All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_eng.et
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
{\an8}VISEGRAADI
Ungari kuningriik
2
00:00:47,240 --> 00:00:49,280
{\an8}Kas oled kindel, et see on hea mõte?
3
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Kas pole juba ĂĽsna hilja
meid külastama, Teie Kõrgus?
4
00:00:52,280 --> 00:00:54,640
Ma unistasin sellest
kroon kadus ära.
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,600
Et mu poeg, troonipärija,
ei saanud kroonida.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,840
Ärge muretsege, Teie Kõrgus,
kroon on ohutu.
7
00:01:02,720 --> 00:01:03,680
Mine välja.
8
00:01:05,200 --> 00:01:06,680
Siin see on, Teie Kõrgus.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,000
Nagu näha, on võtmed siin,
tihendid on terved.
10
00:01:10,080 --> 00:01:12,880
Kas sa tõesti arvad, et ma siia tulin?
keset ööd
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,800
koos troonipärijaga
neetud lukku vaatama?
12
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
Ma tahan krooni näha!
Katkesta tihendid.
13
00:01:20,040 --> 00:01:21,080
Tee seda.
14
00:01:41,720 --> 00:01:42,760
Ava see!
15
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
Mis see oli?
16
00:01:56,720 --> 00:01:59,480
Mitte midagi.
Väike prints on lihtsalt rahutu.
17
00:02:01,480 --> 00:02:02,360
Hakka asjaga pihta!
18
00:02:23,320 --> 00:02:24,360
Tänan teid, krahv.
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Teie töö on tehtud.
20
00:02:27,280 --> 00:02:29,440
Ma ei vaja sind enam.
21
00:02:55,840 --> 00:02:56,840
Vabandust, krahv.
22
00:03:08,800 --> 00:03:09,760
Lähme.
23
00:03:28,120 --> 00:03:31,080
Sa oled lõpuks ometi üks meist, Miklos.
24
00:05:33,760 --> 00:05:36,760
EDIRNE
Osmani impeerium
25
00:05:56,520 --> 00:05:58,640
Ei, vend! Ära tee seda!
26
00:05:58,720 --> 00:05:59,680
Gregori!
27
00:06:01,200 --> 00:06:04,280
Grgur! Lõpeta! Lõpeta!
28
00:06:06,440 --> 00:06:08,280
Kõik on korras. Kõik on korras.
29
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
Sa oleksid pidanud meid surra laskma.
30
00:06:10,920 --> 00:06:14,640
Kui sa poleks meie elu eest palunud,
me oleksime nĂĽĂĽd rahus: maa all.
31
00:06:14,720 --> 00:06:15,840
Ära ütle selliseid asju.
32
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Aga selle asemel,
33
00:06:17,240 --> 00:06:20,720
meid hoitakse siin nagu õukonnanarre
et kõik saaksid selle üle naerda.
34
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Keegi ei naera su ĂĽle.
35
00:06:22,520 --> 00:06:25,080
Sa ei tea mitte midagi.
Sa oled lihtsalt Muradi hoor.
36
00:06:25,160 --> 00:06:26,320
Hoor!
37
00:06:28,120 --> 00:06:29,320
Jah...
38
00:06:31,440 --> 00:06:32,600
Sul on õigus.
39
00:06:34,040 --> 00:06:35,200
Aga miks?
40
00:06:35,680 --> 00:06:37,600
Miks ma olen tema hoor?
41
00:06:37,680 --> 00:06:39,320
Sest sa mĂĽĂĽsid mind talle maha.
42
00:06:40,080 --> 00:06:41,760
See oli meie isa.
43
00:06:41,840 --> 00:06:43,440
Ja kus sa olid?
44
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
Miks sa teda ei peatanud?
45
00:06:46,920 --> 00:06:51,360
Sa arvad, et oled minust rohkem väärt
sest te olite kunagi mehed?
46
00:06:51,440 --> 00:06:53,000
Et mind saab mĂĽĂĽa?
47
00:06:53,080 --> 00:06:55,560
Et mind siia vangi panna saab,
aga mitte sina?
48
00:06:56,040 --> 00:06:57,880
Noh, nĂĽĂĽd oled sa siin.
49
00:06:57,960 --> 00:07:00,320
Nii et harju ära.
50
00:07:00,800 --> 00:07:02,640
Just nagu mina tegin.
51
00:07:09,560 --> 00:07:12,760
HUNYADI LOSS
Ungari kuningriik
52
00:07:16,360 --> 00:07:17,880
Hea on sind näha.
53
00:07:17,960 --> 00:07:20,520
Mul on alati hea meel teid kĂĽlastada.
54
00:07:22,400 --> 00:07:25,600
Aga ma ei ole siin sõbrana.
55
00:07:26,480 --> 00:07:27,600
Ma kuulan.
56
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
Luksemburgi printsess Elizabeth
on poja sĂĽnnitanud.
57
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
Ungari saab peagi uue kuninga.
58
00:07:34,160 --> 00:07:35,600
Miks Elizabeth ei saa valitseda?
59
00:07:35,680 --> 00:07:38,520
Aadlikud ei teeks seda kunagi
taluda naist troonil.
60
00:07:38,600 --> 00:07:40,280
Kas nad eelistaksid last?
61
00:07:40,360 --> 00:07:42,160
Ma kardan, et nad teeksid seda.
62
00:07:42,240 --> 00:07:44,400
Me kõik teame, kes saab
valitseda lapse nimel.
63
00:07:44,480 --> 00:07:45,520
Cillei?
64
00:07:45,600 --> 00:07:47,320
- Välja arvatud juhul, kui...
- Välja arvatud juhul?
65
00:07:47,840 --> 00:07:49,640
Välja arvatud juhul, kui keegi Vladislausega räägib.
66
00:07:49,720 --> 00:07:52,120
Mida teeb Poola kuningas
sellega pistmist on?
67
00:07:52,200 --> 00:07:55,080
Kui me suudame teda veenda
PĂĽha Krooni haarama,
68
00:07:55,560 --> 00:07:58,040
Me rikume Cillei suurejoonelise plaani ära.
