All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_eng.et

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 {\an8}VISEGRAADI Ungari kuningriik 2 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 {\an8}Kas oled kindel, et see on hea mõte? 3 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Kas pole juba üsna hilja meid külastama, Teie Kõrgus? 4 00:00:52,280 --> 00:00:54,640 Ma unistasin sellest kroon kadus ära. 5 00:00:54,720 --> 00:00:57,600 Et mu poeg, troonipärija, ei saanud kroonida. 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,840 Ärge muretsege, Teie Kõrgus, kroon on ohutu. 7 00:01:02,720 --> 00:01:03,680 Mine välja. 8 00:01:05,200 --> 00:01:06,680 Siin see on, Teie Kõrgus. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,000 Nagu näha, on võtmed siin, tihendid on terved. 10 00:01:10,080 --> 00:01:12,880 Kas sa tõesti arvad, et ma siia tulin? keset ööd 11 00:01:12,960 --> 00:01:15,800 koos troonipärijaga neetud lukku vaatama? 12 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 Ma tahan krooni näha! Katkesta tihendid. 13 00:01:20,040 --> 00:01:21,080 Tee seda. 14 00:01:41,720 --> 00:01:42,760 Ava see! 15 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 Mis see oli? 16 00:01:56,720 --> 00:01:59,480 Mitte midagi. Väike prints on lihtsalt rahutu. 17 00:02:01,480 --> 00:02:02,360 Hakka asjaga pihta! 18 00:02:23,320 --> 00:02:24,360 Tänan teid, krahv. 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,200 Teie töö on tehtud. 20 00:02:27,280 --> 00:02:29,440 Ma ei vaja sind enam. 21 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 Vabandust, krahv. 22 00:03:08,800 --> 00:03:09,760 Lähme. 23 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 Sa oled lõpuks ometi üks meist, Miklos. 24 00:05:33,760 --> 00:05:36,760 EDIRNE Osmani impeerium 25 00:05:56,520 --> 00:05:58,640 Ei, vend! Ära tee seda! 26 00:05:58,720 --> 00:05:59,680 Gregori! 27 00:06:01,200 --> 00:06:04,280 Grgur! Lõpeta! Lõpeta! 28 00:06:06,440 --> 00:06:08,280 Kõik on korras. Kõik on korras. 29 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Sa oleksid pidanud meid surra laskma. 30 00:06:10,920 --> 00:06:14,640 Kui sa poleks meie elu eest palunud, me oleksime nüüd rahus: maa all. 31 00:06:14,720 --> 00:06:15,840 Ära ütle selliseid asju. 32 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Aga selle asemel, 33 00:06:17,240 --> 00:06:20,720 meid hoitakse siin nagu õukonnanarre et kõik saaksid selle üle naerda. 34 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Keegi ei naera su üle. 35 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 Sa ei tea mitte midagi. Sa oled lihtsalt Muradi hoor. 36 00:06:25,160 --> 00:06:26,320 Hoor! 37 00:06:28,120 --> 00:06:29,320 Jah... 38 00:06:31,440 --> 00:06:32,600 Sul on õigus. 39 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 Aga miks? 40 00:06:35,680 --> 00:06:37,600 Miks ma olen tema hoor? 41 00:06:37,680 --> 00:06:39,320 Sest sa müüsid mind talle maha. 42 00:06:40,080 --> 00:06:41,760 See oli meie isa. 43 00:06:41,840 --> 00:06:43,440 Ja kus sa olid? 44 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 Miks sa teda ei peatanud? 45 00:06:46,920 --> 00:06:51,360 Sa arvad, et oled minust rohkem väärt sest te olite kunagi mehed? 46 00:06:51,440 --> 00:06:53,000 Et mind saab müüa? 47 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 Et mind siia vangi panna saab, aga mitte sina? 48 00:06:56,040 --> 00:06:57,880 Noh, nüüd oled sa siin. 49 00:06:57,960 --> 00:07:00,320 Nii et harju ära. 50 00:07:00,800 --> 00:07:02,640 Just nagu mina tegin. 51 00:07:09,560 --> 00:07:12,760 HUNYADI LOSS Ungari kuningriik 52 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 Hea on sind näha. 53 00:07:17,960 --> 00:07:20,520 Mul on alati hea meel teid külastada. 54 00:07:22,400 --> 00:07:25,600 Aga ma ei ole siin sõbrana. 55 00:07:26,480 --> 00:07:27,600 Ma kuulan. 56 00:07:27,680 --> 00:07:30,480 Luksemburgi printsess Elizabeth on poja sünnitanud. 57 00:07:31,200 --> 00:07:33,440 Ungari saab peagi uue kuninga. 58 00:07:34,160 --> 00:07:35,600 Miks Elizabeth ei saa valitseda? 59 00:07:35,680 --> 00:07:38,520 Aadlikud ei teeks seda kunagi taluda naist troonil. 60 00:07:38,600 --> 00:07:40,280 Kas nad eelistaksid last? 61 00:07:40,360 --> 00:07:42,160 Ma kardan, et nad teeksid seda. 62 00:07:42,240 --> 00:07:44,400 Me kõik teame, kes saab valitseda lapse nimel. 63 00:07:44,480 --> 00:07:45,520 Cillei? 64 00:07:45,600 --> 00:07:47,320 - Välja arvatud juhul, kui... - Välja arvatud juhul? 65 00:07:47,840 --> 00:07:49,640 Välja arvatud juhul, kui keegi Vladislausega räägib. 