All language subtitles for Futures vedettes (1955)1h36 (Comedie Drame) (Jean Marais, Brigitte Bardot, Isabelle Pia, Yves Robert) VFF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,190 --> 00:03:11,310
On va ĂŞtre en retard maintenant.
2
00:03:11,570 --> 00:03:13,710
On va ĂŞtre en retard pour la danse. Va
lui dire.
3
00:03:14,070 --> 00:03:15,070
Moi, je n 'ai pas peur.
4
00:03:15,930 --> 00:03:18,270
Maître, on va être en retard. Les
choristes peuvent s 'en aller.
5
00:03:18,530 --> 00:03:19,650
Les choristes, vous pouvez partir.
6
00:03:39,560 --> 00:03:43,020
Je les dois geler, je ne vais pas
pouvoir jouer mes notes. Bon courage, Ă
7
00:03:43,020 --> 00:03:43,418
l 'heure.
8
00:03:43,420 --> 00:03:44,420
Oui.
9
00:03:47,640 --> 00:03:51,100
Eh non, mes petits enfants, mais non,
mais non, je ne sais rien du tout, je ne
10
00:03:51,100 --> 00:03:54,400
sais rien du tout, je ne peux rien vous
dire. Les rĂ©sultats, les rĂ©sultats Ă
11
00:03:54,400 --> 00:03:58,560
midi, pas avant midi. VoilĂ M. Eric
Carter, M. le premier ténor, M. le
12
00:03:58,560 --> 00:03:59,560
directeur.
13
00:04:00,240 --> 00:04:05,280
Classe d 'ensemble, l 'histoire de la
musique, harmonie, piano, escrime, c
14
00:04:05,280 --> 00:04:08,640
trop. C 'est beaucoup trop. Je sais, je
sais, mon cher ami. Les programmes sont
15
00:04:08,640 --> 00:04:09,539
très chargés.
16
00:04:09,540 --> 00:04:12,640
Mais moi, je dis qu 'un élève, c 'est
comme une bouteille sans entonnoir.
17
00:04:12,860 --> 00:04:16,480
À force d 'en verser à côté, on finit
par la remplir. Ce n 'est pas si simple.
18
00:04:16,860 --> 00:04:18,240
Nos élèves n 'ont pas le temps de vivre.
19
00:04:19,380 --> 00:04:23,940
Oh ! Vous vous ĂŞtes fait mal ? Oh non.
20
00:04:24,160 --> 00:04:26,000
Vous voyez, vous voyez, trop de travail.
21
00:04:26,440 --> 00:04:27,500
Vous les affolez, ces petites.
22
00:04:28,020 --> 00:04:29,020
Vous les affolez.
23
00:04:32,020 --> 00:04:33,260
Ça va, elles rient quand même.
24
00:04:37,740 --> 00:04:39,080
Rendez -moi mon maillot. Mais c 'est pas
moi.
25
00:04:39,360 --> 00:04:41,740
Oh, quelle boîte ! C 'est la bande d
'Ali Baba.
26
00:04:42,020 --> 00:04:43,020
Prends la danse, par ici.
27
00:04:43,440 --> 00:04:44,440
Demande Ă Madeleine.
28
00:04:46,440 --> 00:04:49,200
C 'est toi qui t 'as pris mon maillot ?
Non, tu peux me fouiller.
29
00:04:49,420 --> 00:04:50,560
C 'est ta sœur qui l 'a fait.
30
00:04:51,180 --> 00:04:53,660
Je te dis que depuis sa naissance, elle
arrĂŞte pas de me voler mes affaires.
31
00:04:54,100 --> 00:04:55,480
Qu 'est -ce que je vais lui passer ? Mon
32
00:04:55,480 --> 00:05:02,400
maillot. Tiens, je croyais
33
00:05:02,400 --> 00:05:03,720
que c 'était le mien. Rends -le -moi.
34
00:05:03,960 --> 00:05:07,070
On m 'y attend, le cours finit dans deux
minutes. Rends -le -moi. Marion, tu as
35
00:05:07,070 --> 00:05:09,330
fini de troubler la leçon ? Tu ferais
mieux d 'aller te mettre en tenue.
36
00:05:10,110 --> 00:05:11,230
Allez, immédiatement.
37
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
Très bien.
38
00:05:24,150 --> 00:05:26,390
C 'est exactement ce que je pensais.
39
00:05:28,150 --> 00:05:34,750
C 'est très extraordinaire, à ton âge, d
'enregistrer une pareille intelligence
40
00:05:34,750 --> 00:05:35,790
des textes.
41
00:05:36,290 --> 00:05:39,150
Tu as un phrasé comme j 'en ai rarement
entendu.
42
00:05:39,430 --> 00:05:43,390
Et alors, tu devrais faire attention Ă
certaines choses techniques.
43
00:05:43,790 --> 00:05:48,330
Par exemple, tu ne prends pas ton
clavier suffisamment profondément.
44
00:05:48,630 --> 00:05:49,630
Oui, je sais.
45
00:05:50,150 --> 00:05:53,590
Mais dès que j 'ai les doigts sur le
piano, je me laisse emporter par la
46
00:05:53,590 --> 00:05:54,990
et je ne pense mĂŞme plus Ă travailler.
47
00:05:55,670 --> 00:05:59,190
Quand on a les qualités que tu as, on ne
doit pas faire ça. Toi, tu ne dois pas
48
00:05:59,190 --> 00:06:01,490
le faire. Oui, mais... Merci, maître.
49
00:06:05,230 --> 00:06:07,490
Alors, qu 'est -ce que tu m 'as
travaillé ? Les danses de cheveux.
50
00:06:08,210 --> 00:06:09,210
Très jolie idée.
51
00:06:19,410 --> 00:06:21,710
Fatiguée ? Un peu. Tiens, croque, il y a
des vitamines.
52
00:06:37,450 --> 00:06:41,930
Tu le trouves vraiment beau ? Un peu
grisonnant, peut -être. Puis il paraît
53
00:06:41,930 --> 00:06:42,529
'il est innocent.
54
00:06:42,530 --> 00:06:46,970
Oh non, quel horreur ! Tu comprends,
toi, pourquoi toutes les femmes sont
55
00:06:46,970 --> 00:06:49,290
amoureuses de lui ? Oui.
56
00:06:49,910 --> 00:06:52,150
Et toi ? Moi, oui.
57
00:06:58,710 --> 00:07:01,530
Mais non, mais non, c 'est ridicule.
Chantez dans le temps original.
58
00:07:02,070 --> 00:07:05,670
Bien, maître. Et puisque vous êtes là ,
faites -moi quelques arpèges.
59
00:07:05,970 --> 00:07:06,970
Bien, maître.
60
00:07:14,090 --> 00:07:17,410
Petit doum, tu sais pas ce que j 'ai
appris sur le maître ? Qui ? Éric Walter
61
00:07:17,410 --> 00:07:18,389
Oui, Éric.
62
00:07:18,390 --> 00:07:23,230
Eh bien, je sais pourquoi sa femme l 'a
quitté. Il la battait. Non. Oui ? Avec
63
00:07:23,230 --> 00:07:25,230
quoi ? Ah, ça, je ne sais pas.
64
00:07:25,770 --> 00:07:27,210
Avec sa ceinture, peut -ĂŞtre.
65
00:07:27,430 --> 00:07:29,050
Avec sa ceinture, sûrement.
66
00:07:29,870 --> 00:07:31,050
Quel homme !
67
00:07:52,650 --> 00:07:54,170
Il faut soutenir dans l 'aigu, soutenir.
68
00:07:56,310 --> 00:07:57,310
Bon.
69
00:07:58,090 --> 00:08:03,770
Alors, qu 'est -ce qui commence aujourd
'hui ? Monsieur Prologue, qu 'est -ce
70
00:08:03,770 --> 00:08:06,370
que vous allez nous donner ? J 'ai
préparé le prologue de Payas.
71
00:08:08,750 --> 00:08:10,290
Encore, on commence à le connaître par
cœur.
72
00:08:10,610 --> 00:08:12,630
Il fallait lui dire de passer tout juste
Ă la fin. Tu vas voir.
73
00:08:13,370 --> 00:08:14,370
Ah, merci.
74
00:08:25,000 --> 00:08:28,920
Nous le savons. Passe tout de suite,
hein. Tu sais.
75
00:08:31,660 --> 00:08:33,059
Monsieur.
76
00:08:35,100 --> 00:08:37,020
Monsieur. Monsieur.
77
00:08:39,860 --> 00:08:41,120
Monsieur.
78
00:08:42,500 --> 00:08:43,900
Monsieur.
79
00:08:45,620 --> 00:08:47,020
Monsieur.
80
00:08:47,860 --> 00:08:49,260
Monsieur.
81
00:08:50,660 --> 00:08:51,660
Monsieur.
82
00:08:52,300 --> 00:08:54,480
Mais non, pas...
83
00:09:02,090 --> 00:09:03,510
Tiens, alors, vas -y. Vas -y.
84
00:09:04,370 --> 00:09:05,370
Bon,
85
00:09:07,210 --> 00:09:09,490
bon, sympa. On parle tout de suite Ă la
fin, tu sais.
86
00:09:09,930 --> 00:09:11,730
Tu sais.
87
00:09:14,010 --> 00:09:16,110
Tu vois ? Allez.
88
00:09:39,460 --> 00:09:43,020
Mademoiselle Pascal ? Non, non, non, je
ne peux pas aujourd 'hui, maître. Je l
89
00:09:43,020 --> 00:09:45,500
'ai dérhumé ? Non, maître, mais j 'ai de
la congestion ici.
90
00:09:45,880 --> 00:09:47,100
Ça me dure depuis huit jours.
91
00:09:47,740 --> 00:09:51,680
Vous n 'allez pas sortir ? Bon,
mademoiselle Lucas.
92
00:09:57,640 --> 00:10:03,660
Monstre ! Comment tu as tué Archer ?
Mais tu vas avaler ton bras ! Pauvre
93
00:10:03,660 --> 00:10:08,700
Barthes ! S 'il t 'entendait, il se
retournerait dans sa tombe. Un chasseur
94
00:10:39,120 --> 00:10:40,460
C 'est toi qui as joué à la porte
simulaire ? Oui.
95
00:10:40,700 --> 00:10:43,820
Je t 'ai reconnu. À quoi ? Tu joues
comme tu embrasses.
96
00:10:44,160 --> 00:10:45,039
Embrasse -moi.
97
00:10:45,040 --> 00:10:46,800
Mais on pourrait nous voir.
98
00:10:47,620 --> 00:10:48,980
J 'ai dit embrasse -moi.
99
00:10:52,240 --> 00:10:53,580
Froussard, j 'ai eu le froid dans le
dos.
100
00:10:54,480 --> 00:10:56,000
Oui. Alors embrasse -moi.
101
00:10:56,880 --> 00:10:58,720
C 'est très bien. Tu peux partir
maintenant.
102
00:10:59,040 --> 00:11:01,160
Est -ce que tu es gentil ? Au revoir. Au
revoir.
103
00:11:01,820 --> 00:11:03,120
Ă€ ce soir, n 'oublie pas.
104
00:11:37,780 --> 00:11:39,340
C 'est la mĂŞme chose.
105
00:11:40,040 --> 00:11:42,560
Ce qu 'il y a de plus fâcheux, c 'est qu
'elle est devenue célèbre, elle aussi.
106
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
Deveu d 'être dans un ménage, c 'est
trop.