69
00:08:00,280 --> 00:08:04,040
Olen kindel, et aadlikud
toetaks Vladislaust.
70
00:08:04,120 --> 00:08:08,040
See tuletaks neile meelde vanu häid aegu
kui Ungari ja Poola olid ĂĽks kuningriik.
71
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Ja lõpuks saad sa
Hankige see armee, mida olete alati soovinud.
72
00:08:12,520 --> 00:08:14,640
Mis vahet sel on, kes troonil istub?
73
00:08:15,840 --> 00:08:18,200
Vladislaus on sündinud ristisõdija.
74
00:08:18,280 --> 00:08:22,960
Ta aitaks meid
kaitseme end osmanite vastu.
75
00:08:24,280 --> 00:08:25,720
Ja sa tahad Poolasse minna?
76
00:08:26,960 --> 00:08:28,840
Vladislaus tuleb Budasse.
77
00:08:32,400 --> 00:08:33,840
Keegi kutsus ta kĂĽlla.
78
00:08:36,240 --> 00:08:40,440
Mõtlesin, et talle võiks külaskäik meeldida.
79
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
Siis peaksime parem kiirustama.
80
00:08:42,400 --> 00:08:45,160
Meie? Miks me peaksime Budasse minema?
81
00:08:45,240 --> 00:08:46,720
Sa oled tema kangelane.
82
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Sa pead tulema, Janos.
83
00:08:50,360 --> 00:08:52,080
Meie tulevik on kaalul.
84
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
Hei, Hunyadi! Hunyadi!
85
00:09:00,040 --> 00:09:01,800
Valmistuge võitluseks, mehed!
86
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
Võtke oma positsioonid sisse!
87
00:09:08,520 --> 00:09:09,760
Mis toimub?
88
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Talupojad. Terve armee neid.
89
00:09:12,400 --> 00:09:14,440
Nad tahavad sisse.
90
00:09:14,520 --> 00:09:16,240
- Avage väravad!
- Janko...
91
00:09:16,320 --> 00:09:19,880
- Neil on relvastatud teritatud kahvlid.
- Ma ütlesin, et avage väravad!
92
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
Mu isand!
93
00:09:26,240 --> 00:09:27,400
Number!
94
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
Mis see jutt on?
95
00:09:28,960 --> 00:09:33,360
Isand... Me märkasime türklasi
mäe teisel küljel.
96
00:09:33,440 --> 00:09:34,520
Me kardame.
97
00:09:34,600 --> 00:09:37,240
Ja sa arvad, et saad siia lihtsalt sisse tormata?
98
00:09:37,320 --> 00:09:40,280
Kui te meid ei kaitse, mu isand,
99
00:09:40,360 --> 00:09:41,400
keegi ei tee seda.
100
00:09:43,360 --> 00:09:46,280
Tule, me toidame sind,
ja siin saab magada.
101
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Aitäh!
102
00:09:49,760 --> 00:09:51,720
Kas oled kindel, et see on hea mõte?
103
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
Ma ei saa sinuga kaasa minna.
104
00:09:55,800 --> 00:09:57,040
Mul on siin kiire.
105
00:09:57,120 --> 00:09:58,440
TĂĽrklased tulevad!
106
00:09:58,520 --> 00:10:00,040
Sa peaksid Vitezi valima.
107
00:10:00,120 --> 00:10:02,440
- Ma ei jäta sind maha.
- Sa pole siin turvalises kohas.
108
00:10:02,520 --> 00:10:04,760
Margit peaks Lacko kaasa võtma.
oma isa lossi.
109
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
Teie kaks jääte Budasse.
110
00:10:11,040 --> 00:10:12,720
Sultani kingitus.
111
00:10:14,120 --> 00:10:16,400
Sa oled nĂĽĂĽd mees, Mehmed.
112
00:10:20,960 --> 00:10:23,240
Su ema oleks uhke.
113
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
Auväärne sultan.
114
00:10:40,480 --> 00:10:41,520
Mehmed...
115
00:10:42,040 --> 00:10:43,960
Sa oled hästi toidetud, ma näen.
116
00:10:44,040 --> 00:10:45,840
Aga kas sa oled ka haritud?
117
00:10:45,920 --> 00:10:48,920
Mu elu kuulub sulle, kuulsusrikas sultan.
118
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
Ja kes veel?
119
00:10:52,320 --> 00:10:53,800
Mu vennale Alile.
120
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
Kas sa tead, miks?
121
00:10:58,640 --> 00:11:01,240
Kui ma suren, võtab tema minu koha.
122
00:11:01,320 --> 00:11:03,720
Seega trooni pärast võitlust pole,
123
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
esmasĂĽndinu...
124
00:11:05,680 --> 00:11:08,400
...tapab kõik oma vennad.
125
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
See peab nii olema.
126
00:11:14,120 --> 00:11:16,040
Aga ma olen ikka veel elus.
127
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
See impeerium on sinust suurem.
128
00:11:20,080 --> 00:11:22,120
Suurem kui su vend...
129
00:11:22,200 --> 00:11:23,960
ja suurem kui mina.
130
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
See on alati olnud
131
00:11:26,840 --> 00:11:29,680
ja see jääb alatiseks nii olema.
132
00:11:31,600 --> 00:11:36,280
Meie kohus on säilitada
impeeriumi ja laiendada selle piire.
133
00:11:37,320 --> 00:11:38,840
See on minu kohus...
134
00:11:38,920 --> 00:11:41,040
...ja kui sa oled minuga...
135
00:11:42,160 --> 00:11:43,920
...sinu oma ka.
136
00:11:44,840 --> 00:11:46,680
Kas ma võin sinuga kaasa tulla?
137
00:11:47,200 --> 00:11:48,760
Kas sa sellepärast mulle selle andsidki?
138
00:11:54,160 --> 00:11:57,400
Alates päevast, mil sa sündisid,
sulle oli määratud saada sõdalaseks.
139
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
On aeg oma saatus täita.