66 00:07:49,720 --> 00:07:52,120 Mida teeb Poola kuningas sellega pistmist on? 67 00:07:52,200 --> 00:07:55,080 Kui me suudame teda veenda Püha Krooni haarama, 68 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Me rikume Cillei suurejoonelise plaani ära. 69 00:08:00,280 --> 00:08:04,040 Olen kindel, et aadlikud toetaks Vladislaust. 70 00:08:04,120 --> 00:08:08,040 See tuletaks neile meelde vanu häid aegu kui Ungari ja Poola olid üks kuningriik. 71 00:08:09,320 --> 00:08:12,040 Ja lõpuks saad sa Hankige see armee, mida olete alati soovinud. 72 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 Mis vahet sel on, kes troonil istub? 73 00:08:15,840 --> 00:08:18,200 Vladislaus on sündinud ristisõdija. 74 00:08:18,280 --> 00:08:22,960 Ta aitaks meid kaitseme end osmanite vastu. 75 00:08:24,280 --> 00:08:25,720 Ja sa tahad Poolasse minna? 76 00:08:26,960 --> 00:08:28,840 Vladislaus tuleb Budasse. 77 00:08:32,400 --> 00:08:33,840 Keegi kutsus ta külla. 78 00:08:36,240 --> 00:08:40,440 Mõtlesin, et talle võiks külaskäik meeldida. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 Siis peaksime parem kiirustama. 80 00:08:42,400 --> 00:08:45,160 Meie? Miks me peaksime Budasse minema? 81 00:08:45,240 --> 00:08:46,720 Sa oled tema kangelane. 82 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Sa pead tulema, Janos. 83 00:08:50,360 --> 00:08:52,080 Meie tulevik on kaalul. 84 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 Hei, Hunyadi! Hunyadi! 85 00:09:00,040 --> 00:09:01,800 Valmistuge võitluseks, mehed! 86 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 Võtke oma positsioonid sisse! 87 00:09:08,520 --> 00:09:09,760 Mis toimub? 88 00:09:09,840 --> 00:09:12,320 Talupojad. Terve armee neid. 89 00:09:12,400 --> 00:09:14,440 Nad tahavad sisse. 90 00:09:14,520 --> 00:09:16,240 - Avage väravad! - Janko... 91 00:09:16,320 --> 00:09:19,880 - Neil on relvastatud teritatud kahvlid. - Ma ütlesin, et avage väravad! 92 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 Mu isand! 93 00:09:26,240 --> 00:09:27,400 Number! 94 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 Mis see jutt on? 95 00:09:28,960 --> 00:09:33,360 Isand... Me märkasime türklasi mäe teisel küljel. 96 00:09:33,440 --> 00:09:34,520 Me kardame. 97 00:09:34,600 --> 00:09:37,240 Ja sa arvad, et saad siia lihtsalt sisse tormata? 98 00:09:37,320 --> 00:09:40,280 Kui te meid ei kaitse, mu isand, 99 00:09:40,360 --> 00:09:41,400 keegi ei tee seda. 100 00:09:43,360 --> 00:09:46,280 Tule, me toidame sind, ja siin saab magada. 101 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Aitäh! 102 00:09:49,760 --> 00:09:51,720 Kas oled kindel, et see on hea mõte? 103 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 Ma ei saa sinuga kaasa minna. 104 00:09:55,800 --> 00:09:57,040 Mul on siin kiire. 105 00:09:57,120 --> 00:09:58,440 Türklased tulevad! 106 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 Sa peaksid Vitezi valima. 107 00:10:00,120 --> 00:10:02,440 - Ma ei jäta sind maha. - Sa pole siin turvalises kohas. 108 00:10:02,520 --> 00:10:04,760 Margit peaks Lacko kaasa võtma. oma isa lossi. 109 00:10:04,840 --> 00:10:06,320 Teie kaks jääte Budasse. 110 00:10:11,040 --> 00:10:12,720 Sultani kingitus. 111 00:10:14,120 --> 00:10:16,400 Sa oled nüüd mees, Mehmed. 112 00:10:20,960 --> 00:10:23,240 Su ema oleks uhke. 113 00:10:36,120 --> 00:10:37,120 Auväärne sultan. 114 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 Mehmed... 115 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 Sa oled hästi toidetud, ma näen. 116 00:10:44,040 --> 00:10:45,840 Aga kas sa oled ka haritud? 117 00:10:45,920 --> 00:10:48,920 Mu elu kuulub sulle, kuulsusrikas sultan. 118 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 Ja kes veel? 119 00:10:52,320 --> 00:10:53,800 Mu vennale Alile. 120 00:10:54,560 --> 00:10:55,840 Kas sa tead, miks? 121 00:10:58,640 --> 00:11:01,240 Kui ma suren, võtab tema minu koha. 122 00:11:01,320 --> 00:11:03,720 Seega trooni pärast võitlust pole, 123 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 esmasündinu... 124 00:11:05,680 --> 00:11:08,400 ...tapab kõik oma vennad. 125 00:11:11,680 --> 00:11:13,400 See peab nii olema. 126 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 Aga ma olen ikka veel elus. 127 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 See impeerium on sinust suurem. 128 00:11:20,080 --> 00:11:22,120 Suurem kui su vend... 129 00:11:22,200 --> 00:11:23,960 ja suurem kui mina. 130 00:11:25,240 --> 00:11:26,760 See on alati olnud 131 00:11:26,840 --> 00:11:29,680 ja see jääb alatiseks nii olema. 