Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,818 --> 00:03:38,542
La police ne veut pas
de désordre !
2
00:03:39,239 --> 00:03:40,957
Que personne ne bouge !
3
00:03:42,039 --> 00:03:43,294
Ramassez-les tous et
emmenez-les.
4
00:03:43,318 --> 00:03:44,883
Laissez-moi venir avec
mon amie.
5
00:03:45,416 --> 00:03:47,472
??
6
00:03:47,582 --> 00:03:48,955
Laissez-moi sortir, s'il vous plaît.
7
00:03:48,980 --> 00:03:50,725
Je me suis retrouvée
ici par erreur.
8
00:03:50,750 --> 00:03:52,964
C'est en arrivant que je me
suis aperçue de mon erreur.
9
00:03:53,563 --> 00:03:54,943
Le Cobra n'est pas là ?
10
00:03:54,968 --> 00:03:56,217
Il doit être dans sa chambre.
11
00:03:58,934 --> 00:03:59,785
Journaliste.
12
00:04:00,348 --> 00:04:02,769
Vous avez bien travaillé ce soir.
Bonne nuit, monsieur l'agent.
13
00:04:06,688 --> 00:04:07,609
Les flics !
14
00:04:08,062 --> 00:04:09,323
Ils ont fait une descente
dans le club.
15
00:04:10,295 --> 00:04:12,700
Bon sang. Les gars à la
porte dormaient ?
16
00:04:12,725 --> 00:04:14,782
Aide-moi à les jeter dans
les toilettes.
17
00:04:18,799 --> 00:04:21,173
Ouvre le robinet, je vais
les vider.
18
00:04:29,486 --> 00:04:31,700
S'il reste du temps,
on brûlera ça aussi.
19
00:04:33,560 --> 00:04:35,663
Ouvrez la porte ou
je la défonce.
20
00:04:35,688 --> 00:04:37,388
Une minute, j'ouvre tout de suite.
21
00:04:37,550 --> 00:04:38,329
Va à côté.
22
00:04:51,222 --> 00:04:52,468
Je vous le répète !
23
00:05:23,482 --> 00:05:26,071
Vous avez sûrement renversé la
poudre en vous remaquillant.
24
00:05:26,096 --> 00:05:27,668
Vous ne voulez pas
un verre de whisky ?
25
00:05:27,693 --> 00:05:28,771
Donnez-moi ces clés.
26
00:05:29,112 --> 00:05:29,962
Quelles clés ?
27
00:05:30,409 --> 00:05:32,379
Les clés de vos coffres,
bien sûr.
28
00:05:44,418 --> 00:05:48,370
C'est la clé d'un coffre-fort
encastrable spécial d'une marque.
29
00:05:50,281 --> 00:05:53,344
Mais il n'y a pas de
coffre-fort encastré visible.
30
00:05:59,927 --> 00:06:02,237
J'aimerais bien voir cette
jeune femme de plus près.
31
00:06:14,347 --> 00:06:16,450
La jeune femme est exposée
aux regards,
32
00:06:16,474 --> 00:06:18,895
mais elle sert à cacher
d'autres formes.
33
00:06:30,938 --> 00:06:32,168
C'est bon, c'est réglé.
34
00:06:32,366 --> 00:06:34,416
Nous avons volé le trésor du
Cobra dans son repaire.
35
00:06:36,456 --> 00:06:38,826
Nous emmenons aussi ces invités
avec nous, les enfants.
36
00:07:04,068 --> 00:07:07,267
L'avion de la compagnie
Iran Air, vol numéro 722
37
00:07:07,292 --> 00:07:10,578
en provenance de Beyrouth,
vient d'atterrir.
38
00:07:34,626 --> 00:07:37,383
Le Moyen-Orient est en proie
à un danger terrible.
39
00:07:37,407 --> 00:07:40,639
Un gang qui se livre à un trafic
de drogue à très grande échelle
40
00:07:40,664 --> 00:07:42,704
sévit dans cette région.
41
00:07:42,775 --> 00:07:45,464
Nous avons appris que le chef
du gang est un individu
42
00:07:45,489 --> 00:07:48,069
de nationalité inconnue
qui se fait appeler "Dragon".
43
00:07:48,093 --> 00:07:48,775
Entrez.
44
00:07:51,975 --> 00:07:53,508
Bienvenue, monsieur.
45
00:07:53,859 --> 00:07:55,297
Messieurs, j'ai l'honneur
de vous présenter
46
00:07:55,321 --> 00:07:57,321
Seyit Ali Bey, inspecteur général
47
00:07:57,346 --> 00:07:59,809
de la sécurité nationale
du Liban.
48
00:07:59,970 --> 00:08:02,289
J'ai donné des informations à
mes amis au sujet du Dragon.
49
00:08:02,314 --> 00:08:04,484
Nous vous demanderons de nous
fournir des explications plus détaillées.
50
00:08:04,555 --> 00:08:06,580
- Je vous en prie.
- Merci.
51
00:08:08,292 --> 00:08:10,603
Nous ne connaissons pas
ce "Dragon",
52
00:08:10,628 --> 00:08:13,286
mais au vu des événements terrifiants
qu'il a causés jusqu'à présent,
53
00:08:13,598 --> 00:08:16,600
le mot "aventurier" semble
bien faible pour le décrire.
54
00:08:16,878 --> 00:08:17,828
Il serait
55
00:08:18,090 --> 00:08:20,282
plus approprié de le
décrire comme un fou assoiffé
56
00:08:20,306 --> 00:08:23,387
de pouvoir, aveuglé par son
désir de dominer les gens.
57
00:08:23,686 --> 00:08:26,593
Vous parliez d'événements
terrifiants.
58
00:08:26,618 --> 00:08:29,325
Tous les événements dont
j'ai parlé sont consignés ici.
59
00:08:29,742 --> 00:08:32,036
Il s'agit en grande partie
d'actes de sabotage
60
00:08:32,060 --> 00:08:34,060
visant des puits de pétrole,
des raffineries,
61
00:08:34,085 --> 00:08:36,228
des ponts et des tunnels
d'importance stratégique.
62
00:08:36,253 --> 00:08:38,730
Mais comment savoir que
ces actes n'ont pas
63
00:08:38,754 --> 00:08:40,754
été commis par des agents
d'un État donné ?
64
00:08:41,136 --> 00:08:44,772
Nous disposons des rapports de
deux agents aujourd'hui décédés.
65
00:08:44,987 --> 00:08:47,534
Le Dragon ne cherche pas
seulement à gagner de l'argent.
66
00:08:47,994 --> 00:08:51,400
Il utilise l'argent qu'il tire du trafic
de stupéfiants pour acheter des armes.
67
00:08:51,856 --> 00:08:54,904
De plus, dans divers endroits
du monde,
68
00:08:54,960 --> 00:08:57,073
il rassemble des professeurs
et des scientifiques
69
00:08:57,098 --> 00:08:59,988
afin de réaliser son rêve sanglant.
70
00:09:00,013 --> 00:09:02,212
C'est tout simplement incroyable.
71
00:09:02,403 --> 00:09:04,156
Mais malheureusement,
c'est la vérité.
72
00:09:04,499 --> 00:09:07,064
Des gangsters parmi les plus
célèbres d'Italie
73
00:09:07,089 --> 00:09:10,296
aux scientifiques fugitifs de
l'Allemagne nazie,
74
00:09:10,321 --> 00:09:12,888
un réseau effrayant
a été créé avec
75
00:09:12,912 --> 00:09:14,872
des membres de différentes
nationalités.
76
00:09:15,009 --> 00:09:16,462
Si nous ne parvenons
pas à le stopper,
77
00:09:17,067 --> 00:09:20,378
tout le Moyen-Orient et
son peuple seront détruits.
78
00:09:20,782 --> 00:09:23,997
C'est pourquoi il doit être éliminé
le plus rapidement possible.
79
00:09:24,641 --> 00:09:25,284
Vous avez raison.
80
00:09:25,435 --> 00:09:27,017
Un tel danger concerne
81
00:09:27,041 --> 00:09:29,041
tous les pays du Moyen-Orient.
82
00:09:29,227 --> 00:09:30,569
C'est l'une des raisons
83
00:09:30,594 --> 00:09:32,972
pour lesquelles nous coopérons
avec nos amis turcs
84
00:09:32,996 --> 00:09:34,996
et votre puissante organisation.
85
00:09:35,563 --> 00:09:37,031
Les hommes du Dragon
86
00:09:37,406 --> 00:09:40,621
connaissent désormais tous les
membres de nos services de sécurité.
87
00:09:41,193 --> 00:09:42,187
C'est pourquoi
88
00:09:42,806 --> 00:09:44,046
nous avons subi
de lourdes pertes.
89
00:09:46,536 --> 00:09:47,338
Messieurs,
90
00:09:47,544 --> 00:09:49,099
nous devons trouver un agent
91
00:09:49,308 --> 00:09:52,149
courageux, expérimenté et
intelligent pour cette mission.
92
00:09:52,316 --> 00:09:53,823
Il y a quelqu'un comme
vous l'avez décrit,
93
00:09:53,847 --> 00:09:55,534
mais vous le connaissez
mieux que nous.
94
00:09:55,558 --> 00:09:57,675
Vous avez beaucoup de
sympathie pour cette personne.
95
00:10:00,796 --> 00:10:01,986
Golden boy.
