All language subtitles for Golden Boy in Beirut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,818 --> 00:03:38,542 La police ne veut pas de désordre ! 2 00:03:39,239 --> 00:03:40,957 Que personne ne bouge ! 3 00:03:42,039 --> 00:03:43,294 Ramassez-les tous et emmenez-les. 4 00:03:43,318 --> 00:03:44,883 Laissez-moi venir avec mon amie. 5 00:03:45,416 --> 00:03:47,472 ?? 6 00:03:47,582 --> 00:03:48,955 Laissez-moi sortir, s'il vous plaît. 7 00:03:48,980 --> 00:03:50,725 Je me suis retrouvée ici par erreur. 8 00:03:50,750 --> 00:03:52,964 C'est en arrivant que je me suis aperçue de mon erreur. 9 00:03:53,563 --> 00:03:54,943 Le Cobra n'est pas là ? 10 00:03:54,968 --> 00:03:56,217 Il doit être dans sa chambre. 11 00:03:58,934 --> 00:03:59,785 Journaliste. 12 00:04:00,348 --> 00:04:02,769 Vous avez bien travaillé ce soir. Bonne nuit, monsieur l'agent. 13 00:04:06,688 --> 00:04:07,609 Les flics ! 14 00:04:08,062 --> 00:04:09,323 Ils ont fait une descente dans le club. 15 00:04:10,295 --> 00:04:12,700 Bon sang. Les gars à la porte dormaient ? 16 00:04:12,725 --> 00:04:14,782 Aide-moi à les jeter dans les toilettes. 17 00:04:18,799 --> 00:04:21,173 Ouvre le robinet, je vais les vider. 18 00:04:29,486 --> 00:04:31,700 S'il reste du temps, on brûlera ça aussi. 19 00:04:33,560 --> 00:04:35,663 Ouvrez la porte ou je la défonce. 20 00:04:35,688 --> 00:04:37,388 Une minute, j'ouvre tout de suite. 21 00:04:37,550 --> 00:04:38,329 Va à côté. 22 00:04:51,222 --> 00:04:52,468 Je vous le répète ! 23 00:05:23,482 --> 00:05:26,071 Vous avez sûrement renversé la poudre en vous remaquillant. 24 00:05:26,096 --> 00:05:27,668 Vous ne voulez pas un verre de whisky ? 25 00:05:27,693 --> 00:05:28,771 Donnez-moi ces clés. 26 00:05:29,112 --> 00:05:29,962 Quelles clés ? 27 00:05:30,409 --> 00:05:32,379 Les clés de vos coffres, bien sûr. 28 00:05:44,418 --> 00:05:48,370 C'est la clé d'un coffre-fort encastrable spécial d'une marque. 29 00:05:50,281 --> 00:05:53,344 Mais il n'y a pas de coffre-fort encastré visible. 30 00:05:59,927 --> 00:06:02,237 J'aimerais bien voir cette jeune femme de plus près. 31 00:06:14,347 --> 00:06:16,450 La jeune femme est exposée aux regards, 32 00:06:16,474 --> 00:06:18,895 mais elle sert à cacher d'autres formes. 33 00:06:30,938 --> 00:06:32,168 C'est bon, c'est réglé. 34 00:06:32,366 --> 00:06:34,416 Nous avons volé le trésor du Cobra dans son repaire. 35 00:06:36,456 --> 00:06:38,826 Nous emmenons aussi ces invités avec nous, les enfants. 36 00:07:04,068 --> 00:07:07,267 L'avion de la compagnie Iran Air, vol numéro 722 37 00:07:07,292 --> 00:07:10,578 en provenance de Beyrouth, vient d'atterrir. 38 00:07:34,626 --> 00:07:37,383 Le Moyen-Orient est en proie à un danger terrible. 39 00:07:37,407 --> 00:07:40,639 Un gang qui se livre à un trafic de drogue à très grande échelle 40 00:07:40,664 --> 00:07:42,704 sévit dans cette région. 41 00:07:42,775 --> 00:07:45,464 Nous avons appris que le chef du gang est un individu 42 00:07:45,489 --> 00:07:48,069 de nationalité inconnue qui se fait appeler "Dragon". 43 00:07:48,093 --> 00:07:48,775 Entrez. 44 00:07:51,975 --> 00:07:53,508 Bienvenue, monsieur. 45 00:07:53,859 --> 00:07:55,297 Messieurs, j'ai l'honneur de vous présenter 46 00:07:55,321 --> 00:07:57,321 Seyit Ali Bey, inspecteur général 47 00:07:57,346 --> 00:07:59,809 de la sécurité nationale du Liban. 48 00:07:59,970 --> 00:08:02,289 J'ai donné des informations à mes amis au sujet du Dragon. 49 00:08:02,314 --> 00:08:04,484 Nous vous demanderons de nous fournir des explications plus détaillées. 50 00:08:04,555 --> 00:08:06,580 - Je vous en prie. - Merci. 51 00:08:08,292 --> 00:08:10,603 Nous ne connaissons pas ce "Dragon", 52 00:08:10,628 --> 00:08:13,286 mais au vu des événements terrifiants qu'il a causés jusqu'à présent, 53 00:08:13,598 --> 00:08:16,600 le mot "aventurier" semble bien faible pour le décrire. 54 00:08:16,878 --> 00:08:17,828 Il serait 55 00:08:18,090 --> 00:08:20,282 plus approprié de le décrire comme un fou assoiffé 56 00:08:20,306 --> 00:08:23,387 de pouvoir, aveuglé par son désir de dominer les gens. 57 00:08:23,686 --> 00:08:26,593 Vous parliez d'événements terrifiants. 58 00:08:26,618 --> 00:08:29,325 Tous les événements dont j'ai parlé sont consignés ici. 59 00:08:29,742 --> 00:08:32,036 Il s'agit en grande partie d'actes de sabotage 60 00:08:32,060 --> 00:08:34,060 visant des puits de pétrole, des raffineries, 61 00:08:34,085 --> 00:08:36,228 des ponts et des tunnels d'importance stratégique. 62 00:08:36,253 --> 00:08:38,730 Mais comment savoir que ces actes n'ont pas 63 00:08:38,754 --> 00:08:40,754 été commis par des agents d'un État donné ? 64 00:08:41,136 --> 00:08:44,772 Nous disposons des rapports de deux agents aujourd'hui décédés. 65 00:08:44,987 --> 00:08:47,534 Le Dragon ne cherche pas seulement à gagner de l'argent. 66 00:08:47,994 --> 00:08:51,400 Il utilise l'argent qu'il tire du trafic de stupéfiants pour acheter des armes. 67 00:08:51,856 --> 00:08:54,904 De plus, dans divers endroits du monde, 68 00:08:54,960 --> 00:08:57,073 il rassemble des professeurs et des scientifiques 69 00:08:57,098 --> 00:08:59,988 afin de réaliser son rêve sanglant. 70 00:09:00,013 --> 00:09:02,212 C'est tout simplement incroyable. 71 00:09:02,403 --> 00:09:04,156 Mais malheureusement, c'est la vérité. 72 00:09:04,499 --> 00:09:07,064 Des gangsters parmi les plus célèbres d'Italie 73 00:09:07,089 --> 00:09:10,296 aux scientifiques fugitifs de l'Allemagne nazie, 74 00:09:10,321 --> 00:09:12,888 un réseau effrayant a été créé avec 75 00:09:12,912 --> 00:09:14,872 des membres de différentes nationalités. 76 00:09:15,009 --> 00:09:16,462 Si nous ne parvenons pas à le stopper, 77 00:09:17,067 --> 00:09:20,378 tout le Moyen-Orient et son peuple seront détruits. 78 00:09:20,782 --> 00:09:23,997 C'est pourquoi il doit être éliminé le plus rapidement possible. 79 00:09:24,641 --> 00:09:25,284 Vous avez raison. 80 00:09:25,435 --> 00:09:27,017 Un tel danger concerne 81 00:09:27,041 --> 00:09:29,041 tous les pays du Moyen-Orient. 82 00:09:29,227 --> 00:09:30,569 C'est l'une des raisons 83 00:09:30,594 --> 00:09:32,972 pour lesquelles nous coopérons avec nos amis turcs 84 00:09:32,996 --> 00:09:34,996 et votre puissante organisation. 85 00:09:35,563 --> 00:09:37,031 Les hommes du Dragon 86 00:09:37,406 --> 00:09:40,621 connaissent désormais tous les membres de nos services de sécurité. 87 00:09:41,193 --> 00:09:42,187 C'est pourquoi 88 00:09:42,806 --> 00:09:44,046 nous avons subi de lourdes pertes. 89 00:09:46,536 --> 00:09:47,338 Messieurs, 90 00:09:47,544 --> 00:09:49,099 nous devons trouver un agent 91 00:09:49,308 --> 00:09:52,149 courageux, expérimenté et intelligent pour cette mission. 