132 00:11:31,600 --> 00:11:36,280 Meie kohus on säilitada impeeriumi ja laiendada selle piire. 133 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 See on minu kohus... 134 00:11:38,920 --> 00:11:41,040 ...ja kui sa oled minuga... 135 00:11:42,160 --> 00:11:43,920 ...sinu oma ka. 136 00:11:44,840 --> 00:11:46,680 Kas ma võin sinuga kaasa tulla? 137 00:11:47,200 --> 00:11:48,760 Kas sa sellepärast mulle selle andsidki? 138 00:11:54,160 --> 00:11:57,400 Alates päevast, mil sa sündisid, sulle oli määratud saada sõdalaseks. 139 00:11:58,600 --> 00:12:02,160 On aeg oma saatus täita. 140 00:12:06,720 --> 00:12:09,280 Ma luban, et sa ei tee seda ole minus pettunud. 141 00:12:09,360 --> 00:12:12,360 Ma ei valmista sulle pettumust, kuulsusrikas sultan! 142 00:12:12,440 --> 00:12:13,480 Tõuse püsti... 143 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Kas sa ei kavatsegi hüvasti jätta? 144 00:12:28,480 --> 00:12:30,680 Ma tean, et sa tuled koju. 145 00:12:32,400 --> 00:12:36,720 Ära vii teda minult ära. 146 00:12:37,240 --> 00:12:40,960 Selle asemel, et lastes tal surra haledat surma, 147 00:12:41,040 --> 00:12:45,840 Ma annan talle võimalus olla kangelane. 148 00:12:45,920 --> 00:12:47,840 Sa juhid ta tapatalgutele. 149 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Laps. 150 00:12:49,280 --> 00:12:51,080 Mis selles kangelaslikku on? 151 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 Su õde on kirjutanud. 152 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 See pole midagi olulist. 153 00:13:04,760 --> 00:13:06,120 Ta ütleb... 154 00:13:07,360 --> 00:13:10,920 Ungari uus kuningas saab olema beebi. 155 00:13:40,920 --> 00:13:44,240 Buda loss Ungari kuningriik 156 00:13:44,320 --> 00:13:47,640 Sa võid minuga tulla, aga sa ei tohi tema poole pöörduda. 157 00:13:47,720 --> 00:13:50,160 Mina niikuinii ei saanud. Ma ei räägi poola keelt. 158 00:13:50,240 --> 00:13:52,120 - Ta räägib ungari keelt. - Tõesti? 159 00:13:52,200 --> 00:13:55,760 Lihtsalt ära räägi temaga. Isegi kui ta midagi rumalat ütleb. 160 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 Miks ta seda teeks? 161 00:13:57,400 --> 00:13:58,720 Lihtsalt ära räägi temaga! 162 00:13:59,320 --> 00:14:00,400 Kõik korras? 163 00:14:00,880 --> 00:14:02,280 Ma ei ütle sõnagi. 164 00:14:11,560 --> 00:14:14,000 See on palju suurejoonelisem kui minu troon Poolas. 165 00:14:14,080 --> 00:14:16,080 Anname selle teile hea meelega. 166 00:14:20,480 --> 00:14:24,160 Kui ma selle võtsin, Mul oleks raskeid lahinguid pidada... 167 00:14:24,240 --> 00:14:26,280 Habsburgidega, Cilleiga, 168 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 ja Ungari aadlikud kes neid toetavad. 169 00:14:28,920 --> 00:14:31,520 Enamik aadlikke on meie poolel, Teie Majesteet. 170 00:14:31,600 --> 00:14:35,560 Seadused ütlevad, et Elizabethi poeg on kroonipärija. 171 00:14:35,640 --> 00:14:38,080 Ma rööviksin lapse. 172 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 Kui sa meid ei aita, Cillei ja ta käsilased teevad, mida tahavad. 173 00:14:42,440 --> 00:14:45,560 Kui sa ei taha olla meie kuningas, Ungari laguneb laiali. 174 00:14:45,640 --> 00:14:47,600 Mul on valikuvõimalusi küllaga. 175 00:14:48,120 --> 00:14:50,920 Sada aastat tagasi me ühendasime jõud Louis Suure juhtimisel. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 Kui ma mõtlen ungarlastele ja poolakatele, 177 00:14:54,480 --> 00:14:57,280 ehk poolakad ja ungarlased taas lahingus ühtsena, 178 00:14:58,040 --> 00:15:00,920 tõelise kuningliku rüütli juhtimisel... 179 00:15:01,920 --> 00:15:03,960 mu süda on lootust täis. 180 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 Paistab, et kõik ei ole sinuga nõus. 181 00:15:11,080 --> 00:15:12,640 Vabandage mind, Teie Majesteet. 182 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Vabandage mu lugupidamatust. 183 00:15:14,160 --> 00:15:16,480 Teie Majesteet, siin Erzsébet Szilágyi. 184 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 Janos Hunyadi abikaasa. 185 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 Hunyadi? 186 00:15:19,920 --> 00:15:20,840 Jah. 187 00:15:20,920 --> 00:15:22,840 Ma olen su mehest kuulnud. 188 00:15:22,920 --> 00:15:24,320 Kas ta ise on siin? 189 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 Ta on hõivatud armee kogumisega 190 00:15:26,520 --> 00:15:27,760 osmanite vastu. 191 00:15:28,360 --> 00:15:29,960 Nii teeb tõeline kangelane. 192 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 Aga sa naersid millegi üle, mida me ütlesime. 193 00:15:33,640 --> 00:15:34,920 Miks? 194 00:15:35,000 --> 00:15:37,560 Andke mulle andeks, Teie Majesteet. Ma olen lihtsalt naine. 