96
00:10:36,692 --> 00:10:39,599
Je vous souhaite la bienvenue.
97
00:10:39,624 --> 00:10:41,775
Tu m'as manqué. J'ai vu
que tu n'avais pas appelé.
98
00:10:41,918 --> 00:10:43,413
Merci. Je suis content que
vous veniez me voir.
99
00:10:43,437 --> 00:10:45,095
À vrai dire, c'est aussi
une visite...
100
00:10:45,236 --> 00:10:47,587
Je comprends. Il y a aussi
des affaires dans tout ça.
101
00:10:47,611 --> 00:10:49,476
C'est très sérieux. Viens.
102
00:11:12,956 --> 00:11:14,797
J'ai aussi amené mes
vieux amis.
103
00:11:15,182 --> 00:11:17,301
Pour que tu ne sois pas
seul à l'étranger,
104
00:11:17,326 --> 00:11:21,511
un étui spécial a été conçu pour
que tu puisses dégainer rapidement.
105
00:11:21,695 --> 00:11:22,908
Ton pistolet
106
00:11:23,594 --> 00:11:26,205
a été fabriqué différemment
de l'ancien.
107
00:11:26,694 --> 00:11:28,988
Sa portée est de 240 mètres.
108
00:11:29,465 --> 00:11:31,957
C'est aussi celle
de ce viseur.
109
00:11:33,431 --> 00:11:35,382
Des outils tranchants,
110
00:11:38,409 --> 00:11:39,647
des balles.
111
00:11:40,824 --> 00:11:43,621
Voici ton fidèle compagnon
112
00:11:43,732 --> 00:11:45,311
qui ne t'a jamais trahi.
113
00:11:47,748 --> 00:11:51,891
Et voici les
petits talkies-walkies.
114
00:11:58,267 --> 00:12:01,656
L'adresse de notre agent à Beyrouth
avec lequel tu prendras contact.
115
00:12:05,449 --> 00:12:06,307
N'oublie pas :
116
00:12:06,331 --> 00:12:08,688
notre mot de passe est
"Tokyo Ginza".
117
00:12:13,458 --> 00:12:16,101
Tokyo Ginza. Tokyo Ginza.
118
00:12:16,125 --> 00:12:17,419
??
119
00:12:18,222 --> 00:12:20,168
Voilà le premier paiement.
120
00:12:21,267 --> 00:12:24,434
Et voici le chéquier.
121
00:12:24,556 --> 00:12:26,335
Tu peux retirer autant
d'argent que tu veux
122
00:12:26,359 --> 00:12:28,359
dans les banques nationales libanaises.
123
00:12:32,362 --> 00:12:34,878
Cette fois-ci, c'est vous qui
êtes responsable, chef.
124
00:12:35,250 --> 00:12:36,838
Ce sera différent cette fois.
125
00:12:37,046 --> 00:12:40,665
Les gouvernements turc et libanais
paieront ensemble les frais.
126
00:12:42,701 --> 00:12:44,115
J'ai une proposition à
vous faire, chef.
127
00:12:45,299 --> 00:12:47,651
Relâchons Cobra Ahmet.
128
00:12:47,675 --> 00:12:49,048
Tu plaisantes ?
129
00:12:49,813 --> 00:12:52,511
Inventez une excuse,
comme un manque de preuves.
130
00:12:52,535 --> 00:12:53,012
Ensuite ?
131
00:12:54,127 --> 00:12:56,452
- Laissez-moi m'occuper du reste.
- Comment ça ?
132
00:12:57,917 --> 00:12:59,599
Vous ne me faites pas
confiance, chef ?
133
00:13:00,769 --> 00:13:03,003
Comment ça ?
Bien sûr que si.
134
00:13:44,190 --> 00:13:45,460
Attends un peu.
135
00:13:45,683 --> 00:13:46,945
Sans poser de questions.
136
00:13:46,970 --> 00:13:48,455
J'ai de beaux couteaux,
mon frère.
137
00:13:48,480 --> 00:13:50,084
Des couteaux dignes
de ce nom, mon frère.
138
00:13:50,108 --> 00:13:51,375
De beaux couteaux italiens.
139
00:13:51,399 --> 00:13:52,689
Qu'est-ce que tu racontes ?
140
00:13:52,777 --> 00:13:55,231
Regarde ça. Ça ne coûte
rien de regarder.
141
00:13:55,745 --> 00:13:58,673
Le coup est très habile.
On a déjà vu ça.
142
00:13:58,698 --> 00:14:01,050
Ça marche dans les deux sens.
143
00:16:36,169 --> 00:16:39,165
Ce joujou ne convient
pas à ces belles mains.
144
00:16:52,547 --> 00:16:53,953
Tu as perdu ton sang-froid.
145
00:16:54,152 --> 00:16:56,454
Je suis venu te chercher,
Ahmet Efendi.
146
00:16:56,519 --> 00:16:57,560
Tu n'as plus l'air d'un cobra,
147
00:16:57,584 --> 00:16:59,584
tu n'as même plus l'air
d'un lézard.
148
00:16:59,609 --> 00:17:01,149
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
149
00:17:01,421 --> 00:17:02,873
Tu ne peux pas savoir
qui je suis.
150
00:17:02,897 --> 00:17:04,748
Mais désormais,
tout le monde le saura.
151
00:17:05,597 --> 00:17:08,478
J'en ai assez de faire des petits
coups dans les courses hippiques.
152
00:17:08,843 --> 00:17:09,933
D'après ce que j'ai entendu,
153
00:17:09,957 --> 00:17:11,957
tu as un business qui
rapporte gros.
154
00:17:12,148 --> 00:17:13,465
Je vais le reprendre.
155
00:17:14,167 --> 00:17:15,842
Je n'ai pas l'intention de céder ma place.
156
00:17:15,987 --> 00:17:17,939
Et je ne vais pas
l'acheter non plus.
157
00:17:18,058 --> 00:17:19,449
J'ai dit que je la reprenais.
158
00:17:21,887 --> 00:17:23,402
Attends un peu.
159
00:17:23,981 --> 00:17:25,056
Que veux-tu dire ?
160
00:17:26,143 --> 00:17:28,381
Moi, je suis à la tête
d'un petit club.
161
00:17:29,004 --> 00:17:30,901
D'où viennent ces millions ?
162
00:17:31,253 --> 00:17:33,403
On nous appelle Çakar Ali,
mon pote.
163
00:17:33,636 --> 00:17:37,208
Tu crois qu'on ne sait pas que tu
fais des vagues dans ce nid de taupes ?
164
00:17:37,510 --> 00:17:39,369
Allez, finissons-en.
165
00:17:39,614 --> 00:17:42,300
Je ne sais pas si tu vas
le faire ou non,
166
00:17:42,324 --> 00:17:44,159
mais c'est une affaire trop
importante pour toi.
167
00:17:44,619 --> 00:17:46,108
Tu vas vite t'épuiser.
168
00:17:46,897 --> 00:17:50,167
Mais même si tu m'énerves,
tu m'as tapé dans l'œil.
169
00:17:50,191 --> 00:17:51,772
Il y a un peu d'argent ici.
170
00:17:52,012 --> 00:17:53,750
Prends-le
et allons nous promener.
171
00:17:53,896 --> 00:17:55,649
Alors que des millions circulent,
172
00:17:55,673 --> 00:17:57,517
tu vas me consoler avec
des bonbons ?
173
00:17:57,541 --> 00:17:59,573
Ma patience commence
à s'épuiser.
174
00:17:59,726 --> 00:18:02,059
Si ma main appuie,
ce n'est pas ma faute.
175
00:18:03,513 --> 00:18:04,180
Salaud !
176
00:18:04,822 --> 00:18:05,918
Tu l'as blessé.
177
00:18:06,668 --> 00:18:08,041
Ne t'inquiète pas, petite.
178
00:18:08,192 --> 00:18:10,231
J'ai juste marqué l'endroit
où je vais couper.
179
00:18:10,357 --> 00:18:11,525
Tu vas parler ?
180
00:18:15,459 --> 00:18:16,617
Que veux-tu savoir ?
181
00:18:17,230 --> 00:18:18,788
On sait bien que le club
dont tu parles
182
00:18:18,812 --> 00:18:20,407
n'est qu'un repaire où tu
fais des affaires louches.
183
00:18:20,431 --> 00:18:22,559
J'ai aussi appris que la
marchandise venait du Liban.
184
00:18:22,997 --> 00:18:24,124
Comment l'as-tu appris ?
185
00:18:25,167 --> 00:18:27,183
En fait, je ne faisais
que deviner.
186
00:18:27,320 --> 00:18:29,043
Mais maintenant,
tu l'as dit toi-même.
187
00:18:29,363 --> 00:18:31,204
Comment entres-tu en
contact avec eux ?
188
00:18:31,444 --> 00:18:33,389
Je ne peux pas,
je ne peux pas le dire.
189
00:18:33,747 --> 00:18:35,993
C'est une redoutable organisation.
Ils me tueraient.
190
00:18:36,218 --> 00:18:38,212
Si tu ne parles pas,
c'est moi qui te tuerai.
191
00:18:38,236 --> 00:18:39,244
À toi de voir.
192
00:18:40,588 --> 00:18:41,532
C'est ta vie.
193
00:18:42,646 --> 00:18:45,132
Tu veux donc mourir
sous mon couteau.