107
00:11:45,680 --> 00:11:48,060
Enfin, si vous êtes sûr que c 'est
urgent, vous pouvez risquer le coup.
108
00:11:48,280 --> 00:11:50,080
Non, sûr, non, je ne suis pas sûr.
109
00:11:51,160 --> 00:11:52,160
Ouvrez -le.
110
00:11:52,280 --> 00:11:53,280
C 'est déjà fait.
111
00:11:53,580 --> 00:11:57,300
VoilĂ , elle dit, il y a besoin de te
voir, Marie.
112
00:11:57,620 --> 00:12:02,420
Oui, mais c 'est bon ou mauvais, ça ? C
'est un peu court pour se faire une
113
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
idée.
114
00:12:03,920 --> 00:12:06,560
Il faudrait peut -ĂŞtre mieux attendre la
fin du cours, il n 'y en a plus pour
115
00:12:06,560 --> 00:12:08,080
longtemps. C 'est plus prudent.
116
00:12:08,600 --> 00:12:12,540
Prends ton temps pour respirer.
Attention, n 'oublie pas que tu es sur
117
00:12:12,540 --> 00:12:15,040
et que ta voix doit porter jusqu 'au
poulailler.
118
00:12:15,260 --> 00:12:19,920
La beauté d 'une voix, c 'est qu 'elle
remplit seule une scène immense.
119
00:12:20,480 --> 00:12:23,400
Une note devrait suspendre la
respiration de 3000 personnes.
120
00:12:24,520 --> 00:12:25,680
Allez, vas -y, continue.
121
00:12:56,680 --> 00:13:00,080
Tu vois, quand le médium est bien placé,
les gus sont tout seuls. Je suis
122
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
content, c 'est pas mal.
123
00:13:01,360 --> 00:13:03,480
Mais ne te presse pas.
124
00:13:04,080 --> 00:13:05,980
Prends ton temps pour respirer, tu
bouscules.
125
00:13:06,340 --> 00:13:07,380
Je m 'essouffle un peu.
126
00:13:08,220 --> 00:13:09,220
Vas -y, respire.
127
00:13:10,420 --> 00:13:13,900
Tu vois, tu respires mal, je te l 'ai
pourtant déjà dit.
128
00:13:14,560 --> 00:13:16,400
Ne respire pas par le haut, respire par
le bas.
129
00:13:17,340 --> 00:13:20,120
LĂ , dans la boucle de ta ceinture. Oui,
maître.
130
00:13:21,100 --> 00:13:24,740
Et puis tu devrais faire un peu de
gymnastique tous les matins pour te
131
00:13:24,740 --> 00:13:25,740
ici.
132
00:13:27,820 --> 00:13:29,160
Je vais te développer ta cachetard,
assis.
133
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
Oui, maître.
134
00:13:30,940 --> 00:13:32,320
Tu peux retourner Ă ta place.
135
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
Pas mal.
136
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
Mademoiselle Peterkin.
137
00:14:34,410 --> 00:14:35,410
Très bonne, la taille.
138
00:14:40,210 --> 00:14:41,690
Non, ça va, ça va. Merci.
139
00:14:41,950 --> 00:14:43,630
Pardon. Non, j 'aime pas ton mabille.
140
00:14:43,870 --> 00:14:45,390
Au revoir, maître. Au revoir.
141
00:14:46,490 --> 00:14:48,690
Au revoir, maître. Au revoir, maître.
142
00:14:48,970 --> 00:14:49,970
Au revoir.
143
00:14:52,890 --> 00:14:55,950
Je ne l 'avais jamais réellement
remarqué, cette Sophie du Matère.
144
00:14:56,190 --> 00:14:58,530
T 'as vu sa bouche ? Enfantine.
145
00:14:59,190 --> 00:15:01,190
Les règlements sensés.
146
00:15:04,040 --> 00:15:05,040
Tu as de la chance.
147
00:15:05,140 --> 00:15:07,940
Moi, il ne m 'a même pas écoutée. Il t
'écoutera la prochaine fois.
148
00:15:09,760 --> 00:15:10,719
Couvrez -vous.
149
00:15:10,720 --> 00:15:11,880
Vous allez vous enrhumer.
150
00:15:14,860 --> 00:15:16,540
Encore deux jours avant le prochain
cours.
151
00:15:16,860 --> 00:15:18,220
C 'est une éternité.
152
00:15:18,880 --> 00:15:20,720
Tu es encore plus folle de lui que moi.
153
00:15:21,140 --> 00:15:22,140
Oui, je suis folle.
154
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Folle et heureuse.
155
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
Heureuse.
156
00:15:24,700 --> 00:15:26,540
Tu es idiote, mais tu me fais du bien.
157
00:15:27,800 --> 00:15:31,000
Vous avez des sons particulières ce soir
? Oui, un son de l 'affaire de Munich.
158
00:15:31,720 --> 00:15:33,180
Tiens, berger, qu 'est -ce qu 'il y a ?
159
00:15:33,390 --> 00:15:35,050
Pardon, monsieur, un télégramme urgent.
160
00:15:39,710 --> 00:15:43,910
Qu 'est -ce que c 'est, un soulevement ?
On affiche les noms des élèves désignés
161
00:15:43,910 --> 00:15:46,150
pour la représentation annuelle du
conservatoire.
162
00:15:48,130 --> 00:15:49,770
Mauvaise nouvelle ? Je ne sais pas.
163
00:15:57,590 --> 00:16:00,930
Oh, ça y est, vive Rudi ! Et toi, tu es
prise ? Oh, j 'ai oublié de regarder.
164
00:16:03,180 --> 00:16:06,360
Tu n 'es pas trop triste de ne pas avoir
été choisie ? Un peu, mais tu es prise,
165
00:16:06,420 --> 00:16:07,420
ça me console.
166
00:16:08,460 --> 00:16:10,080
C 'est bien ce que je pensais.
167
00:16:10,840 --> 00:16:13,740
Elle a été chercher la bonne nouvelle
dans le lit d 'Éric. Qu 'est -ce qu 'on
168
00:16:13,740 --> 00:16:16,380
est allé chercher dans le lit d 'Éric ?
On ne l 'explique plus, elle me fatigue.
169
00:16:16,840 --> 00:16:18,900
Érica, tu sais bien comment se font les
enfants.
170
00:16:19,280 --> 00:16:23,980
Oui, en se mariant. Une sainte mitouche,
une vraie sainte mitouche. Fais -moi
171
00:16:23,980 --> 00:16:27,620
plaisir, entre dans la première
librairie que tu verras. Demande l
172
00:16:27,620 --> 00:16:29,240
expurgée du rapport Kingsley.
173
00:16:29,520 --> 00:16:31,200
Érica, oui, je viens.
174
00:16:32,940 --> 00:16:36,080
Papa voudrait que tu viennes poser tout
Ă l 'heure. Tu peux ? Tu penses ? Merci,
175
00:16:36,140 --> 00:16:37,079
Elise, tu es chic.
176
00:16:37,080 --> 00:16:39,140
Je déjeune à la cantine, je viendrai
après. Bon.
177
00:16:42,320 --> 00:16:45,820
Tu viens travailler Ă la maison cet
après -midi ? Bon, d 'accord, à tout à l
178
00:16:45,820 --> 00:16:48,040
'heure. Vique, pour nous, ça sera trois
petits salés, deux escalopes. Je vais
179
00:16:48,040 --> 00:16:48,979
chercher les boissons.
180
00:16:48,980 --> 00:16:49,980
Et du pain aussi.
181
00:16:50,180 --> 00:16:53,120
Aujourd 'hui, c 'est moi qui t 'invite.
Tu es riche. Elise m 'a trouvé du
182
00:16:53,120 --> 00:16:56,800
travail. Tu poses pour ton père, c 'est
un sculpteur, tu comprends ? Tu poses
183
00:16:56,800 --> 00:16:58,520
toute nue ? Au moins, ça m 'est égal.
184
00:16:58,940 --> 00:17:01,820
Mais lui préfère que je pose en collant
pour retrouver la forme pure.
185
00:17:12,159 --> 00:17:18,960
Et tu sais, il y a une drĂ´le d
'atmosphère dans cette
186
00:17:18,960 --> 00:17:21,060
maison. Rien ne se passe normalement.
187
00:17:21,560 --> 00:17:25,319
Cet homme qui n 'ouvre jamais la bouche,
qui recherche la forme pure.
188
00:17:25,619 --> 00:17:28,660
Et cette femme clue au lit depuis deux
ans, c 'est pas drĂ´le pour Elis.
189
00:17:28,880 --> 00:17:31,720
Qu 'est -ce qu 'elle a, sa mère ? Elle
est condamnée par les médecins.
190
00:17:32,230 --> 00:17:35,010
Elise lui fait des piqures de morphine
pour l 'empĂŞcher de souffrir.
191
00:17:40,310 --> 00:17:42,490
Il ne s 'est pas interrompu aujourd
'hui.
192
00:17:45,330 --> 00:17:46,910
Tu veux que j 'aille le chercher ?
193
00:18:06,580 --> 00:18:10,940
Merci. Vous allez déjeuner, n 'est -ce
pas ?
194
00:18:10,940 --> 00:18:23,200
Le
195
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
voilĂ .
196
00:18:24,300 --> 00:18:30,820
Alors ? Comment est -elle ? Pas très
bien.
197
00:18:31,160 --> 00:18:32,360
Vieux fait sa piquée.
198
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
Oui.
199
00:18:34,140 --> 00:18:35,320
Elle veut te voir.
200
00:18:36,880 --> 00:18:40,460
Oui ? Non, je ne peux pas.
201
00:18:43,220 --> 00:18:45,620
Elle essaie de lui expliquer. Elle a
déjà compris.
202
00:18:45,900 --> 00:18:49,900
Oui, n 'est -ce pas ? Si je vais près d
'elle, ensuite je ne peux plus
203
00:18:49,900 --> 00:18:50,900
travailler.
204
00:20:07,630 --> 00:20:13,850
Walter ! Eric ! Mais c 'est incroyable
de te voir ici. Qu 'est -ce qui t 'a
205
00:20:13,850 --> 00:20:18,210
? Voyons, Marie, c 'est toi qui m 'as
télégraphé. Oh mon Dieu, c 'est vrai, j
206
00:20:18,210 --> 00:20:19,270
'avais complètement oublié.
207
00:20:19,490 --> 00:20:21,710
Alors, on envoie des télégrammes en
cachette maintenant.
208
00:20:22,090 --> 00:20:25,870
Hier, après la répétition, j 'ai eu un
accident, tu sais, au partage, au toit
209
00:20:25,870 --> 00:20:29,090
cruel. Plus une note, ma voix était
complètement brisée.
210
00:20:30,070 --> 00:20:33,150
Citronnade chaude, pulvérisation, rien n
'y faisait, prise de panique. Je t 'ai
211
00:20:33,150 --> 00:20:35,550
envoyé ce télégramme. C 'était
complètement stupide.
212
00:20:35,900 --> 00:20:37,860
Elle n 'a jamais mieux chanté que ce
soir.
213
00:20:38,220 --> 00:20:39,220
Je comprends.
214
00:20:39,580 --> 00:20:41,680
Tu es dans la salle ? Mais non.
215
00:20:42,420 --> 00:20:45,840
Je viens d 'arriver. J 'ai roulé à plus
de 90 de moyenne depuis Vienne.
216
00:20:46,220 --> 00:20:48,220
Toujours cette manière ridicule de la
vitesse.