195 00:15:37,640 --> 00:15:40,080 Ma ei peaks sekkuma. 196 00:15:42,680 --> 00:15:44,560 Ei, palun... Räägi! 197 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 Vitez on sõnadega väga osav. 198 00:15:47,840 --> 00:15:49,120 Ilusad sõnad. 199 00:15:50,160 --> 00:15:52,960 Aga me ei vaja siin sõnu, me vajame tegusid. 200 00:15:53,800 --> 00:15:57,160 Mu abikaasa laseb oma tegudel enda eest rääkida. 201 00:15:59,440 --> 00:16:00,720 Ja teie, Teie Majesteet? 202 00:16:05,320 --> 00:16:07,560 Ma olen sinust vaimustuses, Miklos. 203 00:16:07,640 --> 00:16:11,760 Nüüd on kroonimislinn sinu. Ja see on alles algus. 204 00:16:12,560 --> 00:16:15,200 Ära tee seda... see on püha. 205 00:16:15,280 --> 00:16:18,800 See pole midagi enamat kui metallitükk. 206 00:16:20,960 --> 00:16:25,840 On aeg, et te kõik loobuksite teie primitiivsed ebausud. 207 00:16:29,680 --> 00:16:31,720 See on pühaduseteotus! 208 00:16:31,800 --> 00:16:33,960 Ja varastamine ei olnud? 209 00:16:53,680 --> 00:16:54,480 Peatus! 210 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 See barbaarne Vlad... 211 00:17:00,840 --> 00:17:02,440 Päästa nad nende viletsusest. 212 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 Edasi! 213 00:17:19,560 --> 00:17:22,680 Ma ei saa aru miks me peame seda tegema. 214 00:17:22,760 --> 00:17:25,480 Me oleme lihtsalt tilluke lihatükk, Vladut. 215 00:17:25,560 --> 00:17:29,920 Kahe näljase eluka vahele jäänud sureb, et tahab meid alla neelata. 216 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 Aga sa vandusid truu olla! 217 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 Kas sa arvad, et Kas ungarlased on teistsugused? 218 00:17:37,720 --> 00:17:41,800 Mitu korda nad on tapnud meie talupojad? põletasid meie külad maha? 219 00:17:42,560 --> 00:17:44,760 Ungarlased on ka vereimejad, poeg. 220 00:17:45,800 --> 00:17:47,640 Avage väravad! 221 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Milline garantii mul on? 222 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 et sa mind selga ei lööks nagu sa ungarlastega tegid? 223 00:18:11,160 --> 00:18:14,160 Ma ei julgeks pöörata Maailma Isanda peale? 224 00:18:19,240 --> 00:18:21,840 Sul on kaks ilusat last... 225 00:18:21,920 --> 00:18:25,120 Nii et meie liit on tugev ja püsiv, 226 00:18:25,840 --> 00:18:27,800 las ma kasvatan need sinu jaoks üles. 227 00:18:28,600 --> 00:18:31,360 Ma ei ole sellist suurt au väärt. 228 00:18:33,600 --> 00:18:36,440 Poisid sellise õilsa verega 229 00:18:38,120 --> 00:18:40,520 väärivad ainult parimat. 230 00:18:41,680 --> 00:18:45,360 Ma annan sulle ükskõik mida muud, aga palun ärge võtke neid minult ära. 231 00:18:55,840 --> 00:18:59,760 See on ainus viis Ma võin garanteerida nende turvalisuse. 232 00:19:04,600 --> 00:19:10,440 Olen kindel, et neil saab olema imeline kasvatus teie kuulsusrikkas õukonnas. 233 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 Karistage teda kuidas soovite, mu isand. 234 00:19:25,800 --> 00:19:27,320 Selleks ei teki vajadust. 235 00:19:31,440 --> 00:19:33,560 Me peame temast lihtsalt mehe tegema. 236 00:19:34,760 --> 00:19:35,840 Eks? 237 00:19:54,600 --> 00:19:55,400 Mina, László, 238 00:19:55,480 --> 00:19:59,400 Jumala armust tulevik Ungari, Horvaatia ja Slavoonia kuningas, 239 00:19:59,480 --> 00:20:00,760 Transilvaania ülemvalitseja, 240 00:20:00,840 --> 00:20:04,040 Dalmaatsia isand, Galõtš, Rama ja Galicia 241 00:20:04,120 --> 00:20:08,880 lubadus Jumalale ja tema inglitele jääda Jumala ja Kuningriigi seaduste järgi. 242 00:20:08,960 --> 00:20:13,240 Aita mind siis, Taevane Isa, Jeesus Kristus ja Püha Vaim. 243 00:20:19,800 --> 00:20:24,640 Kõigeväeline ja igavene Jumal, kõige looja... 244 00:20:25,480 --> 00:20:29,800 Kõigeväeline ja igavene Jumal, kõige looja... 245 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 Poola kuningas läheneb armeega. 246 00:20:33,600 --> 00:20:35,760 Nad tulevad teda kroonima. 247 00:20:37,120 --> 00:20:38,360 Jaamamehed müüridel. 248 00:20:39,560 --> 00:20:41,080 Nad on meist kümme korda rohkem. 249 00:20:41,960 --> 00:20:43,880 Me peame Viini minema! 250 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Asu asja kallale! 251 00:21:23,680 --> 00:21:25,280 Ladislas V... 252 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Ungari kuningas! 253 00:21:31,080 --> 00:21:32,280 Suur aitäh! 254 00:21:33,080 --> 00:21:35,520 Me vajame Muradiga võitlemiseks soomusrüütleid, 255 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 aga me ei saa neid kätte. 256 00:21:37,280 --> 00:21:40,800 Me ei saanud neid kätte Sigismundilt või Albertilt... 