи.
738
01:03:24,130 --> 01:03:25,770
И тръгваме назад. Докато наливаме.
739
01:03:25,910 --> 01:03:27,410
Аянов под арест.
740
01:03:27,810 --> 01:03:29,530
Вземете му картата.
- Да.
741
01:03:30,110 --> 01:03:31,610
И да насечете дърва, другари.
742
01:03:36,580 --> 01:03:38,280
Сядай тук!
743
01:03:38,480 --> 01:03:40,420
Какво правите?
- И двете.
744
01:03:40,620 --> 01:03:43,480
Какъв шпионин съм?
745
01:03:43,680 --> 01:03:46,260
Аз съм агроном, другарю.
746
01:03:46,460 --> 01:03:48,150
Тамбовския вол ти другар.
747
01:03:48,930 --> 01:03:51,170
Ще ви намеря майстора.
748
01:04:23,360 --> 01:04:25,060
Като че ли…
749
01:04:26,370 --> 01:04:28,050
Защо Аянов?
750
01:04:28,250 --> 01:04:29,040
Жестът.
751
01:04:29,240 --> 01:04:31,260
Как ти показваш пари?
752
01:04:32,410 --> 01:04:35,030
Така е.
Или ей така.
753
01:04:36,300 --> 01:04:37,810
И какво?
754
01:04:39,660 --> 01:04:41,450
А Аянов как показа?
755
01:04:45,700 --> 01:04:48,460
Това е японски жест,
който значи пари.
756
01:04:49,440 --> 01:04:51,880
А този значи "разбрах".
757
01:04:52,080 --> 01:04:54,410
Сигурен съм,
че Аянов е японски шпионин.
758
01:04:54,610 --> 01:04:56,380
Защото невербалните навици
759
01:04:56,580 --> 01:04:59,140
най-трудно от всичко се прикриват.
760
01:05:00,200 --> 01:05:02,080
Измъчен от живота си.
761
01:05:02,280 --> 01:05:04,120
Съдът ще го реши.
762
01:05:04,320 --> 01:05:06,480
Хайде работи.
- Какво, простете?
763
01:05:06,680 --> 01:05:09,260
Сечи, казвам.
- Какво да се сече?
764
01:05:09,380 --> 01:05:11,190
Какво, греда да се отсече.
765
01:05:12,390 --> 01:05:15,440
Какво казва той?
- Не знам, кой преведе?
766
01:05:16,500 --> 01:05:19,750
Скъпи човече.
- А?
767
01:05:19,950 --> 01:05:20,930
А къде изчезна дрезината?
768
01:05:21,130 --> 01:05:23,280
Никъде не е изчезнала,
свалиха я от релсите.
769
01:05:27,120 --> 01:05:28,620
Чудесно.
770
01:05:46,320 --> 01:05:48,210
Ще изтеглим дрезината
на резервния коловоз.
771
01:05:48,410 --> 01:05:49,910
По-далече от хунхузите.
772
01:05:56,020 --> 01:05:57,520
Какво е това?
773
01:05:58,620 --> 01:06:00,690
Влак, но не там, където трябва да бъде.
774
01:06:00,890 --> 01:06:02,560
И те ще помислят, че сме
775
01:06:02,760 --> 01:06:04,260
преминали ето оттук.
776
01:06:04,860 --> 01:06:06,360
А това тук какво е?
777
01:06:07,020 --> 01:06:10,060
Резервен коловоз,
преминава настрани.
778
01:06:11,240 --> 01:06:12,880
Твърде опасно е.
779
01:06:14,220 --> 01:06:15,720
Ще се справи.
780
01:06:15,860 --> 01:06:18,220
Изиграй локомотива, Артьом.
781
01:06:19,440 --> 01:06:21,280
Ще станеш герой, Артьом.
782
01:06:22,500 --> 01:06:23,160
Бял плъх.
783
01:06:23,360 --> 01:06:24,860
Ако е нужно, ще го подсигуря.
784
01:06:25,330 --> 01:06:26,830
Ние ще дойдем оттук.
785
01:06:27,760 --> 01:06:29,260
И ще го приберем тук.
786
01:06:31,720 --> 01:06:33,220
Умно.
787
01:06:50,050 --> 01:06:51,550
Ще дойда с теб.
788
01:06:57,150 --> 01:07:00,340
Кажи на татко си.
Анна Василиевна Волкова е убита.
789
01:07:00,540 --> 01:07:01,690
Убиецът не е разкрит.
790
01:07:01,740 --> 01:07:03,240
Може ли да я вземем?
791
01:07:03,420 --> 01:07:06,520
Да. Възможно е да е
имало атака от хунхзите.
792
01:07:06,720 --> 01:07:09,270
Възможно е да е имало
атака от хунхузите.
793
01:07:09,470 --> 01:07:11,920
Да стигне до гарата и спешно
да предаде телеграма. Разбра ли?
794
01:07:12,080 --> 01:07:13,580
Разбрах.
795
01:07:21,490 --> 01:07:23,740
Чичо, има ли още локомотивчета?
796
01:07:23,940 --> 01:07:25,750
Гледай я ти, каква е ловка.
797
01:07:26,270 --> 01:07:27,770
Ще се рине снега с него!
798
01:07:32,460 --> 01:07:34,870
Ангел мой, и какви са тези коне?
799
01:07:35,910 --> 01:07:37,410
На хунхузите.
800
01:07:39,510 --> 01:07:40,270
Давай, давай, давай.
801
01:07:40,470 --> 01:07:41,270
Сбогом.
802
01:07:41,470 --> 01:07:43,890
Заминаха, хунхузите си заминаха.
803
01:07:46,250 --> 01:07:47,750
Татко, бабо.
804
01:07:50,010 --> 01:07:51,630
Благодаря.
- Благодаря.
805
01:07:51,970 --> 01:07:53,470
Да вървим.
806
01:07:54,340 --> 01:07:55,910
Всичко върви по план.
807
01:07:56,110 --> 01:07:59,210
Но с Габитов все пак има проблем.
808
01:08:30,780 --> 01:08:32,080
Артьом.
809
01:08:32,280 --> 01:08:34,300
Всички за бой. Бързо.
810
01:08:34,500 --> 01:08:36,520
Бързо.
- Мамка му.
811
01:08:41,830 --> 01:08:45,520
Разпоредете се на състава. Хунхузите
ни нападат. Нека се подготвят.
812
01:08:46,780 --> 01:08:49,360
Внимавайте, моля.
Да не надраскате нищо.
813
01:08:51,120 --> 01:08:52,620
Разбира се.
814
01:09:05,930 --> 01:09:09,060
Ще ни притиснат,
като тапа в тясното гърло.
815
01:09:10,930 --> 01:09:12,780
Скрий го в купето си. Бързо.
- Аха.
816
01:09:14,480 --> 01:09:16,030
На, дръж.
817
01:09:16,230 --> 01:09:17,680
Дръж.
818
01:09:18,800 --> 01:09:21,060
Аз не умея.
Може би по-добре за си вървя?
819
01:09:21,260 --> 01:09:23,790
Имаш 10 секунди да се събереш.
- На.
820
01:09:23,990 --> 01:09:25,850
Пушката на десния борд! Бързо!
821
01:09:26,750 --> 01:09:28,250
Благодаря.
822
01:09:28,550 --> 01:09:30,050
Дръж.
823
01:09:37,300 --> 01:09:39,590
Те ще стрелят по локомотива.
824
01:09:50,810 --> 01:09:52,310
Хляб.
825
01:10:11,290 --> 01:10:12,790
Глицерин. Хранителен.
826
01:10:17,680 --> 01:10:19,180
Колан.
827
01:11:03,210 --> 01:11:05,390
Той каквото иска,
нека да го взриви с питка.
828
01:11:13,430 --> 01:11:15,330
Стига слагал, вече на максимума върви.
829
01:13:16,170 --> 01:13:18,470
Затворете му устата с нещо!
830
01:13:34,070 --> 01:13:35,320
Забързай се, забързай се.
831
01:13:35,510 --> 01:13:37,010
Давай, давай.
832
01:13:37,170 --> 01:13:38,670
Давам де, давам де.
833
01:13:39,790 --> 01:13:41,290
Настигаме рогатите китове.
834
01:14:01,900 --> 01:14:03,400
Хляб? Не разбрах?
835
01:14:03,580 --> 01:14:04,570
Защо хляб?
836
01:14:04,620 --> 01:14:06,920
Добра партида.
837
01:14:18,390 --> 01:14:19,890
А този гори?