217
00:20:49,360 --> 00:20:55,340
Eric, tu te souviens, il y a trois
ans... Oh, mais tu me fais mal, brute !
218
00:20:55,340 --> 00:20:58,940
Pardon, ma chérie, pardon, mais tu sais,
tu m 'écorces la peau aujourd 'hui.
219
00:20:59,260 --> 00:21:01,920
Tu ne devrais pas parler pendant les
autres actes.
220
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Laisse pas debout.
221
00:21:08,940 --> 00:21:09,940
Tu es trop grand.
222
00:21:11,240 --> 00:21:12,860
Je t 'ai toujours trouvé trop grand.
223
00:21:15,920 --> 00:21:17,440
Va -t 'en ou assieds -toi près de moi.
224
00:21:20,040 --> 00:21:21,840
Il faut toujours que tu bougues.
225
00:21:23,940 --> 00:21:25,060
Trop de fleurs.
226
00:21:25,400 --> 00:21:29,840
Je vis noyée, entourée, submergée de
fleurs. Et je n 'aime que les roses
227
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
blanches.
228
00:21:34,860 --> 00:21:36,180
Dis -moi quelque chose, Eric.
229
00:21:39,240 --> 00:21:41,540
Parle -moi de ces poussillons autour de
ta bouche.
230
00:21:42,980 --> 00:21:43,980
Ils sont nouveaux.
231
00:21:45,520 --> 00:21:47,420
Ils te font paraître un peu blasé.
232
00:21:49,260 --> 00:21:50,260
Je les aime.
233
00:21:52,160 --> 00:21:55,320
Comment te sont -ils venus ? Il n 'y a
rien Ă raconter.
234
00:21:56,440 --> 00:21:58,000
Je suis ici les mains vides.
235
00:21:59,140 --> 00:22:01,120
Après ton départ, il ne m 'est rien
resté.
236
00:22:01,460 --> 00:22:02,460
Que ces rides.
237
00:22:04,080 --> 00:22:05,080
Mon Dieu, déjà .
238
00:22:05,680 --> 00:22:07,240
Madame, en scène, s 'il vous plaît.
239
00:22:08,440 --> 00:22:12,220
Qu 'est -ce que c 'est que ces roses ?
Encore des fleurs. Mais je ne sais pas,
240
00:22:12,300 --> 00:22:14,380
moi. Jette -les ou pose -les n 'importe
oĂą.
241
00:22:15,040 --> 00:22:17,700
J 'aurais dĂ» m 'en reposer cinq minutes.
J 'ai déjà trop parlé.
242
00:22:18,360 --> 00:22:22,100
Chéri, à quel hôtel es -tu descendu ? Je
te téléphone demain matin.
243
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
Je vais t 'attendre.
244
00:22:23,780 --> 00:22:24,780
Mais c 'est impossible.
245
00:22:24,800 --> 00:22:26,920
J 'ai déjà promis ma soirée. C 'est
idiot.
246
00:22:27,240 --> 00:22:28,800
Des gens affreux et si riches.
247
00:22:29,240 --> 00:22:32,160
Tu ne peux pas venir avec moi. Notre
situation est si délicate.
248
00:22:33,630 --> 00:22:36,790
Prenons le petit déjeuner ensemble
demain matin, veux -tu ? Demain matin,
249
00:22:36,790 --> 00:22:37,449
serai plus lĂ .
250
00:22:37,450 --> 00:22:39,790
Alors, je te verrai un instant après la
représentation, n 'est -ce pas ?
251
00:23:10,950 --> 00:23:17,250
6, 7, 8, 9, 1, 2, 3,
252
00:23:17,510 --> 00:23:24,410
4, 5, 6, 7, 8, 9,
253
00:23:24,610 --> 00:23:29,170
10. Quand on joue comme une gamine, on
ne se conduit pas comme une devacondée.
254
00:23:29,370 --> 00:23:30,910
Tu es rentrée à 2 heures du matin.
255
00:23:31,270 --> 00:23:32,770
Tu crois ? Je t 'ai attendue.
256
00:23:33,210 --> 00:23:35,150
Tu étais encore avec ce petit
violonneux.
257
00:23:36,210 --> 00:23:37,790
Violoniste. Mauvaise fille.
258
00:23:38,030 --> 00:23:39,150
Non, je l 'aime.
259
00:23:39,550 --> 00:23:42,190
À ton âge et dans ta situation, on n 'a
pas le droit d 'aimer.
260
00:23:42,790 --> 00:23:45,970
Une fille, quand elle prend un amant
pour vivre, elle est excusable.
261
00:23:46,170 --> 00:23:49,490
Si elle le fait pour son plaisir, c 'est
une grue. Et monsieur Dumoulin, tu en
262
00:23:49,490 --> 00:23:51,590
avais besoin ? Tu veux une claque ? Non.
263
00:23:52,090 --> 00:23:55,110
D 'ailleurs, Rudy n 'est pas mon amant.
Je suis idiote, démodée, tout ce que
264
00:23:55,110 --> 00:23:56,270
vous voudrez, mais je veux me marier.
265
00:23:56,470 --> 00:24:00,610
Te marier ? Me marier, oui, et avoir des
enfants, et faire la cuisine, oui, oui,
266
00:24:00,630 --> 00:24:01,790
oui. Elle est folle.
267
00:24:02,110 --> 00:24:03,190
Je t 'ai bien mariée, toi.
268
00:24:03,710 --> 00:24:04,710
Justement.
269
00:24:04,830 --> 00:24:07,830
Résultat, la cuisine, le ménage, et des
filles idiotes.
270
00:24:08,040 --> 00:24:08,619
Et M.
271
00:24:08,620 --> 00:24:10,620
Dumoulin ? Ça m 'est égal.
272
00:24:11,080 --> 00:24:14,320
Je l 'aime. Je suis injuste. Une fille
idiote.
273
00:24:14,600 --> 00:24:15,700
Sophie est ma consolation.
274
00:24:16,000 --> 00:24:18,540
Elle, au moins, elle sait ce qu 'elle
veut. Elle deviendra une vedette.
275
00:24:18,820 --> 00:24:21,740
Tu crois ça, Sophie ? Oui, ça, j 'en
suis sûre.
276
00:24:22,500 --> 00:24:25,620
Un, deux...
277
00:24:25,620 --> 00:24:32,500
Oh, Yann ! Hey ! Oh, Yann, tu viens de
jeûner avec
278
00:24:32,500 --> 00:24:33,580
nous ? Oui, d 'accord.
279
00:24:34,080 --> 00:24:35,540
Oh, regarde, c 'est la voiture d 'Eric.
280
00:24:37,550 --> 00:24:40,490
Tiens, une nouvelle conquĂŞte. Tu la
connais, celle -lĂ ? Non.
281
00:24:41,770 --> 00:24:44,750
Je croyais qu 'il ne donnait plus du
sang parce qu 'il était malade. Tu
282
00:24:44,770 --> 00:24:47,130
il va se soigner au champagne dans les
boîtes de nuit. Qu 'est -ce qui se passe
283
00:24:47,130 --> 00:24:52,110
? Je n 'ai pas vu. Eric Walter, avec une
infirmière. Ah bon ? Oubliez.
284
00:24:53,830 --> 00:24:57,510
Oubliez se noyer dans la volupté comme
Tannhäuser.
285
00:24:59,970 --> 00:25:00,970
Oubliez.
286
00:25:02,590 --> 00:25:05,710
Comment t 'appelles -tu ? Ah, Eric vous
plaisante, j 'espère.
287
00:25:06,280 --> 00:25:09,000
Mais non, mais non, j 'ai oublié, j 'ai
tout oublié, tout.
288
00:25:10,820 --> 00:25:11,820
Quelle foule.
289
00:25:12,300 --> 00:25:13,640
Ah, j 'adore les fous.
290
00:25:14,320 --> 00:25:16,060
Mais pas au public, tenez -vous.
291
00:25:16,400 --> 00:25:17,740
Mais je me moque du public.
292
00:25:18,240 --> 00:25:21,040
Je ne chanterai plus. J 'ai donné ma
soirée d 'adieu ce soir.
293
00:25:21,420 --> 00:25:23,820
Oh, chéri, mais quelle idée
merveilleuse.
294
00:25:24,120 --> 00:25:25,720
Non, mais c 'est vrai, ces grands
machins d 'opéra.
295
00:25:26,140 --> 00:25:27,800
Ça ne veut rien dire, c 'est anémodé.
296
00:25:28,100 --> 00:25:29,680
Vous allez retirer ce mot, je m 'en
vais.
297
00:25:30,040 --> 00:25:32,320
Quel mot ? Il y a eu un grand machin.
298
00:25:32,560 --> 00:25:35,500
Grand machin ? Des chiens !
299
00:25:39,020 --> 00:25:43,980
Nous sommes depuis quelques jours
absolument insensés. Nous lançons nos
300
00:25:43,980 --> 00:25:45,500
la tĂŞte des gens comme jamais.
301
00:25:45,860 --> 00:25:51,920
Et si par là -dessus, nous nous étions
enrhumés ? Tiens.
302
00:25:52,580 --> 00:25:54,740
C 'est la première fois que je vois
cette porte ouverte.
303
00:25:55,160 --> 00:25:59,400
C 'est la chambre de madame. Nous la
fermons toujours à clé. Monsieur peut
304
00:25:59,400 --> 00:26:02,480
que rien n 'a bougé. On croirait que
madame est partie hier.
305
00:26:03,020 --> 00:26:07,820
Monsieur le premier ténor a passé encore
ici la moitié de la nuit, immobile, les
306
00:26:07,820 --> 00:26:10,580
yeux grands ouverts, comme un homme de
cire.
307
00:26:10,960 --> 00:26:12,760
Ce souvenir nous tue.
308
00:26:13,200 --> 00:26:17,220
Oui, allons voir s 'il est réveillé.
Mais monsieur, je crains que peut
309
00:26:17,220 --> 00:26:25,520
Réveillez
310
00:26:25,520 --> 00:26:30,360
-vous, belle endormie, réveillez -vous,
car il fait jour. Assez, assez, je veux
311
00:26:30,360 --> 00:26:31,360
dormir.
312
00:26:31,520 --> 00:26:35,820
Je dors. Il y a du monde dans la
boutique qui demande du feu le jour. Ah
313
00:26:35,860 --> 00:26:36,759
écoutez, non.
314
00:26:36,760 --> 00:26:39,480
Non, alors, moi, je vous ai tiré de la
force. Vous n 'étiez rien.
315
00:26:39,740 --> 00:26:41,600
J 'ai fait de vous un répétiteur honoré.
316
00:26:41,960 --> 00:26:44,880
Si vous avez un peu de reconnaissance,
laissez -moi dormir.
317
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Non, écoutez, Eric.
318
00:26:46,840 --> 00:26:48,040
Écoutez, vous ne donnez plus vos cours.
319
00:26:48,460 --> 00:26:50,080
Vous vous faites porter malade Ă l
'opéra.
320
00:26:50,500 --> 00:26:53,180
Le directeur frise la poplexie chaque
fois qu 'on prononce votre nom.
321
00:26:54,220 --> 00:26:58,240
Enfin, le ténor qui est venu vous
remplacer dans la haine grine a chanté
322
00:26:58,240 --> 00:26:58,759
que vous.
323
00:26:58,760 --> 00:27:00,700
Ah, vous mentez.