92 00:09:52,316 --> 00:09:53,823 Il y a quelqu'un comme vous l'avez décrit, 93 00:09:53,847 --> 00:09:55,534 mais vous le connaissez mieux que nous. 94 00:09:55,558 --> 00:09:57,675 Vous avez beaucoup de sympathie pour cette personne. 95 00:10:00,796 --> 00:10:01,986 Golden boy. 96 00:10:36,692 --> 00:10:39,599 Je vous souhaite la bienvenue. 97 00:10:39,624 --> 00:10:41,775 Tu m'as manqué. J'ai vu que tu n'avais pas appelé. 98 00:10:41,918 --> 00:10:43,413 Merci. Je suis content que vous veniez me voir. 99 00:10:43,437 --> 00:10:45,095 À vrai dire, c'est aussi une visite... 100 00:10:45,236 --> 00:10:47,587 Je comprends. Il y a aussi des affaires dans tout ça. 101 00:10:47,611 --> 00:10:49,476 C'est très sérieux. Viens. 102 00:11:12,956 --> 00:11:14,797 J'ai aussi amené mes vieux amis. 103 00:11:15,182 --> 00:11:17,301 Pour que tu ne sois pas seul à l'étranger, 104 00:11:17,326 --> 00:11:21,511 un étui spécial a été conçu pour que tu puisses dégainer rapidement. 105 00:11:21,695 --> 00:11:22,908 Ton pistolet 106 00:11:23,594 --> 00:11:26,205 a été fabriqué différemment de l'ancien. 107 00:11:26,694 --> 00:11:28,988 Sa portée est de 240 mètres. 108 00:11:29,465 --> 00:11:31,957 C'est aussi celle de ce viseur. 109 00:11:33,431 --> 00:11:35,382 Des outils tranchants, 110 00:11:38,409 --> 00:11:39,647 des balles. 111 00:11:40,824 --> 00:11:43,621 Voici ton fidèle compagnon 112 00:11:43,732 --> 00:11:45,311 qui ne t'a jamais trahi. 113 00:11:47,748 --> 00:11:51,891 Et voici les petits talkies-walkies. 114 00:11:58,267 --> 00:12:01,656 L'adresse de notre agent à Beyrouth avec lequel tu prendras contact. 115 00:12:05,449 --> 00:12:06,307 N'oublie pas : 116 00:12:06,331 --> 00:12:08,688 notre mot de passe est "Tokyo Ginza". 117 00:12:13,458 --> 00:12:16,101 Tokyo Ginza. Tokyo Ginza. 118 00:12:16,125 --> 00:12:17,419 ?? 119 00:12:18,222 --> 00:12:20,168 Voilà le premier paiement. 120 00:12:21,267 --> 00:12:24,434 Et voici le chéquier. 121 00:12:24,556 --> 00:12:26,335 Tu peux retirer autant d'argent que tu veux 122 00:12:26,359 --> 00:12:28,359 dans les banques nationales libanaises. 123 00:12:32,362 --> 00:12:34,878 Cette fois-ci, c'est vous qui êtes responsable, chef. 124 00:12:35,250 --> 00:12:36,838 Ce sera différent cette fois. 125 00:12:37,046 --> 00:12:40,665 Les gouvernements turc et libanais paieront ensemble les frais. 126 00:12:42,701 --> 00:12:44,115 J'ai une proposition à vous faire, chef. 127 00:12:45,299 --> 00:12:47,651 Relâchons Cobra Ahmet. 128 00:12:47,675 --> 00:12:49,048 Tu plaisantes ? 129 00:12:49,813 --> 00:12:52,511 Inventez une excuse, comme un manque de preuves. 130 00:12:52,535 --> 00:12:53,012 Ensuite ? 131 00:12:54,127 --> 00:12:56,452 - Laissez-moi m'occuper du reste. - Comment ça ? 132 00:12:57,917 --> 00:12:59,599 Vous ne me faites pas confiance, chef ? 133 00:13:00,769 --> 00:13:03,003 Comment ça ? Bien sûr que si. 134 00:13:44,190 --> 00:13:45,460 Attends un peu. 135 00:13:45,683 --> 00:13:46,945 Sans poser de questions. 136 00:13:46,970 --> 00:13:48,455 J'ai de beaux couteaux, mon frère. 137 00:13:48,480 --> 00:13:50,084 Des couteaux dignes de ce nom, mon frère. 138 00:13:50,108 --> 00:13:51,375 De beaux couteaux italiens. 139 00:13:51,399 --> 00:13:52,689 Qu'est-ce que tu racontes ? 140 00:13:52,777 --> 00:13:55,231 Regarde ça. Ça ne coûte rien de regarder. 141 00:13:55,745 --> 00:13:58,673 Le coup est très habile. On a déjà vu ça. 142 00:13:58,698 --> 00:14:01,050 Ça marche dans les deux sens. 143 00:16:36,169 --> 00:16:39,165 Ce joujou ne convient pas à ces belles mains. 144 00:16:52,547 --> 00:16:53,953 Tu as perdu ton sang-froid. 145 00:16:54,152 --> 00:16:56,454 Je suis venu te chercher, Ahmet Efendi. 146 00:16:56,519 --> 00:16:57,560 Tu n'as plus l'air d'un cobra, 147 00:16:57,584 --> 00:16:59,584 tu n'as même plus l'air d'un lézard. 148 00:16:59,609 --> 00:17:01,149 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 149 00:17:01,421 --> 00:17:02,873 Tu ne peux pas savoir qui je suis. 150 00:17:02,897 --> 00:17:04,748 Mais désormais, tout le monde le saura. 151 00:17:05,597 --> 00:17:08,478 J'en ai assez de faire des petits coups dans les courses hippiques. 152 00:17:08,843 --> 00:17:09,933 D'après ce que j'ai entendu, 153 00:17:09,957 --> 00:17:11,957 tu as un business qui rapporte gros. 154 00:17:12,148 --> 00:17:13,465 Je vais le reprendre. 155 00:17:14,167 --> 00:17:15,842 Je n'ai pas l'intention de céder ma place. 156 00:17:15,987 --> 00:17:17,939 Et je ne vais pas l'acheter non plus. 157 00:17:18,058 --> 00:17:19,449 J'ai dit que je la reprenais. 158 00:17:21,887 --> 00:17:23,402 Attends un peu. 159 00:17:23,981 --> 00:17:25,056 Que veux-tu dire ? 160 00:17:26,143 --> 00:17:28,381 Moi, je suis à la tête d'un petit club. 161 00:17:29,004 --> 00:17:30,901 D'où viennent ces millions ? 162 00:17:31,253 --> 00:17:33,403 On nous appelle Çakar Ali, mon pote. 163 00:17:33,636 --> 00:17:37,208 Tu crois qu'on ne sait pas que tu fais des vagues dans ce nid de taupes ? 164 00:17:37,510 --> 00:17:39,369 Allez, finissons-en. 165 00:17:39,614 --> 00:17:42,300 Je ne sais pas si tu vas le faire ou non, 166 00:17:42,324 --> 00:17:44,159 mais c'est une affaire trop importante pour toi. 167 00:17:44,619 --> 00:17:46,108 Tu vas vite t'épuiser. 168 00:17:46,897 --> 00:17:50,167 Mais même si tu m'énerves, tu m'as tapé dans l'œil. 169 00:17:50,191 --> 00:17:51,772 Il y a un peu d'argent ici. 170 00:17:52,012 --> 00:17:53,750 Prends-le et allons nous promener. 171 00:17:53,896 --> 00:17:55,649 Alors que des millions circulent, 172 00:17:55,673 --> 00:17:57,517 tu vas me consoler avec des bonbons ? 173 00:17:57,541 --> 00:17:59,573 Ma patience commence à s'épuiser. 174 00:17:59,726 --> 00:18:02,059 Si ma main appuie, ce n'est pas ma faute. 175 00:18:03,513 --> 00:18:04,180 Salaud ! 176 00:18:04,822 --> 00:18:05,918 Tu l'as blessé. 177 00:18:06,668 --> 00:18:08,041 Ne t'inquiète pas, petite. 178 00:18:08,192 --> 00:18:10,231 J'ai juste marqué l'endroit où je vais couper. 179 00:18:10,357 --> 00:18:11,525 Tu vas parler ? 180 00:18:15,459 --> 00:18:16,617 Que veux-tu savoir ? 181 00:18:17,230 --> 00:18:18,788 On sait bien que le club dont tu parles 182 00:18:18,812 --> 00:18:20,407 n'est qu'un repaire où tu fais des affaires louches. 183 00:18:20,431 --> 00:18:22,559 J'ai aussi appris que la marchandise venait du Liban. 184 00:18:22,997 --> 00:18:24,124 Comment l'as-tu appris ? 185 00:18:25,167 --> 00:18:27,183 En fait, je ne faisais que deviner. 186 00:18:27,320 --> 00:18:29,043 Mais maintenant, tu l'as dit toi-même. 187 00:18:29,363 --> 00:18:31,204 Comment entres-tu en contact avec eux ? 188 00:18:31,444 --> 00:18:33,389 Je ne peux pas, je ne peux pas le dire. 189 00:18:33,747 --> 00:18:35,993 C'est une redoutable organisation. Ils me tueraient. 