194
00:18:45,656 --> 00:18:47,157
Très bien, alors.
195
00:18:49,670 --> 00:18:50,059
Attends.
196
00:18:51,338 --> 00:18:52,179
Je vais te le dire.
197
00:18:53,928 --> 00:18:55,968
Yahya, un membre de
l'organisation, m'appelle,
198
00:18:56,016 --> 00:18:57,581
je lui donne l'argent et je
récupère la marchandise.
199
00:18:57,737 --> 00:18:59,967
Très bien.
Allons voir ça.
200
00:19:00,459 --> 00:19:01,033
Comment ?
201
00:19:01,678 --> 00:19:03,281
C'est toi qui vas lui parler ?
202
00:19:03,457 --> 00:19:04,625
Puisque je m'en occupe,
203
00:19:04,649 --> 00:19:06,419
c'est moi qui vais parler,
bien sûr.
204
00:19:06,847 --> 00:19:08,087
Où est l'argent ?
205
00:19:09,402 --> 00:19:11,489
Dans le compartiment
secret derrière le bureau.
206
00:19:11,767 --> 00:19:12,933
Dans le sac.
207
00:19:13,801 --> 00:19:15,515
Tu as bien fait de parler.
208
00:19:16,520 --> 00:19:17,535
Signe ce document
209
00:19:17,559 --> 00:19:19,606
pour que le titre de propriété
du bar soit en règle.
210
00:19:22,454 --> 00:19:23,898
Prépare-toi. On y va.
211
00:19:23,923 --> 00:19:25,455
Où vas-tu l'emmener ?
212
00:19:27,775 --> 00:19:28,807
Il verra quand on y sera.
213
00:19:32,194 --> 00:19:33,440
Fais-moi plaisir.
214
00:19:34,495 --> 00:19:35,459
Ferme-la.
215
00:19:35,483 --> 00:19:37,856
Sinon, je t'enverrai en enfer.
216
00:19:44,318 --> 00:19:45,969
Dépose le colis
à l'endroit convenu.
217
00:19:46,257 --> 00:19:48,090
- On se retrouve devant le club.
- D'accord.
218
00:20:08,522 --> 00:20:09,593
C'est fermé, messieurs.
219
00:20:09,617 --> 00:20:10,998
Vous pouvez
revenir pour demain soir.
220
00:20:11,252 --> 00:20:12,498
Du calme, mon pote.
221
00:20:12,641 --> 00:20:15,125
Montre un peu de respect
envers le nouveau patron.
222
00:20:17,414 --> 00:20:19,583
Doucement. Ce n'est pas
le moment de plaisanter.
223
00:20:19,695 --> 00:20:21,711
Je n'aime pas plaisanter
quand il s'agit de travail.
224
00:20:22,113 --> 00:20:23,550
Qu'est-ce que vous
faites ? Allez, partez.
225
00:20:23,575 --> 00:20:25,534
Parle correctement ou
je te casse la gueule !
226
00:20:26,164 --> 00:20:27,481
Que se passe-t-il ?
Qui sont ces gens ?
227
00:20:27,506 --> 00:20:28,198
Je ne sais pas.
228
00:20:28,222 --> 00:20:29,944
Il dit qu'il est
le nouveau patron.
229
00:20:31,637 --> 00:20:33,900
Ceux-ci seront également
affectés à la vente.
230
00:20:34,291 --> 00:20:36,386
Quel patron ?
Tu te moques de moi ?
231
00:20:36,786 --> 00:20:38,853
Si tu veux travailler avec
moi, apprends mon nom.
232
00:20:38,980 --> 00:20:41,639
Je m'appelle Ali Çakar,
je suis le responsable.
233
00:20:44,571 --> 00:20:46,801
C'est pour ton manque
de politesse.
234
00:20:47,112 --> 00:20:49,445
Je te pardonne pour cette fois,
mais une fois seulement.
235
00:20:49,972 --> 00:20:51,361
Fais attention
à ce que tu fais.
236
00:20:51,385 --> 00:20:52,813
Je ne veux pas de problèmes
dans ma boutique.
237
00:20:53,705 --> 00:20:54,824
Maintenant, écoutez-moi.
238
00:20:56,030 --> 00:20:58,181
Vous voyez que je suis
plus coriace qu'un cobra.
239
00:20:59,373 --> 00:21:01,396
Voici le titre de propriété
de la boutique.
240
00:21:03,416 --> 00:21:05,783
Ceux qui me sont fidèles
seront récompensés.
241
00:21:06,492 --> 00:21:07,738
Pour commencer,
je vous accorde à tous
242
00:21:07,762 --> 00:21:09,008
une augmentation
de 5 %.
243
00:21:09,892 --> 00:21:11,542
Votre nouveau directeur
est M. Faruk.
244
00:21:12,314 --> 00:21:13,911
Vous travaillerez sous
ses ordres. D'accord ?
245
00:21:13,935 --> 00:21:14,752
D'accord.
246
00:21:15,684 --> 00:21:17,327
Allez, tout le monde
au travail.
247
00:21:17,463 --> 00:21:18,495
Toi, viens avec moi.
248
00:21:19,098 --> 00:21:20,330
Toi aussi, viens ici.
249
00:21:20,945 --> 00:21:23,117
Allez, allez. Rassemblez
tout ça. Allez.
250
00:21:23,142 --> 00:21:24,936
Quelqu'un qui s'appelle
Yahya a appelé ?
251
00:21:24,961 --> 00:21:26,484
Oui. Il a demandé Cobra.
252
00:21:27,454 --> 00:21:28,168
Qu'est-ce qu'il a dit ?
253
00:21:28,377 --> 00:21:31,227
Demain matin, il faut que
l'argent soit au quai.
254
00:21:31,814 --> 00:21:32,832
Il a dit que la marchandise
était prête.
255
00:21:33,610 --> 00:21:34,207
Bien.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,247
Allez, va faire ton boulot.
257
00:23:17,103 --> 00:23:18,238
C'est toi, Yahya?
258
00:23:18,515 --> 00:23:19,531
Qu'est-ce qui se passe ?
259
00:23:19,785 --> 00:23:21,404
Je remplace Cobra.
260
00:23:21,833 --> 00:23:23,421
L'argent est là.
La marchandise est prête ?
261
00:23:24,081 --> 00:23:25,326
Montre-moi l'argent.
262
00:23:35,048 --> 00:23:35,964
Viens avec moi.
263
00:23:42,061 --> 00:23:43,148
Où est Cobra ?
264
00:23:43,378 --> 00:23:46,203
J'ai repris l'affaire. On va
travailler ensemble maintenant.
265
00:23:46,373 --> 00:23:49,231
Pour moi, c'est bon, mais je
veux de l'argent et de la drogue.
266
00:23:49,386 --> 00:23:50,558
Ne t'inquiète pas pour l'argent.
267
00:23:50,582 --> 00:23:52,069
Ce ne sont que des détails.
268
00:23:52,093 --> 00:23:53,204
Je veux parler au patron,
269
00:23:53,228 --> 00:23:55,228
je veux faire des affaires
plus importantes.
270
00:23:56,594 --> 00:23:58,588
Le chef ne parle pas
à n'importe qui.
271
00:23:58,613 --> 00:24:00,692
Je dois négocier.
Allons ensemble à Beyrouth.
272
00:24:00,717 --> 00:24:03,400
Dis-lui que je veux le voir.
S'il refuse, je reviendrai.
273
00:24:03,425 --> 00:24:05,307
Bon, faisons les choses
dans l'ordre.
274
00:24:50,399 --> 00:24:51,898
Vas-y, on se retrouve là-bas.
275
00:25:14,407 --> 00:25:15,050
Allô ?
276
00:25:15,700 --> 00:25:17,225
Usine de pneus Rekor.
277
00:25:17,774 --> 00:25:19,215
C'est toi, Golden Boy ?
278
00:25:19,491 --> 00:25:19,867
Chef,
279
00:25:20,081 --> 00:25:22,606
je me retrouve dans la rue
avec un sac rempli d'héroïne.
280
00:25:22,631 --> 00:25:24,211
Pourtant, j'avais tout
arrangé avec Yahya.
281
00:25:24,235 --> 00:25:25,316
On part pour Beyrouth.
282
00:25:25,651 --> 00:25:27,888
Ne t'inquiète pas, je m'en
occuperai à la gare.
283
00:25:28,175 --> 00:25:28,795
Merci.
284
00:25:29,399 --> 00:25:30,615
Bon voyage.
285
00:27:29,814 --> 00:27:31,536
Puis-je m'asseoir,
si vous le permettez ?
286
00:27:31,561 --> 00:27:32,838
Je vous en prie.
287
00:27:33,179 --> 00:27:34,076
Merci.
288
00:27:36,531 --> 00:27:38,150
C'est l'avantage des voyages.
289
00:27:38,254 --> 00:27:40,453
On n'a plus à se soucier
de manger seul.
290
00:27:40,778 --> 00:27:43,031
Je n'aime pas du tout
manger seul.
291
00:27:43,158 --> 00:27:45,081
Ça peut être une habitude.
292
00:27:45,685 --> 00:27:47,567
Si vous avez fréquenté
un internat, par exemple.
293
00:27:47,752 --> 00:27:50,442
C'est possible. Je n'y
avais jamais pensé.