140
00:12:06,720 --> 00:12:09,280
Ma luban, et sa ei tee seda
ole minus pettunud.
141
00:12:09,360 --> 00:12:12,360
Ma ei valmista sulle pettumust, kuulsusrikas sultan!
142
00:12:12,440 --> 00:12:13,480
Tõuse püsti...
143
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Kas sa ei kavatsegi hüvasti jätta?
144
00:12:28,480 --> 00:12:30,680
Ma tean, et sa tuled koju.
145
00:12:32,400 --> 00:12:36,720
Ära vii teda minult ära.
146
00:12:37,240 --> 00:12:40,960
Selle asemel, et
lastes tal surra haledat surma,
147
00:12:41,040 --> 00:12:45,840
Ma annan talle
võimalus olla kangelane.
148
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
Sa juhid ta tapatalgutele.
149
00:12:47,920 --> 00:12:49,200
Laps.
150
00:12:49,280 --> 00:12:51,080
Mis selles kangelaslikku on?
151
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
Su õde on kirjutanud.
152
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
See pole midagi olulist.
153
00:13:04,760 --> 00:13:06,120
Ta ĂĽtleb...
154
00:13:07,360 --> 00:13:10,920
Ungari uus kuningas saab olema beebi.
155
00:13:40,920 --> 00:13:44,240
Buda loss
Ungari kuningriik
156
00:13:44,320 --> 00:13:47,640
Sa võid minuga tulla,
aga sa ei tohi tema poole pöörduda.
157
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Mina niikuinii ei saanud.
Ma ei räägi poola keelt.
158
00:13:50,240 --> 00:13:52,120
- Ta räägib ungari keelt.
- Tõesti?
159
00:13:52,200 --> 00:13:55,760
Lihtsalt ära räägi temaga.
Isegi kui ta midagi rumalat ĂĽtleb.
160
00:13:55,840 --> 00:13:57,320
Miks ta seda teeks?
161
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
Lihtsalt ära räägi temaga!
162
00:13:59,320 --> 00:14:00,400
Kõik korras?
163
00:14:00,880 --> 00:14:02,280
Ma ei ütle sõnagi.
164
00:14:11,560 --> 00:14:14,000
See on palju suurejoonelisem
kui minu troon Poolas.
165
00:14:14,080 --> 00:14:16,080
Anname selle teile hea meelega.
166
00:14:20,480 --> 00:14:24,160
Kui ma selle võtsin,
Mul oleks raskeid lahinguid pidada...
167
00:14:24,240 --> 00:14:26,280
Habsburgidega, Cilleiga,
168
00:14:26,360 --> 00:14:28,840
ja Ungari aadlikud
kes neid toetavad.
169
00:14:28,920 --> 00:14:31,520
Enamik aadlikke on
meie poolel, Teie Majesteet.
170
00:14:31,600 --> 00:14:35,560
Seadused ĂĽtlevad, et
Elizabethi poeg on kroonipärija.
171
00:14:35,640 --> 00:14:38,080
Ma rööviksin lapse.
172
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
Kui sa meid ei aita, Cillei
ja ta käsilased teevad, mida tahavad.
173
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
Kui sa ei taha olla meie kuningas,
Ungari laguneb laiali.
174
00:14:45,640 --> 00:14:47,600
Mul on valikuvõimalusi küllaga.
175
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Sada aastat tagasi
me ühendasime jõud Louis Suure juhtimisel.
176
00:14:52,200 --> 00:14:54,400
Kui ma mõtlen ungarlastele ja poolakatele,
177
00:14:54,480 --> 00:14:57,280
ehk poolakad ja ungarlased
taas lahingus ĂĽhtsena,
178
00:14:58,040 --> 00:15:00,920
tõelise kuningliku rüütli juhtimisel...
179
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
mu süda on lootust täis.
180
00:15:08,440 --> 00:15:10,320
Paistab, et kõik ei ole sinuga nõus.
181
00:15:11,080 --> 00:15:12,640
Vabandage mind, Teie Majesteet.
182
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
Vabandage mu lugupidamatust.
183
00:15:14,160 --> 00:15:16,480
Teie Majesteet, siin Erzsébet Szilágyi.
184
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
Janos Hunyadi abikaasa.
185
00:15:18,640 --> 00:15:19,840
Hunyadi?
186
00:15:19,920 --> 00:15:20,840
Jah.
187
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
Ma olen su mehest kuulnud.
188
00:15:22,920 --> 00:15:24,320
Kas ta ise on siin?
189
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
Ta on hõivatud armee kogumisega
190
00:15:26,520 --> 00:15:27,760
osmanite vastu.
191
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
Nii teeb tõeline kangelane.
192
00:15:31,240 --> 00:15:33,560
Aga sa naersid millegi ĂĽle, mida me ĂĽtlesime.
193
00:15:33,640 --> 00:15:34,920
Miks?
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,560
Andke mulle andeks, Teie Majesteet.
Ma olen lihtsalt naine.
195
00:15:37,640 --> 00:15:40,080
Ma ei peaks sekkuma.
196
00:15:42,680 --> 00:15:44,560
Ei, palun... Räägi!
197
00:15:45,720 --> 00:15:47,760
Vitez on sõnadega väga osav.
198
00:15:47,840 --> 00:15:49,120
Ilusad sõnad.
199
00:15:50,160 --> 00:15:52,960
Aga me ei vaja siin sõnu,
me vajame tegusid.
200
00:15:53,800 --> 00:15:57,160
Mu abikaasa laseb oma tegudel enda eest rääkida.
201
00:15:59,440 --> 00:16:00,720
Ja teie, Teie Majesteet?
202
00:16:05,320 --> 00:16:07,560
Ma olen sinust vaimustuses, Miklos.
203
00:16:07,640 --> 00:16:11,760
NĂĽĂĽd on kroonimislinn sinu.
Ja see on alles algus.
204
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
Ära tee seda...
see on pĂĽha.
205
00:16:15,280 --> 00:16:18,800
See pole midagi enamat
kui metallitĂĽkk.