257 00:21:40,880 --> 00:21:44,440 Sa arvad, et nüüd saame nad kätte Cilleist? Või teistest? 258 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 Ma tahan, et sa välja sõidaksid. 259 00:21:46,040 --> 00:21:50,880 Räägi inimestele, et Hunyadi kutsub iga võimekat meest relvade juurde. 260 00:21:50,960 --> 00:21:53,240 Olenemata rahvusest, helistage kõigile! 261 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 Isegi need hussiidid, kelle me koju tõime. 262 00:21:55,440 --> 00:21:58,160 Sa arvad, et meie vaenlased Kas liitud meiega, kui me viisakalt palume? 263 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Hussiidid pole enam meie vaenlased. 264 00:22:00,440 --> 00:22:02,720 Hunyadi päästis nad kindlast surmast. 265 00:22:03,720 --> 00:22:04,960 Nad tulevad. 266 00:22:05,800 --> 00:22:08,680 Miho, helista kõigile kes oskab hangu tõsta. 267 00:22:08,760 --> 00:22:13,200 Talupojad? Ja mida me neile ütleme? Vaadake ringi: nad on abitud. 268 00:22:14,840 --> 00:22:17,640 Kelle kodud türklased maha põletavad? 269 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Kelle naisi nad vägistavad? 270 00:22:19,120 --> 00:22:20,840 Räägime nendega! 271 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 Kui nad meid ei kuula, nad ei kuula kedagi. 272 00:22:26,600 --> 00:22:29,760 Sõnum on kaks sõna: relvadesse. 273 00:22:30,440 --> 00:22:34,960 Kõik need, kes helistavad see maa, nende kodumaa, relvadesse! 274 00:22:36,640 --> 00:22:38,280 Sa oled minu hääl. 275 00:22:39,040 --> 00:22:41,160 Sa oled minu raev! 276 00:22:41,240 --> 00:22:42,880 Relvadele! 277 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 Relvadele! 278 00:22:46,960 --> 00:22:48,160 Siimon! 279 00:22:50,920 --> 00:22:53,440 Jää siia veel mõneks päevaks. 280 00:22:54,200 --> 00:22:57,280 Ma vajan sind Hunyadis. 281 00:22:58,240 --> 00:22:59,480 Nagu soovid. 282 00:23:01,280 --> 00:23:04,200 Elagu Vladislav! Elagu Ungari kuningas! 283 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 Maha reeturitega! 284 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 Maha reeturitega! 285 00:23:19,160 --> 00:23:21,880 Elagu Ungari uus kuningas! 286 00:23:28,720 --> 00:23:33,680 Nad sundisid mind osalema nende reetlikus plaanis. 287 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 Me oleme liiga hiljaks jäänud... 288 00:23:38,320 --> 00:23:41,400 Kas tema kroonimine olla seaduslik ilma Püha Kroonita? 289 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 Ei. 290 00:23:47,240 --> 00:23:48,320 Mitte juhul, kui... 291 00:23:49,080 --> 00:23:50,280 Järgne mulle krüpti! 292 00:23:55,200 --> 00:23:57,520 Püha Stefanus, aita meid. 293 00:23:58,040 --> 00:24:00,960 Sa solvad asutajat meie rahvast. See on pühaduseteotus! 294 00:24:27,680 --> 00:24:29,040 Anna meile andeks, püha kuningas... 295 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 Me teeme seda oma rahva ellujäämise nimel. 296 00:24:39,800 --> 00:24:42,640 Selles kohas krooniti laps. 297 00:24:43,320 --> 00:24:46,640 Aga see kroonimine oli pettus! 298 00:24:46,720 --> 00:24:50,760 Meie püha kroon varastati kurjade võõramaalaste poolt. 299 00:24:51,520 --> 00:24:54,760 Aga see pani meid alles nüüd mõistma 300 00:24:54,840 --> 00:24:57,840 et rahva tahe on kõige püham asi! 301 00:25:00,880 --> 00:25:02,360 Rahvas on üks. 302 00:25:02,840 --> 00:25:05,480 Ja iga ungari laps on osa sellest rahvusest. 303 00:25:05,560 --> 00:25:08,720 Täpselt nagu kõik sündinud selles riigis! 304 00:25:09,400 --> 00:25:13,800 Vladislaus, andes sulle Püha Stefani kuldne kroon, 305 00:25:14,280 --> 00:25:17,600 me kuulutame oma tahet 306 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 et sa juhiksid meie rahvas kuningana. See on meie tahe! 307 00:25:22,360 --> 00:25:24,440 Aadlikest talupoegadeni. 308 00:25:25,080 --> 00:25:28,960 Sest meie olemegi rahvas. 309 00:25:39,520 --> 00:25:43,920 Elagu kuningas! 310 00:25:49,160 --> 00:25:52,480 VIIN Austria hertsogkond 311 00:26:00,520 --> 00:26:03,280 Itaalias nimetatakse seda "la forchettaks". 312 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Kahvel! 313 00:26:07,600 --> 00:26:10,600 Nad kasutavad seda igas Firenze palees. 314 00:26:11,400 --> 00:26:15,320 Ma lihtsalt ei suuda uuele trendile vastu panna. 315 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Teie Majesteet, 316 00:26:16,920 --> 00:26:20,760 sulle kuulub minu suurim tänu kaitsetu naise abistamise eest 317 00:26:20,840 --> 00:26:23,400 keda on taga kiusatud ja temalt õigused ära võeti. 318 00:26:25,680 --> 00:26:26,520 Mu kallis, 319 00:26:26,600 --> 00:26:29,080 miski ei saaks mulle suuremat rõõmu pakkuda 320 00:26:29,160 --> 00:26:32,280 kui pakkuda oma tagasihoidlikku tähendab teie auväärse eesmärgi nimel. 