294
00:27:51,033 --> 00:27:54,399
Excusez-moi, j'aurais dû
me présenter avant.
295
00:28:10,145 --> 00:27:58,559
Adım Ali. Beyrut'a
296
00:27:54,727 --> 00:27:56,766
Je m'appelle Ali.
Je vais à Beyrouth.
297
00:27:56,832 --> 00:27:57,848
C'est un voyage d'affaires.
298
00:27:58,438 --> 00:27:59,453
Je vous en prie.
299
00:27:59,636 --> 00:28:00,779
Je m'appelle Emel.
300
00:28:01,146 --> 00:28:03,011
Je vais aussi à Beyrouth
pour le travail.
301
00:28:03,339 --> 00:28:05,190
Je vais chanter
au cabaret Baküs.
302
00:28:05,919 --> 00:28:07,572
Oh, c'est charmant.
303
00:28:15,014 --> 00:28:17,108
Un jus d'orange,
s'il vous plaît.
304
00:28:29,916 --> 00:28:31,376
C'est votre premier voyage
à Beyrouth ?
305
00:28:31,768 --> 00:28:34,419
Oui, c'est mon premier. À vrai
dire, je suis très curieuse.
306
00:28:34,444 --> 00:28:35,786
J'y suis déjà allé.
307
00:28:35,811 --> 00:28:36,898
J'espère que vous
ne vous ennuierez pas.
308
00:28:36,922 --> 00:28:38,025
Beyrouth est une belle ville.
309
00:28:38,218 --> 00:28:39,933
J'ai réservé une chambre
à l'hôtel Dolfin.
310
00:28:40,414 --> 00:28:42,602
Vous avez des doutes ? J'espère
que ce n'est pas un endroit malfamé.
311
00:28:42,816 --> 00:28:45,493
Si c'était le cas, je ne descendrais
pas dans ce même hôtel.
312
00:28:45,590 --> 00:28:47,550
- Quelle coïncidence, n'est-ce pas ?
- Oui.
313
00:28:48,193 --> 00:28:51,116
On dit que le voyage
est un collier de coïncidences.
314
00:28:51,286 --> 00:28:54,740
La valeur de ce collier dépend
de la nature des coïncidences.
315
00:29:21,735 --> 00:29:25,229
Merci de m'avoir au moins sauvé
de la solitude pendant le repas.
316
00:29:25,874 --> 00:29:27,691
Je ne vous ai pas dit que j'avais
étudié dans un internat,
317
00:29:27,715 --> 00:29:28,262
il me semble.
318
00:29:28,287 --> 00:29:30,231
Moi non plus, je n'aime
pas manger seule.
319
00:29:31,107 --> 00:29:33,138
On pourrait même dire
qu'une coïncidence de plus
320
00:29:33,163 --> 00:29:34,432
s'est ajoutée à ce collier.
321
00:29:46,980 --> 00:29:49,281
J'ai été ravie de vous rencontrer.
Je dois vous laisser.
322
00:29:52,429 --> 00:29:53,151
Au revoir.
323
00:29:54,774 --> 00:29:56,377
En espérant vous revoir,
mademoiselle Emer.
324
00:29:58,551 --> 00:29:59,516
L'addition, s'il vous plaît.
325
00:30:02,702 --> 00:30:03,615
Voilà, monsieur.
326
00:30:06,722 --> 00:30:08,182
- La note a été réglée
- Merci.
327
00:31:01,157 --> 00:31:02,188
Ils ont pris le carnet.
328
00:31:16,514 --> 00:31:17,188
Il y a un mort !
329
00:31:17,307 --> 00:31:19,514
Il y a un mort.
Venez vite !
330
00:31:19,986 --> 00:31:22,415
Il y a un mort, regardez !
Ils ont tué quelqu'un.
331
00:31:27,963 --> 00:31:29,328
C'est un meurtre.
332
00:31:29,353 --> 00:31:30,984
Je venais pour le
contrôle des billets.
333
00:32:09,089 --> 00:32:11,096
Je suis désolé, je n'ai
pas fait attention.
334
00:32:11,120 --> 00:32:12,604
Je vous en prie.
Ce n'est pas grave.
335
00:32:13,067 --> 00:32:15,090
Je dois passer quelque part
avant d'aller à l'hôtel.
336
00:32:16,082 --> 00:32:16,909
À plus tard.
337
00:32:17,307 --> 00:32:18,108
Au revoir.
338
00:32:18,919 --> 00:32:20,629
Emmenez la dame à l'hôtel Dolfin.
339
00:32:30,737 --> 00:32:31,562
Tiens, prends ça.
340
00:32:32,152 --> 00:32:32,713
Merci.
341
00:32:52,679 --> 00:32:54,685
Faites demi-tour
et suivez l'autre taxi.
342
00:33:23,382 --> 00:33:24,947
Dans quelle direction ?
343
00:33:25,294 --> 00:33:26,598
Au Vieux Marché.
344
00:33:37,120 --> 00:33:38,491
Pourriez-vous aller plus vite ?
345
00:33:55,168 --> 00:33:56,445
Plus vite.
346
00:35:12,388 --> 00:35:14,065
Tournez légèrement à droite.
347
00:35:15,825 --> 00:35:16,821
Plus vite.
348
00:39:44,535 --> 00:39:45,182
Pardon ?
349
00:39:47,081 --> 00:39:49,112
Je viens ici sur
les conseils d'un ami.
350
00:39:49,610 --> 00:39:51,308
Il travaille à Tokyo Ginza.
351
00:39:51,887 --> 00:39:53,340
Je vous attendais aussi.
352
00:39:55,379 --> 00:39:57,006
Allons-y. Nous pourrons
parler plus librement.
353
00:40:01,440 --> 00:40:02,448
Bienvenue.
354
00:40:02,781 --> 00:40:04,363
Comment s'est passé
votre voyage ?
355
00:40:04,993 --> 00:40:06,128
Un peu mouvementé.
356
00:40:06,721 --> 00:40:07,429
Comment ça ?
357
00:40:08,887 --> 00:40:12,022
Ils ont tué dans le train l'homme
qui allait m'aider à atteindre mon but.
358
00:40:12,680 --> 00:40:14,524
Ils ont pris les carnets
qui se trouvaient dans son sac.
359
00:40:15,937 --> 00:40:17,246
C'est une mauvaise nouvelle.
360
00:40:17,885 --> 00:40:18,837
Oui, c'est vrai.
361
00:40:19,424 --> 00:40:21,043
Mais j'ai récupéré le cahier.
362
00:40:21,146 --> 00:40:23,559
Cependant, les écrits sont codés.
Peut-on les déchiffrer ?
363
00:40:27,595 --> 00:40:29,730
Peut-être, mais il faudra
beaucoup de temps.
364
00:40:30,599 --> 00:40:32,932
Comme l'intermédiaire est mort...
365
00:40:33,368 --> 00:40:35,093
les choses sont
encore plus difficiles.
366
00:40:36,439 --> 00:40:40,082
Mais la fille qui a récupéré le
carnet du mort venait à Beyrouth.
367
00:40:40,451 --> 00:40:42,269
Peut-être pouvons-nous
apprendre quelque chose avec elle.
368
00:40:42,660 --> 00:40:44,818
Pour le compte de qui cette
fille travaille-t-elle ?
369
00:40:45,280 --> 00:40:47,099
Je veux aussi le savoir.
370
00:40:47,410 --> 00:40:49,934
Je vais séjourner à l'hôtel Dolphin
sous l'identité d'Ali Çakar.
371
00:40:51,168 --> 00:40:53,161
Je vais envoyer mon frère à
l'hôtel où vous séjournez.
372
00:40:53,321 --> 00:40:56,091
Il essaiera de vous aider
par tous les moyens.
373
00:40:56,824 --> 00:40:57,975
Merci beaucoup.
374
00:40:58,953 --> 00:41:01,105
- À bientôt, mon ami.
- Au revoir.
375
00:41:29,744 --> 00:41:30,598
Je suis Ali Çakar.
376
00:41:30,725 --> 00:41:32,622
Bienvenue, monsieur.
Votre chambre est prête.
377
00:41:35,400 --> 00:41:36,007
Venez.
378
00:41:45,249 --> 00:41:46,566
Attendez-moi une minute.
379
00:42:28,454 --> 00:42:31,247
Vos affaires ont été
transportées dès votre arrivée.
380
00:42:33,283 --> 00:42:34,307
Avez-vous des instructions ?
381
00:42:35,253 --> 00:42:36,380
Une chose.
382
00:42:36,834 --> 00:42:39,017
- De la glace et des biscuits.
- Bien sûr, monsieur.
383
00:43:43,151 --> 00:43:43,841
Allô ?
384
00:43:47,000 --> 00:43:47,950
C'est vous ?
385
00:43:48,371 --> 00:43:49,022
Bonjour.
386
00:43:49,540 --> 00:43:51,103
Je ne vous ai pas dérangé,
j'espère.
387
00:43:51,304 --> 00:43:52,630
Quand j'ai vu que vous étiez
arrivé à l'hôtel,
388
00:43:52,654 --> 00:43:54,368
je n'ai pas pu m'empêcher
de vous appeler.
389
00:43:54,894 --> 00:43:56,624
Je suis ravi que
vous m'ayez appelé.
390
00:43:57,199 --> 00:43:58,699
J'allais faire la même chose.