324
00:27:01,509 --> 00:27:05,670
Du poulailler, vos élèves ont crié votre
nom et l 'ont sifflé, mais leur voix
325
00:27:05,670 --> 00:27:07,070
était couverte par les applaudissements.
326
00:27:07,310 --> 00:27:09,710
Et la critique ? Prélente pour lui.
327
00:27:15,630 --> 00:27:16,630
Oui.
328
00:27:17,270 --> 00:27:20,030
Pourquoi lisez -vous ça ? Vous dites que
les critiques sont tous des hommes. Ils
329
00:27:20,030 --> 00:27:22,750
en savent autant sur l 'opéra que moi
sur la façon de cultiver les vétras.
330
00:27:24,670 --> 00:27:26,730
Ah, ben, ben, ben, Clément, écoutez ça.
331
00:27:27,700 --> 00:27:31,120
Malgré ses efforts méritoires et ne nous
a pas fait oublier la technique
332
00:27:31,120 --> 00:27:36,780
parfaite d 'Eric Walter, dont le timbre
si particulier demeure inégalé. Si vous
333
00:27:36,780 --> 00:27:37,780
écoutez les critiques.
334
00:27:38,140 --> 00:27:39,540
Non, non, non, je regarde.
335
00:27:40,900 --> 00:27:42,380
On donne le Heineken ce soir.
336
00:27:42,640 --> 00:27:45,800
Oui, mais vous n 'avez pas l 'intention
de chanter après avoir passé une nuit
337
00:27:45,800 --> 00:27:47,080
blanche. Je chanterai.
338
00:27:48,420 --> 00:27:50,560
Berger, apporte -moi ma robe de chambre.
339
00:27:54,560 --> 00:27:55,560
Merci.
340
00:27:56,460 --> 00:27:59,680
Va fermer la chambre de la Koukowska et
rapporte -moi la clé.
341
00:28:03,240 --> 00:28:05,920
Soyez prudent avec votre voix. Souvent,
j 'ai peur pour vous.
342
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Moi aussi, j 'ai peur.
343
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Ça va changer.
344
00:28:09,100 --> 00:28:12,160
J 'ai fait des bĂŞtises, mais les femmes
viennent jusque dans ma chambre.
345
00:28:12,620 --> 00:28:14,240
En tout cas, le galène qui ne viendra
plus vous ennuyer.
346
00:28:14,640 --> 00:28:18,280
Qui ça ? La Lucas. Elle a quitté le
conservatoire. Ah ben, tant mieux.
347
00:28:18,520 --> 00:28:20,000
Elle avait les cuisses un peu fortes.
348
00:28:20,540 --> 00:28:22,700
Et puis ses aigus tridents.
349
00:28:23,840 --> 00:28:28,000
Elle va débuter dans l 'opérette. Elle
vit maintenant avec l 'impressario
350
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Bleulich.
351
00:28:29,980 --> 00:28:33,300
Seulement, son départ laisse un trou
dans le programme de la soirée des
352
00:28:33,500 --> 00:28:35,960
Elle nous fera toujours des ennuis,
celle -lĂ , mĂŞme en s 'en allant.
353
00:28:36,760 --> 00:28:38,480
Et puis, j 'ai personne pour la
remplacer.
354
00:28:38,960 --> 00:28:42,560
Si. Qui ? Élise Peterson.
355
00:28:43,760 --> 00:28:49,100
Élise Peterson ? Pourquoi ? Parce qu
'elle a besoin de se battre avec l
356
00:28:49,780 --> 00:28:51,320
Avec l 'ange ? Oui.
357
00:28:52,300 --> 00:28:53,380
Mais rappelez -vous...
358
00:28:55,040 --> 00:28:58,220
Jacob, craignant d 'être tué par son
frère, se battit jusqu 'à l 'aurore avec
359
00:28:58,220 --> 00:28:59,220
ange envoyé par Dieu.
360
00:29:00,080 --> 00:29:02,620
Le lendemain, il marcha ardiment vers
celui qu 'il avait craint.
361
00:29:03,740 --> 00:29:06,040
L 'ange, pour les hommes, c 'est la vie.
Pour vos élèves, c 'est le public.
362
00:29:07,220 --> 00:29:09,240
Élise a besoin de se battre avec lui
pour se connaître.
363
00:29:09,900 --> 00:29:13,480
Pour savoir que le chant, c 'était pas
seulement un art, mais aussi un métier.
364
00:29:14,380 --> 00:29:16,800
Élise est quelqu 'un d 'exceptionnel,
vous savez, ce que vous avez de mieux
365
00:29:16,800 --> 00:29:17,800
votre classe.
366
00:29:18,020 --> 00:29:20,800
Et vous ne l 'avez peut -ĂŞtre jamais vu.
Dis tout de suite que je suis aveugle,
367
00:29:20,800 --> 00:29:22,580
idiot ! Non, seulement mal placé.
368
00:29:23,460 --> 00:29:25,800
Vos élèves, vous leur tournez de l 'eau,
vous les voyez que sur l 'estrade.
369
00:29:26,880 --> 00:29:29,560
Moi, en inclinant un peu la tĂŞte, je
peux les observer sans qu 'ils s 'en
370
00:29:29,560 --> 00:29:30,519
doutent.
371
00:29:30,520 --> 00:29:31,520
Je connais bien.
372
00:29:32,600 --> 00:29:34,240
Il y a ceux qui ne vous quittent pas des
yeux.
373
00:29:35,620 --> 00:29:38,400
Ils ne veulent pas perdre une note, un
mot, un geste.
374
00:29:41,020 --> 00:29:43,600
Il y a celles qui passent leur cours Ă
lire des romans policiers.
375
00:29:47,120 --> 00:29:50,160
Et les romantiques, celles qui vous
prennent pour le prince charmant.
376
00:29:52,219 --> 00:29:55,540
Ceux qui ne pensent qu 'Ă faire un bon
mot et celles qui en rient.
377
00:29:56,840 --> 00:29:59,400
Celles qui sont heureuses, sûres d
'elles -mĂŞmes et de la vie.
378
00:30:01,080 --> 00:30:02,560
Et puis il y a Élise Pétersen.
379
00:30:03,580 --> 00:30:05,440
Elle a une tête, une âme, une voix.
380
00:30:06,240 --> 00:30:07,600
Mais elle est prisonnière d 'elle -même.
381
00:30:08,140 --> 00:30:09,700
Elle attend un signe pour oser vivre.
382
00:30:10,480 --> 00:30:16,880
Si vous la choisissez... Pour remplacer
Mlle Lucas, Mlle Pétersen est désignée.
383
00:30:17,220 --> 00:30:20,580
Moi, à la soirée des élèves ? Mais je ne
pourrai jamais.
384
00:30:22,250 --> 00:30:23,670
Mais si, mais si. Venez.
385
00:30:24,330 --> 00:30:26,070
Nous allons choisir ce que vous allez
chanter.
386
00:30:29,230 --> 00:30:30,570
Voyons, vous n 'avez pas de voix d
'opéra.
387
00:30:31,090 --> 00:30:32,310
Il vous faudrait un lead.
388
00:30:32,530 --> 00:30:35,430
Vous avez une idée ? Oui, du Schubert,
peut -ĂŞtre.
389
00:30:35,650 --> 00:30:39,850
Très bien, mais à quoi pensez -vous ?
Vous savez, Clément...
390
00:30:39,850 --> 00:30:43,630
Ah, oui.
391
00:30:59,170 --> 00:31:02,510
Il y en a une que j 'aime beaucoup, mais
je ne me souviens plus du titre. Vous
392
00:31:02,510 --> 00:31:05,330
savez, c 'est...
393
00:31:05,330 --> 00:31:12,330
Oui, c
394
00:31:12,330 --> 00:31:13,109
'est très bien.
395
00:31:13,110 --> 00:31:14,990
Puis alors, il y a cette fin qui est si
jolie.
396
00:31:48,750 --> 00:31:52,550
Vous cherchez cette tristesse ? Je ne
vais pas chercher.
397
00:31:53,330 --> 00:31:55,890
Ce qu 'on aime très fort, on s 'attend
toujours Ă le perdre.
398
00:31:56,890 --> 00:31:59,830
À partir d 'aujourd 'hui, je te défends
la musique triste.
399
00:32:00,310 --> 00:32:03,670
Tu vas me chanter Rose des Brouillères.
C 'est frais, c 'est enfantin. Ça ira
400
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
très bien avec ces violins.
401
00:32:04,850 --> 00:32:08,210
Tu le connais ? Oui, je la chante
toujours quand je suis heureuse.
402
00:32:09,050 --> 00:32:10,050
Vas -y.
403
00:32:20,110 --> 00:32:22,810
Partez pas aujourd 'hui, ta petite
copine. T 'inquiète pas pour moi.
404
00:32:23,370 --> 00:32:26,190
Tu vas voir tout Ă l 'heure. J 'ai
préparé de la nana.
405
00:32:38,250 --> 00:32:40,470
Tiens, tiens, tiens, c 'est encore M.
406
00:32:40,850 --> 00:32:41,850
Killian.
407
00:32:42,130 --> 00:32:44,090
Vous nous faites l 'honneur d 'une
visite, M.
408
00:32:44,330 --> 00:32:45,330
Killian.
409
00:32:45,560 --> 00:32:49,640
En retard, naturellement. Ne protestez
pas. J 'adore être dérangé pendant ma
410
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
classe, d 'ailleurs, vous le savez.
411
00:32:53,160 --> 00:32:54,760
Faites une place Ă M.
412
00:32:55,060 --> 00:32:57,400
Killian, de préférence près du
chauffage.
413
00:32:58,020 --> 00:32:59,940
Ne vous pressez pas, nous vous
attendons.
414
00:33:00,400 --> 00:33:02,920
Vous êtes assis, ça va ? Je peux
continuer mon cours.
415
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Bon, merci.
416
00:33:05,120 --> 00:33:09,020
Nous verrons cela une autre fois plus
tranquillement. Venez travailler demain
417
00:33:09,020 --> 00:33:10,020
avec Clément chez moi.
418
00:33:10,220 --> 00:33:13,960
Merci. Mlle Dimater, je voudrais vous
entendre maintenant.
419
00:33:15,280 --> 00:33:18,120
Qu 'est -ce que vous avez préparé ?
Donna Anna de Don Juan.
420
00:33:18,360 --> 00:33:19,360
Bonne idée.
421
00:33:20,860 --> 00:33:22,960
Pourquoi, mec ? Rien.
422
00:33:23,740 --> 00:33:25,480
Allez, j 'écoute.
423
00:33:26,260 --> 00:33:28,780
Elle est folle ! Chanter Donna Anna
devant Eric.
424
00:33:29,220 --> 00:33:33,820
Ben quoi ? C 'est le plus grand succès
de sa femme, la Koukowska. Ça va barder.
425
00:33:43,560 --> 00:33:45,900
Pas assez expressif. Fais attention Ă
ton pas.
426
00:33:52,500 --> 00:33:57,620
Ne diminue pas ce fa et ce sol.
427
00:34:12,880 --> 00:34:18,659
celle des matières, mais par pitié !
Donna Anna, c 'est une femme aimée,
428
00:34:19,000 --> 00:34:20,880
une femme qui a vécu, souffert.
429
00:34:21,639 --> 00:34:24,600
Tu me chantes ça comme une midinette,
invitée à une noce.
430
00:34:25,719 --> 00:34:26,719
Allez, vas -y, continue.