190 00:18:36,218 --> 00:18:38,212 Si tu ne parles pas, c'est moi qui te tuerai. 191 00:18:38,236 --> 00:18:39,244 À toi de voir. 192 00:18:40,588 --> 00:18:41,532 C'est ta vie. 193 00:18:42,646 --> 00:18:45,132 Tu veux donc mourir sous mon couteau. 194 00:18:45,656 --> 00:18:47,157 Très bien, alors. 195 00:18:49,670 --> 00:18:50,059 Attends. 196 00:18:51,338 --> 00:18:52,179 Je vais te le dire. 197 00:18:53,928 --> 00:18:55,968 Yahya, un membre de l'organisation, m'appelle, 198 00:18:56,016 --> 00:18:57,581 je lui donne l'argent et je récupère la marchandise. 199 00:18:57,737 --> 00:18:59,967 Très bien. Allons voir ça. 200 00:19:00,459 --> 00:19:01,033 Comment ? 201 00:19:01,678 --> 00:19:03,281 C'est toi qui vas lui parler ? 202 00:19:03,457 --> 00:19:04,625 Puisque je m'en occupe, 203 00:19:04,649 --> 00:19:06,419 c'est moi qui vais parler, bien sûr. 204 00:19:06,847 --> 00:19:08,087 Où est l'argent ? 205 00:19:09,402 --> 00:19:11,489 Dans le compartiment secret derrière le bureau. 206 00:19:11,767 --> 00:19:12,933 Dans le sac. 207 00:19:13,801 --> 00:19:15,515 Tu as bien fait de parler. 208 00:19:16,520 --> 00:19:17,535 Signe ce document 209 00:19:17,559 --> 00:19:19,606 pour que le titre de propriété du bar soit en règle. 210 00:19:22,454 --> 00:19:23,898 Prépare-toi. On y va. 211 00:19:23,923 --> 00:19:25,455 Où vas-tu l'emmener ? 212 00:19:27,775 --> 00:19:28,807 Il verra quand on y sera. 213 00:19:32,194 --> 00:19:33,440 Fais-moi plaisir. 214 00:19:34,495 --> 00:19:35,459 Ferme-la. 215 00:19:35,483 --> 00:19:37,856 Sinon, je t'enverrai en enfer. 216 00:19:44,318 --> 00:19:45,969 Dépose le colis à l'endroit convenu. 217 00:19:46,257 --> 00:19:48,090 - On se retrouve devant le club. - D'accord. 218 00:20:08,522 --> 00:20:09,593 C'est fermé, messieurs. 219 00:20:09,617 --> 00:20:10,998 Vous pouvez revenir pour demain soir. 220 00:20:11,252 --> 00:20:12,498 Du calme, mon pote. 221 00:20:12,641 --> 00:20:15,125 Montre un peu de respect envers le nouveau patron. 222 00:20:17,414 --> 00:20:19,583 Doucement. Ce n'est pas le moment de plaisanter. 223 00:20:19,695 --> 00:20:21,711 Je n'aime pas plaisanter quand il s'agit de travail. 224 00:20:22,113 --> 00:20:23,550 Qu'est-ce que vous faites ? Allez, partez. 225 00:20:23,575 --> 00:20:25,534 Parle correctement ou je te casse la gueule ! 226 00:20:26,164 --> 00:20:27,481 Que se passe-t-il ? Qui sont ces gens ? 227 00:20:27,506 --> 00:20:28,198 Je ne sais pas. 228 00:20:28,222 --> 00:20:29,944 Il dit qu'il est le nouveau patron. 229 00:20:31,637 --> 00:20:33,900 Ceux-ci seront également affectés à la vente. 230 00:20:34,291 --> 00:20:36,386 Quel patron ? Tu te moques de moi ? 231 00:20:36,786 --> 00:20:38,853 Si tu veux travailler avec moi, apprends mon nom. 232 00:20:38,980 --> 00:20:41,639 Je m'appelle Ali Çakar, je suis le responsable. 233 00:20:44,571 --> 00:20:46,801 C'est pour ton manque de politesse. 234 00:20:47,112 --> 00:20:49,445 Je te pardonne pour cette fois, mais une fois seulement. 235 00:20:49,972 --> 00:20:51,361 Fais attention à ce que tu fais. 236 00:20:51,385 --> 00:20:52,813 Je ne veux pas de problèmes dans ma boutique. 237 00:20:53,705 --> 00:20:54,824 Maintenant, écoutez-moi. 238 00:20:56,030 --> 00:20:58,181 Vous voyez que je suis plus coriace qu'un cobra. 239 00:20:59,373 --> 00:21:01,396 Voici le titre de propriété de la boutique. 240 00:21:03,416 --> 00:21:05,783 Ceux qui me sont fidèles seront récompensés. 241 00:21:06,492 --> 00:21:07,738 Pour commencer, je vous accorde à tous 242 00:21:07,762 --> 00:21:09,008 une augmentation de 5 %. 243 00:21:09,892 --> 00:21:11,542 Votre nouveau directeur est M. Faruk. 244 00:21:12,314 --> 00:21:13,911 Vous travaillerez sous ses ordres. D'accord ? 245 00:21:13,935 --> 00:21:14,752 D'accord. 246 00:21:15,684 --> 00:21:17,327 Allez, tout le monde au travail. 247 00:21:17,463 --> 00:21:18,495 Toi, viens avec moi. 248 00:21:19,098 --> 00:21:20,330 Toi aussi, viens ici. 249 00:21:20,945 --> 00:21:23,117 Allez, allez. Rassemblez tout ça. Allez. 250 00:21:23,142 --> 00:21:24,936 Quelqu'un qui s'appelle Yahya a appelé ? 251 00:21:24,961 --> 00:21:26,484 Oui. Il a demandé Cobra. 252 00:21:27,454 --> 00:21:28,168 Qu'est-ce qu'il a dit ? 253 00:21:28,377 --> 00:21:31,227 Demain matin, il faut que l'argent soit au quai. 254 00:21:31,814 --> 00:21:32,832 Il a dit que la marchandise était prête. 255 00:21:33,610 --> 00:21:34,207 Bien. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,247 Allez, va faire ton boulot. 257 00:23:17,103 --> 00:23:18,238 C'est toi, Yahya? 258 00:23:18,515 --> 00:23:19,531 Qu'est-ce qui se passe ? 259 00:23:19,785 --> 00:23:21,404 Je remplace Cobra. 260 00:23:21,833 --> 00:23:23,421 L'argent est là. La marchandise est prête ? 261 00:23:24,081 --> 00:23:25,326 Montre-moi l'argent. 262 00:23:35,048 --> 00:23:35,964 Viens avec moi. 263 00:23:42,061 --> 00:23:43,148 Où est Cobra ? 264 00:23:43,378 --> 00:23:46,203 J'ai repris l'affaire. On va travailler ensemble maintenant. 265 00:23:46,373 --> 00:23:49,231 Pour moi, c'est bon, mais je veux de l'argent et de la drogue. 266 00:23:49,386 --> 00:23:50,558 Ne t'inquiète pas pour l'argent. 267 00:23:50,582 --> 00:23:52,069 Ce ne sont que des détails. 268 00:23:52,093 --> 00:23:53,204 Je veux parler au patron, 269 00:23:53,228 --> 00:23:55,228 je veux faire des affaires plus importantes. 270 00:23:56,594 --> 00:23:58,588 Le chef ne parle pas à n'importe qui. 271 00:23:58,613 --> 00:24:00,692 Je dois négocier. Allons ensemble à Beyrouth. 272 00:24:00,717 --> 00:24:03,400 Dis-lui que je veux le voir. S'il refuse, je reviendrai. 273 00:24:03,425 --> 00:24:05,307 Bon, faisons les choses dans l'ordre. 274 00:24:50,399 --> 00:24:51,898 Vas-y, on se retrouve là-bas. 275 00:25:14,407 --> 00:25:15,050 Allô ? 276 00:25:15,700 --> 00:25:17,225 Usine de pneus Rekor. 277 00:25:17,774 --> 00:25:19,215 C'est toi, Golden Boy ? 278 00:25:19,491 --> 00:25:19,867 Chef, 279 00:25:20,081 --> 00:25:22,606 je me retrouve dans la rue avec un sac rempli d'héroïne. 280 00:25:22,631 --> 00:25:24,211 Pourtant, j'avais tout arrangé avec Yahya. 281 00:25:24,235 --> 00:25:25,316 On part pour Beyrouth. 282 00:25:25,651 --> 00:25:27,888 Ne t'inquiète pas, je m'en occuperai à la gare. 283 00:25:28,175 --> 00:25:28,795 Merci. 284 00:25:29,399 --> 00:25:30,615 Bon voyage. 285 00:27:29,814 --> 00:27:31,536 Puis-je m'asseoir, si vous le permettez ? 286 00:27:31,561 --> 00:27:32,838 Je vous en prie. 287 00:27:33,179 --> 00:27:34,076 Merci. 288 00:27:36,531 --> 00:27:38,150 C'est l'avantage des voyages. 289 00:27:38,254 --> 00:27:40,453 On n'a plus à se soucier de manger seul. 290 00:27:40,778 --> 00:27:43,031 Je n'aime pas du tout manger seul. 291 00:27:43,158 --> 00:27:45,081 Ça peut être une habitude. 