838
01:14:43,190 --> 01:14:44,710
Твоите чумаси.
839
01:14:50,120 --> 01:14:53,080
На покрива.
И скачаме.
840
01:14:53,580 --> 01:14:55,080
Прикрий ни.
841
01:15:28,730 --> 01:15:31,340
Там е Артьом, прикрийте го.
842
01:15:31,540 --> 01:15:33,140
Лин върни се, не прави глупости!
843
01:16:11,140 --> 01:16:13,350
Ти какво? Трябва да гледаш хлапе!
844
01:16:14,050 --> 01:16:15,550
Тишина!
845
01:16:20,590 --> 01:16:22,450
Скачайте. Тук.
846
01:16:23,100 --> 01:16:25,250
Те са на покрива. Стреляме нагоре.
847
01:17:04,130 --> 01:17:06,830
Радвам се да помогна.
Не благодарете.
848
01:17:40,600 --> 01:17:45,180
Бягайте, и крийте документите.
Това е. Бързо, бързо, хайде де.
849
01:17:45,380 --> 01:17:46,880
Хайде, бягай, крий.
- Супа.
850
01:17:48,130 --> 01:17:49,950
Да, точно. Пълна супа е.
851
01:17:51,190 --> 01:17:52,690
Добре.
852
01:18:47,380 --> 01:18:49,260
Ама и глупак…
853
01:19:28,250 --> 01:19:31,210
Дайте фазани и ще живеете.
854
01:19:31,410 --> 01:19:33,780
Красотата е страшна сила…
855
01:19:54,580 --> 01:19:56,080
Кой ви нае?
856
01:20:01,020 --> 01:20:02,520
Артьом.
857
01:20:09,750 --> 01:20:12,190
Не стреляй, учителю!
858
01:20:13,990 --> 01:20:17,190
Казвай, кой?
Казвай и ще те изтегля.
859
01:20:31,790 --> 01:20:33,290
Ура!
860
01:20:33,490 --> 01:20:34,990
Ти убит.
861
01:20:36,530 --> 01:20:39,430
В смисъл.
Ти си жив, нали?
862
01:20:39,630 --> 01:20:41,350
Обърках се.
863
01:20:41,710 --> 01:20:44,390
Объркала се тя.
Подобни думи са.
864
01:20:55,830 --> 01:20:57,330
Благодаря.
865
01:20:58,510 --> 01:21:00,530
Думи.
- Знам ги думите.
866
01:21:00,730 --> 01:21:02,230
Спри.
867
01:21:03,990 --> 01:21:05,490
Здравейте.
868
01:21:09,070 --> 01:21:10,570
Така, фуражката.
869
01:21:26,570 --> 01:21:28,070
Артьом!
870
01:21:30,220 --> 01:21:31,770
Котела!
871
01:21:40,790 --> 01:21:42,290
Котела!
872
01:21:42,740 --> 01:21:44,440
Козел?
873
01:21:47,520 --> 01:21:49,190
Котела!
874
01:21:53,980 --> 01:21:56,000
Разбира се, котела.
875
01:21:56,200 --> 01:21:58,660
Трябва да скочим.
- Не мога, кракът ми.
876
01:22:14,360 --> 01:22:15,860
Хвърляй!
877
01:22:39,710 --> 01:22:41,340
Хайде, хайде.
Не гледай.
878
01:22:44,540 --> 01:22:46,040
Не гледай надолу, не гледай.
879
01:22:48,540 --> 01:22:50,750
Хайде, хайде.
880
01:23:03,750 --> 01:23:05,250
Хайде, скачай.
881
01:23:35,260 --> 01:23:36,910
Следващия път ти ще отидеш с дрезината.
882
01:23:37,110 --> 01:23:40,130
Затова пък ти си герой,
в очите на дамата на сърцето ти.
883
01:23:40,330 --> 01:23:41,940
Внимавай, да не я изпуснеш.
884
01:23:49,950 --> 01:23:52,100
Най-добрият влак в страната.
885
01:23:52,600 --> 01:23:54,100
Беше.
886
01:23:55,320 --> 01:23:56,820
Преживя война.
887
01:23:57,010 --> 01:23:58,680
Нито една драскотина нямаше.
888
01:24:01,060 --> 01:24:02,560
Какъв ужас.
889
01:24:13,030 --> 01:24:14,530
Почистете тук.
890
01:24:27,530 --> 01:24:29,230
Спокойно, спокойно, спокойно.
- Не.
891
01:24:37,180 --> 01:24:38,680
Хунхузите имаха пушки.
892
01:24:39,500 --> 01:24:41,000
А тази рана е малка.
893
01:24:41,640 --> 01:24:43,140
Револвер.
894
01:24:43,680 --> 01:24:45,900
Изстрел от близко разстояние.
895
01:24:56,530 --> 01:24:58,030
Кой от нашите имаше револвер?
896
01:25:02,570 --> 01:25:04,070
Къде беше, Либо?
897
01:25:05,960 --> 01:25:07,660
Първо удариха Корнилов по главата.
898
01:25:08,070 --> 01:25:10,550
После убиха Анна.
Къде беше, Либо?
899
01:25:10,600 --> 01:25:13,660
Как така?
Него защо?
900
01:25:13,860 --> 01:25:15,360
Него за какво?
901
01:25:25,380 --> 01:25:26,180
В мен няма документи.
902
01:25:26,490 --> 01:25:27,640
Кротко, кротко, кротко.
903
01:25:27,690 --> 01:25:29,510
Лин, преведи му.
Документите ги няма.
904
01:25:29,710 --> 01:25:31,660
Влакът не го спираме.
Караме до Иркутск.
905
01:25:31,860 --> 01:25:33,460
А ние сега ще претърсим всичко.
906
01:25:43,220 --> 01:25:45,980
Напразно помисли,
че е работа на Аянов.
907
01:26:17,350 --> 01:26:18,990
Искам да знам за всяко
кихване на Волков. Разбра ли?
908
01:26:19,090 --> 01:26:20,590
Той отиде към пощенския вагон.
909
01:26:24,050 --> 01:26:26,210
Какво търсехте в купето на Аянов?
910
01:26:27,510 --> 01:26:30,010
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
СЪУЧАСТНИЦИ В ПРЕСТЪПЛЕНИЕТО
911
01:26:35,100 --> 01:26:37,100
Ако обичате,
обяснете, какво правите тук?
912
01:26:37,350 --> 01:26:39,570
Аз ли? Търся шпионина.
913
01:26:41,570 --> 01:26:44,530
Единственият опитен военен у вас,
тук е този - с мустаците.
914
01:26:44,730 --> 01:26:46,890
И той получи по главата.
Кой сега ще хване шпионина?
915
01:26:47,090 --> 01:26:48,630
Наложи се аз да се заема.
916
01:26:58,070 --> 01:26:59,570
Разбрахте нещо, нали?
917
01:27:00,570 --> 01:27:03,770
Моля ви, включете ме в доклада си.
Много ми е нужна благодарност.
918
01:27:03,930 --> 01:27:05,930
Не във всеки влак хващат шпионин.
919
01:27:06,130 --> 01:27:08,960
И сега трябва да възстановя репутацията
си. А за това трябва влияние,
920
01:27:09,160 --> 01:27:11,530
така да се каже.
- Така е.
921
01:27:11,970 --> 01:27:13,470
Ще помогнете?
922
01:27:14,710 --> 01:27:16,210
Аянов!
923
01:27:18,750 --> 01:27:20,250
Аянов!
924
01:27:22,990 --> 01:27:24,490
Хей, генерал!
925
01:27:26,970 --> 01:27:28,810
Какво, намерихте ли контрата?
926
01:27:29,910 --> 01:27:32,410
По-внимателно, но все едно е студено.
927
01:27:32,830 --> 01:27:34,330
Добре, ще донеса кожух.
928
01:27:34,390 --> 01:27:35,890
Благодаря.
929
01:27:48,370 --> 01:27:50,570
Светлов, чакай ме!
930
01:27:51,030 --> 01:27:52,550
Да няма повреди, вие чухте ли?
931
01:27:53,120 --> 01:27:58,450
Ако не ви контролират, сервизът беше
царски, с герб, и порцеланът какъв, а!
932
01:27:58,650 --> 01:28:00,650
А кристалът звънтеше!
933
01:28:05,320 --> 01:28:08,220
Аз отивам при резервоарите,
да ги проверя, дали няма нещо.
934
01:28:10,720 --> 01:28:12,220
Не ми се пречкай по пътя.
935
01:28:14,650 --> 01:28:16,650
Белия, виждам, че
имаш талант да печелиш хората.