391
00:43:59,060 --> 00:44:00,234
J'ai une proposition à vous faire.
392
00:44:00,768 --> 00:44:03,601
Il y a un endroit célèbre pour
ses poissons dans les environs. Biblos.
393
00:44:03,905 --> 00:44:06,365
Je pense y aller
avec mon harpon.
394
00:44:06,500 --> 00:44:07,272
Qu'en dites-vous ?
395
00:44:08,425 --> 00:44:08,909
Entrez.
396
00:44:11,690 --> 00:44:12,984
J'attends votre réponse.
397
00:44:14,360 --> 00:44:15,305
Quand ?
398
00:44:15,870 --> 00:44:17,528
Si vous voulez bien venir,
399
00:44:17,553 --> 00:44:20,610
nous pourrions décider de
cela autour d'un verre.
400
00:44:23,107 --> 00:44:25,019
Vous n'aimez pas pêcher ?
401
00:44:25,372 --> 00:44:25,943
Très bien.
402
00:44:26,184 --> 00:44:28,549
Dans ce cas, vous pourrez
vous baigner dans la mer.
403
00:44:29,598 --> 00:44:30,400
D'accord, d'accord.
404
00:44:31,099 --> 00:44:32,592
Très bien.
J'attends votre réponse.
405
00:44:34,103 --> 00:44:34,841
À votre service ?
406
00:44:36,487 --> 00:44:37,487
Merci.
407
00:45:25,315 --> 00:45:25,998
C'est ici.
408
00:45:28,992 --> 00:45:32,861
Notre fameux collier de
coïncidences était un trésor.
409
00:45:33,515 --> 00:45:35,602
Entrez, ma chère
compagne de route.
410
00:45:35,707 --> 00:45:38,471
Votre whisky et moi
attendions votre venue.
411
00:45:41,413 --> 00:45:42,762
Comment aimez-vous
votre whisky ?
412
00:45:42,787 --> 00:45:45,613
Je le boirai comme vous.
413
00:45:48,316 --> 00:45:49,784
Pardon, mais...
414
00:45:50,818 --> 00:45:53,169
mais ma volonté est un
peu faible face à l'alcool.
415
00:45:55,927 --> 00:45:58,190
Je me suis même déjà servi
un whisky en attendant.
416
00:45:58,590 --> 00:45:59,828
Est-ce que...
417
00:45:59,989 --> 00:46:02,250
votre volonté est faible
seulement face à l'alcool ?
418
00:46:02,346 --> 00:46:03,109
Non.
419
00:46:04,466 --> 00:46:06,944
Ma volonté s'épuise face
aux belles femmes
420
00:46:06,968 --> 00:46:08,968
qui posent de telles questions.
421
00:46:32,432 --> 00:46:35,067
Ce n'est pas très
intelligent. De plus...
422
00:46:36,069 --> 00:46:38,222
à mon avis, nous ne nous
connaissons pas encore.
423
00:46:39,395 --> 00:46:41,880
Tant mieux, nous apprendrons
à nous connaître.
424
00:46:45,030 --> 00:46:47,776
Ou alors, vous voulez rester
l'homme mystérieux ?
425
00:46:47,921 --> 00:46:50,413
Ce que je n'aime pas dans
le fait de se connaître...
426
00:46:50,437 --> 00:46:51,860
c'est de dire "vous" et "moi".
427
00:46:53,319 --> 00:46:55,263
Me permettez-vous
de vous appeler Emel ?
428
00:46:55,665 --> 00:46:57,471
Tu n'as pas déjà commencé
à le faire ?
429
00:47:39,159 --> 00:47:40,079
Ne bougez pas !
430
00:47:41,455 --> 00:47:42,454
On vous a dérangé.
431
00:47:47,813 --> 00:47:49,819
Quelle belle bête !
Elle me plaît beaucoup.
432
00:47:53,205 --> 00:47:54,785
Où est l'argent ?
433
00:47:55,724 --> 00:47:57,337
On dit que je suis très dépensier.
434
00:47:57,361 --> 00:47:58,345
J'ai dû le dépenser.
435
00:47:58,729 --> 00:48:00,045
Qu'as-tu fait du cahier ?
436
00:48:02,430 --> 00:48:04,493
J'ai passé l'âge
du cahier et du crayon.
437
00:48:05,162 --> 00:48:06,535
Pourquoi as-tu tué Yahya ?
438
00:48:08,556 --> 00:48:10,699
La police libanaise n'est pas
du même avis que vous.
439
00:48:11,035 --> 00:48:12,709
Sinon, m'auraient-ils libéré ?
440
00:48:13,989 --> 00:48:15,378
Je n'en sais rien.
441
00:48:15,767 --> 00:48:17,642
Tu devras rendre
des comptes pour Yahya.
442
00:48:23,101 --> 00:48:25,119
S'il touche encore à
la gamine...
443
00:48:25,508 --> 00:48:26,913
Ce n'est pas une mauvaise idée.
444
00:48:31,367 --> 00:48:32,113
Reste tranquille.
445
00:48:32,137 --> 00:48:33,503
Ce que j'ai à la main
est très bavard.
446
00:48:33,528 --> 00:48:35,226
J'ai déjà du mal à le retenir.
447
00:48:41,831 --> 00:48:43,387
Jetez vos jouets !
448
00:48:46,874 --> 00:48:48,622
Je me suis dit que j'allais
passer faire un saut.
449
00:48:49,601 --> 00:48:50,467
Tu as bien fait.
450
00:48:50,657 --> 00:48:53,062
Nous avions aussi des
invités imprévus.
451
00:48:54,387 --> 00:48:57,149
Tu ne sais pas comment te
comporter avec les dames.
452
00:48:57,875 --> 00:48:59,462
Commençons la première
leçon tout de suite.
453
00:49:19,515 --> 00:49:20,436
Viens, ma belle.
454
00:49:21,145 --> 00:49:22,867
Il n'y a aucun changement
au programme.
455
00:49:22,959 --> 00:49:24,679
Va te changer.
456
00:49:31,788 --> 00:49:33,788
Nous pouvons désormais
parler comme tu le veux.
457
00:49:34,075 --> 00:49:35,432
Tu te comportes comme
un voyou,
458
00:49:35,456 --> 00:49:36,818
mais ça ne marche pas
avec moi.
459
00:49:38,508 --> 00:49:39,437
Écoute bien.
460
00:49:40,510 --> 00:49:41,851
Je l'ai déjà dit à Yahya.
461
00:49:43,119 --> 00:49:44,671
Allez parler à votre patron.
462
00:49:45,355 --> 00:49:46,770
Je veux le voir.
463
00:49:47,058 --> 00:49:49,558
Le grand chef. Même nous
ne pouvons pas le voir.
464
00:49:49,711 --> 00:49:51,044
Alors envoyez un message.
465
00:49:51,084 --> 00:49:53,046
Je lui dirai que j'ai pris
le poste à Istanbul
466
00:49:53,071 --> 00:49:55,222
et qu'il travaillera
désormais avec moi.
467
00:49:55,610 --> 00:49:58,777
Tu crois vraiment que le chef va
travailler avec le premier venu ?
468
00:50:00,320 --> 00:50:03,645
Je lui donnerai ma carte de visite
pour qu'il sache qui je suis.
469
00:50:04,559 --> 00:50:06,217
Prenez-moi ce déchet
et sortez d'ici.
470
00:50:06,305 --> 00:50:07,876
J'attends une réponse
dans cet hôtel.
471
00:50:08,393 --> 00:50:09,012
Allez.
472
00:50:13,492 --> 00:50:14,865
Tu es arrivé juste à temps.
473
00:50:15,000 --> 00:50:17,437
Pourquoi es-tu entré par la fenêtre
alors que la porte était là ?
474
00:50:18,158 --> 00:50:19,404
Je les ai vus dans le couloir.
475
00:50:19,429 --> 00:50:20,562
Je connais bien Kasım.
476
00:50:20,586 --> 00:50:21,975
On dit qu'il est le bras droit d'Ejder.
477
00:50:22,150 --> 00:50:23,111
Ne te fie pas à son apparence.
478
00:50:23,135 --> 00:50:24,444
C'est un homme dangereux.
479
00:50:25,256 --> 00:50:27,463
Tu es trop inquiet.
480
00:50:28,506 --> 00:50:30,379
S'il se passe quelque chose,
tu nous avertiras par radio.
481
00:50:36,698 --> 00:50:38,126
Le rôle de cette fille
dans ce jeu
482
00:50:38,150 --> 00:50:40,150
est plus important que
je ne le pensais, je crois.
483
00:51:34,406 --> 00:51:35,073
Mot de passe.
484
00:51:35,977 --> 00:51:36,906
Le Faucon, bien sûr
485
00:52:05,706 --> 00:52:07,229
Salle de contact appelle.
486
00:52:08,665 --> 00:52:11,254
"Salle de contact appelle.
Kasım est arrivé, Chef."
487
00:52:43,137 --> 00:52:44,987
As-tu trouvé l'argent ?
488
00:52:45,012 --> 00:52:47,303
Il y a aussi cet homme
d'Istanbul nommé Çatarala.
489
00:52:47,327 --> 00:52:49,327
J'ai vu la mallette dans
la chambre d'hôtel.
490
00:52:49,773 --> 00:52:50,599
Imbécile !