321 00:26:32,360 --> 00:26:35,720 Ma löön neile pihta mässumeelsed ungarlased 322 00:26:35,800 --> 00:26:37,680 ja seadust jõustada. 323 00:26:40,600 --> 00:26:42,360 Ungarlased on meid alati vihanud. 324 00:26:42,440 --> 00:26:46,120 Ja sul pole raha ega sõdureid neile vastu astuma. 325 00:26:46,960 --> 00:26:49,400 Sellepärast ma teie poole pöördusingi. 326 00:26:51,160 --> 00:26:54,920 Sa pärisid Saksa trooni mu isalt ja abikaasalt. 327 00:26:55,000 --> 00:26:58,400 Sa oled kõigist valitsejatest kõige kristlikum, 328 00:26:58,480 --> 00:27:00,640 orbude ja leskede kaitsja. 329 00:27:00,720 --> 00:27:05,760 Ja raha tagamiseks, mida sa Ungari vastu võitlemisele kulutatud raha ei ole raisku läinud, 330 00:27:05,840 --> 00:27:07,960 Ma olen nõus sulle oma käe ulatama. 331 00:27:08,040 --> 00:27:12,360 Me võime oma pulmi pidada niipea kui mu leina-aasta läbi saab. 332 00:27:14,160 --> 00:27:15,880 Mu kallis... 333 00:27:15,960 --> 00:27:20,520 Mis jutt see selline on? 334 00:27:20,600 --> 00:27:21,680 "Meie pulmad"? 335 00:27:21,760 --> 00:27:24,520 Sa oled lihtsalt litsi tütar, 336 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 Isegi kui su isa oleks keiser olnud... 337 00:27:27,680 --> 00:27:29,520 Aga ma olen kindel... 338 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 ...me saame kokkuleppele. 339 00:27:34,800 --> 00:27:37,520 Sa ei pea vaeva nägema kõike läbi lugedes. 340 00:27:40,440 --> 00:27:42,680 Lasku põlvili... 341 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 Ja ma annan teile peamised noodid. 342 00:27:58,720 --> 00:28:03,400 Sa loobud kõigest oma nõuded Austria provintsidele 343 00:28:04,400 --> 00:28:09,400 ja oma pärandvara üle kanda Austrias ja Tšehhi Kuningriigis minu jaoks. 344 00:28:10,920 --> 00:28:12,960 Sa lased mul 345 00:28:13,040 --> 00:28:17,080 Püha Krooni eest hoolitseda Ungari teie nimel, 346 00:28:17,160 --> 00:28:22,520 ja nüüdsest peale teen ma seda hoolitseda ka isiklikult oma poja eest. 347 00:28:23,400 --> 00:28:25,360 Mitte kunagi... Mitte kunagi! 348 00:28:29,640 --> 00:28:31,720 Laps jääb siia. 349 00:28:31,800 --> 00:28:33,400 Sa võid lahkuda, 350 00:28:33,480 --> 00:28:35,640 aga ilma minu kaitseta, 351 00:28:35,720 --> 00:28:39,840 sa lõpuks mädaned Ungari vangikongis. 352 00:28:39,920 --> 00:28:44,120 Ja kui sa arvad, et võid võita Su poeg tagasi litsi odavate trikkidega, 353 00:28:44,200 --> 00:28:45,560 sa eksid väga rängalt. 354 00:28:45,640 --> 00:28:49,320 Sa pead õppima kõigepealt oma suud õigesti kasutama! 355 00:28:51,600 --> 00:28:54,560 Ära unusta lepingut allkirjastada! 356 00:29:17,680 --> 00:29:21,480 Sa pead aru saama. Meil ​​pole valikut. Ilma Friedrichita on meil lõpp. 357 00:29:30,680 --> 00:29:32,760 Kuidas su tervis on, Simon? 358 00:29:32,840 --> 00:29:36,440 Ma arvasin, et sa tahad juua, ära tüüta mind rumalate küsimustega. 359 00:29:36,520 --> 00:29:39,720 Olgu... tahtsin lihtsalt küsida. sinu käe kohta. 360 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 Minu käsi? 361 00:29:41,720 --> 00:29:43,640 Võib-olla peaksid veini tarbimist vähendama. 362 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Johannes... 363 00:29:46,280 --> 00:29:48,160 Mu käel pole midagi viga. 364 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 Kui kaua sa oled sõdur olnud? 365 00:29:52,120 --> 00:29:54,480 Õppisin ratsutama enne, kui kõndima hakkasin. 366 00:29:55,040 --> 00:29:56,960 Ma kasutasin mõõka enne kui ma rääkida sain. 367 00:29:57,680 --> 00:29:59,280 Joome selle eest! 368 00:30:05,240 --> 00:30:07,000 Võib-olla... 369 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 peaksid asja rahulikumalt võtma. 370 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Teen seda oma hauas. 371 00:30:11,600 --> 00:30:13,840 Mul on sind ka tulevikus vaja. 372 00:30:15,760 --> 00:30:18,080 Ma ei tea, mis on oma käega, 373 00:30:18,840 --> 00:30:20,760 aga miks sa seda lahingut pooleli ei jäta? 374 00:30:20,840 --> 00:30:22,120 Mitte sinu elu peale! 375 00:30:23,480 --> 00:30:25,720 Kas sa võitled ainult siis, kui oled kindel oma võidus? 376 00:30:41,320 --> 00:30:44,440 EDIRNE Osmani impeerium 377 00:30:48,240 --> 00:30:49,400 Lase mind lahti! 378 00:30:51,400 --> 00:30:54,520 Ma ei saa sõnagi aru, mida sa räägid. 379 00:30:54,600 --> 00:30:57,560 Sul on vedanud, sultan ei raiunud su pead maha! 380 00:31:34,520 --> 00:31:35,640 Gregory... 381 00:31:37,560 --> 00:31:38,560 Palun! 382 00:31:50,040 --> 00:31:52,000 Meie õde Katalin on kirjutanud. 383 00:31:52,080 --> 00:31:53,480 Ta igatseb meid kõiki. 