292 00:27:45,685 --> 00:27:47,567 Si vous avez fréquenté un internat, par exemple. 293 00:27:47,752 --> 00:27:50,442 C'est possible. Je n'y avais jamais pensé. 294 00:27:51,033 --> 00:27:54,399 Excusez-moi, j'aurais dû me présenter avant. 295 00:28:10,145 --> 00:27:58,559 Adım Ali. Beyrut'a 296 00:27:54,727 --> 00:27:56,766 Je m'appelle Ali. Je vais à Beyrouth. 297 00:27:56,832 --> 00:27:57,848 C'est un voyage d'affaires. 298 00:27:58,438 --> 00:27:59,453 Je vous en prie. 299 00:27:59,636 --> 00:28:00,779 Je m'appelle Emel. 300 00:28:01,146 --> 00:28:03,011 Je vais aussi à Beyrouth pour le travail. 301 00:28:03,339 --> 00:28:05,190 Je vais chanter au cabaret Baküs. 302 00:28:05,919 --> 00:28:07,572 Oh, c'est charmant. 303 00:28:15,014 --> 00:28:17,108 Un jus d'orange, s'il vous plaît. 304 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 C'est votre premier voyage à Beyrouth ? 305 00:28:31,768 --> 00:28:34,419 Oui, c'est mon premier. À vrai dire, je suis très curieuse. 306 00:28:34,444 --> 00:28:35,786 J'y suis déjà allé. 307 00:28:35,811 --> 00:28:36,898 J'espère que vous ne vous ennuierez pas. 308 00:28:36,922 --> 00:28:38,025 Beyrouth est une belle ville. 309 00:28:38,218 --> 00:28:39,933 J'ai réservé une chambre à l'hôtel Dolfin. 310 00:28:40,414 --> 00:28:42,602 Vous avez des doutes ? J'espère que ce n'est pas un endroit malfamé. 311 00:28:42,816 --> 00:28:45,493 Si c'était le cas, je ne descendrais pas dans ce même hôtel. 312 00:28:45,590 --> 00:28:47,550 - Quelle coïncidence, n'est-ce pas ? - Oui. 313 00:28:48,193 --> 00:28:51,116 On dit que le voyage est un collier de coïncidences. 314 00:28:51,286 --> 00:28:54,740 La valeur de ce collier dépend de la nature des coïncidences. 315 00:29:21,735 --> 00:29:25,229 Merci de m'avoir au moins sauvé de la solitude pendant le repas. 316 00:29:25,874 --> 00:29:27,691 Je ne vous ai pas dit que j'avais étudié dans un internat, 317 00:29:27,715 --> 00:29:28,262 il me semble. 318 00:29:28,287 --> 00:29:30,231 Moi non plus, je n'aime pas manger seule. 319 00:29:31,107 --> 00:29:33,138 On pourrait même dire qu'une coïncidence de plus 320 00:29:33,163 --> 00:29:34,432 s'est ajoutée à ce collier. 321 00:29:46,980 --> 00:29:49,281 J'ai été ravie de vous rencontrer. Je dois vous laisser. 322 00:29:52,429 --> 00:29:53,151 Au revoir. 323 00:29:54,774 --> 00:29:56,377 En espérant vous revoir, mademoiselle Emer. 324 00:29:58,551 --> 00:29:59,516 L'addition, s'il vous plaît. 325 00:30:02,702 --> 00:30:03,615 Voilà, monsieur. 326 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - La note a été réglée - Merci. 327 00:31:01,157 --> 00:31:02,188 Ils ont pris le carnet. 328 00:31:16,514 --> 00:31:17,188 Il y a un mort ! 329 00:31:17,307 --> 00:31:19,514 Il y a un mort. Venez vite ! 330 00:31:19,986 --> 00:31:22,415 Il y a un mort, regardez ! Ils ont tué quelqu'un. 331 00:31:27,963 --> 00:31:29,328 C'est un meurtre. 332 00:31:29,353 --> 00:31:30,984 Je venais pour le contrôle des billets. 333 00:32:09,089 --> 00:32:11,096 Je suis désolé, je n'ai pas fait attention. 334 00:32:11,120 --> 00:32:12,604 Je vous en prie. Ce n'est pas grave. 335 00:32:13,067 --> 00:32:15,090 Je dois passer quelque part avant d'aller à l'hôtel. 336 00:32:16,082 --> 00:32:16,909 À plus tard. 337 00:32:17,307 --> 00:32:18,108 Au revoir. 338 00:32:18,919 --> 00:32:20,629 Emmenez la dame à l'hôtel Dolfin. 339 00:32:30,737 --> 00:32:31,562 Tiens, prends ça. 340 00:32:32,152 --> 00:32:32,713 Merci. 341 00:32:52,679 --> 00:32:54,685 Faites demi-tour et suivez l'autre taxi. 342 00:33:23,382 --> 00:33:24,947 Dans quelle direction ? 343 00:33:25,294 --> 00:33:26,598 Au Vieux Marché. 344 00:33:37,120 --> 00:33:38,491 Pourriez-vous aller plus vite ? 345 00:33:55,168 --> 00:33:56,445 Plus vite. 346 00:35:12,388 --> 00:35:14,065 Tournez légèrement à droite. 347 00:35:15,825 --> 00:35:16,821 Plus vite. 348 00:39:44,535 --> 00:39:45,182 Pardon ? 349 00:39:47,081 --> 00:39:49,112 Je viens ici sur les conseils d'un ami. 350 00:39:49,610 --> 00:39:51,308 Il travaille à Tokyo Ginza. 351 00:39:51,887 --> 00:39:53,340 Je vous attendais aussi. 352 00:39:55,379 --> 00:39:57,006 Allons-y. Nous pourrons parler plus librement. 353 00:40:01,440 --> 00:40:02,448 Bienvenue. 354 00:40:02,781 --> 00:40:04,363 Comment s'est passé votre voyage ? 355 00:40:04,993 --> 00:40:06,128 Un peu mouvementé. 356 00:40:06,721 --> 00:40:07,429 Comment ça ? 357 00:40:08,887 --> 00:40:12,022 Ils ont tué dans le train l'homme qui allait m'aider à atteindre mon but. 358 00:40:12,680 --> 00:40:14,524 Ils ont pris les carnets qui se trouvaient dans son sac. 359 00:40:15,937 --> 00:40:17,246 C'est une mauvaise nouvelle. 360 00:40:17,885 --> 00:40:18,837 Oui, c'est vrai. 361 00:40:19,424 --> 00:40:21,043 Mais j'ai récupéré le cahier. 362 00:40:21,146 --> 00:40:23,559 Cependant, les écrits sont codés. Peut-on les déchiffrer ? 363 00:40:27,595 --> 00:40:29,730 Peut-être, mais il faudra beaucoup de temps. 364 00:40:30,599 --> 00:40:32,932 Comme l'intermédiaire est mort... 365 00:40:33,368 --> 00:40:35,093 les choses sont encore plus difficiles. 366 00:40:36,439 --> 00:40:40,082 Mais la fille qui a récupéré le carnet du mort venait à Beyrouth. 367 00:40:40,451 --> 00:40:42,269 Peut-être pouvons-nous apprendre quelque chose avec elle. 368 00:40:42,660 --> 00:40:44,818 Pour le compte de qui cette fille travaille-t-elle ? 369 00:40:45,280 --> 00:40:47,099 Je veux aussi le savoir. 370 00:40:47,410 --> 00:40:49,934 Je vais séjourner à l'hôtel Dolphin sous l'identité d'Ali Çakar. 371 00:40:51,168 --> 00:40:53,161 Je vais envoyer mon frère à l'hôtel où vous séjournez. 372 00:40:53,321 --> 00:40:56,091 Il essaiera de vous aider par tous les moyens. 373 00:40:56,824 --> 00:40:57,975 Merci beaucoup. 374 00:40:58,953 --> 00:41:01,105 - À bientôt, mon ami. - Au revoir. 375 00:41:29,744 --> 00:41:30,598 Je suis Ali Çakar. 376 00:41:30,725 --> 00:41:32,622 Bienvenue, monsieur. Votre chambre est prête. 377 00:41:35,400 --> 00:41:36,007 Venez. 378 00:41:45,249 --> 00:41:46,566 Attendez-moi une minute. 379 00:42:28,454 --> 00:42:31,247 Vos affaires ont été transportées dès votre arrivée. 380 00:42:33,283 --> 00:42:34,307 Avez-vous des instructions ? 381 00:42:35,253 --> 00:42:36,380 Une chose. 382 00:42:36,834 --> 00:42:39,017 - De la glace et des biscuits. - Bien sûr, monsieur. 383 00:43:43,151 --> 00:43:43,841 Allô ? 384 00:43:47,000 --> 00:43:47,950 C'est vous ? 385 00:43:48,371 --> 00:43:49,022 Bonjour. 386 00:43:49,540 --> 00:43:51,103 Je ne vous ai pas dérangé, j'espère. 387 00:43:51,304 --> 00:43:52,630 Quand j'ai vu que vous étiez arrivé à l'hôtel, 388 00:43:52,654 --> 00:43:54,368 je n'ai pas pu m'empêcher de vous appeler. 