491
00:52:51,514 --> 00:52:52,943
Pourquoi ne l'as-tu pas
prise quand tu l'as vue ?
492
00:52:53,691 --> 00:52:55,105
La mallette était vide.
493
00:52:55,129 --> 00:52:57,129
Il veut entrer en contact
avec vous.
494
00:52:57,255 --> 00:52:58,827
Il y avait aussi une fille
dans sa chambre.
495
00:52:58,930 --> 00:53:00,526
J'attends votre ordre, chef.
496
00:53:01,210 --> 00:53:03,321
Gardez-la sous surveillance.
497
00:53:03,607 --> 00:53:05,857
Je veux tout savoir
à son sujet.
498
00:53:05,881 --> 00:53:07,444
À vos ordres, chef.
499
00:55:13,309 --> 00:55:14,515
C'est un très bel endroit.
500
00:55:15,340 --> 00:55:16,515
Je suis ravi que ça
te plaise.
501
00:55:16,937 --> 00:55:19,453
Tu es sûrement déjà venu
ici avec d'autres filles.
502
00:55:19,750 --> 00:55:21,591
Je suis seulement venu
pour d'autres poissons.
503
00:55:21,655 --> 00:55:22,362
Entrons maintenant.
504
00:55:22,584 --> 00:55:23,759
C'est très joli de l'extérieur.
505
00:55:23,784 --> 00:55:25,776
Je suis curieuse
de voir l'intérieur.
506
00:55:35,623 --> 00:55:37,718
L'intérieur est aussi
beau que l'extérieur.
507
00:55:37,908 --> 00:55:40,855
Mais on dirait que ton bateau
de pêche s'est échoué.
508
00:55:41,359 --> 00:55:41,955
Non.
509
00:55:42,359 --> 00:55:44,066
Ce bateau sert
à pêcher sur terre.
510
00:55:44,870 --> 00:55:46,028
C'est très agréable,
n'est-ce pas ?
511
00:55:46,615 --> 00:55:47,735
C'est celui
de mon ami d'enfance.
512
00:55:48,533 --> 00:55:50,033
Il est en Europe, maintenant.
513
00:55:51,107 --> 00:55:53,527
Tu peux trouver tout
ce qu'il nous faut.
514
00:55:54,392 --> 00:55:56,313
Pour ma part, j'ai une
faim de loup.
515
00:55:56,609 --> 00:55:58,387
J'aimerais d'abord me baigner.
516
00:55:58,976 --> 00:56:01,071
Tu peux te changer pendant que
je prépare quelque chose.
517
00:56:01,129 --> 00:56:02,415
Comment ça ? Ici ?
518
00:56:03,219 --> 00:56:04,124
Pourquoi pas ?
519
00:56:04,148 --> 00:56:05,513
Je ne pense pas que ton
corps soit assez laid
520
00:56:05,537 --> 00:56:06,658
pour que tu aies honte.
521
00:56:06,959 --> 00:56:09,548
Même si c'est hypocrite,
merci pour le compliment.
522
00:56:10,401 --> 00:56:12,631
Alors je vais agir sans
modération.
523
00:56:21,778 --> 00:56:23,754
Nous oublions tous les
deux notre travail principal.
524
00:56:23,964 --> 00:56:24,718
Quel travail ?
525
00:56:25,037 --> 00:56:26,489
Je devais aller me baigner.
526
00:56:26,514 --> 00:56:28,632
Et toi, tu devais préparer
le repas.
527
00:56:31,897 --> 00:56:33,317
L'eau ne va pas s'enfuir.
528
00:56:34,486 --> 00:56:36,034
J'ai même oublié
que j'avais commencé.
529
00:56:37,418 --> 00:56:40,229
Nous ne connaissons encore
que nos prénoms.
530
00:56:41,558 --> 00:56:42,400
Pas de problème.
531
00:56:43,089 --> 00:56:44,883
Tu sais bien que tu me plais.
532
00:56:45,749 --> 00:56:46,574
Ça ne suffit-il pas ?
533
00:56:48,124 --> 00:56:50,093
Mais tu ne parles jamais
de toi.
534
00:56:50,118 --> 00:56:52,180
Est-il nécessaire d'être
aussi mystérieux ?
535
00:56:53,789 --> 00:56:56,074
Vaut-il mieux ne pas
savoir plutôt que...
536
00:56:56,368 --> 00:56:57,804
d'apprendre des choses qui
ne te plairont pas ?
537
00:56:58,211 --> 00:57:01,211
C'est peut-être un peu ce côté
mystérieux qui m'attire chez toi.
538
00:57:09,938 --> 00:57:11,272
Mais n'est-ce pas un peu bizarre
539
00:57:11,296 --> 00:57:13,296
d'apporter un pistolet
à un pique-nique ?
540
00:57:15,459 --> 00:57:18,411
Je me suis habitué à voyager
armé dans les pays étrangers.
541
00:57:19,304 --> 00:57:21,351
Sinon, aurais-je dû
cacher mon pistolet
542
00:57:21,465 --> 00:57:23,552
dans mon sac, comme tu
l'as fait dans le train ?
543
00:57:25,036 --> 00:57:27,291
Je vois que rien ne t'échappe,
544
00:57:27,315 --> 00:57:29,000
mais t'ai-je demandé
545
00:57:29,025 --> 00:57:31,806
si tu avais vu ton ami entrer
par la fenêtre de l'hôtel ?
546
00:57:33,961 --> 00:57:35,772
Tu as bien fait de ne
pas me le demander.
547
00:57:43,424 --> 00:57:45,845
Montre-moi comment
on s'en sert.
548
00:57:47,897 --> 00:57:50,969
Le masque est relié à des bouteilles
d'oxygène fixées dans le dos.
549
00:57:52,140 --> 00:57:53,664
Il y a aussi des palmes.
550
00:57:56,217 --> 00:57:58,471
Je n'ai jamais utilisé
le harpon à l'extérieur.
551
00:58:00,298 --> 00:58:02,521
Il chassait dans les zones
rocheuses profondes.
552
00:58:03,509 --> 00:58:05,733
Il y a beaucoup de grottes
sous-marines dans cette région.
553
00:58:05,757 --> 00:58:07,495
Si tu veux, on peut
y aller ensemble.
554
00:58:08,548 --> 00:58:10,391
Tu avais dit que c'était la première
fois que tu venais à Beyrouth.
555
00:58:12,365 --> 00:58:13,730
C'était ma première
visite, bien sûr,
556
00:58:13,755 --> 00:58:16,748
mais j'ai trouvé ces informations
dans des brochures touristiques.
557
00:58:20,718 --> 00:58:23,903
Il faut de la force
pour armer le ressort,
558
00:58:24,300 --> 00:58:25,971
afin de mettre le harpon
en place.
559
00:58:26,809 --> 00:58:28,641
Moi aussi, j'ai de la force.
560
00:58:38,661 --> 00:58:39,375
Bravo.
561
00:58:39,813 --> 00:58:42,258
Si tu avais tiré sur le poisson,
il n'aurait eu aucune chance.
562
00:58:57,520 --> 00:58:58,987
Pourquoi as-tu voulu
me tuer ?
563
00:58:59,473 --> 00:59:00,481
C'était un accident.
564
00:59:00,792 --> 00:59:02,332
Je sais que tu mens,
avoue-le !
565
00:59:02,461 --> 00:59:03,651
Je te jure que c'était
un accident.
566
00:59:03,675 --> 00:59:04,643
S'il te plaît, crois-moi.
567
00:59:04,667 --> 00:59:06,302
Si je n'avais eu de
réflexe, je serais mort.
568
00:59:06,568 --> 00:59:08,784
Je ne veux même pas penser
à une chose pareille.
569
00:59:18,463 --> 00:59:19,653
As, j'ouvre.
570
00:59:19,761 --> 00:59:21,202
- Je suis.
- Moi aussi.
571
00:59:25,946 --> 00:59:27,597
Docteur, regarde à la porte.
572
00:59:37,759 --> 00:59:39,649
Ils t'ont appelé au téléphone.
573
00:59:56,761 --> 00:59:59,623
Kasım vous demande au
téléphone, chef.
574
01:00:06,164 --> 01:00:06,807
Allô ?
575
01:00:06,944 --> 01:00:09,015
Patron, vous m'avez appelé ?
576
01:00:09,421 --> 01:00:10,111
Kasım,
577
01:00:10,547 --> 01:00:12,547
transmets un message à
cet homme qui vient d'Istanbul.
578
01:00:13,020 --> 01:00:15,435
Informe-le qu'il doit se trouver
au pavillon Bacchus cette nuit.
579
01:00:15,609 --> 01:00:16,186
C'est tout.
580
01:00:30,444 --> 01:00:32,436
Entre en contact avec İbrahim.
Informe Omar
581
01:00:32,461 --> 01:00:34,421
qu'il doit se trouver au
pavillon Bacchus cette nuit.
582
01:00:34,446 --> 01:00:35,654
À vos ordres, chef.
583
01:00:58,811 --> 01:00:59,327
Allô.
584
01:00:59,827 --> 01:01:00,208
Qui ?
585
01:01:00,906 --> 01:01:01,557
Oui.
586
01:01:03,936 --> 01:01:05,531
C'est sa chambre,
mais il n'est pas là.
587
01:01:05,738 --> 01:01:06,349
Comment ça ?