431
00:34:28,440 --> 00:34:31,219
Ta foi
432
00:34:31,219 --> 00:34:36,380
fidèle
433
00:34:36,380 --> 00:34:39,380
Mais Ă quoi penses -tu ?
434
00:34:40,230 --> 00:34:43,310
Tu n 'as ni le poids, ni le volume de
voix suffisant pour chanter ça. Tu ne
435
00:34:43,310 --> 00:34:45,310
penser Ă la grenouille qui peut se faire
aussi grosse que le bœuf.
436
00:34:45,590 --> 00:34:48,270
Y suis -je, n 'y suis -je pas ? Eh ben
non, tu n 'y es pas du tout.
437
00:34:48,850 --> 00:34:50,610
Pour chanter un opéra, il faut pouvoir
le comprendre.
438
00:34:51,170 --> 00:34:56,710
Il faut ĂŞtre riche, riche de tendresse,
de mensonges, d 'expérience.
439
00:34:57,390 --> 00:34:59,470
Il faut ĂŞtre une femme, pas une gamine.
440
00:35:10,960 --> 00:35:11,718
Du feu.
441
00:35:11,720 --> 00:35:12,880
C 'est un tempérament.
442
00:35:13,500 --> 00:35:14,600
Elle réussira.
443
00:35:16,900 --> 00:35:18,640
Allez consoler mademoiselle Dimater.
444
00:35:18,980 --> 00:35:19,980
Vous saurez lui parler.
445
00:35:22,720 --> 00:35:26,980
Voyons, mademoiselle Éricard, nous
allons nous arracher votre roman
446
00:35:28,060 --> 00:35:31,900
Oh, le rapport qui ne sait.
447
00:35:32,360 --> 00:35:35,060
Alors, si vous vous instruisez,
continuez.
448
00:35:36,120 --> 00:35:39,020
Voyons, mademoiselle Bonnard, voulez
-vous nous donner quelque chose ?
449
00:35:40,750 --> 00:35:42,890
Tu pleures ? Je ne pleure jamais, tu le
sais bien.
450
00:35:43,130 --> 00:35:46,570
Mais qu 'est -ce qui t 'a pris, Sophie ?
La Kokowska passe Ă Salzbourg, elle le
451
00:35:46,570 --> 00:35:49,430
siffle, il la court comme un toutou.
Elle le renvoie, il va se saouler dans
452
00:35:49,430 --> 00:35:50,149
boîtes de nuit.
453
00:35:50,150 --> 00:35:51,830
Ensuite, il passe ses nerfs sur ses
élèves.
454
00:35:52,110 --> 00:35:54,790
Quand une femme vous plaque, on ne lui
court pas après. Au sens où on n 'est
455
00:35:54,790 --> 00:35:55,609
un homme.
456
00:35:55,610 --> 00:35:56,950
Mais peut -ĂŞtre qu 'il l 'aime toujours.
457
00:35:57,250 --> 00:35:59,110
Penses -tu ? Il est bien incapable d
'aimer.
458
00:35:59,790 --> 00:36:03,290
Qu 'est -ce que tu as Ă dire ? Eric, c
'est un chevalier de pierre. On le
459
00:36:03,290 --> 00:36:04,450
regarde, mais il ne voit rien.
460
00:36:05,610 --> 00:36:06,890
Ses yeux me parlent Ă moi.
461
00:36:07,530 --> 00:36:09,090
C 'est bien plus fort que les mots.
462
00:36:10,210 --> 00:36:11,510
Je crois que c 'est ça, l 'amour.
463
00:36:12,130 --> 00:36:14,510
Ce que les gestes et les mots ne peuvent
pas dire.
464
00:36:15,070 --> 00:36:16,070
Oh non, Élise.
465
00:36:17,430 --> 00:36:20,250
L 'amour, c 'est de se retourner dans
son lit sans pouvoir dormir.
466
00:36:21,290 --> 00:36:22,830
C 'est d 'avoir envie d 'ĂŞtre nue.
467
00:36:23,250 --> 00:36:25,390
Oui, tout nue l 'un contre l 'autre.
468
00:36:26,950 --> 00:36:30,470
Je devrais peut -ĂŞtre me remettre au
tennis.
469
00:36:30,830 --> 00:36:32,450
Vous savez qu 'il y a 20 ans, j 'étais
champion.
470
00:36:32,690 --> 00:36:34,430
Vous le rappelez chaque fois qu 'on vous
interview.
471
00:36:34,850 --> 00:36:37,130
Ah, Mlle Dimater, ça va mieux maintenant
?
472
00:36:37,960 --> 00:36:40,980
Venez demain chez moi en mĂŞme temps que
votre amie. Nous rattraperons la leçon.
473
00:36:41,180 --> 00:36:42,180
J 'ai rompu.
474
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
Merci, maître.
475
00:36:44,780 --> 00:36:48,420
Dis donc, c 'est abardé. Pourvu que tu
ne sois pas renvoyée. Ça m 'étonnerait.
476
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
Je vais travailler chez lui demain.
477
00:36:49,700 --> 00:36:51,540
Non, t 'en as de la chance.
478
00:36:51,900 --> 00:36:54,460
Il y a des gens qui viennent de Paris
pour travailler avec Éric Walter.
479
00:36:54,860 --> 00:36:55,860
Oui, je sais.
480
00:37:02,839 --> 00:37:04,780
Bon, ben, il faut que je retourne au
conservatoire, maintenant.
481
00:37:05,020 --> 00:37:07,480
C 'est chic de m 'avoir prêté le poule
au vin. J 'ai peur qu 'il soit un peu
482
00:37:07,480 --> 00:37:09,800
étroit. Tant mieux, comme ça, Eric verra
que je ne suis plus une gagne.
483
00:37:10,480 --> 00:37:13,120
Ça fait déjà cinq leçons que je prends
chez lui fagoté comme un sang.
484
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
Il parle de moi pendant tes leçons.
485
00:37:16,600 --> 00:37:18,480
Non, il me parle de lui.
486
00:37:19,300 --> 00:37:22,840
Tu ne trouves pas que mon cou fait un
peu nu ? Prête -moi ton médaillon.
487
00:37:23,100 --> 00:37:24,900
Oh, mon chou, je ne peux pas. C 'est un
cadeau de maman.
488
00:37:26,060 --> 00:37:27,560
Ça ne fait rien, ça ira comme ça.
489
00:37:27,840 --> 00:37:28,840
Je file.
490
00:37:29,400 --> 00:37:31,740
Je passerai chez toi après la leçon pour
te raconter. Oh, oui.
491
00:37:53,190 --> 00:37:58,070
Vas -y, vas -y, plus fort, n 'aie pas
peur. J 'y vais, monsieur le premier
492
00:37:58,070 --> 00:37:59,090
tenant, j 'y vais.
493
00:38:04,170 --> 00:38:10,230
AllĂ´ ? AllĂ´ ? Mademoiselle Dimater est
en bas pour sa leçon.
494
00:38:11,010 --> 00:38:13,010
Mademoiselle Dimater est en bas pour sa
leçon.
495
00:38:13,410 --> 00:38:16,810
Ah, dis -lui qu 'elle commence ses
arpèges en m 'attendant.
496
00:38:17,070 --> 00:38:19,210
Qu 'elle commence ses arpèges en m
'attendant.
497
00:38:22,220 --> 00:38:23,220
Il faut que j 'y aille.
498
00:38:24,000 --> 00:38:26,500
J 'avais complètement oublié cette
leçon.
499
00:38:27,180 --> 00:38:30,800
Ce soir, berger, je sens que je vais
chanter Ă nos airs comme un dieu.
500
00:38:49,290 --> 00:38:52,030
Mais ils ne comprennent pas le français.
Ce sont des poissons chinois.
501
00:38:52,610 --> 00:38:55,090
Vous me trouvez mal élevée. Pas du tout.
502
00:38:55,450 --> 00:38:57,270
Pourquoi ? D 'être entrée ici.
503
00:38:58,170 --> 00:39:00,990
Depuis que je viens prendre Milsan, j
'ai envie de connaître cette pièce.
504
00:39:01,250 --> 00:39:02,330
Elle vous plaît ? Oui.
505
00:39:02,950 --> 00:39:06,530
Les palmiers, les fleurs, les poissons.
Oh, le bassin.
506
00:39:06,850 --> 00:39:08,210
Ça donne envie de se baigner.
507
00:39:08,450 --> 00:39:11,710
Eh bien, allez -y, l 'eau est tiède. Il
manquait justement une sirène.
508
00:39:13,150 --> 00:39:14,250
Je serais entré.
509
00:39:14,950 --> 00:39:17,730
Je me serais approché doucement pour ne
pas effrayer ma petite sirène.
510
00:39:18,480 --> 00:39:21,600
Et je l 'aurais regardé jouer, sauvage
et nu.
511
00:39:25,540 --> 00:39:27,020
Mademoiselle Dimater, sortez de l 'eau.
512
00:39:28,000 --> 00:39:29,340
Et venez prendre votre leçon.
513
00:39:30,640 --> 00:39:32,300
Je n 'ai pas demandé à Clément de venir.
514
00:39:32,920 --> 00:39:35,920
J 'avais oublié la leçon. Je vous
accompagnerai moi -même. J 'ai préparé
515
00:39:35,920 --> 00:39:36,920
démons.
516
00:39:38,780 --> 00:39:41,540
Mademoiselle Peterson ne vient pas
aujourd 'hui ? Non, c 'est demain qu
517
00:39:41,540 --> 00:39:42,339
prend sa leçon.
518
00:39:42,340 --> 00:39:44,900
Elle fait beaucoup de progrès en ce
moment. Je lui dirai, elle sera folle de
519
00:39:44,900 --> 00:39:45,900
joie.
520
00:39:50,440 --> 00:39:52,620
J 'avais tort de te considérer comme une
toute petite fille.
521
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
Vas -y.
522
00:39:56,200 --> 00:39:58,460
Si vous ne commencez pas Ă jouer, je ne
peux pas chanter.
523
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Ne bouge pas.
524
00:40:01,580 --> 00:40:02,580
Tu es belle.
525
00:40:04,820 --> 00:40:07,020
Ce qui est rassé, c 'est ta ligne des
hanches.
526
00:40:10,160 --> 00:40:11,500
Une main nerveuse.
527
00:40:14,100 --> 00:40:15,580
Tu es presque troublante.
528
00:40:16,620 --> 00:40:17,620
Presque ?
529
00:40:18,220 --> 00:40:21,760
Tu n 'es encore qu 'une esquisse. Qu
'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire
530
00:40:21,760 --> 00:40:23,540
que tu seras très belle.
531
00:40:25,080 --> 00:40:30,720
Après, plus tard, quand tu seras une
femme, une vraie, tu connaîtras l
532
00:40:43,760 --> 00:40:47,200
Eh bien ? Je n 'ai pas envie de chanter.
533
00:40:51,340 --> 00:40:52,820
Tu n 'as pas fini de m 'étonner.
534
00:41:26,860 --> 00:41:27,860
Approche -toi.
535
00:41:36,340 --> 00:41:37,340
Embrassez -moi encore.
536
00:41:40,660 --> 00:41:42,020
Pour une esquisse.
537
00:42:08,520 --> 00:42:09,520
Ok.
538
00:42:42,120 --> 00:42:44,080
Elle a tout de même pensé à reprendre sa
partition.
539
00:42:44,560 --> 00:42:48,020
Prendrons -nous notre boisson chaude ?
Berger, je chante dans deux heures.