206
00:16:20,960 --> 00:16:25,840
On aeg, et te kõik loobuksite
teie primitiivsed ebausud.
207
00:16:29,680 --> 00:16:31,720
See on pĂĽhaduseteotus!
208
00:16:31,800 --> 00:16:33,960
Ja varastamine ei olnud?
209
00:16:53,680 --> 00:16:54,480
Peatus!
210
00:16:57,200 --> 00:16:58,800
See barbaarne Vlad...
211
00:17:00,840 --> 00:17:02,440
Päästa nad nende viletsusest.
212
00:17:03,600 --> 00:17:04,920
Edasi!
213
00:17:19,560 --> 00:17:22,680
Ma ei saa aru
miks me peame seda tegema.
214
00:17:22,760 --> 00:17:25,480
Me oleme lihtsalt tilluke lihatĂĽkk, Vladut.
215
00:17:25,560 --> 00:17:29,920
Kahe näljase eluka vahele jäänud
sureb, et tahab meid alla neelata.
216
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
Aga sa vandusid truu olla!
217
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
Kas sa arvad, et
Kas ungarlased on teistsugused?
218
00:17:37,720 --> 00:17:41,800
Mitu korda nad on tapnud
meie talupojad? põletasid meie külad maha?
219
00:17:42,560 --> 00:17:44,760
Ungarlased on ka vereimejad, poeg.
220
00:17:45,800 --> 00:17:47,640
Avage väravad!
221
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Milline garantii mul on?
222
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
et sa mind selga ei lööks
nagu sa ungarlastega tegid?
223
00:18:11,160 --> 00:18:14,160
Ma ei julgeks pöörata
Maailma Isanda peale?
224
00:18:19,240 --> 00:18:21,840
Sul on kaks ilusat last...
225
00:18:21,920 --> 00:18:25,120
Nii et meie liit
on tugev ja pĂĽsiv,
226
00:18:25,840 --> 00:18:27,800
las ma kasvatan need sinu jaoks ĂĽles.
227
00:18:28,600 --> 00:18:31,360
Ma ei ole sellist suurt au väärt.
228
00:18:33,600 --> 00:18:36,440
Poisid sellise õilsa verega
229
00:18:38,120 --> 00:18:40,520
väärivad ainult parimat.
230
00:18:41,680 --> 00:18:45,360
Ma annan sulle ükskõik mida muud,
aga palun ärge võtke neid minult ära.
231
00:18:55,840 --> 00:18:59,760
See on ainus viis
Ma võin garanteerida nende turvalisuse.
232
00:19:04,600 --> 00:19:10,440
Olen kindel, et neil saab olema imeline
kasvatus teie kuulsusrikkas õukonnas.
233
00:19:18,280 --> 00:19:20,280
Karistage teda kuidas soovite, mu isand.
234
00:19:25,800 --> 00:19:27,320
Selleks ei teki vajadust.
235
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
Me peame temast lihtsalt mehe tegema.
236
00:19:34,760 --> 00:19:35,840
Eks?
237
00:19:54,600 --> 00:19:55,400
Mina, László,
238
00:19:55,480 --> 00:19:59,400
Jumala armust tulevik
Ungari, Horvaatia ja Slavoonia kuningas,
239
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
Transilvaania ĂĽlemvalitseja,
240
00:20:00,840 --> 00:20:04,040
Dalmaatsia isand,
Galõtš, Rama ja Galicia
241
00:20:04,120 --> 00:20:08,880
lubadus Jumalale ja tema inglitele jääda
Jumala ja Kuningriigi seaduste järgi.
242
00:20:08,960 --> 00:20:13,240
Aita mind siis, Taevane Isa,
Jeesus Kristus ja PĂĽha Vaim.
243
00:20:19,800 --> 00:20:24,640
Kõigeväeline ja igavene Jumal,
kõige looja...
244
00:20:25,480 --> 00:20:29,800
Kõigeväeline ja igavene Jumal,
kõige looja...
245
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
Poola kuningas
läheneb armeega.
246
00:20:33,600 --> 00:20:35,760
Nad tulevad teda kroonima.
247
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
Jaamamehed mĂĽĂĽridel.
248
00:20:39,560 --> 00:20:41,080
Nad on meist kĂĽmme korda rohkem.
249
00:20:41,960 --> 00:20:43,880
Me peame Viini minema!
250
00:20:47,840 --> 00:20:49,120
Asu asja kallale!
251
00:21:23,680 --> 00:21:25,280
Ladislas V...
252
00:21:26,320 --> 00:21:28,560
Ungari kuningas!
253
00:21:31,080 --> 00:21:32,280
Suur aitäh!
254
00:21:33,080 --> 00:21:35,520
Me vajame Muradiga võitlemiseks soomusrüütleid,
255
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
aga me ei saa neid kätte.
256
00:21:37,280 --> 00:21:40,800
Me ei saanud neid kätte
Sigismundilt või Albertilt...
257
00:21:40,880 --> 00:21:44,440
Sa arvad, et nüüd saame nad kätte
Cilleist? Või teistest?
258
00:21:44,520 --> 00:21:45,960
Ma tahan, et sa välja sõidaksid.
259
00:21:46,040 --> 00:21:50,880
Räägi inimestele, et Hunyadi
kutsub iga võimekat meest relvade juurde.
260
00:21:50,960 --> 00:21:53,240
Olenemata rahvusest, helistage kõigile!
261
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
Isegi need hussiidid, kelle me koju tõime.
262
00:21:55,440 --> 00:21:58,160
Sa arvad, et meie vaenlased
Kas liitud meiega, kui me viisakalt palume?
263
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Hussiidid pole enam meie vaenlased.
264
00:22:00,440 --> 00:22:02,720
Hunyadi päästis nad kindlast surmast.
265
00:22:03,720 --> 00:22:04,960
Nad tulevad.
266
00:22:05,800 --> 00:22:08,680
Miho, helista kõigile
kes oskab hangu tõsta.
267
00:22:08,760 --> 00:22:13,200
Talupojad? Ja mida me neile ĂĽtleme?