588
01:01:07,200 --> 01:01:08,756
Au pavillon Bacchus ce soir ?
589
01:01:09,305 --> 01:01:10,132
Et vous, qui êtes-vous ?
590
01:01:21,095 --> 01:01:21,977
Salut mon ami.
591
01:01:22,001 --> 01:01:23,313
Je ne t'ai pas trop
fait attendre, hein ?
592
01:01:23,338 --> 01:01:25,368
Quelqu'un qui n'a pas dit
qui il était t'a appelé.
593
01:01:25,393 --> 01:01:27,204
Il veut que tu sois au
pavillon de Bacchus ce soir.
594
01:01:27,228 --> 01:01:28,046
C'est important.
595
01:01:28,529 --> 01:01:30,525
C'est là qu'Emel chante.
596
01:01:34,440 --> 01:01:35,928
Le jeu commence, mon ami.
597
01:04:33,615 --> 01:04:35,304
On a un dicton chez nous.
598
01:04:35,329 --> 01:04:37,558
La peine d'une tête sans cervelle,
ce sont les pieds qui la subissent.
599
01:04:37,656 --> 01:04:39,680
Ta jambe est aussi
du genre à être cassée.
600
01:04:40,167 --> 01:04:42,095
Qu'est-ce que tu veux
exactement ?
601
01:04:43,862 --> 01:04:45,354
Cette fleur m'était destinée.
602
01:04:46,523 --> 01:04:48,293
Eh bien, elle n'est pas
venue. Pas de chance.
603
01:04:48,615 --> 01:04:49,678
Elle viendra quand même.
604
01:04:50,035 --> 01:04:51,892
Mais cette fois, c'est
toi qui l'apporteras.
605
01:04:52,042 --> 01:04:55,003
Je ne t'apporterai qu'une couronne
de fleurs pour tes funérailles.
606
01:04:55,862 --> 01:04:56,553
Bien,
607
01:04:56,814 --> 01:04:59,045
ça veut dire qu'il y aura aussi
des fleurs à mes funérailles.
608
01:04:59,211 --> 01:05:01,679
Mais toi, tu crèveras
comme un chien.
609
01:05:01,704 --> 01:05:04,458
Toi, tu n'as même pas
entendu le nom d'İbrahim.
610
01:05:04,483 --> 01:05:05,182
J'ai entendu.
611
01:05:09,617 --> 01:05:12,547
C'est toi qui dégaine le plus
vite au Moyen-Orient.
612
01:05:12,764 --> 01:05:14,288
Mais n'oublie pas ceci...
613
01:05:14,486 --> 01:05:15,677
après moi.
614
01:05:18,056 --> 01:05:20,351
Maintenant, apporte-moi ça
gentiment, comme un agneau.
615
01:05:37,674 --> 01:05:39,293
Ça arrive.
Ne fais pas attention.
616
01:06:17,255 --> 01:06:18,558
Selim, Selim.
617
01:06:19,169 --> 01:06:20,051
Toi, va-t'en...
618
01:06:20,836 --> 01:06:22,227
C'est fini pour moi...
619
01:06:25,520 --> 01:06:26,867
Ils m'ont tiré dessus dehors...
620
01:06:27,633 --> 01:06:28,791
Poursuis les cinq...
621
01:06:32,630 --> 01:06:34,487
Fuyons. La police arrive.
622
01:07:13,594 --> 01:07:15,674
Toi, va à l'hôtel et attends.
Je t'appellerai plus tard.
623
01:10:13,865 --> 01:10:15,397
Où étais-tu ?
624
01:11:33,920 --> 01:11:35,182
Sauve cet homme, docteur.
625
01:11:35,206 --> 01:11:37,206
Rends-le au moins
capable de parler.
626
01:11:39,313 --> 01:11:40,464
C'est fini pour lui.
627
01:11:41,091 --> 01:11:42,767
- Il va mourir.
- Nous le savons aussi.
628
01:11:43,316 --> 01:11:44,489
Cesse d'être arrogant
629
01:11:44,600 --> 01:11:46,748
et assure-toi qu'il soit
capable de parler.
630
01:11:56,128 --> 01:11:58,192
Si je lui injecte de l'adrénaline,
il pourra parler,
631
01:11:58,216 --> 01:11:59,741
mais ça accélérera
aussi sa mort.
632
01:11:59,766 --> 01:12:00,980
Allez, ne perds pas de temps.
633
01:12:01,004 --> 01:12:03,004
Fais ce que tu as à faire,
pourvu qu'il parle.
634
01:12:10,702 --> 01:12:11,606
Fais attention.
635
01:12:11,963 --> 01:12:14,711
S'il meurt sans avoir parlé,
toi aussi tu iras en enfer.
636
01:12:15,031 --> 01:12:16,285
Je prendrais bien une gorgée.
637
01:12:16,309 --> 01:12:18,309
Donne-moi ça. C'est où
qu'il faut l'injecter ?
638
01:12:19,153 --> 01:12:19,856
Au cœur.
639
01:12:31,410 --> 01:12:34,029
Regarde-moi. Parle,
ou tu mourras.
640
01:12:34,760 --> 01:12:36,530
Quel est le mot de
passe dans les ruines ?
641
01:12:36,563 --> 01:12:38,563
Je ne sais pas...
Je ne sais pas.
642
01:12:39,273 --> 01:12:40,743
Je te le dis.
643
01:12:41,132 --> 01:12:42,212
Tu devrais le savoir.
644
01:12:45,478 --> 01:12:46,144
Oui.
645
01:12:47,057 --> 01:12:47,898
Je me souviens.
646
01:12:49,313 --> 01:12:50,337
Chauve-souris.
647
01:12:51,840 --> 01:12:53,339
Je vais prendre ta place.
648
01:12:53,364 --> 01:12:55,768
Je serai le bras droit d'Ejder.
649
01:12:56,072 --> 01:12:58,443
Sauvez-moi. Je meurs.
650
01:14:17,216 --> 01:14:18,687
Attends. Mot de passe.
651
01:14:22,501 --> 01:14:23,272
Chauve-souris.
652
01:14:24,800 --> 01:14:25,286
Passe.
653
01:15:02,428 --> 01:15:03,491
Que veux-tu ?
654
01:15:04,761 --> 01:15:06,080
Je vais voir le dragon.
655
01:15:06,487 --> 01:15:08,360
Çakarali d'Istanbul est arrivé.
656
01:15:12,287 --> 01:15:12,914
Chef,
657
01:15:13,368 --> 01:15:14,413
quelqu'un vient d'arriver.
658
01:15:14,437 --> 01:15:16,437
Il dit qu'il veut vous rencontrer.
Qu'il est d'Istanbul.
659
01:15:22,611 --> 01:15:23,920
Puisque tu es venu jusqu'ici,
660
01:15:23,944 --> 01:15:25,944
cela veut dire que tu as pris
le risque d'affronter le danger.
661
01:15:26,301 --> 01:15:28,634
Les affaires dangereuses
rapportent gros.
662
01:15:28,765 --> 01:15:30,177
Comment as-tu trouvé
cet endroit ?
663
01:15:30,711 --> 01:15:33,751
Quand j'ai cogné tes deux
bras droits l'un contre l'autre,
664
01:15:33,776 --> 01:15:36,143
le bruit qui en est sorti
m'a montré le chemin.
665
01:15:36,426 --> 01:15:38,982
- Bien, que veux-tu ?
- Travailler à tes côtés.
666
01:15:39,127 --> 01:15:42,083
Regarde le sort
qui attend les traîtres
667
01:15:42,107 --> 01:15:44,107
et prends ta décision
en conséquence.
668
01:15:44,656 --> 01:15:46,946
Emmenez-le au sous-sol.
Observe ce qui se passe.
669
01:17:48,157 --> 01:17:50,760
Malgré ce que tu as vu, veux-tu
toujours travailler avec moi ?
670
01:17:51,713 --> 01:17:53,053
Oui, je le veux.
671
01:17:53,197 --> 01:17:54,366
Alors, retourne à l'intérieur.
672
01:18:22,754 --> 01:18:23,905
J'ai vraiment aimé.
673
01:18:25,283 --> 01:18:26,593
J'accepte tes services.
674
01:18:27,031 --> 01:18:29,254
Ton combat au pavillon
a attiré mon attention.
675
01:18:29,392 --> 01:18:30,638
Comment le savez-vous ?
676
01:18:31,639 --> 01:18:33,409
Ejder sait tout.
677
01:18:33,775 --> 01:18:35,125
Ceux qui travaillent pour moi
678
01:18:35,149 --> 01:18:37,648
sont récompensés tant
qu'ils me restent fidèles.
679
01:18:38,485 --> 01:18:39,508
Sous mes ordres,
680
01:18:39,913 --> 01:18:42,778
j'ai des savants
et de grands professeurs.
681
01:18:43,222 --> 01:18:43,947
J'administre tout,
682
01:18:44,367 --> 01:18:46,564
absolument tout, tout seul.
683
01:18:46,589 --> 01:18:48,051
Un jour, je dominerai
684
01:18:48,076 --> 01:18:51,032
le Moyen-Orient, et même
le monde entier.
685
01:18:51,057 --> 01:18:51,952
Comprends-tu ?
686
01:18:52,486 --> 01:18:53,573
Je comprends, chef.
687
01:18:54,626 --> 01:18:56,316
Je vais te donner
ta première mission.