389 00:43:54,894 --> 00:43:56,624 Je suis ravi que vous m'ayez appelé. 390 00:43:57,199 --> 00:43:58,699 J'allais faire la même chose. 391 00:43:59,060 --> 00:44:00,234 J'ai une proposition à vous faire. 392 00:44:00,768 --> 00:44:03,601 Il y a un endroit célèbre pour ses poissons dans les environs. Biblos. 393 00:44:03,905 --> 00:44:06,365 Je pense y aller avec mon harpon. 394 00:44:06,500 --> 00:44:07,272 Qu'en dites-vous ? 395 00:44:08,425 --> 00:44:08,909 Entrez. 396 00:44:11,690 --> 00:44:12,984 J'attends votre réponse. 397 00:44:14,360 --> 00:44:15,305 Quand ? 398 00:44:15,870 --> 00:44:17,528 Si vous voulez bien venir, 399 00:44:17,553 --> 00:44:20,610 nous pourrions décider de cela autour d'un verre. 400 00:44:23,107 --> 00:44:25,019 Vous n'aimez pas pêcher ? 401 00:44:25,372 --> 00:44:25,943 Très bien. 402 00:44:26,184 --> 00:44:28,549 Dans ce cas, vous pourrez vous baigner dans la mer. 403 00:44:29,598 --> 00:44:30,400 D'accord, d'accord. 404 00:44:31,099 --> 00:44:32,592 Très bien. J'attends votre réponse. 405 00:44:34,103 --> 00:44:34,841 À votre service ? 406 00:44:36,487 --> 00:44:37,487 Merci. 407 00:45:25,315 --> 00:45:25,998 C'est ici. 408 00:45:28,992 --> 00:45:32,861 Notre fameux collier de coïncidences était un trésor. 409 00:45:33,515 --> 00:45:35,602 Entrez, ma chère compagne de route. 410 00:45:35,707 --> 00:45:38,471 Votre whisky et moi attendions votre venue. 411 00:45:41,413 --> 00:45:42,762 Comment aimez-vous votre whisky ? 412 00:45:42,787 --> 00:45:45,613 Je le boirai comme vous. 413 00:45:48,316 --> 00:45:49,784 Pardon, mais... 414 00:45:50,818 --> 00:45:53,169 mais ma volonté est un peu faible face à l'alcool. 415 00:45:55,927 --> 00:45:58,190 Je me suis même déjà servi un whisky en attendant. 416 00:45:58,590 --> 00:45:59,828 Est-ce que... 417 00:45:59,989 --> 00:46:02,250 votre volonté est faible seulement face à l'alcool ? 418 00:46:02,346 --> 00:46:03,109 Non. 419 00:46:04,466 --> 00:46:06,944 Ma volonté s'épuise face aux belles femmes 420 00:46:06,968 --> 00:46:08,968 qui posent de telles questions. 421 00:46:32,432 --> 00:46:35,067 Ce n'est pas très intelligent. De plus... 422 00:46:36,069 --> 00:46:38,222 à mon avis, nous ne nous connaissons pas encore. 423 00:46:39,395 --> 00:46:41,880 Tant mieux, nous apprendrons à nous connaître. 424 00:46:45,030 --> 00:46:47,776 Ou alors, vous voulez rester l'homme mystérieux ? 425 00:46:47,921 --> 00:46:50,413 Ce que je n'aime pas dans le fait de se connaître... 426 00:46:50,437 --> 00:46:51,860 c'est de dire "vous" et "moi". 427 00:46:53,319 --> 00:46:55,263 Me permettez-vous de vous appeler Emel ? 428 00:46:55,665 --> 00:46:57,471 Tu n'as pas déjà commencé à le faire ? 429 00:47:39,159 --> 00:47:40,079 Ne bougez pas ! 430 00:47:41,455 --> 00:47:42,454 On vous a dérangé. 431 00:47:47,813 --> 00:47:49,819 Quelle belle bête ! Elle me plaît beaucoup. 432 00:47:53,205 --> 00:47:54,785 Où est l'argent ? 433 00:47:55,724 --> 00:47:57,337 On dit que je suis très dépensier. 434 00:47:57,361 --> 00:47:58,345 J'ai dû le dépenser. 435 00:47:58,729 --> 00:48:00,045 Qu'as-tu fait du cahier ? 436 00:48:02,430 --> 00:48:04,493 J'ai passé l'âge du cahier et du crayon. 437 00:48:05,162 --> 00:48:06,535 Pourquoi as-tu tué Yahya ? 438 00:48:08,556 --> 00:48:10,699 La police libanaise n'est pas du même avis que vous. 439 00:48:11,035 --> 00:48:12,709 Sinon, m'auraient-ils libéré ? 440 00:48:13,989 --> 00:48:15,378 Je n'en sais rien. 441 00:48:15,767 --> 00:48:17,642 Tu devras rendre des comptes pour Yahya. 442 00:48:23,101 --> 00:48:25,119 S'il touche encore à la gamine... 443 00:48:25,508 --> 00:48:26,913 Ce n'est pas une mauvaise idée. 444 00:48:31,367 --> 00:48:32,113 Reste tranquille. 445 00:48:32,137 --> 00:48:33,503 Ce que j'ai à la main est très bavard. 446 00:48:33,528 --> 00:48:35,226 J'ai déjà du mal à le retenir. 447 00:48:41,831 --> 00:48:43,387 Jetez vos jouets ! 448 00:48:46,874 --> 00:48:48,622 Je me suis dit que j'allais passer faire un saut. 449 00:48:49,601 --> 00:48:50,467 Tu as bien fait. 450 00:48:50,657 --> 00:48:53,062 Nous avions aussi des invités imprévus. 451 00:48:54,387 --> 00:48:57,149 Tu ne sais pas comment te comporter avec les dames. 452 00:48:57,875 --> 00:48:59,462 Commençons la première leçon tout de suite. 453 00:49:19,515 --> 00:49:20,436 Viens, ma belle. 454 00:49:21,145 --> 00:49:22,867 Il n'y a aucun changement au programme. 455 00:49:22,959 --> 00:49:24,679 Va te changer. 456 00:49:31,788 --> 00:49:33,788 Nous pouvons désormais parler comme tu le veux. 457 00:49:34,075 --> 00:49:35,432 Tu te comportes comme un voyou, 458 00:49:35,456 --> 00:49:36,818 mais ça ne marche pas avec moi. 459 00:49:38,508 --> 00:49:39,437 Écoute bien. 460 00:49:40,510 --> 00:49:41,851 Je l'ai déjà dit à Yahya. 461 00:49:43,119 --> 00:49:44,671 Allez parler à votre patron. 462 00:49:45,355 --> 00:49:46,770 Je veux le voir. 463 00:49:47,058 --> 00:49:49,558 Le grand chef. Même nous ne pouvons pas le voir. 464 00:49:49,711 --> 00:49:51,044 Alors envoyez un message. 465 00:49:51,084 --> 00:49:53,046 Je lui dirai que j'ai pris le poste à Istanbul 466 00:49:53,071 --> 00:49:55,222 et qu'il travaillera désormais avec moi. 467 00:49:55,610 --> 00:49:58,777 Tu crois vraiment que le chef va travailler avec le premier venu ? 468 00:50:00,320 --> 00:50:03,645 Je lui donnerai ma carte de visite pour qu'il sache qui je suis. 469 00:50:04,559 --> 00:50:06,217 Prenez-moi ce déchet et sortez d'ici. 470 00:50:06,305 --> 00:50:07,876 J'attends une réponse dans cet hôtel. 471 00:50:08,393 --> 00:50:09,012 Allez. 472 00:50:13,492 --> 00:50:14,865 Tu es arrivé juste à temps. 473 00:50:15,000 --> 00:50:17,437 Pourquoi es-tu entré par la fenêtre alors que la porte était là ? 474 00:50:18,158 --> 00:50:19,404 Je les ai vus dans le couloir. 475 00:50:19,429 --> 00:50:20,562 Je connais bien Kasım. 476 00:50:20,586 --> 00:50:21,975 On dit qu'il est le bras droit d'Ejder. 477 00:50:22,150 --> 00:50:23,111 Ne te fie pas à son apparence. 478 00:50:23,135 --> 00:50:24,444 C'est un homme dangereux. 479 00:50:25,256 --> 00:50:27,463 Tu es trop inquiet. 480 00:50:28,506 --> 00:50:30,379 S'il se passe quelque chose, tu nous avertiras par radio. 481 00:50:36,698 --> 00:50:38,126 Le rôle de cette fille dans ce jeu 482 00:50:38,150 --> 00:50:40,150 est plus important que je ne le pensais, je crois. 483 00:51:34,406 --> 00:51:35,073 Mot de passe. 484 00:51:35,977 --> 00:51:36,906 Le Faucon, bien sûr 485 00:52:05,706 --> 00:52:07,229 Salle de contact appelle. 486 00:52:08,665 --> 00:52:11,254 "Salle de contact appelle. Kasım est arrivé, Chef." 487 00:52:43,137 --> 00:52:44,987 As-tu trouvé l'argent ? 488 00:52:45,012 --> 00:52:47,303 Il y a aussi cet homme d'Istanbul nommé Çatarala. 