936
01:28:16,840 --> 01:28:18,450
Той е направил дупчици в картата.
937
01:28:18,650 --> 01:28:20,910
Това са възможните
точки за отстъпление,
938
01:28:21,110 --> 01:28:22,610
така че им обърни внимание.
939
01:29:01,210 --> 01:29:02,960
Да?
940
01:29:08,030 --> 01:29:09,530
Влез.
941
01:29:25,630 --> 01:29:27,130
Добре ли си?
942
01:29:43,410 --> 01:29:44,910
Къде са документите, Лин?
943
01:29:54,670 --> 01:29:56,170
Не е ли рано?
944
01:29:56,270 --> 01:29:57,770
Късно е.
945
01:29:58,250 --> 01:29:59,750
Документите.
946
01:30:00,800 --> 01:30:02,300
Ами ако вече ги няма?
947
01:30:03,110 --> 01:30:04,610
Тук са.
948
01:30:04,730 --> 01:30:08,570
Може убиецът да ги е
изхвърлил на хунхузите.
949
01:30:08,950 --> 01:30:11,970
Той държеше документите при гърдите си,
винаги.
950
01:30:12,170 --> 01:30:13,720
И без бой нямаше да ги предаде.
951
01:30:14,120 --> 01:30:17,510
Но по ръцете му нямаше следи от борба,
и изстрелът е бил директно в гърдите.
952
01:30:17,710 --> 01:30:19,930
Ако документите бяха
по пътя на куршума…
953
01:30:21,420 --> 01:30:23,070
Ризата нямаше да се напои с кръв.
954
01:30:29,360 --> 01:30:31,200
Чух теб и учителя.
955
01:30:31,890 --> 01:30:33,880
Той ти предаде документите.
956
01:30:35,800 --> 01:30:39,680
А ако ти предложа
да носиш тези списъци по-нататък?
957
01:30:42,510 --> 01:30:45,060
На руснаците не може да се вярва.
958
01:30:50,920 --> 01:30:52,630
Останахме само аз и ти.
959
01:30:54,630 --> 01:30:57,970
Ще вземем документите
и ще се върнем у дома.
960
01:30:59,350 --> 01:31:00,850
Всичко ще бъде наред.
961
01:31:05,390 --> 01:31:08,690
Искаш да кажеш, че
ще доставим документите в Москва?
962
01:31:25,440 --> 01:31:27,980
Търсите документи?
- Да.
963
01:31:28,180 --> 01:31:31,200
Чух, че сте изгубили някакви хартии.
964
01:31:33,800 --> 01:31:37,780
Безнадеждна работа. Документи тук,
е като да търсиш игла в купа сено.
965
01:31:37,960 --> 01:31:39,460
Почакате.
966
01:31:40,040 --> 01:31:42,020
Сигурен съм,
че Аянов е японски шпионин.
967
01:31:42,520 --> 01:31:46,100
Защото най-трудно се прикриват
невербалните навици.
968
01:31:51,960 --> 01:31:53,460
Чакаше нов живот.
969
01:31:55,340 --> 01:31:56,840
Вяра и истина.
970
01:31:57,840 --> 01:31:59,340
Вяра и истина.
971
01:32:01,690 --> 01:32:03,910
Така се излъга.
972
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Новия живот.
973
01:32:09,840 --> 01:32:11,340
Като стана дума за живот…
974
01:32:11,780 --> 01:32:15,420
Един от хунхузите каза:
"Дайте фазани и ще живеете."
975
01:32:16,200 --> 01:32:17,700
Фазани?
976
01:32:17,920 --> 01:32:20,560
Но така хунхузите наричат китайците.
977
01:32:21,030 --> 01:32:22,580
Петли – чекистите.
978
01:32:26,040 --> 01:32:27,540
Интересно.
979
01:32:28,640 --> 01:32:30,740
Дайте ни фазаните и ще живеете!
980
01:32:32,540 --> 01:32:36,760
Петя, видях фазани и петли
в списъка с поръчки.
981
01:32:37,880 --> 01:32:39,560
На коя гара щяхте да ги товарите?
982
01:32:39,840 --> 01:32:41,340
Фазани.
983
01:32:41,910 --> 01:32:43,460
Нищо, буржоа сещате се.
984
01:32:43,780 --> 01:32:44,960
Интересно.
985
01:32:45,160 --> 01:32:46,140
Дай малко захар.
986
01:32:46,340 --> 01:32:49,360
Добро момче си хлапе.
Само дето зле стреляш, едва не ме уби.
987
01:32:50,490 --> 01:32:53,500
Не беше нарочно.
Зле виждам.
988
01:32:58,110 --> 01:32:59,690
Като баба ти.
989
01:33:02,640 --> 01:33:04,330
Разбрах всичко веднага.
990
01:33:05,570 --> 01:33:09,730
Наля ви коняк с шампанско и захар.
991
01:33:10,130 --> 01:33:13,050
Макар че уж ви вижда за пръв път.
992
01:33:14,570 --> 01:33:17,550
А детската му снимка е на бюро ви.
993
01:33:22,500 --> 01:33:26,380
Щом си чул разговора ни,
значи знаеш, че те не са в мен.
994
01:33:27,750 --> 01:33:30,680
Учителят Гао проверяваше
може ли да ми се доверява.
995
01:33:34,410 --> 01:33:36,240
А на теб доверяваше ли се, Либо?
996
01:33:37,310 --> 01:33:38,810
Те ми трябват, Лин.
997
01:33:40,680 --> 01:33:41,600
Аз…
998
01:33:41,650 --> 01:33:43,840
Руснаци сте, зайци такива.
999
01:33:48,190 --> 01:33:49,880
Баба ми няма къде да живее.
1000
01:33:50,700 --> 01:33:52,600
А тук тя е човек.
1001
01:33:54,040 --> 01:33:55,580
Ще ме уволнят, ако разберат.
1002
01:33:56,020 --> 01:33:57,520
Каква е тази глупост?
1003
01:33:58,130 --> 01:34:01,620
Внукът ви обича да научава за
приятелите си в касата и телеграфа,
1004
01:34:03,350 --> 01:34:05,290
кои купета са свободни.
1005
01:34:05,490 --> 01:34:07,380
И ако няма никакви свободни,
1006
01:34:08,240 --> 01:34:11,070
то моли да се издаде
втори фалшив билет.
1007
01:34:11,270 --> 01:34:13,780
С грешна дата. И фалшифицира цифрата.
1008
01:34:14,040 --> 01:34:15,540
И ето.
1009
01:34:19,380 --> 01:34:21,100
Сръчен е хлапакът.
1010
01:34:22,680 --> 01:34:24,180
Върти се както може.
1011
01:34:25,180 --> 01:34:27,080
Случайно да не помагаш на хунхузите?
1012
01:34:28,300 --> 01:34:29,800
Господин Гарин,
1013
01:34:32,120 --> 01:34:33,720
внукът ми помагаше само на мен.
1014
01:34:37,650 --> 01:34:41,220
Пьотр прави всичко по силите си,
за да запази предишния ми живот.
1015
01:34:43,420 --> 01:34:44,980
Той създава за мен спектакъл,
1016
01:34:45,980 --> 01:34:48,340
който вие току-що
така умело разрушихте.
1017
01:34:49,560 --> 01:34:54,210
Ако вие сте помислил да намерите
виновен, а не истинския виновник…
1018
01:34:55,600 --> 01:34:57,240
то аз съм на ваше разположение.
1019
01:34:59,190 --> 01:35:03,180
Но внука си няма да ви дам.
1020
01:35:05,460 --> 01:35:06,960
Госпожо,
1021
01:35:12,430 --> 01:35:13,930
За какъв спектакъл?
1022
01:35:14,410 --> 01:35:16,110
За какво говорите всички тук?
1023
01:35:21,150 --> 01:35:22,930
Трябват ми документите, Лин.
1024
01:35:23,270 --> 01:35:24,770
Защо?
1025
01:35:26,550 --> 01:35:28,150
Какво стана, Либо?
1026
01:35:28,650 --> 01:35:30,140
На колко години си всъщност?
1027
01:35:30,190 --> 01:35:33,030
Доста вече.
- И през германската си преминал, нали?
1028
01:35:33,480 --> 01:35:34,980
А как иначе?
1029
01:35:35,590 --> 01:35:37,090
Баща ми я премина.
1030
01:35:37,310 --> 01:35:40,140
Помня как ние…
тя свърши през ноември,
1031
01:35:40,190 --> 01:35:43,310
а ние с майка чакахме още половин
година баща ми да ни прибере.