Vaadake ringi: nad on abitud.
268
00:22:14,840 --> 00:22:17,640
Kelle kodud türklased maha põletavad?
269
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Kelle naisi nad vägistavad?
270
00:22:19,120 --> 00:22:20,840
Räägime nendega!
271
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
Kui nad meid ei kuula,
nad ei kuula kedagi.
272
00:22:26,600 --> 00:22:29,760
Sõnum on kaks sõna: relvadesse.
273
00:22:30,440 --> 00:22:34,960
Kõik need, kes helistavad
see maa, nende kodumaa, relvadesse!
274
00:22:36,640 --> 00:22:38,280
Sa oled minu hääl.
275
00:22:39,040 --> 00:22:41,160
Sa oled minu raev!
276
00:22:41,240 --> 00:22:42,880
Relvadele!
277
00:22:43,960 --> 00:22:46,040
Relvadele!
278
00:22:46,960 --> 00:22:48,160
Siimon!
279
00:22:50,920 --> 00:22:53,440
Jää siia veel mõneks päevaks.
280
00:22:54,200 --> 00:22:57,280
Ma vajan sind Hunyadis.
281
00:22:58,240 --> 00:22:59,480
Nagu soovid.
282
00:23:01,280 --> 00:23:04,200
Elagu Vladislav!
Elagu Ungari kuningas!
283
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
Maha reeturitega!
284
00:23:11,280 --> 00:23:12,640
Maha reeturitega!
285
00:23:19,160 --> 00:23:21,880
Elagu Ungari uus kuningas!
286
00:23:28,720 --> 00:23:33,680
Nad sundisid mind osalema
nende reetlikus plaanis.
287
00:23:35,680 --> 00:23:36,920
Me oleme liiga hiljaks jäänud...
288
00:23:38,320 --> 00:23:41,400
Kas tema kroonimine
olla seaduslik ilma PĂĽha Kroonita?
289
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
Ei.
290
00:23:47,240 --> 00:23:48,320
Mitte juhul, kui...
291
00:23:49,080 --> 00:23:50,280
Järgne mulle krüpti!
292
00:23:55,200 --> 00:23:57,520
PĂĽha Stefanus, aita meid.
293
00:23:58,040 --> 00:24:00,960
Sa solvad asutajat
meie rahvast. See on pĂĽhaduseteotus!
294
00:24:27,680 --> 00:24:29,040
Anna meile andeks, pĂĽha kuningas...
295
00:24:31,720 --> 00:24:34,440
Me teeme seda
oma rahva ellujäämise nimel.
296
00:24:39,800 --> 00:24:42,640
Selles kohas krooniti laps.
297
00:24:43,320 --> 00:24:46,640
Aga see kroonimine oli pettus!
298
00:24:46,720 --> 00:24:50,760
Meie pĂĽha kroon varastati
kurjade võõramaalaste poolt.
299
00:24:51,520 --> 00:24:54,760
Aga see pani meid alles nüüd mõistma
300
00:24:54,840 --> 00:24:57,840
et rahva tahe
on kõige püham asi!
301
00:25:00,880 --> 00:25:02,360
Rahvas on ĂĽks.
302
00:25:02,840 --> 00:25:05,480
Ja iga ungari laps
on osa sellest rahvusest.
303
00:25:05,560 --> 00:25:08,720
Täpselt nagu kõik
sĂĽndinud selles riigis!
304
00:25:09,400 --> 00:25:13,800
Vladislaus, andes sulle
PĂĽha Stefani kuldne kroon,
305
00:25:14,280 --> 00:25:17,600
me kuulutame oma tahet
306
00:25:17,680 --> 00:25:21,280
et sa juhiksid
meie rahvas kuningana. See on meie tahe!
307
00:25:22,360 --> 00:25:24,440
Aadlikest talupoegadeni.
308
00:25:25,080 --> 00:25:28,960
Sest meie olemegi rahvas.
309
00:25:39,520 --> 00:25:43,920
Elagu kuningas!
310
00:25:49,160 --> 00:25:52,480
VIIN
Austria hertsogkond
311
00:26:00,520 --> 00:26:03,280
Itaalias nimetatakse seda "la forchettaks".
312
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Kahvel!
313
00:26:07,600 --> 00:26:10,600
Nad kasutavad seda igas Firenze palees.
314
00:26:11,400 --> 00:26:15,320
Ma lihtsalt ei suuda uuele trendile vastu panna.
315
00:26:15,400 --> 00:26:16,840
Teie Majesteet,
316
00:26:16,920 --> 00:26:20,760
sulle kuulub minu suurim tänu
kaitsetu naise abistamise eest
317
00:26:20,840 --> 00:26:23,400
keda on taga kiusatud
ja temalt õigused ära võeti.
318
00:26:25,680 --> 00:26:26,520
Mu kallis,
319
00:26:26,600 --> 00:26:29,080
miski ei saaks mulle suuremat rõõmu pakkuda
320
00:26:29,160 --> 00:26:32,280
kui pakkuda oma tagasihoidlikku
tähendab teie auväärse eesmärgi nimel.
321
00:26:32,360 --> 00:26:35,720
Ma löön neile pihta
mässumeelsed ungarlased
322
00:26:35,800 --> 00:26:37,680
ja seadust jõustada.
323
00:26:40,600 --> 00:26:42,360
Ungarlased on meid alati vihanud.
324
00:26:42,440 --> 00:26:46,120
Ja sul pole raha
ega sõdureid neile vastu astuma.
325
00:26:46,960 --> 00:26:49,400
Sellepärast ma teie poole pöördusingi.
326
00:26:51,160 --> 00:26:54,920
Sa pärisid Saksa trooni
mu isalt ja abikaasalt.
327
00:26:55,000 --> 00:26:58,400
Sa oled kõigist valitsejatest kõige kristlikum,
328
00:26:58,480 --> 00:27:00,640
orbude ja leskede kaitsja.
329
00:27:00,720 --> 00:27:05,760
Ja raha tagamiseks, mida sa
Ungari vastu võitlemisele kulutatud raha ei ole raisku läinud,
330
00:27:05,840 --> 00:27:07,960
Ma olen nõus sulle oma käe ulatama.