489 00:52:47,327 --> 00:52:49,327 J'ai vu la mallette dans la chambre d'hôtel. 490 00:52:49,773 --> 00:52:50,599 Imbécile ! 491 00:52:51,514 --> 00:52:52,943 Pourquoi ne l'as-tu pas prise quand tu l'as vue ? 492 00:52:53,691 --> 00:52:55,105 La mallette était vide. 493 00:52:55,129 --> 00:52:57,129 Il veut entrer en contact avec vous. 494 00:52:57,255 --> 00:52:58,827 Il y avait aussi une fille dans sa chambre. 495 00:52:58,930 --> 00:53:00,526 J'attends votre ordre, chef. 496 00:53:01,210 --> 00:53:03,321 Gardez-la sous surveillance. 497 00:53:03,607 --> 00:53:05,857 Je veux tout savoir à son sujet. 498 00:53:05,881 --> 00:53:07,444 À vos ordres, chef. 499 00:55:13,309 --> 00:55:14,515 C'est un très bel endroit. 500 00:55:15,340 --> 00:55:16,515 Je suis ravi que ça te plaise. 501 00:55:16,937 --> 00:55:19,453 Tu es sûrement déjà venu ici avec d'autres filles. 502 00:55:19,750 --> 00:55:21,591 Je suis seulement venu pour d'autres poissons. 503 00:55:21,655 --> 00:55:22,362 Entrons maintenant. 504 00:55:22,584 --> 00:55:23,759 C'est très joli de l'extérieur. 505 00:55:23,784 --> 00:55:25,776 Je suis curieuse de voir l'intérieur. 506 00:55:35,623 --> 00:55:37,718 L'intérieur est aussi beau que l'extérieur. 507 00:55:37,908 --> 00:55:40,855 Mais on dirait que ton bateau de pêche s'est échoué. 508 00:55:41,359 --> 00:55:41,955 Non. 509 00:55:42,359 --> 00:55:44,066 Ce bateau sert à pêcher sur terre. 510 00:55:44,870 --> 00:55:46,028 C'est très agréable, n'est-ce pas ? 511 00:55:46,615 --> 00:55:47,735 C'est celui de mon ami d'enfance. 512 00:55:48,533 --> 00:55:50,033 Il est en Europe, maintenant. 513 00:55:51,107 --> 00:55:53,527 Tu peux trouver tout ce qu'il nous faut. 514 00:55:54,392 --> 00:55:56,313 Pour ma part, j'ai une faim de loup. 515 00:55:56,609 --> 00:55:58,387 J'aimerais d'abord me baigner. 516 00:55:58,976 --> 00:56:01,071 Tu peux te changer pendant que je prépare quelque chose. 517 00:56:01,129 --> 00:56:02,415 Comment ça ? Ici ? 518 00:56:03,219 --> 00:56:04,124 Pourquoi pas ? 519 00:56:04,148 --> 00:56:05,513 Je ne pense pas que ton corps soit assez laid 520 00:56:05,537 --> 00:56:06,658 pour que tu aies honte. 521 00:56:06,959 --> 00:56:09,548 Même si c'est hypocrite, merci pour le compliment. 522 00:56:10,401 --> 00:56:12,631 Alors je vais agir sans modération. 523 00:56:21,778 --> 00:56:23,754 Nous oublions tous les deux notre travail principal. 524 00:56:23,964 --> 00:56:24,718 Quel travail ? 525 00:56:25,037 --> 00:56:26,489 Je devais aller me baigner. 526 00:56:26,514 --> 00:56:28,632 Et toi, tu devais préparer le repas. 527 00:56:31,897 --> 00:56:33,317 L'eau ne va pas s'enfuir. 528 00:56:34,486 --> 00:56:36,034 J'ai même oublié que j'avais commencé. 529 00:56:37,418 --> 00:56:40,229 Nous ne connaissons encore que nos prénoms. 530 00:56:41,558 --> 00:56:42,400 Pas de problème. 531 00:56:43,089 --> 00:56:44,883 Tu sais bien que tu me plais. 532 00:56:45,749 --> 00:56:46,574 Ça ne suffit-il pas ? 533 00:56:48,124 --> 00:56:50,093 Mais tu ne parles jamais de toi. 534 00:56:50,118 --> 00:56:52,180 Est-il nécessaire d'être aussi mystérieux ? 535 00:56:53,789 --> 00:56:56,074 Vaut-il mieux ne pas savoir plutôt que... 536 00:56:56,368 --> 00:56:57,804 d'apprendre des choses qui ne te plairont pas ? 537 00:56:58,211 --> 00:57:01,211 C'est peut-être un peu ce côté mystérieux qui m'attire chez toi. 538 00:57:09,938 --> 00:57:11,272 Mais n'est-ce pas un peu bizarre 539 00:57:11,296 --> 00:57:13,296 d'apporter un pistolet à un pique-nique ? 540 00:57:15,459 --> 00:57:18,411 Je me suis habitué à voyager armé dans les pays étrangers. 541 00:57:19,304 --> 00:57:21,351 Sinon, aurais-je dû cacher mon pistolet 542 00:57:21,465 --> 00:57:23,552 dans mon sac, comme tu l'as fait dans le train ? 543 00:57:25,036 --> 00:57:27,291 Je vois que rien ne t'échappe, 544 00:57:27,315 --> 00:57:29,000 mais t'ai-je demandé 545 00:57:29,025 --> 00:57:31,806 si tu avais vu ton ami entrer par la fenêtre de l'hôtel ? 546 00:57:33,961 --> 00:57:35,772 Tu as bien fait de ne pas me le demander. 547 00:57:43,424 --> 00:57:45,845 Montre-moi comment on s'en sert. 548 00:57:47,897 --> 00:57:50,969 Le masque est relié à des bouteilles d'oxygène fixées dans le dos. 549 00:57:52,140 --> 00:57:53,664 Il y a aussi des palmes. 550 00:57:56,217 --> 00:57:58,471 Je n'ai jamais utilisé le harpon à l'extérieur. 551 00:58:00,298 --> 00:58:02,521 Il chassait dans les zones rocheuses profondes. 552 00:58:03,509 --> 00:58:05,733 Il y a beaucoup de grottes sous-marines dans cette région. 553 00:58:05,757 --> 00:58:07,495 Si tu veux, on peut y aller ensemble. 554 00:58:08,548 --> 00:58:10,391 Tu avais dit que c'était la première fois que tu venais à Beyrouth. 555 00:58:12,365 --> 00:58:13,730 C'était ma première visite, bien sûr, 556 00:58:13,755 --> 00:58:16,748 mais j'ai trouvé ces informations dans des brochures touristiques. 557 00:58:20,718 --> 00:58:23,903 Il faut de la force pour armer le ressort, 558 00:58:24,300 --> 00:58:25,971 afin de mettre le harpon en place. 559 00:58:26,809 --> 00:58:28,641 Moi aussi, j'ai de la force. 560 00:58:38,661 --> 00:58:39,375 Bravo. 561 00:58:39,813 --> 00:58:42,258 Si tu avais tiré sur le poisson, il n'aurait eu aucune chance. 562 00:58:57,520 --> 00:58:58,987 Pourquoi as-tu voulu me tuer ? 563 00:58:59,473 --> 00:59:00,481 C'était un accident. 564 00:59:00,792 --> 00:59:02,332 Je sais que tu mens, avoue-le ! 565 00:59:02,461 --> 00:59:03,651 Je te jure que c'était un accident. 566 00:59:03,675 --> 00:59:04,643 S'il te plaît, crois-moi. 567 00:59:04,667 --> 00:59:06,302 Si je n'avais eu de réflexe, je serais mort. 568 00:59:06,568 --> 00:59:08,784 Je ne veux même pas penser à une chose pareille. 569 00:59:18,463 --> 00:59:19,653 As, j'ouvre. 570 00:59:19,761 --> 00:59:21,202 - Je suis. - Moi aussi. 571 00:59:25,946 --> 00:59:27,597 Docteur, regarde à la porte. 572 00:59:37,759 --> 00:59:39,649 Ils t'ont appelé au téléphone. 573 00:59:56,761 --> 00:59:59,623 Kasım vous demande au téléphone, chef. 574 01:00:06,164 --> 01:00:06,807 Allô ? 575 01:00:06,944 --> 01:00:09,015 Patron, vous m'avez appelé ? 576 01:00:09,421 --> 01:00:10,111 Kasım, 577 01:00:10,547 --> 01:00:12,547 transmets un message à cet homme qui vient d'Istanbul. 578 01:00:13,020 --> 01:00:15,435 Informe-le qu'il doit se trouver au pavillon Bacchus cette nuit. 579 01:00:15,609 --> 01:00:16,186 C'est tout. 580 01:00:30,444 --> 01:00:32,436 Entre en contact avec İbrahim. Informe Omar 581 01:00:32,461 --> 01:00:34,421 qu'il doit se trouver au pavillon Bacchus cette nuit. 582 01:00:34,446 --> 01:00:35,654 À vos ordres, chef. 583 01:00:58,811 --> 01:00:59,327 Allô. 584 01:00:59,827 --> 01:01:00,208 Qui ? 585 01:01:00,906 --> 01:01:01,557 Oui. 586 01:01:03,936 --> 01:01:05,531 C'est sa chambre, mais il n'est pas là. 587 01:01:05,738 --> 01:01:06,349 Comment ça ? 