1032
01:35:43,870 --> 01:35:45,370
Нищо не е това.
1033
01:35:46,110 --> 01:35:48,410
Представяш ли си –
обявяват края на войната.
1034
01:35:50,980 --> 01:35:52,840
А аз си мисля – какво правите, хора?
1035
01:35:53,370 --> 01:35:57,060
Няма храна, разруха навсякъде,
зимата идва.
1036
01:35:57,260 --> 01:36:00,150
Та реших, да произвеждам химикали.
За торове.
1037
01:36:01,330 --> 01:36:02,830
Аянов.
1038
01:36:03,030 --> 01:36:06,530
Русия излезе от германската война
през март. Япония излезе ноември.
1039
01:36:09,310 --> 01:36:10,810
Да, да, така е.
1040
01:36:11,730 --> 01:36:14,910
Внимателно, другарю.
Да не го уцелиш.
1041
01:36:15,170 --> 01:36:17,220
Хлорпикрина убива много бързо.
1042
01:36:17,420 --> 01:36:20,290
Нямаш къде да избягаш. Предай се.
1043
01:36:20,790 --> 01:36:22,290
Стой!
1044
01:36:22,870 --> 01:36:24,370
Върни картата!
1045
01:36:24,650 --> 01:36:26,150
Съветите са формирани.
1046
01:36:29,050 --> 01:36:31,630
Колко много се е променило
при вас в Съветите,
1047
01:36:32,000 --> 01:36:33,500
откакто ме нямаше.
1048
01:36:33,700 --> 01:36:35,770
И руският език сте променили,
1049
01:36:36,010 --> 01:36:37,990
и буквата "Ф" вече съвсем не е същата.
1050
01:36:44,910 --> 01:36:48,960
А може би някой друг е дописал
"фазан" в поръчката?
1051
01:36:50,320 --> 01:36:52,390
Да се докладва в Иркутск.
Групата потегля.
1052
01:36:52,590 --> 01:36:54,460
Трима куриери, трима съпровождащи.
1053
01:36:54,720 --> 01:36:56,520
Следващият отчет – от Сковородино.
1054
01:36:59,070 --> 01:37:04,340
Нали така, другарю… Фьодор Кузмич?
1055
01:37:08,230 --> 01:37:10,330
Аз помогнах да се открие шпионина.
1056
01:37:11,290 --> 01:37:12,790
Извинете.
1057
01:37:12,950 --> 01:37:15,950
Либо, приятели сме от деца,
можеш да ми кажеш.
1058
01:37:16,550 --> 01:37:18,670
Да, и те обичам от дете.
1059
01:37:19,630 --> 01:37:21,130
А ти обичаш ли ме?
1060
01:37:22,850 --> 01:37:24,390
Или дори не си се досещала?
1061
01:37:25,990 --> 01:37:28,790
Винаги сме били приятели, Либо.
1062
01:37:29,030 --> 01:37:30,830
Винаги беше до мен.
1063
01:37:31,650 --> 01:37:33,150
Семейството ми е при тях.
1064
01:37:34,090 --> 01:37:35,590
В ръцете на Гоминдан.
1065
01:37:35,750 --> 01:37:37,250
Спаси ги.
1066
01:37:38,510 --> 01:37:40,010
И мен.
1067
01:37:44,130 --> 01:37:46,610
Ти си убил учителя Гао?
1068
01:37:50,830 --> 01:37:52,330
Те са в теб.
1069
01:37:53,170 --> 01:37:54,870
Картата! Бързо!
1070
01:37:58,930 --> 01:38:00,430
Предай се!
1071
01:38:01,470 --> 01:38:03,130
Тъпанар…
1072
01:38:08,820 --> 01:38:10,950
Там и трите си събрал, ще се убиваш ли?
1073
01:38:37,730 --> 01:38:39,230
Сърцето боли.
1074
01:38:48,730 --> 01:38:50,230
По дяволите.
1075
01:38:53,870 --> 01:38:55,780
Либо. Артьом той…
1076
01:38:55,980 --> 01:38:57,480
Хайде, хайде, към изхода.
1077
01:39:00,080 --> 01:39:01,890
Хайде, давай, не се обръщай.
1078
01:39:12,020 --> 01:39:15,410
Но как така, обвини хлапака,
как можа да убиеш Гао?
1079
01:39:15,610 --> 01:39:17,010
Не съм убивал никого.
1080
01:39:17,190 --> 01:39:20,450
Ти даде дума,
че ще защитаваш куриера.
1081
01:39:20,650 --> 01:39:22,690
Не съм виновен, просто съм стар глупак!
1082
01:39:22,930 --> 01:39:23,570
Глупак!
1083
01:39:23,770 --> 01:39:25,470
Кой ти е съучастникът? Казвай!
1084
01:39:25,670 --> 01:39:27,170
Аянов, хлорпикрин!
1085
01:39:28,570 --> 01:39:31,450
Беше газово осветление,
а сега останаха само тръби.
1086
01:39:32,090 --> 01:39:33,590
Остаря.
1087
01:39:36,650 --> 01:39:38,170
Махаме се!
1088
01:39:38,370 --> 01:39:39,950
Либо! Либо, не му давай!
1089
01:39:40,550 --> 01:39:42,050
Махаме се!
1090
01:39:42,630 --> 01:39:44,130
По-бързо!
1091
01:39:44,630 --> 01:39:46,330
Махаме се!
1092
01:39:51,360 --> 01:39:54,880
Либо, дръж Корнилов.
Той знае кой е убиецът.
1093
01:39:58,760 --> 01:40:00,430
Махай се!
1094
01:40:14,720 --> 01:40:16,620
Ти нямаш рана.
1095
01:40:24,080 --> 01:40:25,580
Корнилов, говори!
1096
01:40:25,840 --> 01:40:27,800
Кой е убиецът, Корнилов, казвай!
1097
01:40:28,000 --> 01:40:29,500
Корнилов!
1098
01:40:55,600 --> 01:40:57,150
Хайде, бързо, бързо да вървим.
1099
01:41:00,120 --> 01:41:03,400
Сега ти върви нататък,
аз ще прекъсна маркуча.
1100
01:41:18,890 --> 01:41:20,480
Тук няма газ.
1101
01:41:25,340 --> 01:41:28,200
Успя ли?
- Да.
1102
01:42:17,780 --> 01:42:20,340
Той ще убие Гарин.
1103
01:43:02,310 --> 01:43:03,810
Сбогом, Никола.
1104
01:43:13,590 --> 01:43:16,050
Трябваше да ни разрешат
да застреляме този задник.
1105
01:43:16,790 --> 01:43:18,290
Какъв задник?
1106
01:43:18,340 --> 01:43:22,130
Ами този, твоят приятел, Либо.
1107
01:43:23,150 --> 01:43:24,650
Ама той е човек.
1108
01:43:24,960 --> 01:43:27,230
Да, да го "хлопнат", този човек.
1109
01:43:28,710 --> 01:43:31,020
И какво значи "хлопнат"?
1110
01:43:31,920 --> 01:43:33,950
Ами "гръмнат".
1111
01:43:35,210 --> 01:43:36,510
Гръмнат?
1112
01:43:36,710 --> 01:43:37,670
Убият.
1113
01:43:39,290 --> 01:43:40,790
Застрелям.
1114
01:43:40,870 --> 01:43:42,620
Ти сигурна ли си, че говориш руски?
1115
01:43:43,110 --> 01:43:44,810
Сега поне не скачаме по кедрите.
1116
01:43:46,460 --> 01:43:47,960
Либо не е виновен.
1117
01:43:48,470 --> 01:43:50,330
Познавам го от дете.
1118
01:43:53,540 --> 01:43:55,040
Приятел от детсвото.
1119
01:43:56,740 --> 01:43:58,240
Той е добър.
1120
01:43:58,440 --> 01:43:59,940
Да бе.
1121
01:44:03,750 --> 01:44:06,340
Не те уби.
А можеше.
1122
01:44:07,170 --> 01:44:09,420
Ти на негово място така
ли щеше да направиш?
1123
01:44:10,840 --> 01:44:12,790
Да бе.
1124
01:44:15,550 --> 01:44:17,050
Лин, какво ти е?
1125
01:44:24,510 --> 01:44:26,470
Аз не съм Лин. Това е четвърти тон.
1126
01:44:27,190 --> 01:44:29,990
Аз съм Лин – втори тон. Нагоре.
1127
01:44:31,900 --> 01:44:34,150
Втори тон. Като "гора". Ето гората.