331
00:27:08,040 --> 00:27:12,360
Me võime oma pulmi pidada
niipea kui mu leina-aasta läbi saab.
332
00:27:14,160 --> 00:27:15,880
Mu kallis...
333
00:27:15,960 --> 00:27:20,520
Mis jutt see selline on?
334
00:27:20,600 --> 00:27:21,680
"Meie pulmad"?
335
00:27:21,760 --> 00:27:24,520
Sa oled lihtsalt litsi tĂĽtar,
336
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
Isegi kui su isa oleks keiser olnud...
337
00:27:27,680 --> 00:27:29,520
Aga ma olen kindel...
338
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
...me saame kokkuleppele.
339
00:27:34,800 --> 00:27:37,520
Sa ei pea vaeva nägema kõike läbi lugedes.
340
00:27:40,440 --> 00:27:42,680
Lasku põlvili...
341
00:27:48,720 --> 00:27:50,720
Ja ma annan teile peamised noodid.
342
00:27:58,720 --> 00:28:03,400
Sa loobud kõigest oma
nõuded Austria provintsidele
343
00:28:04,400 --> 00:28:09,400
ja oma pärandvara üle kanda
Austrias ja Tšehhi Kuningriigis minu jaoks.
344
00:28:10,920 --> 00:28:12,960
Sa lased mul
345
00:28:13,040 --> 00:28:17,080
PĂĽha Krooni eest hoolitseda
Ungari teie nimel,
346
00:28:17,160 --> 00:28:22,520
ja nĂĽĂĽdsest peale teen ma seda
hoolitseda ka isiklikult oma poja eest.
347
00:28:23,400 --> 00:28:25,360
Mitte kunagi... Mitte kunagi!
348
00:28:29,640 --> 00:28:31,720
Laps jääb siia.
349
00:28:31,800 --> 00:28:33,400
Sa võid lahkuda,
350
00:28:33,480 --> 00:28:35,640
aga ilma minu kaitseta,
351
00:28:35,720 --> 00:28:39,840
sa lõpuks mädaned
Ungari vangikongis.
352
00:28:39,920 --> 00:28:44,120
Ja kui sa arvad, et võid võita
Su poeg tagasi litsi odavate trikkidega,
353
00:28:44,200 --> 00:28:45,560
sa eksid väga rängalt.
354
00:28:45,640 --> 00:28:49,320
Sa pead õppima
kõigepealt oma suud õigesti kasutama!
355
00:28:51,600 --> 00:28:54,560
Ära unusta lepingut allkirjastada!
356
00:29:17,680 --> 00:29:21,480
Sa pead aru saama. Meil ​​pole valikut.
Ilma Friedrichita on meil lõpp.
357
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
Kuidas su tervis on, Simon?
358
00:29:32,840 --> 00:29:36,440
Ma arvasin, et sa tahad juua,
ära tüüta mind rumalate küsimustega.
359
00:29:36,520 --> 00:29:39,720
Olgu... tahtsin lihtsalt kĂĽsida.
sinu käe kohta.
360
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
Minu käsi?
361
00:29:41,720 --> 00:29:43,640
Võib-olla peaksid veini tarbimist vähendama.
362
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Johannes...
363
00:29:46,280 --> 00:29:48,160
Mu käel pole midagi viga.
364
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
Kui kaua sa oled sõdur olnud?
365
00:29:52,120 --> 00:29:54,480
Õppisin ratsutama enne, kui kõndima hakkasin.
366
00:29:55,040 --> 00:29:56,960
Ma kasutasin mõõka
enne kui ma rääkida sain.
367
00:29:57,680 --> 00:29:59,280
Joome selle eest!
368
00:30:05,240 --> 00:30:07,000
Võib-olla...
369
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
peaksid asja rahulikumalt võtma.
370
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Teen seda oma hauas.
371
00:30:11,600 --> 00:30:13,840
Mul on sind ka tulevikus vaja.
372
00:30:15,760 --> 00:30:18,080
Ma ei tea, mis on
oma käega,
373
00:30:18,840 --> 00:30:20,760
aga miks sa seda lahingut pooleli ei jäta?
374
00:30:20,840 --> 00:30:22,120
Mitte sinu elu peale!
375
00:30:23,480 --> 00:30:25,720
Kas sa võitled ainult siis, kui oled kindel oma võidus?
376
00:30:41,320 --> 00:30:44,440
EDIRNE
Osmani impeerium
377
00:30:48,240 --> 00:30:49,400
Lase mind lahti!
378
00:30:51,400 --> 00:30:54,520
Ma ei saa sõnagi aru, mida sa räägid.
379
00:30:54,600 --> 00:30:57,560
Sul on vedanud, sultan
ei raiunud su pead maha!
380
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
Gregory...
381
00:31:37,560 --> 00:31:38,560
Palun!
382
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
Meie õde Katalin on kirjutanud.
383
00:31:52,080 --> 00:31:53,480
Ta igatseb meid kõiki.
384
00:31:55,040 --> 00:31:58,840
Ta ütleb, et kui Murad ta võidab,
me saame jälle koos olla.
385
00:31:58,920 --> 00:31:59,960
Tema?
386
00:32:04,880 --> 00:32:06,600
WHO?
387
00:32:07,160 --> 00:32:08,120
Räägi meile.
388
00:32:08,200 --> 00:32:09,640
WHO?
389
00:32:11,720 --> 00:32:12,920
Hunyadi.
390
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
Kas see on see, mida sa tahad?
391
00:32:20,240 --> 00:32:21,640
Gregory...
392
00:32:22,600 --> 00:32:23,960
See on meie pitser.
393
00:32:29,280 --> 00:32:31,800
Sultanil on väike pistoda.
394
00:32:32,720 --> 00:32:34,880
Täpselt nagu meie isal oli.
395
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
- Kas sa mäletad?
- Mis pistoda? Millest sa räägid?
396
00:32:39,360 --> 00:32:40,960
See on kahjutu välimusega.