540
00:42:48,740 --> 00:42:51,080
Et un peu plus. Nous nous sommes repris
Ă temps.
541
00:42:51,300 --> 00:42:53,360
Ça prouve notre force de caractère.
542
00:43:23,120 --> 00:43:26,320
Je t 'apprendrai Ă ĂŞtre fiche de moi. Tu
crois que tu m 'intéresses ? Bravo,
543
00:43:26,520 --> 00:43:27,920
drĂ´lement sexy ta danse.
544
00:43:30,080 --> 00:43:31,360
Je t 'ai attendue hier soir.
545
00:43:31,640 --> 00:43:34,600
J 'étais fatiguée, je me suis couchée. T
'as la chance, c 'est bien passé ?
546
00:43:34,600 --> 00:43:35,820
Comme d 'habitude.
547
00:43:36,280 --> 00:43:39,160
Il m 'a parlé de ma hauteur de résonance
et de mon calice sonore.
548
00:43:41,040 --> 00:43:42,820
Viens dîner ce soir, on travaillera
après.
549
00:43:43,120 --> 00:43:44,320
D 'accord, tu es gentille.
550
00:43:53,160 --> 00:43:54,420
On reprend une dernière fois en
enchaînant.
551
00:43:54,700 --> 00:43:57,320
Allons, tous les lanceurs en scène,
vite, allons, dépêchez -vous.
552
00:45:41,160 --> 00:45:44,820
Dans ma classe, tu n 'as jamais été
aussi vivante. Si chaude, je vais ĂŞtre
553
00:45:44,820 --> 00:45:45,820
jaloux.
554
00:45:46,600 --> 00:45:47,720
Ne prends pas froid.
555
00:45:48,760 --> 00:45:51,100
Tu répètes encore ? Non, pour moi, c
'est fini.
556
00:45:51,520 --> 00:45:57,100
Qu 'est -ce que tu attends de découvrir
? Tu rentres chez toi ? Oui.
557
00:45:57,360 --> 00:45:59,040
Tu veux que je te raccompagne ? Oui.
558
00:46:01,140 --> 00:46:02,140
Très vite, t 'habiller.
559
00:46:02,380 --> 00:46:03,600
Je t 'attends dans la voiture.
560
00:46:18,840 --> 00:46:21,980
Clément, n 'oubliez pas la leçon de
demain, dans chez moi avec Bébert.
561
00:46:22,920 --> 00:46:24,860
Je suis très constant de notre petite
Élise.
562
00:46:25,640 --> 00:46:27,520
Elle travaille très bien depuis quelque
temps.
563
00:46:28,200 --> 00:46:29,880
Les enfants ont une grande chanteuse.
564
00:46:52,590 --> 00:46:53,830
Tu es une drĂ´le de petite fille.
565
00:46:55,210 --> 00:46:58,970
Un jour, tu es rayonnante de bonheur. Le
lendemain, au bord des larmes.
566
00:47:00,070 --> 00:47:01,830
Ce n 'est pas difficile Ă comprendre.
567
00:47:03,650 --> 00:47:04,730
Ça dépend d 'Éric.
568
00:47:05,750 --> 00:47:07,310
Quand il est gentil, je ris.
569
00:47:07,870 --> 00:47:10,410
Quand il devient lointain et
désagréable, je pleure.
570
00:47:12,830 --> 00:47:14,990
En ce moment, il est merveilleux avec
moi.
571
00:47:17,550 --> 00:47:19,470
Élise, veux -tu me promettre ? Quoi ?
572
00:47:27,600 --> 00:47:29,340
Vous ĂŞtes donc aveugles et idiotes
toutes.
573
00:48:48,300 --> 00:48:51,420
Sophie ! Viens me voir.
574
00:49:00,760 --> 00:49:01,980
N 'allume pas.
575
00:49:02,980 --> 00:49:03,980
Viens ici.
576
00:49:09,060 --> 00:49:15,800
Pourquoi rentres -tu si tard ? De quoi
as -tu l 'air ? Ayurie chiffonnée.
577
00:49:17,550 --> 00:49:18,550
Viens près de moi.
578
00:49:29,290 --> 00:49:31,010
Ça devait finir par arriver.
579
00:49:32,230 --> 00:49:34,070
C 'était même inévitable.
580
00:49:35,890 --> 00:49:40,810
Est -ce qu 'il t 'a proposé un rôle au
moins ? Maman, comment oses -tu ? Bon,
581
00:49:40,810 --> 00:49:41,810
bon.
582
00:49:42,410 --> 00:49:43,970
On en reparlera demain.
583
00:49:44,970 --> 00:49:45,970
Viens m 'embrasser.
584
00:49:56,720 --> 00:49:58,120
Va dormir, maintenant.
585
00:50:17,450 --> 00:50:19,610
Tu étais avec lui ? Oui.
586
00:50:20,050 --> 00:50:23,690
Chez lui ? Qu 'est -ce que tu veux dire
? J 'ai compris, va.
587
00:50:25,030 --> 00:50:29,390
Dis, tu n 'as pas envie de pleurer ? Au
contraire.
588
00:50:29,670 --> 00:50:31,070
J 'avais peur que tu sois triste.
589
00:50:32,130 --> 00:50:36,570
Qu 'est -ce que tu ressens ? Dans les
romans, ça s 'appelle le bonheur.
590
00:50:36,990 --> 00:50:38,330
Mais c 'est tellement mieux.
591
00:50:54,759 --> 00:50:59,400
Oh, ça, je suis enrhumé, j 'en suis sûr,
et je chante Elie Hazard ce soir.
592
00:51:03,340 --> 00:51:08,440
Mais c 'est ta faute aussi, me faire
patauger dans la neige pour aller boire
593
00:51:08,440 --> 00:51:12,160
lait frais, c 'est une idée idiote,
complètement idiote. Mais je pensais que
594
00:51:12,160 --> 00:51:16,160
te ferait plaisir. Ce n 'est pas
raisonnable de nous entraîner dans une
595
00:51:16,160 --> 00:51:18,360
pareille. Ah, pourvu que je ne sois pas
pris.
596
00:51:26,540 --> 00:51:27,720
Non, non, je crois que ça ira encore.
597
00:51:27,940 --> 00:51:30,320
Monsieur, le premier ténor a qu 'une
fois au pied.
598
00:51:30,760 --> 00:51:34,760
Si les pieds sont restés chauds, nous
nous en tirerons peut -ĂŞtre... Mais ils
599
00:51:34,760 --> 00:51:35,760
sont glacés!
600
00:51:36,260 --> 00:51:40,040
Allez, un bain chaud, vite! Non, non,
non, non. D 'abord, du vin bouillant.
601
00:51:41,740 --> 00:51:45,060
Non, apporte -moi une infusion de tiguel
avec de l 'aspirine et une bouillotte.
602
00:51:45,260 --> 00:51:48,120
Et apporte -moi dans ma chambre tous les
radiateurs écrits.
603
00:51:48,900 --> 00:51:50,620
Ah, j 'ai l 'inhalateur.
604
00:51:55,150 --> 00:51:58,170
Mais tu es folle, ma robe de chambre.
Non, je garde ma pelisse.
605
00:51:58,930 --> 00:52:01,070
Apporte -moi des couvertures des
édredons.
606
00:52:01,530 --> 00:52:03,990
J 'ai essayé une séance d 'oscillation.
607
00:52:05,490 --> 00:52:08,630
Mais, mais, mais... Les culs, ça va
encore.
608
00:52:25,740 --> 00:52:29,520
Tu vois, c 'est là que ça se coince,
Berger. Nous payons nos imprudences.
609
00:52:30,400 --> 00:52:35,440
Après, nous prendrons notre bain, nous
nous mettrons au lit et nous boirons
610
00:52:35,440 --> 00:52:36,480
notre tilleul.
611
00:52:44,580 --> 00:52:50,300
Tu vois, c 'est ça, notre métier.
612
00:52:50,600 --> 00:52:52,360
Un esclavage, n 'est -ce pas, Berger?
613
00:52:52,620 --> 00:52:54,240
Oui, monsieur, un esclavage.
614
00:53:09,130 --> 00:53:10,130
Au revoir, ma chérie.
615
00:53:15,650 --> 00:53:17,390
On va être en retard pour la répétition.
616
00:53:18,010 --> 00:53:19,330
Je ne sais pas si je vais y aller.
617
00:53:19,770 --> 00:53:20,810
Maman n 'est vraiment pas bien.
618
00:53:21,050 --> 00:53:24,190
Il faut que tu y ailles. Le directeur
sera dans la salle aujourd 'hui. C 'est
619
00:53:24,190 --> 00:53:25,190
important.
620
00:53:25,990 --> 00:53:27,370
Ça m 'ennuie de laisser maman.
621
00:53:28,190 --> 00:53:33,350
C 'est pour ta maman que tu veux rester
ou Ă cause du trac ? Je ne sais pas.
622
00:53:34,630 --> 00:53:38,010
Je m 'avance peut -ĂŞtre une excuse parce
que cette répétition me fait peur.
623
00:53:38,560 --> 00:53:40,080
Eh bien, je vais rester avec ta maman.
624
00:53:40,360 --> 00:53:43,180
Non. Mais si, moi je ne fais pas partie
du spectacle.
625
00:53:45,660 --> 00:53:48,680
Rien que de penser qu 'il y aura le
directeur et des journalistes, je suis
626
00:53:48,680 --> 00:53:50,700
malade d 'être âgée. En scène, ça
passera.
627
00:53:53,080 --> 00:53:57,000
Tu crois ? J 'ai peur de rester muette
en scène.
628
00:53:58,780 --> 00:54:00,120
Je rêve ça toutes les nuits.
629
00:54:01,800 --> 00:54:04,000
J 'ouvre la bouche et aucun sang n 'en
sort.
630
00:54:04,240 --> 00:54:05,240
Tu rĂŞves trop.
631
00:54:06,280 --> 00:54:07,280
Allez, file.
632
00:54:27,009 --> 00:54:28,110
J 'ai froid, Clément.
633
00:54:29,770 --> 00:54:30,769
J 'ai froid.
634
00:54:30,770 --> 00:54:32,090
Mais non, allez, courage, ça ira très
bien.
635
00:55:02,860 --> 00:55:03,860
Elise, regarde -moi.
636
00:55:06,780 --> 00:55:08,380
C 'est rien, ça arrive à tout le monde.
637
00:55:10,280 --> 00:55:11,280
Vas -y, Clément.
638
00:55:19,260 --> 00:55:23,760
Non, je peux pas ! Elise,
639
00:55:29,020 --> 00:55:30,940
regarde -moi. Qu 'est -ce qui t 'arrive,
Elise ?
640
00:55:39,689 --> 00:55:40,468
Éloignez -vous.
641
00:55:40,470 --> 00:55:41,910
Ne restez pas là . En scène, vite.
642
00:55:43,810 --> 00:55:45,070
Faites pas que c 'est quelqu 'un d
'incroyable.
643
00:55:48,390 --> 00:55:49,610
VoilĂ , voilĂ , voilĂ .
644
00:55:51,130 --> 00:55:53,410
Allez, vite, Sophie, en scène. Tu vas
finir fidèle. Laissez -moi.
645
00:55:53,770 --> 00:55:55,950
Ah, mais pas d 'histoire, pas de
caprice. Je me sens pas bien. Je rentre
646
00:55:55,950 --> 00:55:58,230
mise. Ah, ben, tiens, toi. Tu vas jouer
ta sonate.