588 01:01:07,200 --> 01:01:08,756 Au pavillon Bacchus ce soir ? 589 01:01:09,305 --> 01:01:10,132 Et vous, qui êtes-vous ? 590 01:01:21,095 --> 01:01:21,977 Salut mon ami. 591 01:01:22,001 --> 01:01:23,313 Je ne t'ai pas trop fait attendre, hein ? 592 01:01:23,338 --> 01:01:25,368 Quelqu'un qui n'a pas dit qui il était t'a appelé. 593 01:01:25,393 --> 01:01:27,204 Il veut que tu sois au pavillon de Bacchus ce soir. 594 01:01:27,228 --> 01:01:28,046 C'est important. 595 01:01:28,529 --> 01:01:30,525 C'est là qu'Emel chante. 596 01:01:34,440 --> 01:01:35,928 Le jeu commence, mon ami. 597 01:04:33,615 --> 01:04:35,304 On a un dicton chez nous. 598 01:04:35,329 --> 01:04:37,558 La peine d'une tête sans cervelle, ce sont les pieds qui la subissent. 599 01:04:37,656 --> 01:04:39,680 Ta jambe est aussi du genre à être cassée. 600 01:04:40,167 --> 01:04:42,095 Qu'est-ce que tu veux exactement ? 601 01:04:43,862 --> 01:04:45,354 Cette fleur m'était destinée. 602 01:04:46,523 --> 01:04:48,293 Eh bien, elle n'est pas venue. Pas de chance. 603 01:04:48,615 --> 01:04:49,678 Elle viendra quand même. 604 01:04:50,035 --> 01:04:51,892 Mais cette fois, c'est toi qui l'apporteras. 605 01:04:52,042 --> 01:04:55,003 Je ne t'apporterai qu'une couronne de fleurs pour tes funérailles. 606 01:04:55,862 --> 01:04:56,553 Bien, 607 01:04:56,814 --> 01:04:59,045 ça veut dire qu'il y aura aussi des fleurs à mes funérailles. 608 01:04:59,211 --> 01:05:01,679 Mais toi, tu crèveras comme un chien. 609 01:05:01,704 --> 01:05:04,458 Toi, tu n'as même pas entendu le nom d'İbrahim. 610 01:05:04,483 --> 01:05:05,182 J'ai entendu. 611 01:05:09,617 --> 01:05:12,547 C'est toi qui dégaine le plus vite au Moyen-Orient. 612 01:05:12,764 --> 01:05:14,288 Mais n'oublie pas ceci... 613 01:05:14,486 --> 01:05:15,677 après moi. 614 01:05:18,056 --> 01:05:20,351 Maintenant, apporte-moi ça gentiment, comme un agneau. 615 01:05:37,674 --> 01:05:39,293 Ça arrive. Ne fais pas attention. 616 01:06:17,255 --> 01:06:18,558 Selim, Selim. 617 01:06:19,169 --> 01:06:20,051 Toi, va-t'en... 618 01:06:20,836 --> 01:06:22,227 C'est fini pour moi... 619 01:06:25,520 --> 01:06:26,867 Ils m'ont tiré dessus dehors... 620 01:06:27,633 --> 01:06:28,791 Poursuis les cinq... 621 01:06:32,630 --> 01:06:34,487 Fuyons. La police arrive. 622 01:07:13,594 --> 01:07:15,674 Toi, va à l'hôtel et attends. Je t'appellerai plus tard. 623 01:10:13,865 --> 01:10:15,397 Où étais-tu ? 624 01:11:33,920 --> 01:11:35,182 Sauve cet homme, docteur. 625 01:11:35,206 --> 01:11:37,206 Rends-le au moins capable de parler. 626 01:11:39,313 --> 01:11:40,464 C'est fini pour lui. 627 01:11:41,091 --> 01:11:42,767 - Il va mourir. - Nous le savons aussi. 628 01:11:43,316 --> 01:11:44,489 Cesse d'être arrogant 629 01:11:44,600 --> 01:11:46,748 et assure-toi qu'il soit capable de parler. 630 01:11:56,128 --> 01:11:58,192 Si je lui injecte de l'adrénaline, il pourra parler, 631 01:11:58,216 --> 01:11:59,741 mais ça accélérera aussi sa mort. 632 01:11:59,766 --> 01:12:00,980 Allez, ne perds pas de temps. 633 01:12:01,004 --> 01:12:03,004 Fais ce que tu as à faire, pourvu qu'il parle. 634 01:12:10,702 --> 01:12:11,606 Fais attention. 635 01:12:11,963 --> 01:12:14,711 S'il meurt sans avoir parlé, toi aussi tu iras en enfer. 636 01:12:15,031 --> 01:12:16,285 Je prendrais bien une gorgée. 637 01:12:16,309 --> 01:12:18,309 Donne-moi ça. C'est où qu'il faut l'injecter ? 638 01:12:19,153 --> 01:12:19,856 Au cœur. 639 01:12:31,410 --> 01:12:34,029 Regarde-moi. Parle, ou tu mourras. 640 01:12:34,760 --> 01:12:36,530 Quel est le mot de passe dans les ruines ? 641 01:12:36,563 --> 01:12:38,563 Je ne sais pas... Je ne sais pas. 642 01:12:39,273 --> 01:12:40,743 Je te le dis. 643 01:12:41,132 --> 01:12:42,212 Tu devrais le savoir. 644 01:12:45,478 --> 01:12:46,144 Oui. 645 01:12:47,057 --> 01:12:47,898 Je me souviens. 646 01:12:49,313 --> 01:12:50,337 Chauve-souris. 647 01:12:51,840 --> 01:12:53,339 Je vais prendre ta place. 648 01:12:53,364 --> 01:12:55,768 Je serai le bras droit d'Ejder. 649 01:12:56,072 --> 01:12:58,443 Sauvez-moi. Je meurs. 650 01:14:17,216 --> 01:14:18,687 Attends. Mot de passe. 651 01:14:22,501 --> 01:14:23,272 Chauve-souris. 652 01:14:24,800 --> 01:14:25,286 Passe. 653 01:15:02,428 --> 01:15:03,491 Que veux-tu ? 654 01:15:04,761 --> 01:15:06,080 Je vais voir le dragon. 655 01:15:06,487 --> 01:15:08,360 Çakarali d'Istanbul est arrivé. 656 01:15:12,287 --> 01:15:12,914 Chef, 657 01:15:13,368 --> 01:15:14,413 quelqu'un vient d'arriver. 658 01:15:14,437 --> 01:15:16,437 Il dit qu'il veut vous rencontrer. Qu'il est d'Istanbul. 659 01:15:22,611 --> 01:15:23,920 Puisque tu es venu jusqu'ici, 660 01:15:23,944 --> 01:15:25,944 cela veut dire que tu as pris le risque d'affronter le danger. 661 01:15:26,301 --> 01:15:28,634 Les affaires dangereuses rapportent gros. 662 01:15:28,765 --> 01:15:30,177 Comment as-tu trouvé cet endroit ? 663 01:15:30,711 --> 01:15:33,751 Quand j'ai cogné tes deux bras droits l'un contre l'autre, 664 01:15:33,776 --> 01:15:36,143 le bruit qui en est sorti m'a montré le chemin. 665 01:15:36,426 --> 01:15:38,982 - Bien, que veux-tu ? - Travailler à tes côtés. 666 01:15:39,127 --> 01:15:42,083 Regarde le sort qui attend les traîtres 667 01:15:42,107 --> 01:15:44,107 et prends ta décision en conséquence. 668 01:15:44,656 --> 01:15:46,946 Emmenez-le au sous-sol. Observe ce qui se passe. 669 01:17:48,157 --> 01:17:50,760 Malgré ce que tu as vu, veux-tu toujours travailler avec moi ? 670 01:17:51,713 --> 01:17:53,053 Oui, je le veux. 671 01:17:53,197 --> 01:17:54,366 Alors, retourne à l'intérieur. 672 01:18:22,754 --> 01:18:23,905 J'ai vraiment aimé. 673 01:18:25,283 --> 01:18:26,593 J'accepte tes services. 674 01:18:27,031 --> 01:18:29,254 Ton combat au pavillon a attiré mon attention. 675 01:18:29,392 --> 01:18:30,638 Comment le savez-vous ? 676 01:18:31,639 --> 01:18:33,409 Ejder sait tout. 677 01:18:33,775 --> 01:18:35,125 Ceux qui travaillent pour moi 678 01:18:35,149 --> 01:18:37,648 sont récompensés tant qu'ils me restent fidèles. 679 01:18:38,485 --> 01:18:39,508 Sous mes ordres, 680 01:18:39,913 --> 01:18:42,778 j'ai des savants et de grands professeurs. 681 01:18:43,222 --> 01:18:43,947 J'administre tout, 682 01:18:44,367 --> 01:18:46,564 absolument tout, tout seul. 683 01:18:46,589 --> 01:18:48,051 Un jour, je dominerai 684 01:18:48,076 --> 01:18:51,032 le Moyen-Orient, et même le monde entier. 685 01:18:51,057 --> 01:18:51,952 Comprends-tu ? 686 01:18:52,486 --> 01:18:53,573 Je comprends, chef. 687 01:18:54,626 --> 01:18:56,316 Je vais te donner ta première mission. 