1128
01:44:34,910 --> 01:44:36,410
Ти си в гората.
1129
01:44:37,260 --> 01:44:40,670
А гората е недоволна от теб.
1130
01:44:46,600 --> 01:44:48,100
Прости ми, горо.
1131
01:44:51,100 --> 01:44:52,600
Лин.
1132
01:44:52,830 --> 01:44:54,330
Сигурно си гладна?
1133
01:44:56,800 --> 01:44:58,300
Ето, вземи.
1134
01:45:01,950 --> 01:45:03,450
Гарин.
1135
01:45:05,120 --> 01:45:06,620
Ах, издъхнал е.
1136
01:45:24,190 --> 01:45:25,690
Сбогом, Никола.
1137
01:45:50,450 --> 01:45:51,950
Лин.
1138
01:45:52,150 --> 01:45:53,650
Лин.
1139
01:45:57,370 --> 01:46:00,420
Трябва да съобщя в Иркутск
за загубата на влака.
1140
01:46:00,830 --> 01:46:02,850
Ти умееш ли да управляваш с платна?
1141
01:46:36,030 --> 01:46:37,950
Животът е пълен със знаци.
1142
01:46:38,450 --> 01:46:41,490
Търсим смисъл във всеки миг от живота.
1143
01:46:41,810 --> 01:46:45,430
Но смислите се преплитат,
като нишките на твоя шал.
1144
01:46:45,630 --> 01:46:48,010
Само този,
който се научи да гледа през тях,
1145
01:46:48,210 --> 01:46:50,550
ще разбере главната тайна на нашия път.
1146
01:46:50,750 --> 01:46:52,930
И тогава,
сред морето от думи и значения,
1147
01:46:53,130 --> 01:46:54,990
ти ще можеш да отличиш главното.
1148
01:46:55,360 --> 01:46:58,870
А какво, ако ти предложа да
носиш тези списъци нататък?
1149
01:47:05,130 --> 01:47:06,630
Ключа.
1150
01:47:14,550 --> 01:47:17,530
Лин, какво се оглеждаш в леда?
1151
01:47:19,570 --> 01:47:21,070
Дълбоко ли е тук?
1152
01:47:24,030 --> 01:47:25,530
Не, не много.
1153
01:47:37,260 --> 01:47:41,240
Така, сега ще заобиколим оттук…
1154
01:47:41,440 --> 01:47:42,940
и ще догоним влака.
1155
01:47:44,360 --> 01:47:45,860
Дръж се.
1156
01:47:48,360 --> 01:47:50,860
ГЛАВА ПЕТА
БЕЗКРАЙНАТА НОЩ
1157
01:48:12,860 --> 01:48:14,560
Ама и боклук…
1158
01:48:47,680 --> 01:48:50,230
Дай документите, Шина.
1159
01:48:56,090 --> 01:48:57,590
Без документите не си тръгвам.
1160
01:48:57,850 --> 01:48:59,350
Нямам ги.
1161
01:49:23,180 --> 01:49:25,220
Намеря ли документите,
ще намеря убиеца.
1162
01:49:43,700 --> 01:49:47,120
Тези документи струват
колкото целия Далечен Изток.
1163
01:49:48,040 --> 01:49:51,840
Тях трябва да ги притежава
достойна империя. Японската.
1164
01:49:52,640 --> 01:49:54,140
На вас, копелета,
1165
01:49:54,740 --> 01:49:57,160
със сигурност документите
няма да ги дам.
1166
01:50:04,290 --> 01:50:06,350
Предлагам почивка.
1167
01:50:07,410 --> 01:50:08,910
Ще намерим списъците.
1168
01:50:09,570 --> 01:50:12,430
Кой уби Гао?
1169
01:50:13,570 --> 01:50:14,900
Да възстановим събитията.
1170
01:50:14,950 --> 01:50:17,270
Когато влетях тук, Петя стреля по мен.
1171
01:50:17,890 --> 01:50:19,550
А ти какво видя?
1172
01:50:19,760 --> 01:50:21,260
Гао беше тук.
1173
01:50:22,110 --> 01:50:23,650
Сакото му беше разкопчано.
1174
01:50:25,590 --> 01:50:27,860
А после… какво после?
1175
01:50:29,870 --> 01:50:32,750
Хайде, Гарин, мисли,
мисли - кога за последен път го видя?
1176
01:50:34,090 --> 01:50:36,010
Избяга от вагона закопчан.
1177
01:50:36,970 --> 01:50:38,470
А това означава…
1178
01:50:40,590 --> 01:50:43,310
Някой го е претърсил в пощенския вагон.
1179
01:50:44,790 --> 01:50:46,290
Кой е бил?
1180
01:50:46,930 --> 01:50:48,430
Кой е могъл да бъде?
1181
01:50:48,650 --> 01:50:52,130
Там имаше бой. Корнилов дори не го
е видял, камо ли да го претърсва.
1182
01:50:53,050 --> 01:50:54,550
И какво, учителю?
1183
01:50:55,330 --> 01:50:58,910
Вие сам сте скрил документите.
1184
01:51:00,590 --> 01:51:02,090
На най-видното място.
1185
01:51:09,990 --> 01:51:11,490
Намерих документите.
1186
01:51:11,940 --> 01:51:13,440
Остана да се намери убиеца.
1187
01:51:22,350 --> 01:51:25,950
А ти каза, че си го довършил.
1188
01:51:27,470 --> 01:51:28,970
Добре, че си сбъркал.
1189
01:51:31,370 --> 01:51:32,870
Нали списъците ви трябват?
1190
01:51:33,990 --> 01:51:37,070
Заповядайте, не съжалявам за тях.
1191
01:51:56,410 --> 01:51:57,910
Тук беше влакът.
1192
01:52:01,850 --> 01:52:03,350
Артьом?
1193
01:52:03,510 --> 01:52:06,310
О!
Настигаме го!
1194
01:52:07,380 --> 01:52:10,750
Сега трябва да измислим
как да се качим на този влак.
1195
01:52:13,680 --> 01:52:15,910
Внимавай!
- Виждам го!
1196
01:52:22,860 --> 01:52:28,150
Лин, не гледай надолу, а в мен.
1197
01:52:28,350 --> 01:52:29,850
Ще трябва здраво да се държиш.
1198
01:52:43,350 --> 01:52:45,150
Гарин.
1199
01:52:49,060 --> 01:52:50,750
Артьом.
1200
01:52:52,130 --> 01:52:53,940
Гарин.
1201
01:52:55,180 --> 01:52:56,680
Не, аз съм Артьом.
1202
01:52:59,680 --> 01:53:02,270
Гарин.
Трябва да го спасим.
1203
01:53:04,410 --> 01:53:06,190
Гарин, да го спасим.
1204
01:53:06,930 --> 01:53:08,430
Да бъде освободен.
1205
01:53:18,680 --> 01:53:20,350
Дръж се.
1206
01:53:31,330 --> 01:53:33,930
Нямаш представа какво току-що видях!
1207
01:53:34,830 --> 01:53:36,390
Сега със сигурност си мъртъв.
1208
01:53:40,970 --> 01:53:43,330
Чакайте, вие нали видяхте документите?
1209
01:53:44,160 --> 01:53:47,640
Само ги погледнах.
Там е нужен ключ.
1210
01:53:47,690 --> 01:53:49,510
На мен ми плащат само за списъците.
1211
01:53:50,000 --> 01:53:51,500
Нека сами да ги дешифрират.
1212
01:53:52,130 --> 01:53:53,630
Да, и така става.
1213
01:53:53,970 --> 01:53:55,470
Умри!
1214
01:54:57,280 --> 01:54:58,100
Либо…
1215
01:54:58,150 --> 01:54:59,650
Либо, не го прави.
1216
01:54:59,880 --> 01:55:01,380
Пусни ме.
1217
01:55:02,720 --> 01:55:04,220
Дай ми го…
1218
01:55:04,900 --> 01:55:06,400
ключа.
1219
01:55:19,110 --> 01:55:21,810
Примирието ни приключи, синко.
1220
01:55:32,150 --> 01:55:33,650
Либо, Либо, не умирай.
1221
01:55:33,770 --> 01:55:35,270
Артьом!
1222
01:55:35,610 --> 01:55:37,150
Аянов го хвани жив!
1223
01:55:47,190 --> 01:55:50,350
Либо!
- Жив ли? Ще свърша работата.
1224
01:55:50,690 --> 01:55:52,190
Дръжте се.
1225
01:56:15,330 --> 01:56:16,830
Гарин?