647
00:55:58,530 --> 00:56:02,950
Mais il y a tant de... Laissez -moi
aller. Je suis lĂ pour t 'aider.
648
00:56:03,730 --> 00:56:04,730
Pardon.
649
00:56:05,210 --> 00:56:07,270
Pardon. Je ne pourrai jamais chanter.
650
00:56:08,570 --> 00:56:09,570
Pas de grand mot.
651
00:56:10,010 --> 00:56:12,370
Tu n 'es pas la première à avoir une
caisse de nerfs.
652
00:56:13,390 --> 00:56:17,030
J 'ai vu la Sylvanie s 'effondrer comme
toi avant d 'entrer en scène.
653
00:56:18,290 --> 00:56:21,310
C 'était à l 'escalade Milan. Il y avait
3000 personnes dans la salle.
654
00:56:21,670 --> 00:56:25,030
Vous dites ça pour me consoler.
655
00:56:25,590 --> 00:56:26,810
J 'ai dit la vérité.
656
00:56:27,910 --> 00:56:29,970
Tu vois, tu ne te sens déjà mieux.
657
00:56:30,330 --> 00:56:33,410
Ils sont ravissants, il ne faut pas les
gâcher.
658
00:56:41,290 --> 00:56:42,830
Je vais te passer un peu d 'eau fraîche
sur le nez.
659
00:56:43,770 --> 00:56:44,770
Rejoins -moi dans la salle.
660
00:56:45,430 --> 00:56:46,830
Allez, hop, debout.
661
00:57:04,010 --> 00:57:06,490
Élise, il faut que tu rentres tout de
suite.
662
00:57:07,430 --> 00:57:09,770
Ta mère est très mal. On a appelé le
docteur.
663
00:57:35,700 --> 00:57:38,660
Clément. Où est Elise ? Elle n 'est pas
lĂ ? Non, elle n 'est pas revenue dans
664
00:57:38,660 --> 00:57:39,920
la salle. Tiens, tu me traînes d 'elle.
665
00:57:40,360 --> 00:57:43,080
Pourquoi ? Rien, venez, allons boire un
verre au trois -huit tard.
666
00:57:43,320 --> 00:57:45,720
Nous rentrerons de bonheur. C 'est -Ă
-dire pour le petit -déjeuner ? Non,
667
00:57:45,800 --> 00:57:46,800
merci, je connais ça.
668
00:57:46,980 --> 00:57:49,840
Ne me laissez pas seule, pas ce soir. Je
suis d 'humeur Ă faire des bĂŞtises.
669
00:57:50,280 --> 00:57:52,080
Vous seriez obligé ensuite de me faire
la morale.
670
00:57:52,420 --> 00:57:55,300
Et vous n 'ignorez pas me faire la
morale, n 'est -ce pas ? Alors, jurez
671
00:57:55,300 --> 00:57:57,300
que nous rentrerons avant deux heures du
matin. Je le jure.
672
00:58:15,720 --> 00:58:17,100
Je t 'en supplie, ne pleure plus.
673
00:58:19,940 --> 00:58:20,940
Va -t 'en.
674
00:58:21,260 --> 00:58:22,260
Laisse -moi.
675
00:59:25,919 --> 00:59:31,640
Élise, mais qu 'est -ce que tu fais dans
les rues Ă 6 heures du matin ? Tu es
676
00:59:31,640 --> 00:59:32,640
pâle comme la mort.
677
00:59:33,480 --> 00:59:34,480
Monte.
678
01:00:03,370 --> 01:00:04,370
Elle est adorable.
679
01:00:04,610 --> 01:00:05,610
C 'est le mot.
680
01:00:05,810 --> 01:00:06,810
Adorable.
681
01:00:07,690 --> 01:00:09,710
Sa maman vient de mourir. Mon Dieu.
682
01:00:11,230 --> 01:00:12,910
Je n 'ai pas l 'habitude des orphelines.
683
01:00:13,190 --> 01:00:18,230
Que dois -je faire, berger ? Nous
devrions commencer par la consoler. Ah
684
01:00:18,230 --> 01:00:19,029
'est juste.
685
01:00:19,030 --> 01:00:22,810
Nous lui donnerons du vin vieux. C 'est
une bonne idée, ça lui fera du bien. Et
686
01:00:22,810 --> 01:00:26,990
puis, je lui cirerai les chaussures
parce qu 'elles sont très sales.
687
01:00:27,350 --> 01:00:28,350
Viens, va chercher du vin.
688
01:00:33,680 --> 01:00:36,940
C 'était autrefois au Danemark, quand j
'étais petit garçon.
689
01:00:37,740 --> 01:00:39,240
J 'étais un vrai sauvage.
690
01:00:39,660 --> 01:00:40,900
Je m 'échappais toujours.
691
01:00:43,640 --> 01:00:45,400
Continuez, je suis bien.
692
01:00:47,200 --> 01:00:48,980
Oui, je m 'échappais toujours.
693
01:00:50,540 --> 01:00:54,560
Je partais dans la forĂŞt, je cherchais
des petits animaux, j 'essayais d
694
01:00:54,560 --> 01:00:55,519
'élever.
695
01:00:55,520 --> 01:00:57,780
Mais ils mouraient tous.
696
01:00:59,700 --> 01:01:02,040
Une fois, j 'ai trouvé un jeune
écureuil.
697
01:01:02,510 --> 01:01:07,050
Je l 'ai soignée, et bien elle s 'est
tout de mĂŞme enfuie.
698
01:01:08,610 --> 01:01:10,690
Je n 'ai jamais su garder ce que j
'aime.
699
01:01:14,570 --> 01:01:16,090
Je suis seul, Alice.
700
01:01:17,390 --> 01:01:18,390
Très seul.
701
01:01:19,090 --> 01:01:20,090
Moi aussi.
702
01:01:25,010 --> 01:01:27,710
Il ne faut pas me laisser comme ils le
font tous.
703
01:01:28,870 --> 01:01:30,130
Ta présence...
704
01:01:35,850 --> 01:01:40,010
Quand ma mère était très mal, je lui
caressais toujours les mains comme ça.
705
01:01:40,490 --> 01:01:45,710
Et moi, ma femme, quand elle tremblait
avant d 'entrer en scène.
706
01:01:47,550 --> 01:01:49,830
Depuis qu 'elle est partie, je n 'ai
plus de repos, jamais.
707
01:01:51,070 --> 01:01:56,330
Tu vois, ce matin, auprès de toi, je
découvre quelque chose qui avait disparu
708
01:01:56,330 --> 01:01:57,530
avec elle.
709
01:02:01,050 --> 01:02:04,330
Est -ce que ça porte un nom ? Ah oui, la
paix.
710
01:02:31,210 --> 01:02:32,210
Je ne veux pas dormir.
711
01:02:33,130 --> 01:02:34,330
Pas maintenant.
712
01:02:38,570 --> 01:02:40,530
Je suis trop heureuse.
713
01:03:00,910 --> 01:03:04,370
Ce grand ballot s 'est décidé à me
demander en mariage. Tu es invitée à la
714
01:03:04,490 --> 01:03:07,270
Tu parles, son cœur est inviolant. C
'est pour ça qu 'elle l 'épouse, par
715
01:03:07,270 --> 01:03:08,410
intérêt. Bon du don.
716
01:03:08,670 --> 01:03:09,810
Elle plaisante.
717
01:03:10,150 --> 01:03:12,670
Tu viens au cours d 'harmonie ? Non, j
'ai des courses Ă faire.
718
01:03:13,550 --> 01:03:14,550
Tu as changé.
719
01:03:15,290 --> 01:03:18,670
Ça se voit déjà ? Quoi ? Oh, rien.
720
01:03:21,730 --> 01:03:22,730
Bon, allez, au revoir.
721
01:03:56,430 --> 01:03:57,690
Je suis venue vous dire merci.
722
01:03:58,470 --> 01:04:00,790
Mais remercier pour quoi ? Pour les
fleurs.
723
01:04:01,870 --> 01:04:04,690
Il n 'y a que vous qui preniez soin de
moi depuis la mort de maman.
724
01:04:05,170 --> 01:04:06,230
Mais ne faut pas me remercier.
725
01:04:06,450 --> 01:04:08,330
Si je t 'envoie des fleurs, c 'est pour
me faire plaisir.
726
01:04:10,190 --> 01:04:13,750
Mais pourquoi souris -tu ? Eric dit que
vous prenez un mal fou Ă cacher votre
727
01:04:13,750 --> 01:04:15,230
cœur. C 'est un âne.
728
01:04:16,230 --> 01:04:17,510
Vous ne pouvez jamais croire ce qu 'il
te dira.
729
01:04:20,370 --> 01:04:21,370
Lévis,
730
01:04:21,490 --> 01:04:24,470
je t 'en supplie, promets -moi de ne
jamais croire ce qu 'il te dira.
731
01:04:26,380 --> 01:04:29,240
Ă€ quoi penses -tu ? Tu as l 'air stupide
tout Ă coup.
732
01:04:29,460 --> 01:04:32,860
Élise, à quoi penses -tu ? À lui.
733
01:05:13,870 --> 01:05:16,030
C 'est qu 'il y a de quoi, mademoiselle.
734
01:05:16,510 --> 01:05:20,170
Nous avons reçu une carte postale de
madame. C 'est ça qui a tout déclenché.
735
01:05:20,290 --> 01:05:21,209
Déclenché quoi?
736
01:05:21,210 --> 01:05:26,230
Ah, la mauvaise période de monsieur le
premier ténor. Allons bon, ça
737
01:05:26,490 --> 01:05:30,810
Nous sommes enfermés dans la chambre de
notre femme et nous rugissons chaque
738
01:05:30,810 --> 01:05:32,210
fois que quelqu 'un s 'approche.
739
01:05:32,470 --> 01:05:33,470
Pour une carte postale?
740
01:05:33,630 --> 01:05:37,730
C 'est qu 'il y a carte postale et carte
postale. Madame a écrit meilleur
741
01:05:37,730 --> 01:05:42,150
souvenir. Mais c 'est très gentil. Mais
pas du tout.
742
01:05:42,850 --> 01:05:45,870
C 'est comme s 'il m 'a envoyé son
autographe, relions -nous.
743
01:05:46,210 --> 01:05:49,250
Puis nous avons digéré la carte et
depuis tout va mal.
744
01:05:49,470 --> 01:05:50,930
Mais c 'est pas ça qui va m 'empêcher de
travailler.
745
01:05:51,250 --> 01:05:55,110
Oh non, mademoiselle, c 'est pas aujourd
'hui. Monsieur ne se porte aucun bruit.
746
01:05:55,970 --> 01:05:59,270
Oh, ce que vous dites, c 'est que je
sois arrêté ou je ne réponds plus de
747
01:06:00,150 --> 01:06:01,390
Eh bien, moi, je réponds.
748
01:06:01,930 --> 01:06:04,390
Mademoiselle, oĂą allez -vous? L
'extraire de son sanctuaire.
749
01:06:04,710 --> 01:06:07,750
Oh, tout mais pas ça, mademoiselle. Non,
non, non.
750
01:06:09,430 --> 01:06:11,210
Oh ! Oh !
751
01:06:11,210 --> 01:06:29,210
Mais
752
01:06:29,210 --> 01:06:30,670
c 'est dans tes propres lettres que tu
relis.
753
01:06:30,990 --> 01:06:32,510
D 'habitude, on relit celle de l 'autre.