688 01:18:56,483 --> 01:18:57,411 Écoute bien. 689 01:18:58,304 --> 01:19:01,535 Yahya, qui a été tué dans le train, m'apportait un carnet. 690 01:19:01,601 --> 01:19:05,253 Il contenait des informations chiffrées très importantes. 691 01:19:05,787 --> 01:19:08,186 Tu trouveras et m'apporteras, avant minuit, 692 01:19:08,387 --> 01:19:10,874 à la fois le carnet et la feuille de chiffrement 693 01:19:10,898 --> 01:19:12,898 qui permettra de le décoder. 694 01:19:13,585 --> 01:19:16,347 - À vos ordres, chef. - Mais n'oublie pas ceci. 695 01:19:16,595 --> 01:19:19,016 Si tu échoues dans cette mission, tu mourras. 696 01:19:25,736 --> 01:19:28,117 Tokyo Ginza. Tokyo Ginza. 697 01:19:28,291 --> 01:19:29,450 Oui, Tokyo Ginza. 698 01:19:29,719 --> 01:19:30,752 Je t'écoute. 699 01:19:30,777 --> 01:19:32,690 J'avais donné un carnet chiffré à Selim. 700 01:19:32,715 --> 01:19:34,152 Apporte-le d'urgence à l'hôtel. 701 01:19:34,516 --> 01:19:37,040 Moi, je vais chercher la feuille de chiffrement dans la chambre d'Emin. 702 01:19:37,135 --> 01:19:37,627 D'accord ? 703 01:19:38,421 --> 01:19:39,764 C'est compris. D'accord. 704 01:21:03,410 --> 01:21:04,775 Il lui reste 4 minutes. 705 01:21:05,491 --> 01:21:07,141 S'il n'accomplit pas la mission 706 01:21:07,165 --> 01:21:09,165 et ne revient pas ici non plus... 707 01:21:10,802 --> 01:21:11,262 Oui. 708 01:21:11,333 --> 01:21:12,595 Çakar Ali est arrivé, chef. 709 01:21:12,872 --> 01:21:13,484 Qu'il entre. 710 01:21:23,793 --> 01:21:25,590 - Qu'as-tu fait ? - J'ai apporté le carnet. 711 01:21:29,487 --> 01:21:30,483 Et la clé de chiffrement. 712 01:21:36,952 --> 01:21:37,698 Parfait. 713 01:21:39,121 --> 01:21:41,137 J'avais donc raison de te faire confiance. 714 01:21:41,430 --> 01:21:43,837 Une autre épreuve t'attend maintenant. 715 01:21:44,110 --> 01:21:46,864 Après cela, je te confierai une mission très importante. 716 01:21:47,880 --> 01:21:49,303 Va maintenant dans la salle de torture. 717 01:22:11,177 --> 01:22:11,718 Emel... 718 01:22:19,080 --> 01:22:20,610 Tu es surpris, n'est-ce pas ? 719 01:22:20,714 --> 01:22:22,951 Mes hommes l'ont amenée depuis peu. 720 01:22:40,850 --> 01:22:42,040 Vous n'auriez pas dû faire ça. 721 01:22:42,154 --> 01:22:43,765 J'ai dit que je travaillerais pour vous 722 01:22:43,789 --> 01:22:45,217 et j'ai aussi accompli votre mission. 723 01:22:45,275 --> 01:22:46,775 Que voulez-vous de cette fille ? 724 01:22:47,134 --> 01:22:49,159 Je sais que cette fille t'intéresse, 725 01:22:49,295 --> 01:22:51,065 mais il y a quelque chose que tu ignores. 726 01:22:51,192 --> 01:22:52,160 La demoiselle 727 01:22:52,376 --> 01:22:55,834 est un agent de l'Organisation de la Sécurité Nationale du Liban. 728 01:23:02,104 --> 01:23:02,921 Impossible. 729 01:23:03,749 --> 01:23:04,955 Vous vous trompez, chef. 730 01:23:05,769 --> 01:23:08,284 Non. Non, il ne se trompe pas. Il dit la vérité 731 01:23:10,764 --> 01:23:13,526 Nous avions découvert son identité bien avant. 732 01:23:14,267 --> 01:23:17,309 Tu vois bien. Elle l'a même avoué. 733 01:23:18,939 --> 01:23:20,583 Alors, tu m'as trahi moi aussi. 734 01:23:20,800 --> 01:23:24,085 L'affection qu'elle te témoignait n'était qu'un jeu. 735 01:23:24,173 --> 01:23:26,594 Elle t'utilisait comme une marionnette. 736 01:23:26,752 --> 01:23:29,506 J'ai pensé que pour cela, tu voudrais lui ôter la vie. 737 01:23:29,531 --> 01:23:31,110 Chienne ! 738 01:23:45,474 --> 01:23:47,849 Voilà exactement ce que je voulais. 739 01:23:50,967 --> 01:23:52,919 Elle aurait dû savoir qu'on ne joue pas avec moi. 740 01:23:53,541 --> 01:23:55,144 Elle le paiera de sa vie. 741 01:23:55,169 --> 01:23:56,908 Cet honneur est pour toi. 742 01:23:57,600 --> 01:23:58,751 Monte maintenant. 743 01:23:59,061 --> 01:24:00,624 Je veux discuter de quelque chose. 744 01:24:29,198 --> 01:24:30,658 Tu as aussi réussi cette épreuve. 745 01:24:31,341 --> 01:24:32,658 Je l'avais crue. 746 01:24:33,572 --> 01:24:35,493 Je croyais qu'elle m'aimait vraiment. 747 01:24:35,963 --> 01:24:37,559 Les femmes ne sont pas ce qui manque. 748 01:24:38,019 --> 01:24:39,313 Maintenant, occupons-nous de nos affaires. 749 01:24:39,962 --> 01:24:42,822 J'ai peur que notre repaire ait été découvert. 750 01:24:43,808 --> 01:24:45,436 Nous devons agir avec prudence. 751 01:24:45,779 --> 01:24:46,810 C'est pourquoi 752 01:24:46,928 --> 01:24:49,405 tu vas emmener certains des savants qui travaillent sous mes ordres 753 01:24:49,608 --> 01:24:51,625 à Accra par avion. 754 01:24:51,650 --> 01:24:52,486 Par avion ? 755 01:24:52,689 --> 01:24:54,451 N'attirerons-nous pas l'attention à l'aéroport ? 756 01:24:55,008 --> 01:24:57,627 Nous avons une zone privée et nos propres avions. 757 01:24:57,801 --> 01:24:58,865 Tout est prêt. 758 01:24:59,119 --> 01:25:00,216 Emmène-les. 759 01:25:00,327 --> 01:25:02,805 Nous quitterons cet endroit et nous nous retrouverons à Accra. 760 01:25:02,829 --> 01:25:03,916 Très bien, chef. 761 01:25:24,647 --> 01:25:26,948 - Êtes-vous prêts à partir ? - Nous pouvons partir immédiatement. 762 01:25:27,649 --> 01:25:28,321 Montez. 763 01:25:33,629 --> 01:25:35,732 Je craignais de ne pas pouvoir recevoir le message à temps. 764 01:25:35,757 --> 01:25:37,779 Il a été facile de prendre la place du pilote. 765 01:25:37,803 --> 01:25:38,859 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 766 01:25:39,480 --> 01:25:40,170 Viens avec moi. 767 01:25:42,694 --> 01:25:43,789 Gardes ! 768 01:25:46,920 --> 01:25:47,870 Allez, dépêchez-vous. 769 01:25:48,800 --> 01:25:49,930 Toi, emmène-les à Istanbul. 770 01:25:49,961 --> 01:25:51,389 Le gouvernement libanais est au courant. 771 01:25:51,494 --> 01:25:52,648 Passe le bonjour au chef de ma part. 772 01:26:38,647 --> 01:26:40,401 Arrête ! Qu'est-ce que tu cherches ? 773 01:26:41,479 --> 01:26:43,277 Je cherchais mes moutons. 774 01:26:44,062 --> 01:26:45,922 Il n'y a pas de moutons ici. Va-t'en ! 775 01:26:56,760 --> 01:26:57,544 Ne bouge pas ! 776 01:28:57,611 --> 01:28:59,048 Ne vous donnez pas cette peine. 777 01:28:59,169 --> 01:29:01,240 Vous n'en aurez pas besoin là où vous irez. 778 01:29:01,635 --> 01:29:04,060 Levez vos mains. J'ai dit de les lever. 779 01:29:06,402 --> 01:29:09,568 Si tu fais tout ça pour la jeune femme, nous pouvons nous entendre. 780 01:29:09,700 --> 01:29:12,152 Tu as vu la fin de ceux qui m'ont trahi. 781 01:29:13,329 --> 01:29:15,624 D'abord, enlève ce masque pour qu'on voie ton visage. 782 01:29:21,902 --> 01:29:23,855 Maintenant, ta fin est arrivée, Ejder. 783 01:29:24,803 --> 01:29:27,732 Tu n'as plus le temps d'apprendre la véritable identité de Çakar. 784 01:31:19,841 --> 01:31:20,998 Ejder s'échappe. 785 01:32:51,140 --> 01:32:55,467 traduction : Patrick novembre 2025 81676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.