1226
01:56:17,030 --> 01:56:20,060
Аянов ни трябва жив!
Жив, чуваш ли?
1227
01:56:27,060 --> 01:56:28,710
Остави ме на мира!
1228
01:56:30,350 --> 01:56:31,850
Как ми писна от теб, другарю.
1229
01:56:53,250 --> 01:56:54,750
Либо!
1230
01:57:32,920 --> 01:57:34,720
Болшевики, да ви вземат дяволите…
1231
01:57:34,900 --> 01:57:37,280
Дори тях не можете да напълните, както…
1232
01:57:59,760 --> 01:58:00,760
Жив ли си?
1233
01:58:01,050 --> 01:58:04,370
Трябваше по-рано да го хванем жив.
1234
01:58:22,270 --> 01:58:25,690
Да му се не види и влака.
Град от трупове, куриер, чекист…
1235
01:58:26,930 --> 01:58:27,910
Белият.
1236
01:58:28,110 --> 01:58:30,970
Боя се, че за буржоазната ти
мутра ще искат такса с бой.
1237
01:58:37,910 --> 01:58:39,410
Недей.
1238
01:58:40,210 --> 01:58:41,970
Загубите са част от работата ни.
1239
01:58:44,870 --> 01:58:47,990
Помниш ли какво ти казах по-рано?
- Да.
1240
01:58:48,190 --> 01:58:51,350
Забрави го. По-добре е да
не се привързваш към хората.
1241
01:58:52,850 --> 01:58:54,350
Съвет от приятел.
1242
01:59:01,100 --> 01:59:04,830
Да вървим да натупаме машинистите,
и да опитаме да стигнем живи в Иркутск.
1243
01:59:23,630 --> 01:59:25,130
Приятел...
1244
01:59:25,210 --> 01:59:27,570
Списъците.
Нека да ги скрия, че не се знае.
1245
01:59:27,770 --> 01:59:29,270
Спри.
1246
01:59:30,110 --> 01:59:31,610
Шифърът.
1247
02:00:13,790 --> 02:00:15,290
Е?
1248
02:00:16,040 --> 02:00:19,810
Все пак ще открия кой плаща за
всички тези знамена и листовки.
1249
02:00:25,880 --> 02:00:29,190
Но тогава на семейството ти
вече няма кой да помогне.
1250
02:00:30,530 --> 02:00:32,030
Ще кажа кой.
1251
02:00:34,350 --> 02:00:35,850
Но вие дадохте дума.
1252
02:00:37,670 --> 02:00:39,170
Моето предателство.
1253
02:00:39,980 --> 02:00:41,480
Техният живот.
1254
02:01:15,680 --> 02:01:19,650
Лин, руският предател е тук.
1255
02:01:19,850 --> 02:01:22,170
Кой?
Кой е, Либо?
1256
02:01:23,210 --> 02:01:24,710
Либо!
1257
02:01:27,850 --> 02:01:29,350
Прости ми.
1258
02:01:33,110 --> 02:01:34,610
Либо!
1259
02:01:36,430 --> 02:01:37,930
Либо!
1260
02:02:00,370 --> 02:02:01,870
Да не се порежете, Лин.
1261
02:02:02,870 --> 02:02:06,590
ГЛАВА ШЕСТА
ЗАВЕСА
1262
02:02:15,490 --> 02:02:17,610
Мисля, че Либо е имал предвид Волкова.
1263
02:02:26,520 --> 02:02:27,420
Анна.
1264
02:02:27,620 --> 02:02:29,120
Тя е, тя е.
1265
02:02:29,200 --> 02:02:31,380
Анна Василиевна, не изглеждате
много добре.
1266
02:02:33,000 --> 02:02:34,720
Благодаря, Николай Тимофеевич.
1267
02:02:37,470 --> 02:02:40,400
Днес в родината
вече си се пременил.
1268
02:02:40,680 --> 02:02:42,180
В съветската униформа.
1269
02:02:43,300 --> 02:02:45,200
Заради теб, Аня, смених страните.
1270
02:02:45,820 --> 02:02:48,140
А ти вече се оказа предателка.
1271
02:02:48,640 --> 02:02:50,140
Не мога да те настигна.
1272
02:02:50,700 --> 02:02:52,900
Заради себе си ти си ги сменил.
1273
02:02:55,100 --> 02:02:56,690
Ако си ги сменил?
1274
02:03:00,900 --> 02:03:03,010
Налей ми водка.
1275
02:03:03,210 --> 02:03:05,060
Уморена съм.
- Може би вино,
1276
02:03:05,260 --> 02:03:08,000
добре възстановява загубата на кръв.
- Водка.
1277
02:03:14,120 --> 02:03:16,260
Напразно се върна, Гарин.
1278
02:03:17,540 --> 02:03:20,160
Нашата страна, е като този влак,
1279
02:03:22,240 --> 02:03:23,960
разкъсана и лети към нищото.
1280
02:03:26,070 --> 02:03:27,570
Но ти трябва да ме разбереш.
1281
02:03:29,030 --> 02:03:30,530
Ти видя онзи живот.
1282
02:03:31,160 --> 02:03:32,660
И аз искам същото.
1283
02:03:34,260 --> 02:03:35,760
Тук това е невъзможно.
1284
02:03:40,400 --> 02:03:43,060
Тоест, Анна Василиевна, вие…
1285
02:03:43,610 --> 02:03:46,900
два пъти наехте хунхузите,
за да ликвидирате куриерите.
1286
02:03:47,440 --> 02:03:50,480
При Амур те унищожиха
вашата група от ОГПУ.
1287
02:03:50,750 --> 02:03:53,780
Само Камелов оцеля,
но куриерите ги водех аз.
1288
02:03:54,490 --> 02:03:57,420
Ние се промъкнахме.
И ви се наложи да измислите нов план.
1289
02:03:58,720 --> 02:04:00,220
Защото Либо ви позна.
1290
02:04:03,140 --> 02:04:06,080
Комунистите получават средства от…
1291
02:04:07,760 --> 02:04:11,240
Колко удобно, че заговорихте за пари.
1292
02:04:11,560 --> 02:04:13,060
Анна.
1293
02:04:13,640 --> 02:04:15,500
Говорим за дявола и се появи.
1294
02:04:16,600 --> 02:04:19,280
Умеете ефектно да се появите.
1295
02:04:21,560 --> 02:04:24,340
Всички ние се радваме
на блестящото китайско бъдеще.
1296
02:04:25,920 --> 02:04:28,880
За британска сметка.
1297
02:04:29,360 --> 02:04:31,720
Трябва да отбележа
от името на короната,
1298
02:04:32,220 --> 02:04:37,380
Негово Величество е много благодарен
за вашите безкористни усилия в Китай.
1299
02:04:38,140 --> 02:04:39,640
Аз ви давам адресите.
1300
02:04:40,300 --> 02:04:42,620
А вие - чек от банката
на Негово Величество.
1301
02:04:51,010 --> 02:04:53,790
Струва ми, че сте му предложили
част от хонорара си.
1302
02:04:54,550 --> 02:04:56,050
Англичаните плащат щедро.
1303
02:04:56,840 --> 02:04:58,340
Но той имаше други интереси.
1304
02:04:58,390 --> 02:04:59,890
Ще те убия!
1305
02:05:04,130 --> 02:05:05,630
Не се ядосвай, скъпа.
1306
02:05:06,970 --> 02:05:08,470
Аз наех хунхузите.
1307
02:05:10,130 --> 02:05:12,050
А гоминдана – твоят приятел.
1308
02:05:16,650 --> 02:05:18,700
Между мен и него няма голяма разлика.
1309
02:05:20,840 --> 02:05:25,000
Вие с Корнилов подсказахте на хунхузите
колко ще са чекистите във влака,
1310
02:05:25,720 --> 02:05:27,220
колко китайци.
1311
02:05:28,040 --> 02:05:30,940
И също така, къде ще се криете вие.
1312
02:05:32,000 --> 02:05:34,180
Глухият от първия вагон.
1313
02:05:35,280 --> 02:05:38,820
По който по време на
атаката не стреляха.
1314
02:05:39,400 --> 02:05:42,480
Планът е добър.
Изпълнителят – също.
1315
02:05:45,540 --> 02:05:48,420
През цялото време вие сте
била в пощенския вагон.
1316
02:05:50,740 --> 02:05:54,620
И лидерът на хунхузите
е могъл да ви предаде.
1317
02:05:57,780 --> 02:05:59,280
Затова го застреляхте.
1318
02:06:00,820 --> 02:06:03,600
Но вас ви е видял учителят Гао.