384 00:31:55,040 --> 00:31:58,840 Ta ütleb, et kui Murad ta võidab, me saame jälle koos olla. 385 00:31:58,920 --> 00:31:59,960 Tema? 386 00:32:04,880 --> 00:32:06,600 WHO? 387 00:32:07,160 --> 00:32:08,120 Räägi meile. 388 00:32:08,200 --> 00:32:09,640 WHO? 389 00:32:11,720 --> 00:32:12,920 Hunyadi. 390 00:32:14,480 --> 00:32:15,880 Kas see on see, mida sa tahad? 391 00:32:20,240 --> 00:32:21,640 Gregory... 392 00:32:22,600 --> 00:32:23,960 See on meie pitser. 393 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 Sultanil on väike pistoda. 394 00:32:32,720 --> 00:32:34,880 Täpselt nagu meie isal oli. 395 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 - Kas sa mäletad? - Mis pistoda? Millest sa räägid? 396 00:32:39,360 --> 00:32:40,960 See on kahjutu välimusega. 397 00:32:41,560 --> 00:32:45,760 Sa ei arvaks iial, see võib mehe elu võtta. 398 00:32:47,080 --> 00:32:48,160 Mida sa räägid? 399 00:32:49,600 --> 00:32:52,760 Ma tahan, et sa leiaksid oma koha. 400 00:33:14,120 --> 00:33:15,080 Oota... 401 00:33:15,920 --> 00:33:17,960 Kus Murad seda pistoda hoiab? 402 00:33:20,560 --> 00:33:22,040 Mitte kaugel... 403 00:33:36,280 --> 00:33:38,120 Mine teelt ära! 404 00:33:41,160 --> 00:33:42,800 Liigu kõrvale! 405 00:33:42,880 --> 00:33:44,600 Räpased talupojad! 406 00:33:45,200 --> 00:33:46,760 Mine teelt maha! 407 00:33:47,240 --> 00:33:48,840 Astuge kõrvale, räpased talupojad! 408 00:33:50,560 --> 00:33:52,360 Meid on rohkem! Astuge kõrvale! 409 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 Liigu! 410 00:34:00,520 --> 00:34:03,280 Kõik toetavad Hunyadi ja see poola poiss. 411 00:34:04,800 --> 00:34:06,680 Mida ma siis teen? 412 00:34:06,760 --> 00:34:08,120 Kas sa tahad, et ma vabandaksin? 413 00:34:08,199 --> 00:34:10,320 Sa ei tohi mitte kunagi. 414 00:34:10,400 --> 00:34:12,639 Ma tahan, et nad sind kummardaksid. 415 00:34:13,639 --> 00:34:14,679 WHO? 416 00:34:15,840 --> 00:34:18,440 Sa ikka veel ei saa aru? Cillei pole su sõber! 417 00:34:18,520 --> 00:34:20,760 Ja Hunyadi ei tee seda kunagi ole ka sinu sõber. 418 00:34:21,960 --> 00:34:22,960 Aitäh. 419 00:34:24,760 --> 00:34:26,920 Aga sa võiksid olla parimad sõbrad nende mõlemaga. 420 00:34:27,800 --> 00:34:30,400 Sa võiksid aidata neil üksteist hävitada. 421 00:34:34,120 --> 00:34:36,080 Liitu Hunyadiga. 422 00:34:36,159 --> 00:34:37,960 Hakka tema liitlaseks. 423 00:34:38,040 --> 00:34:40,080 Las Cillei põgeneb Viini. 424 00:34:48,800 --> 00:34:50,440 Tule nüüd! 425 00:34:50,520 --> 00:34:54,199 {\an8}UNGARI LAAGER GYULAFEHERVARIS Ungari kuningriik 426 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Jaan! 427 00:35:05,440 --> 00:35:08,320 See on Jan Matejcik. Hussiitide kapten, kellest ma sulle rääkisin. 428 00:35:08,400 --> 00:35:09,960 Mina olen János Hunyadi. 429 00:35:10,520 --> 00:35:12,960 - Sa räägid minu keelt? - Meie seas on tšehhe. 430 00:35:14,200 --> 00:35:16,120 Kas sa oled tõesti Janos Hunyadi? 431 00:35:16,200 --> 00:35:17,120 See olen mina. 432 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 "See" Janos Hunyadi? 433 00:35:18,720 --> 00:35:20,080 Miks? 434 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Kas on veel teisi? 435 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 Ja kuidas nad sind kutsuvad? 436 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 - Jaakob. - Ära pööra talle tähelepanu. 437 00:35:26,320 --> 00:35:29,600 Kui ta ema suri, ta võttis kogu terve mõistuse kaasa. 438 00:35:29,680 --> 00:35:32,320 Seega on see üks teie kuulsatest sõjavankritest? 439 00:35:33,280 --> 00:35:34,920 See on minu uhkus ja rõõm! 440 00:35:38,800 --> 00:35:41,080 Ta nimetab seda "Rahumeelseks Kündjaks". 441 00:35:41,160 --> 00:35:42,720 Sa panid sellele nime? 442 00:35:42,800 --> 00:35:46,320 Mul polnud vaja. Hea vanker teenib oma nime ära. 443 00:35:46,400 --> 00:35:48,720 See on pestud rohkem veres kui vihmavees. 444 00:35:48,800 --> 00:35:51,080 Ta liialdab. Aga tal on õigus. 445 00:35:51,160 --> 00:35:54,480 Seda peab kahe hobusega vedama kui sees on viis meest 446 00:35:55,560 --> 00:36:00,280 ja me hakkame neid kahureid tulistama, Teine paar ei tee paha. 447 00:36:00,360 --> 00:36:02,960 Aga nad ei liigu lahingu ajal? 448 00:36:03,040 --> 00:36:04,720 Te kogunete vankrite kindlusesse. 449 00:36:04,800 --> 00:36:07,120 Barjääri moodustamiseks. 450 00:36:07,200 --> 00:36:10,480 Me parandame siin keti et see meie taga oleva vankriga ühendada. 451 00:36:11,000 --> 00:36:11,800 Noh? 452 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 Ma ei öelnud sõnagi! 453 00:36:20,840 --> 00:36:23,640 Sa oled lõpuks ometi hakkama saanud! 