397
00:32:41,560 --> 00:32:45,760
Sa ei arvaks iial,
see võib mehe elu võtta.
398
00:32:47,080 --> 00:32:48,160
Mida sa räägid?
399
00:32:49,600 --> 00:32:52,760
Ma tahan, et sa leiaksid oma koha.
400
00:33:14,120 --> 00:33:15,080
Oota...
401
00:33:15,920 --> 00:33:17,960
Kus Murad seda pistoda hoiab?
402
00:33:20,560 --> 00:33:22,040
Mitte kaugel...
403
00:33:36,280 --> 00:33:38,120
Mine teelt ära!
404
00:33:41,160 --> 00:33:42,800
Liigu kõrvale!
405
00:33:42,880 --> 00:33:44,600
Räpased talupojad!
406
00:33:45,200 --> 00:33:46,760
Mine teelt maha!
407
00:33:47,240 --> 00:33:48,840
Astuge kõrvale, räpased talupojad!
408
00:33:50,560 --> 00:33:52,360
Meid on rohkem! Astuge kõrvale!
409
00:33:54,240 --> 00:33:55,560
Liigu!
410
00:34:00,520 --> 00:34:03,280
Kõik toetavad
Hunyadi ja see poola poiss.
411
00:34:04,800 --> 00:34:06,680
Mida ma siis teen?
412
00:34:06,760 --> 00:34:08,120
Kas sa tahad, et ma vabandaksin?
413
00:34:08,199 --> 00:34:10,320
Sa ei tohi mitte kunagi.
414
00:34:10,400 --> 00:34:12,639
Ma tahan, et nad sind kummardaksid.
415
00:34:13,639 --> 00:34:14,679
WHO?
416
00:34:15,840 --> 00:34:18,440
Sa ikka veel ei saa aru?
Cillei pole su sõber!
417
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
Ja Hunyadi ei tee seda kunagi
ole ka sinu sõber.
418
00:34:21,960 --> 00:34:22,960
Aitäh.
419
00:34:24,760 --> 00:34:26,920
Aga sa võiksid olla
parimad sõbrad nende mõlemaga.
420
00:34:27,800 --> 00:34:30,400
Sa võiksid aidata neil üksteist hävitada.
421
00:34:34,120 --> 00:34:36,080
Liitu Hunyadiga.
422
00:34:36,159 --> 00:34:37,960
Hakka tema liitlaseks.
423
00:34:38,040 --> 00:34:40,080
Las Cillei põgeneb Viini.
424
00:34:48,800 --> 00:34:50,440
Tule nĂĽĂĽd!
425
00:34:50,520 --> 00:34:54,199
{\an8}UNGARI LAAGER GYULAFEHERVARIS
Ungari kuningriik
426
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
Jaan!
427
00:35:05,440 --> 00:35:08,320
See on Jan Matejcik.
Hussiitide kapten, kellest ma sulle rääkisin.
428
00:35:08,400 --> 00:35:09,960
Mina olen János Hunyadi.
429
00:35:10,520 --> 00:35:12,960
- Sa räägid minu keelt?
- Meie seas on tšehhe.
430
00:35:14,200 --> 00:35:16,120
Kas sa oled tõesti Janos Hunyadi?
431
00:35:16,200 --> 00:35:17,120
See olen mina.
432
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
"See" Janos Hunyadi?
433
00:35:18,720 --> 00:35:20,080
Miks?
434
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Kas on veel teisi?
435
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
Ja kuidas nad sind kutsuvad?
436
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
- Jaakob.
- Ära pööra talle tähelepanu.
437
00:35:26,320 --> 00:35:29,600
Kui ta ema suri,
ta võttis kogu terve mõistuse kaasa.
438
00:35:29,680 --> 00:35:32,320
Seega on see üks teie kuulsatest sõjavankritest?
439
00:35:33,280 --> 00:35:34,920
See on minu uhkus ja rõõm!
440
00:35:38,800 --> 00:35:41,080
Ta nimetab seda "Rahumeelseks KĂĽndjaks".
441
00:35:41,160 --> 00:35:42,720
Sa panid sellele nime?
442
00:35:42,800 --> 00:35:46,320
Mul polnud vaja.
Hea vanker teenib oma nime ära.
443
00:35:46,400 --> 00:35:48,720
See on pestud
rohkem veres kui vihmavees.
444
00:35:48,800 --> 00:35:51,080
Ta liialdab. Aga tal on õigus.
445
00:35:51,160 --> 00:35:54,480
Seda peab kahe hobusega vedama
kui sees on viis meest
446
00:35:55,560 --> 00:36:00,280
ja me hakkame neid kahureid tulistama,
Teine paar ei tee paha.
447
00:36:00,360 --> 00:36:02,960
Aga nad ei liigu lahingu ajal?
448
00:36:03,040 --> 00:36:04,720
Te kogunete vankrite kindlusesse.
449
00:36:04,800 --> 00:36:07,120
Barjääri moodustamiseks.
450
00:36:07,200 --> 00:36:10,480
Me parandame siin keti
et see meie taga oleva vankriga ĂĽhendada.
451
00:36:11,000 --> 00:36:11,800
Noh?
452
00:36:11,880 --> 00:36:13,680
Ma ei öelnud sõnagi!
453
00:36:20,840 --> 00:36:23,640
Sa oled lõpuks ometi hakkama saanud!
454
00:36:27,440 --> 00:36:28,640
Johannes...
455
00:36:30,160 --> 00:36:31,160
Töö!
456
00:36:31,240 --> 00:36:32,960
Tore sind näha!
457
00:36:33,040 --> 00:36:34,720
Sina tulid ka, vanapoeg!
458
00:36:36,880 --> 00:36:38,800
Kui maamees kutsub, siis ma tulen.
459
00:36:40,480 --> 00:36:42,320
Radu Oltean õpetas mind karusid jahtima.
460
00:36:42,400 --> 00:36:44,480
Johannes...
461
00:36:44,560 --> 00:36:45,720
...vabandust...