1319
02:06:12,500 --> 02:06:15,010
Ах ти гад. Как така?
1320
02:06:15,210 --> 02:06:17,710
Него защо?
Какво е направил той?
1321
02:06:17,970 --> 02:06:22,390
Именно тогава Корнилов е осъзнал,
че и него сте излъгали.
1322
02:06:23,390 --> 02:06:26,120
Нали той ви помогна
да изпълните трикът със смъртта?
1323
02:06:26,320 --> 02:06:29,530
Всички видяхме, че тя е вече мъртва.
1324
02:06:31,590 --> 02:06:34,290
Раволфио - от лекарствата на Корнилов.
1325
02:06:35,170 --> 02:06:37,250
Много силно успокоително.
1326
02:06:37,530 --> 02:06:41,090
Десетина зрънца и не
може да се усети пулса.
1327
02:06:42,010 --> 02:06:44,230
И изглежда, че човекът е мъртъв.
1328
02:06:45,590 --> 02:06:49,050
Нерегистрирани лекарства
са забранени за превоз в СССР.
1329
02:06:49,750 --> 02:06:51,950
Атропина на графинята
сте капнали в очите си.
1330
02:06:52,190 --> 02:06:54,770
Зениците са се разширили,
и не реагират на светлина.
1331
02:06:55,020 --> 02:06:56,520
Също като очите на мъртвец.
1332
02:06:56,990 --> 02:06:58,490
Помагал ви е Корнилов.
1333
02:06:58,550 --> 02:07:02,670
Кървавата рана на главата му
е взет от кухнята черен дроб.
1334
02:07:03,950 --> 02:07:05,550
Сигурна ли сте, Анна Василиевна?
1335
02:07:05,800 --> 02:07:07,300
И вие сте била сигурна.
1336
02:07:07,530 --> 02:07:10,010
Вашата кръв обаче беше истинска.
1337
02:07:10,290 --> 02:07:14,240
И кръвта достатъчно, за да се залеят
несъществуващите рани в гърдите ви.
1338
02:07:14,570 --> 02:07:18,170
Корнилов трябвало да се увери, че
няма да ви прегледат внимателно.
1339
02:07:18,850 --> 02:07:21,030
Той е авторът на дупката
от куршум в сакото.
1340
02:07:21,710 --> 02:07:23,210
И аз съм готов.
1341
02:07:23,760 --> 02:07:26,290
И спектакълът е готов.
1342
02:07:27,530 --> 02:07:29,030
Дори Гарин повярва.
1343
02:07:36,720 --> 02:07:39,700
Само теб не успях да
огледам, както трябваше.
1344
02:07:41,410 --> 02:07:45,940
Защо толкова сложно?
Можехте просто да ни убиете.
1345
02:07:46,140 --> 02:07:49,690
Просто да ви убият? Трябваше да го
направят хунхузите. Атака от бандити,
1346
02:07:49,750 --> 02:07:51,250
влакът е взривен.
1347
02:07:51,940 --> 02:07:53,440
Всички документи са изгорели.
1348
02:07:54,220 --> 02:07:57,760
А самата Анна Василиевна в момента
на нападението е вече мъртва.
1349
02:07:58,060 --> 02:08:00,820
За да не може никой в ГПУ
дори да си помисли,
1350
02:08:01,040 --> 02:08:04,060
че аз съм откраднала документите
и че трябва да ме търсят.
1351
02:08:04,680 --> 02:08:07,500
Ами ако хунхузите бяха убили
семейството от третата гара?
1352
02:08:10,040 --> 02:08:13,000
Николай Тимофеевич, тези другари,
безплатно никого не колят.
1353
02:08:13,300 --> 02:08:16,140
Беше им наредено - влакът,
значи влакът.
1354
02:08:17,360 --> 02:08:19,260
Така е, но е рисковано.
1355
02:08:19,920 --> 02:08:20,810
Кой го казва?
1356
02:08:20,860 --> 02:08:23,720
Ами ако Корнилов не беше
успял да предаде?
1357
02:08:23,820 --> 02:08:25,320
Но той успя.
1358
02:08:28,160 --> 02:08:29,760
Колко си досаден.
1359
02:08:30,270 --> 02:08:33,000
Кажи на татко, че Волкова
Анна Василиевна е убита.
1360
02:08:33,720 --> 02:08:36,400
Убиецът не е открит,
време за разследване няма.
1361
02:08:37,260 --> 02:08:38,750
Възможна е атака от хунхузи.
1362
02:08:38,800 --> 02:08:42,020
Нека спешно стигне до гарата и
изпрати телеграма. Разбра ли?
1363
02:08:42,400 --> 02:08:43,900
Разбрах.
1364
02:08:45,510 --> 02:08:47,010
Как уговорихте Корнилов?
1365
02:08:47,680 --> 02:08:51,100
Казах му, че е по-лесно да се
лови контра, когато си мъртъв.
1366
02:08:53,240 --> 02:08:54,740
Едва не ми провали всичко.
1367
02:08:55,180 --> 02:08:57,000
Осъзна, че сам е помагал на шпионин.
1368
02:08:57,760 --> 02:08:59,260
Новия живот чаках.
1369
02:08:59,900 --> 02:09:01,400
Вяра и истина.
1370
02:09:01,690 --> 02:09:03,190
С вяра и истина.
1371
02:09:03,890 --> 02:09:05,390
И така да се измамя.
1372
02:09:07,240 --> 02:09:08,740
Новия живот.
1373
02:09:12,150 --> 02:09:14,370
Корнилов ви е дал пистолета на Либо.
1374
02:09:14,770 --> 02:09:16,550
А после е съдействал с нападението.
1375
02:09:16,830 --> 02:09:20,950
А Дорин Светлов преследваше
несъществуващия ми убиец.
1376
02:09:22,770 --> 02:09:25,890
Давай насам документите
и шифъра, Николай Тимофеевич.
1377
02:09:29,630 --> 02:09:31,130
Шифър?
1378
02:09:31,490 --> 02:09:33,510
Шифър. На шалчето.
1379
02:09:37,470 --> 02:09:39,070
Не се бави. Скоро сме в Иркутск.
1380
02:09:41,920 --> 02:09:43,420
Липсваше ми.
1381
02:09:46,230 --> 02:09:47,730
И ти ми липсваше.
1382
02:09:50,500 --> 02:09:52,000
Ние не сме чужди хора.
1383
02:09:54,720 --> 02:09:56,820
Веднъж вече стояхме пред този избор.
1384
02:09:58,620 --> 02:09:59,610
Не ми отказвай този път.
1385
02:09:59,660 --> 02:10:01,920
Аня.
- Моля те.
1386
02:10:02,140 --> 02:10:03,860
Тогава те пуснах.
1387
02:10:04,060 --> 02:10:05,960
Няма да направя тази грешка два пъти.
1388
02:10:06,560 --> 02:10:08,060
Аз също.
1389
02:10:23,870 --> 02:10:25,570
Пусни ме, Аня.
1390
02:10:46,650 --> 02:10:49,610
Имаш три минути да изчезнеш.
1391
02:10:59,540 --> 02:11:01,540
Ще дойде време и ще
разбереш грешката си.
1392
02:11:21,640 --> 02:11:23,140
Тихо ще е сутринта.
1393
02:11:30,080 --> 02:11:31,580
Пак твоите номера.
1394
02:11:31,930 --> 02:11:33,430
Ще я вземем в пощенския вагон.
1395
02:11:33,880 --> 02:11:37,680
Рисковано е. Тя е въоръжена
и няма да се предаде жива.
1396
02:11:38,590 --> 02:11:40,900
А на мен ми трябват
нейните куратори в Шанхай.
1397
02:11:42,080 --> 02:11:43,640
Вие ми убихте Аянов.
1398
02:11:46,530 --> 02:11:49,940
И за да я притисна,
ми трябват свидетели.
1399
02:11:50,160 --> 02:11:51,660
А ако тя веднага ни застреля.
1400
02:11:52,300 --> 02:11:53,800
Почакай.
1401
02:11:53,900 --> 02:11:56,240
Списъците.
Нека да ги скрия, че знае ли се.
1402
02:11:56,960 --> 02:11:58,460
Спри.
1403
02:11:58,720 --> 02:12:00,220
Шифърът.
1404
02:12:20,190 --> 02:12:22,690
Това е 14-ият път,
в който те надхитрих.
1405
02:12:55,490 --> 02:12:56,990
Те свои ли са?
1406
02:13:00,350 --> 02:13:01,850
Свои са.