688
01:18:56,483 --> 01:18:57,411
Écoute bien.
689
01:18:58,304 --> 01:19:01,535
Yahya, qui a été tué dans le
train, m'apportait un carnet.
690
01:19:01,601 --> 01:19:05,253
Il contenait des informations
chiffrées très importantes.
691
01:19:05,787 --> 01:19:08,186
Tu trouveras et m'apporteras,
avant minuit,
692
01:19:08,387 --> 01:19:10,874
à la fois le carnet et la
feuille de chiffrement
693
01:19:10,898 --> 01:19:12,898
qui permettra de le décoder.
694
01:19:13,585 --> 01:19:16,347
- À vos ordres, chef.
- Mais n'oublie pas ceci.
695
01:19:16,595 --> 01:19:19,016
Si tu échoues dans cette
mission, tu mourras.
696
01:19:25,736 --> 01:19:28,117
Tokyo Ginza. Tokyo Ginza.
697
01:19:28,291 --> 01:19:29,450
Oui, Tokyo Ginza.
698
01:19:29,719 --> 01:19:30,752
Je t'écoute.
699
01:19:30,777 --> 01:19:32,690
J'avais donné un carnet
chiffré à Selim.
700
01:19:32,715 --> 01:19:34,152
Apporte-le d'urgence à l'hôtel.
701
01:19:34,516 --> 01:19:37,040
Moi, je vais chercher la feuille de
chiffrement dans la chambre d'Emin.
702
01:19:37,135 --> 01:19:37,627
D'accord ?
703
01:19:38,421 --> 01:19:39,764
C'est compris. D'accord.
704
01:21:03,410 --> 01:21:04,775
Il lui reste 4 minutes.
705
01:21:05,491 --> 01:21:07,141
S'il n'accomplit pas la mission
706
01:21:07,165 --> 01:21:09,165
et ne revient pas ici non plus...
707
01:21:10,802 --> 01:21:11,262
Oui.
708
01:21:11,333 --> 01:21:12,595
Çakar Ali est arrivé, chef.
709
01:21:12,872 --> 01:21:13,484
Qu'il entre.
710
01:21:23,793 --> 01:21:25,590
- Qu'as-tu fait ?
- J'ai apporté le carnet.
711
01:21:29,487 --> 01:21:30,483
Et la clé de chiffrement.
712
01:21:36,952 --> 01:21:37,698
Parfait.
713
01:21:39,121 --> 01:21:41,137
J'avais donc raison de te
faire confiance.
714
01:21:41,430 --> 01:21:43,837
Une autre épreuve t'attend
maintenant.
715
01:21:44,110 --> 01:21:46,864
Après cela, je te confierai
une mission très importante.
716
01:21:47,880 --> 01:21:49,303
Va maintenant dans la
salle de torture.
717
01:22:11,177 --> 01:22:11,718
Emel...
718
01:22:19,080 --> 01:22:20,610
Tu es surpris, n'est-ce pas ?
719
01:22:20,714 --> 01:22:22,951
Mes hommes l'ont amenée
depuis peu.
720
01:22:40,850 --> 01:22:42,040
Vous n'auriez pas dû faire ça.
721
01:22:42,154 --> 01:22:43,765
J'ai dit que je travaillerais
pour vous
722
01:22:43,789 --> 01:22:45,217
et j'ai aussi accompli
votre mission.
723
01:22:45,275 --> 01:22:46,775
Que voulez-vous de cette fille ?
724
01:22:47,134 --> 01:22:49,159
Je sais que cette fille
t'intéresse,
725
01:22:49,295 --> 01:22:51,065
mais il y a quelque chose
que tu ignores.
726
01:22:51,192 --> 01:22:52,160
La demoiselle
727
01:22:52,376 --> 01:22:55,834
est un agent de l'Organisation de
la Sécurité Nationale du Liban.
728
01:23:02,104 --> 01:23:02,921
Impossible.
729
01:23:03,749 --> 01:23:04,955
Vous vous trompez, chef.
730
01:23:05,769 --> 01:23:08,284
Non. Non, il ne se trompe
pas. Il dit la vérité
731
01:23:10,764 --> 01:23:13,526
Nous avions découvert son
identité bien avant.
732
01:23:14,267 --> 01:23:17,309
Tu vois bien.
Elle l'a même avoué.
733
01:23:18,939 --> 01:23:20,583
Alors, tu m'as trahi
moi aussi.
734
01:23:20,800 --> 01:23:24,085
L'affection qu'elle te témoignait
n'était qu'un jeu.
735
01:23:24,173 --> 01:23:26,594
Elle t'utilisait
comme une marionnette.
736
01:23:26,752 --> 01:23:29,506
J'ai pensé que pour cela,
tu voudrais lui ôter la vie.
737
01:23:29,531 --> 01:23:31,110
Chienne !
738
01:23:45,474 --> 01:23:47,849
Voilà exactement
ce que je voulais.
739
01:23:50,967 --> 01:23:52,919
Elle aurait dû savoir
qu'on ne joue pas avec moi.
740
01:23:53,541 --> 01:23:55,144
Elle le paiera de sa vie.
741
01:23:55,169 --> 01:23:56,908
Cet honneur est pour toi.
742
01:23:57,600 --> 01:23:58,751
Monte maintenant.
743
01:23:59,061 --> 01:24:00,624
Je veux discuter
de quelque chose.
744
01:24:29,198 --> 01:24:30,658
Tu as aussi réussi cette épreuve.
745
01:24:31,341 --> 01:24:32,658
Je l'avais crue.
746
01:24:33,572 --> 01:24:35,493
Je croyais
qu'elle m'aimait vraiment.
747
01:24:35,963 --> 01:24:37,559
Les femmes ne sont pas
ce qui manque.
748
01:24:38,019 --> 01:24:39,313
Maintenant, occupons-nous
de nos affaires.
749
01:24:39,962 --> 01:24:42,822
J'ai peur que notre repaire
ait été découvert.
750
01:24:43,808 --> 01:24:45,436
Nous devons agir avec prudence.
751
01:24:45,779 --> 01:24:46,810
C'est pourquoi
752
01:24:46,928 --> 01:24:49,405
tu vas emmener certains des savants
qui travaillent sous mes ordres
753
01:24:49,608 --> 01:24:51,625
à Accra par avion.
754
01:24:51,650 --> 01:24:52,486
Par avion ?
755
01:24:52,689 --> 01:24:54,451
N'attirerons-nous pas
l'attention à l'aéroport ?
756
01:24:55,008 --> 01:24:57,627
Nous avons une zone privée
et nos propres avions.
757
01:24:57,801 --> 01:24:58,865
Tout est prêt.
758
01:24:59,119 --> 01:25:00,216
Emmène-les.
759
01:25:00,327 --> 01:25:02,805
Nous quitterons cet endroit et
nous nous retrouverons à Accra.
760
01:25:02,829 --> 01:25:03,916
Très bien, chef.
761
01:25:24,647 --> 01:25:26,948
- Êtes-vous prêts à partir ?
- Nous pouvons partir immédiatement.
762
01:25:27,649 --> 01:25:28,321
Montez.
763
01:25:33,629 --> 01:25:35,732
Je craignais de ne pas pouvoir
recevoir le message à temps.
764
01:25:35,757 --> 01:25:37,779
Il a été facile de prendre
la place du pilote.
765
01:25:37,803 --> 01:25:38,859
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
766
01:25:39,480 --> 01:25:40,170
Viens avec moi.
767
01:25:42,694 --> 01:25:43,789
Gardes !
768
01:25:46,920 --> 01:25:47,870
Allez, dépêchez-vous.
769
01:25:48,800 --> 01:25:49,930
Toi, emmène-les à Istanbul.
770
01:25:49,961 --> 01:25:51,389
Le gouvernement libanais
est au courant.
771
01:25:51,494 --> 01:25:52,648
Passe le bonjour
au chef de ma part.
772
01:26:38,647 --> 01:26:40,401
Arrête !
Qu'est-ce que tu cherches ?
773
01:26:41,479 --> 01:26:43,277
Je cherchais mes moutons.
774
01:26:44,062 --> 01:26:45,922
Il n'y a pas de
moutons ici. Va-t'en !
775
01:26:56,760 --> 01:26:57,544
Ne bouge pas !
776
01:28:57,611 --> 01:28:59,048
Ne vous donnez pas cette peine.
777
01:28:59,169 --> 01:29:01,240
Vous n'en aurez pas
besoin là où vous irez.
778
01:29:01,635 --> 01:29:04,060
Levez vos mains.
J'ai dit de les lever.
779
01:29:06,402 --> 01:29:09,568
Si tu fais tout ça pour la jeune
femme, nous pouvons nous entendre.
780
01:29:09,700 --> 01:29:12,152
Tu as vu la fin de ceux
qui m'ont trahi.
781
01:29:13,329 --> 01:29:15,624
D'abord, enlève ce masque
pour qu'on voie ton visage.
782
01:29:21,902 --> 01:29:23,855
Maintenant, ta fin est
arrivée, Ejder.
783
01:29:24,803 --> 01:29:27,732
Tu n'as plus le temps d'apprendre
la véritable identité de Çakar.
784
01:31:19,841 --> 01:31:20,998
Ejder s'échappe.
785
01:32:51,140 --> 01:32:55,467
traduction : Patrick
novembre 2025
81676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.