462
00:36:45,800 --> 00:36:48,440
Isand Hunyadi...
Kes ei tunne hirmu.
463
00:36:48,960 --> 00:36:51,120
Võid mind Jankoks, Raduks kutsuda.
464
00:36:51,200 --> 00:36:53,840
Võitle homme lihtsalt minu kõrval.
465
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
Jah.
466
00:36:58,520 --> 00:37:00,000
Ujlaki?
467
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Kas Saatan ise saatis sind?
468
00:37:02,400 --> 00:37:05,240
Sa arvasid, et lasen sul haarata
kogu au endale?
469
00:37:06,800 --> 00:37:08,520
Mis siis, kui Cillei ta saatis?
470
00:37:09,200 --> 00:37:11,640
Ma saan aru, kui sa mind ei usalda.
471
00:37:11,720 --> 00:37:14,240
Aga võib-olla see aitab
veenda sind vastupidises.
472
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
Me tabasime ta nuhkimast
oma laagri ĂĽmber.
473
00:37:19,280 --> 00:37:20,920
Ära tee mulle haiget! Ma tõin uudiseid.
474
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
Räägi.
475
00:37:23,240 --> 00:37:24,840
Sultan tahab sind surnuks.
476
00:37:25,360 --> 00:37:27,560
Sellest ei piisa teie päästmiseks...
477
00:37:27,640 --> 00:37:31,360
Talle on lubatud suur tasu
kuldse soomusrĂĽĂĽs rĂĽĂĽtli pea jaoks.
478
00:37:31,440 --> 00:37:34,560
Ta usub, et su surm tuleb
pane ungarlased ümber pöörama ja jooksma.
479
00:37:34,640 --> 00:37:36,440
Tal peaks nii vedama!
480
00:37:43,440 --> 00:37:46,880
Sa peaksid tagaplaanile jääma
ja koordineeri sealt edasi.
481
00:37:46,960 --> 00:37:49,680
Ma ei peida end nagu argpĂĽks.
482
00:37:50,280 --> 00:37:52,680
Poola kuningas ei saa nĂĽĂĽd aidata.
483
00:37:52,760 --> 00:37:55,320
Vajadusel võtan kaasa
nad kõik üksinda.
484
00:37:55,400 --> 00:37:56,520
Johannes...
485
00:37:57,400 --> 00:37:58,680
sõna.
486
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
Jaakob!
487
00:39:57,880 --> 00:39:58,720
Jah?
488
00:39:59,200 --> 00:40:00,040
Kiirusta.
489
00:40:04,040 --> 00:40:05,320
Liiguta seda!
490
00:40:07,480 --> 00:40:08,400
Pane see kinni!
491
00:40:14,560 --> 00:40:15,680
Janko!
492
00:40:19,840 --> 00:40:21,720
Sa kutsusid mind, auväärne Sultan.
493
00:40:21,800 --> 00:40:23,480
Mehmed...
494
00:40:24,240 --> 00:40:26,640
Ma tahan, et sina täna rünnakut juhiksid.
495
00:40:26,720 --> 00:40:28,080
Tänan sind, Isa.
496
00:40:29,440 --> 00:40:32,520
Sa tead, mida see tähendab
rindel võitlema?
497
00:40:36,960 --> 00:40:38,240
Ma tean.
498
00:40:42,800 --> 00:40:47,960
See on parem kui see, mis
juhtub siis, kui Ali troonile saab.
499
00:40:50,200 --> 00:40:52,680
Ma ei valmista sulle pettumust, isa.
500
00:42:37,640 --> 00:42:39,240
Allah akbar...
501
00:42:39,720 --> 00:42:41,640
Allahu akbar!
502
00:42:49,960 --> 00:42:51,560
Ole valmis!
503
00:44:01,680 --> 00:44:03,880
Köis! Võta köis!
504
00:46:38,440 --> 00:46:39,280
Ta on minu!
505
00:46:39,360 --> 00:46:40,520
Ta on minu!
506
00:47:23,360 --> 00:47:24,560
RĂĽnnak!
507
00:47:34,920 --> 00:47:36,680
See on lõks!
508
00:47:36,760 --> 00:47:38,520
See on lõks!
509
00:47:38,600 --> 00:47:40,480
Lähme! Kõik!
510
00:47:43,920 --> 00:47:44,760
Kao välja!
511
00:47:44,840 --> 00:47:46,600
Tule kuristikust välja!
512
00:48:28,200 --> 00:48:29,160
Edasi!
513
00:49:18,520 --> 00:49:19,920
Allah...
514
00:49:22,640 --> 00:49:24,440
Võta mu poeg vastu.
515
00:49:25,320 --> 00:49:28,200
Ta tuleb teie juurde kangelasena.
516
00:49:29,360 --> 00:49:30,880
Auväärne sultan...
517
00:49:42,800 --> 00:49:44,400
Auväärne sultan...
518
00:49:45,160 --> 00:49:47,640
Anna mulle andeks, et ma surnud ei ole.
519
00:50:23,760 --> 00:50:24,840
Võidu poole!
520
00:50:24,920 --> 00:50:26,080
Võidu poole!
521
00:50:36,120 --> 00:50:39,160
Isand Hunyadi terviseks!
522
00:50:39,240 --> 00:50:45,440
Hunyadi! Hunyadi!
523
00:50:48,960 --> 00:50:51,040
Kas sa oled Jankot näinud?
524
00:50:51,120 --> 00:50:54,080
Tule siia, värdjas
ja jooge meiega ĂĽks jook!
525
00:50:56,360 --> 00:50:57,360
Kus sa oled?
526
00:50:57,440 --> 00:50:58,440
Janko!
527
00:50:58,960 --> 00:51:01,480
Kus sa oled, Janko?
Tule ja joo ĂĽks jook!
528
00:51:06,480 --> 00:51:08,880
Kus kurat sa oled? Janko!
529
00:51:08,960 --> 00:51:11,080
Ma tõin sulle tasu.
530
00:51:12,960 --> 00:51:14,840
Ära ainult mu õele räägi...37897