1407
02:13:02,270 --> 02:13:03,770
Сеуля.
1408
02:13:06,610 --> 02:13:08,950
Ние с теб вече трети ден се въртим.
1409
02:13:10,110 --> 02:13:12,310
Все исках нещо от теб да усетя.
1410
02:13:41,510 --> 02:13:43,060
Оперативния от ОГПУ Артьом Светлов
1411
02:13:43,260 --> 02:13:45,090
заедно с група китайски
куриери пристигна.
1412
02:13:45,290 --> 02:13:48,790
Др. комисар, поискахме спешно спиране.
Обезвредихме вражески агенти.
1413
02:13:48,990 --> 02:13:52,850
Предавам последния куриер и списъците
за по-нататъшно придружаване до Москва.
1414
02:13:53,430 --> 02:13:55,630
И защо ми докладвате вие,
а не командирът ви?
1415
02:13:56,200 --> 02:13:58,050
Волкова не е командир, тя е предател.
1416
02:13:58,380 --> 02:14:00,210
А вие Светлов така и не разбрахте.
1417
02:14:01,960 --> 02:14:03,610
Какъв е този хаос, другарю Гарин?
1418
02:14:03,830 --> 02:14:05,330
Ами, младежи знаете ли.
1419
02:14:05,890 --> 02:14:07,390
Другарю?
1420
02:14:07,940 --> 02:14:11,050
Всичко е по устав,
а операцията мина успешно.
1421
02:14:18,100 --> 02:14:19,600
Къде е куриерът?
1422
02:14:30,110 --> 02:14:33,050
Взвод, равнис! Мирно!
1423
02:14:37,070 --> 02:14:39,750
Другарю Светлов, очаквайте
официална жалба.
1424
02:14:39,950 --> 02:14:42,750
Ще стигна до Москва.
Ще допринеса да ви уволнят.
1425
02:14:43,890 --> 02:14:44,630
Светлов?
1426
02:14:44,830 --> 02:14:47,510
Вие само не се притеснявайте,
ще ви намеря нов влак.
1427
02:14:49,600 --> 02:14:53,250
Тази униформа, младежо… ви стои добре.
1428
02:14:53,510 --> 02:14:55,010
Съгласен съм.
1429
02:14:55,330 --> 02:14:56,620
Баба се шегува.
1430
02:14:56,820 --> 02:14:58,770
Следващия път Гарин, само с кораб.
1431
02:14:59,130 --> 02:15:00,630
Това е невъзможно.
1432
02:15:13,160 --> 02:15:15,640
Уважаеми.
От къде си купихте такъв костюм?
1433
02:15:17,710 --> 02:15:19,880
Казах ти, за бутилка "Кордон руж",
1434
02:15:20,080 --> 02:15:21,580
ще се съберат всички.
1435
02:15:24,080 --> 02:15:26,860
Те ще ни притиснат,
като тапа в тясно гърло.
1436
02:15:28,340 --> 02:15:29,840
При себе си в купето, бързо.
1437
02:15:41,800 --> 02:15:44,160
Това какво е?
- Това са истинските списъци.
1438
02:15:46,440 --> 02:15:47,940
А това е шифърът към тях.
1439
02:15:54,050 --> 02:15:55,880
Шифърът пасва и на двата списъка.
1440
02:15:56,420 --> 02:15:58,120
Истинският ще го носи вашия човек.
1441
02:15:59,010 --> 02:16:00,510
А втория – аз.
1442
02:16:00,740 --> 02:16:02,240
Ако той попадне у врага,
1443
02:16:02,420 --> 02:16:05,000
противникът ще види
несъществуващи имена.
1444
02:16:05,380 --> 02:16:07,280
Партийните членове
нищо не ги заплашва.
1445
02:16:08,640 --> 02:16:10,140
Ако шифърът не пристигне,
1446
02:16:11,220 --> 02:16:13,700
то ще намерим други куриери,
които да го доставят.
1447
02:16:16,770 --> 02:16:18,870
Ловим предателя на жива стръв.
1448
02:16:19,430 --> 02:16:22,160
И какво ако той не
клъвне на примамката?
1449
02:16:23,550 --> 02:16:25,660
На Анна. Обичам те.
1450
02:16:26,660 --> 02:16:30,430
Главното е да не сгрешите
с избора на екипа.
1451
02:16:30,630 --> 02:16:34,080
Главното е да не сгрешим
с избора на екипа.
1452
02:16:36,180 --> 02:16:37,250
Отведете я.
1453
02:16:37,450 --> 02:16:38,950
Събирайте се.
1454
02:16:39,890 --> 02:16:42,370
Първо и второ отделение -
надясно, наляво!
1455
02:16:49,270 --> 02:16:50,770
Оръжието на рамо!
1456
02:16:51,460 --> 02:16:53,540
Ходом марш!
1457
02:16:59,950 --> 02:17:01,450
Между другото.
1458
02:17:03,230 --> 02:17:04,730
Какво е това?
1459
02:17:04,930 --> 02:17:06,430
Това е ваше.
1460
02:17:10,330 --> 02:17:11,880
Гарин.
1461
02:17:15,550 --> 02:17:17,050
Благодаря.
1462
02:17:44,080 --> 02:17:45,580
Покажете ни хора,
1463
02:17:45,700 --> 02:17:49,300
способни да поставят съдбата…
И какво е написано?
1464
02:17:49,400 --> 02:17:51,860
Нещо за предстоящата
нова империалистическа война.
1465
02:17:52,220 --> 02:17:53,000
Моля.
1466
02:17:53,200 --> 02:17:53,890
Тихо, другари.
1467
02:17:53,940 --> 02:17:58,080
Преживяла е епоха на промени и е
станала свидетел на предизвикателства.
1468
02:17:59,170 --> 02:18:00,670
Да приветстваме Ван Лин.
1469
02:18:17,360 --> 02:18:19,240
Благодаря, скъпи другари.
1470
02:18:19,940 --> 02:18:21,440
Благодаря за тази награда.
1471
02:18:21,800 --> 02:18:23,300
Комисията оцени
1472
02:18:24,200 --> 02:18:26,320
твоя принос в делото
"Червена коприна".
1473
02:18:28,360 --> 02:18:30,810
Да, и сега ти си ни главен ориенталист.
1474
02:18:32,820 --> 02:18:34,320
Много ни е нужен мир на Изток.
1475
02:18:35,880 --> 02:18:37,380
Нужен е като въздух.
1476
02:18:38,400 --> 02:18:41,080
И дружбата с Китай ни е нужна.
1477
02:18:44,020 --> 02:18:46,190
Япония.
Германия.
1478
02:18:46,390 --> 02:18:47,890
Ще се опитат да ни попречат.
1479
02:18:49,600 --> 02:18:52,760
Трябва да установим връзка
с нашия човек в Гоминдана.
1480
02:18:54,040 --> 02:18:57,140
С този, който едва не провали
операцията "Червена коприна".
1481
02:18:57,580 --> 02:18:59,080
С Волкова ли?
1482
02:19:00,540 --> 02:19:02,040
Почакайте, ако обичате.
1483
02:19:07,840 --> 02:19:09,530
Благодаря на другарката Ван Ли.
1484
02:19:09,730 --> 02:19:12,210
Вашите успехи ни изпълват
с гордост.
1485
02:19:12,780 --> 02:19:15,840
На нас ни е дадено да изпитаме
щастието на простите решения.
1486
02:19:24,840 --> 02:19:27,080
В Гоминдан не знаят, че Либо е разкрит.
1487
02:19:27,850 --> 02:19:30,930
Според нашата легенда той
е успял да вербува Лин.
1488
02:19:35,270 --> 02:19:40,500
След час, нашето външно разузнаване,
ще обяви лов за нея.
1489
02:19:45,310 --> 02:19:47,000
И защо го криеше?
1490
02:19:53,950 --> 02:19:55,415
Гарин!
1491
02:19:55,450 --> 02:19:58,950
СЛЕДВАТ ФИНАЛНИ СЦЕНИ!
1492
02:20:55,490 --> 02:20:58,180
Който знае тайните,
той не говори за тях.
1493
02:20:59,000 --> 02:21:00,500
А който говори за тях?
1494
02:21:00,760 --> 02:21:02,260
Значи не ги знае?
1495
02:21:02,430 --> 02:21:04,120
Гарин помоли да предам.
1496
02:21:04,970 --> 02:21:08,110
Нашата група е на ваше
разположение, другарю Зорге.
1497
02:21:20,430 --> 02:21:25,430
Превод и субтитри
DEVILHS
134802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.