454 00:36:27,440 --> 00:36:28,640 Johannes... 455 00:36:30,160 --> 00:36:31,160 Töö! 456 00:36:31,240 --> 00:36:32,960 Tore sind näha! 457 00:36:33,040 --> 00:36:34,720 Sina tulid ka, vanapoeg! 458 00:36:36,880 --> 00:36:38,800 Kui maamees kutsub, siis ma tulen. 459 00:36:40,480 --> 00:36:42,320 Radu Oltean õpetas mind karusid jahtima. 460 00:36:42,400 --> 00:36:44,480 Johannes... 461 00:36:44,560 --> 00:36:45,720 ...vabandust... 462 00:36:45,800 --> 00:36:48,440 Isand Hunyadi... Kes ei tunne hirmu. 463 00:36:48,960 --> 00:36:51,120 Võid mind Jankoks, Raduks kutsuda. 464 00:36:51,200 --> 00:36:53,840 Võitle homme lihtsalt minu kõrval. 465 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 Jah. 466 00:36:58,520 --> 00:37:00,000 Ujlaki? 467 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 Kas Saatan ise saatis sind? 468 00:37:02,400 --> 00:37:05,240 Sa arvasid, et lasen sul haarata kogu au endale? 469 00:37:06,800 --> 00:37:08,520 Mis siis, kui Cillei ta saatis? 470 00:37:09,200 --> 00:37:11,640 Ma saan aru, kui sa mind ei usalda. 471 00:37:11,720 --> 00:37:14,240 Aga võib-olla see aitab veenda sind vastupidises. 472 00:37:15,360 --> 00:37:17,320 Me tabasime ta nuhkimast oma laagri ümber. 473 00:37:19,280 --> 00:37:20,920 Ära tee mulle haiget! Ma tõin uudiseid. 474 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 Räägi. 475 00:37:23,240 --> 00:37:24,840 Sultan tahab sind surnuks. 476 00:37:25,360 --> 00:37:27,560 Sellest ei piisa teie päästmiseks... 477 00:37:27,640 --> 00:37:31,360 Talle on lubatud suur tasu kuldse soomusrüüs rüütli pea jaoks. 478 00:37:31,440 --> 00:37:34,560 Ta usub, et su surm tuleb pane ungarlased ümber pöörama ja jooksma. 479 00:37:34,640 --> 00:37:36,440 Tal peaks nii vedama! 480 00:37:43,440 --> 00:37:46,880 Sa peaksid tagaplaanile jääma ja koordineeri sealt edasi. 481 00:37:46,960 --> 00:37:49,680 Ma ei peida end nagu argpüks. 482 00:37:50,280 --> 00:37:52,680 Poola kuningas ei saa nüüd aidata. 483 00:37:52,760 --> 00:37:55,320 Vajadusel võtan kaasa nad kõik üksinda. 484 00:37:55,400 --> 00:37:56,520 Johannes... 485 00:37:57,400 --> 00:37:58,680 sõna. 486 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 Jaakob! 487 00:39:57,880 --> 00:39:58,720 Jah? 488 00:39:59,200 --> 00:40:00,040 Kiirusta. 489 00:40:04,040 --> 00:40:05,320 Liiguta seda! 490 00:40:07,480 --> 00:40:08,400 Pane see kinni! 491 00:40:14,560 --> 00:40:15,680 Janko! 492 00:40:19,840 --> 00:40:21,720 Sa kutsusid mind, auväärne Sultan. 493 00:40:21,800 --> 00:40:23,480 Mehmed... 494 00:40:24,240 --> 00:40:26,640 Ma tahan, et sina täna rünnakut juhiksid. 495 00:40:26,720 --> 00:40:28,080 Tänan sind, Isa. 496 00:40:29,440 --> 00:40:32,520 Sa tead, mida see tähendab rindel võitlema? 497 00:40:36,960 --> 00:40:38,240 Ma tean. 498 00:40:42,800 --> 00:40:47,960 See on parem kui see, mis juhtub siis, kui Ali troonile saab. 499 00:40:50,200 --> 00:40:52,680 Ma ei valmista sulle pettumust, isa. 500 00:42:37,640 --> 00:42:39,240 Allah akbar... 501 00:42:39,720 --> 00:42:41,640 Allahu akbar! 502 00:42:49,960 --> 00:42:51,560 Ole valmis! 503 00:44:01,680 --> 00:44:03,880 Köis! Võta köis! 504 00:46:38,440 --> 00:46:39,280 Ta on minu! 505 00:46:39,360 --> 00:46:40,520 Ta on minu! 506 00:47:23,360 --> 00:47:24,560 Rünnak! 507 00:47:34,920 --> 00:47:36,680 See on lõks! 508 00:47:36,760 --> 00:47:38,520 See on lõks! 509 00:47:38,600 --> 00:47:40,480 Lähme! Kõik! 510 00:47:43,920 --> 00:47:44,760 Kao välja! 511 00:47:44,840 --> 00:47:46,600 Tule kuristikust välja! 512 00:48:28,200 --> 00:48:29,160 Edasi! 513 00:49:18,520 --> 00:49:19,920 Allah... 514 00:49:22,640 --> 00:49:24,440 Võta mu poeg vastu. 515 00:49:25,320 --> 00:49:28,200 Ta tuleb teie juurde kangelasena. 516 00:49:29,360 --> 00:49:30,880 Auväärne sultan... 517 00:49:42,800 --> 00:49:44,400 Auväärne sultan... 518 00:49:45,160 --> 00:49:47,640 Anna mulle andeks, et ma surnud ei ole. 519 00:50:23,760 --> 00:50:24,840 Võidu poole! 520 00:50:24,920 --> 00:50:26,080 Võidu poole! 521 00:50:36,120 --> 00:50:39,160 Isand Hunyadi terviseks! 522 00:50:39,240 --> 00:50:45,440 Hunyadi! Hunyadi! 523 00:50:48,960 --> 00:50:51,040 Kas sa oled Jankot näinud? 524 00:50:51,120 --> 00:50:54,080 Tule siia, värdjas ja jooge meiega üks jook! 525 00:50:56,360 --> 00:50:57,360 Kus sa oled? 526 00:50:57,440 --> 00:50:58,440 Janko! 527 00:50:58,960 --> 00:51:01,480 Kus sa oled, Janko? Tule ja joo üks jook! 528 00:51:06,480 --> 00:51:08,880 Kus kurat sa oled? Janko! 529 00:51:08,960 --> 00:51:11,080 Ma tõin sulle tasu. 530 00:51:12,960 --> 00:51:14,840 Ära ainult mu õele räägi...37897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.