754
01:06:34,290 --> 01:06:38,170
Mais qu 'est -ce que tu fais lĂ ? Je
viens prendre ma leçon.
755
01:06:39,240 --> 01:06:41,580
Mais personne n 'a le droit d 'entrer
ici.
756
01:06:41,960 --> 01:06:43,460
Et toi moins que les autres, va -t 'en.
757
01:06:44,640 --> 01:06:51,480
Va -t 'en ! Tu es beau en colère.
758
01:06:54,020 --> 01:07:00,940
Je t 'aime. Mais tais -toi ! Ne dis pas
ça dans cette
759
01:07:00,940 --> 01:07:03,500
chambre. Ah non, ça serait trop facile.
760
01:07:03,860 --> 01:07:05,660
Tu organises sa vie en petits
compartiments.
761
01:07:05,980 --> 01:07:08,060
Au rez -de -chaussée, tu embrasses, dans
ta chambre, on fait l 'amour, et ici,
762
01:07:08,140 --> 01:07:09,140
tu restes avec ta femme.
763
01:07:09,240 --> 01:07:11,180
Eh bien, non, moi, je ne suis pas
compartimentée.
764
01:07:11,440 --> 01:07:13,620
Tu m 'auras partout et toujours, ou tu
ne m 'auras pas.
765
01:07:13,820 --> 01:07:16,920
Je ne partage pas avec un fantĂ´me. Mais
Marie, il est pas un fantĂ´me.
766
01:07:18,380 --> 01:07:19,380
Je l 'aime.
767
01:07:19,560 --> 01:07:20,820
Hier, c 'est moi que tu aimais.
768
01:07:21,280 --> 01:07:26,100
Oui, oui, je te l 'ai peut -être dit. À
toi, ou Ă une autre, ou Ă dix autres.
769
01:07:27,780 --> 01:07:29,720
Mais c 'est Ă elle, c 'est Ă Marie que
je parlais.
770
01:07:30,920 --> 01:07:33,780
C 'est elle que je vois derrière tous
vos visages. Et va -t 'en.
771
01:07:34,990 --> 01:07:36,410
Je vais ĂŞtre seul avec elle.
772
01:07:37,210 --> 01:07:38,210
Dansant seul.
773
01:07:39,990 --> 01:07:43,410
Le ténor et le fantôme. Un beau titre
pour un opéra.
774
01:07:44,230 --> 01:07:45,710
Va -t 'en ou je vais le mettre en
colère.
775
01:07:46,010 --> 01:07:47,410
Oh non, surtout pas.
776
01:08:18,319 --> 01:08:20,500
Monsieur ! Berger, du champagne.
777
01:08:20,899 --> 01:08:21,899
Je veux boire.
778
01:08:24,479 --> 01:08:25,580
Tout va mal.
779
01:08:25,800 --> 01:08:28,060
Oui, tout va mal. Le diable est dans la
maison.
780
01:08:29,340 --> 01:08:34,399
Pourquoi faut -il que je me retrouve
tout le temps les mains vides ? Pourquoi
781
01:08:34,399 --> 01:08:38,120
'a -t -elle envoyé cette carte postale ?
Meilleur souvenir.
782
01:08:40,120 --> 01:08:41,120
Je suis méchant.
783
01:08:41,920 --> 01:08:43,000
J 'ai chassé Sophie.
784
01:08:43,859 --> 01:08:45,500
Elle aussi, elle doit me haĂŻr
maintenant.
785
01:08:49,479 --> 01:08:51,960
Tout est fini, je vais quitter l 'opéra.
Oui, Berger.
786
01:08:52,660 --> 01:08:55,960
Avant -hier, j 'ai raté un dos aigu dans
le capuscule des dieux.
787
01:08:57,520 --> 01:08:58,520
Meilleur souvenir.
788
01:09:00,140 --> 01:09:01,779
Non, elle n 'avait pas le droit.
789
01:09:02,479 --> 01:09:03,620
Elle n 'avait pas le droit.
790
01:09:04,920 --> 01:09:07,500
Elle a pleuré ? Qui ? Sophie.
791
01:09:08,080 --> 01:09:10,040
Elle a pleuré ? Non.
792
01:09:10,819 --> 01:09:15,560
Comment non ? Elle n 'a pas pleuré ?
Non.
793
01:09:17,040 --> 01:09:19,240
Oh, pauvre petite, elle doit ĂŞtre
bouleversée.
794
01:09:19,760 --> 01:09:21,380
Elle est partie sans son manteau.
795
01:09:21,600 --> 01:09:22,840
Elle n 'est pas partie.
796
01:09:24,020 --> 01:09:26,960
Comment, elle n 'est pas partie ? Non,
monsieur, pire.
797
01:09:27,760 --> 01:09:32,300
Pire ? Elle est devenue folle, au jardin
d 'hiver, dans le bassin, avec les
798
01:09:32,300 --> 01:09:34,260
poissons chinois, nue.
799
01:10:00,260 --> 01:10:03,660
Lâche -moi ! Sorcière ! Lâche -moi, tu m
'as insultée.
800
01:10:04,040 --> 01:10:07,560
Une autre aurait pleuré, ce serait
enfui, après tout ce que je t 'ai dit.
801
01:10:08,240 --> 01:10:12,640
Mais toi, tu es fière, dure. Je te
découvre aujourd 'hui.
802
01:10:13,580 --> 01:10:14,580
Bonjour, Sophie.
803
01:10:14,600 --> 01:10:17,640
Je veux que cette porte reste toujours
ouverte. Tu peux tout me demander, tout.
804
01:10:17,940 --> 01:10:19,200
Je veux la clé de cette chambre.
805
01:10:19,460 --> 01:10:20,720
Mais oui, mais tout ce que tu veux.
806
01:10:21,300 --> 01:10:26,400
Qu 'est -ce que tu veux, des excuses ?
Non, je te veux toi seule, sans partage
807
01:10:26,400 --> 01:10:27,400
et sans fantĂ´me.
808
01:10:28,750 --> 01:10:29,830
Tu es la plus forte.
809
01:10:37,310 --> 01:10:40,370
Vous avez déjà consulté d 'autres
médecins ? Oui, enfin, des amis.
810
01:10:41,190 --> 01:10:46,090
Des amis ? Ils m 'ont presque tous dit
la mĂŞme chose. Un peu de repos et tout s
811
01:10:46,090 --> 01:10:47,090
'arrangera.
812
01:10:55,230 --> 01:10:56,750
Écoutez, professeur, je suis courageuse.
813
01:10:58,280 --> 01:11:02,180
Si vous jugez qu 'une opération est
nécessaire... Non, madame, pas d
814
01:11:02,200 --> 01:11:03,200
c 'est inutile.
815
01:11:03,880 --> 01:11:05,460
Votre voix ne reviendra jamais.
816
01:11:05,920 --> 01:11:07,460
Elle est morte pour le champ.
817
01:11:08,460 --> 01:11:12,340
Morte ? J 'espérais d 'abord qu 'il s
'agissait d 'un simple déme des cordes
818
01:11:12,340 --> 01:11:13,340
vocales.
819
01:11:13,440 --> 01:11:16,380
Malheureusement, ces malaises dont vous
vous plaignez, sueur, fatigue,
820
01:11:16,620 --> 01:11:20,240
température, etc., étaient évidemment
des signes tuberculeux.
821
01:11:20,820 --> 01:11:25,060
En diagnostic et formel, l 'aryngite
tuberculeuse.
822
01:11:25,560 --> 01:11:28,580
Un traitement énergique, repos absolu
pendant six mois, et l 'enroulement
823
01:11:28,580 --> 01:11:31,780
passera. Mais l 'organe restera toujours
faible.
824
01:11:32,440 --> 01:11:34,360
Vous ne retrouverez jamais votre voix.
825
01:12:01,610 --> 01:12:04,170
Écoute, Berger, c 'est la petite
dimatère. Quel progrès elle a fait.
826
01:12:05,110 --> 01:12:06,630
Écoute, c 'est pas dièse. Goûtez.
827
01:12:07,770 --> 01:12:09,130
Cristallin, comme je l 'ai lui appris.
828
01:12:10,170 --> 01:12:11,950
Comprends -tu ? Bouleverse -toi.
829
01:12:17,530 --> 01:12:18,590
Apporte -moi deux œufs.
830
01:12:43,920 --> 01:12:46,640
Monsieur Walter est -il lĂ ?
831
01:12:46,640 --> 01:12:53,820
Madame
832
01:12:53,820 --> 01:13:00,720
! Ce n 'est pas possible ! Madame !
Monsieur ! Monsieur ! Mélanie ! Madame
833
01:13:00,720 --> 01:13:06,000
lĂ ! Mais qu 'est -ce qui se passe,
berger ? Qu 'est -ce que tu racontes ?
834
01:13:06,000 --> 01:13:12,280
! Mon amour ! Quelle bonheur, celle -lĂ
! Je ne peux pas le croire, monsieur.
835
01:13:13,160 --> 01:13:15,620
Mais pourquoi ne m 'as -tu pas prévenue
? Je suis allée chercher la gare.
836
01:13:16,280 --> 01:13:17,660
Je ne sais pas, j 'avais peur.
837
01:13:18,340 --> 01:13:20,320
Je n 'étais pas sûre que tu veuilles
encore de moi.
838
01:13:21,180 --> 01:13:22,180
Peur, ma chérie.
839
01:13:23,200 --> 01:13:25,300
Mais ce n 'est pas nécessaire de t
'attendre.
840
01:13:26,120 --> 01:13:27,880
Je ne sais pas si Marie, tu es malade.
841
01:13:28,120 --> 01:13:29,200
Je t 'expliquerai.
842
01:13:30,040 --> 01:13:31,160
Je suis si émue.
843
01:13:32,180 --> 01:13:34,020
Je n 'avais pas vu comme tu étais pâle.
844
01:13:34,980 --> 01:13:38,120
Il est arrivé quelque chose de grave, n
'est -ce pas ? Combien de temps vas -tu
845
01:13:38,120 --> 01:13:39,760
rester ? Je ne sais pas.
846
01:13:40,880 --> 01:13:41,900
Toujours, si tu veux.
847
01:14:01,000 --> 01:14:02,940
Il y a peut -ĂŞtre encore quelque chose Ă
faire.
848
01:14:03,300 --> 01:14:04,300
Une opération.
849
01:14:05,900 --> 01:14:07,000
Maintenant, je n 'ai plus que toi.
850
01:14:08,440 --> 01:14:09,640
Il faut que tu m 'aides.
851
01:15:03,220 --> 01:15:06,280
Rien n 'a changé depuis trois ans. Les
petites sont toujours amoureuses de toi.
852
01:15:07,660 --> 01:15:09,580
Sophie n 'est pas la seule, n 'est -ce
pas ? Si.
853
01:15:10,720 --> 01:15:11,960
Alors c 'est que tu vieillis.
854
01:15:12,180 --> 01:15:13,540
Ah oui, il y en a bien une autre.
855
01:15:14,280 --> 01:15:15,520
Elle m 'écrit une lettre par jour.
856
01:15:16,260 --> 01:15:17,280
Elle croit que je l 'aime.
857
01:15:17,580 --> 01:15:20,080
Je la laisse rĂŞver. Si elle peut la
rendre heureuse.
858
01:15:44,460 --> 01:15:46,300
Mais qu 'est -ce que tu fais lĂ ?
859
01:15:46,300 --> 01:15:53,260
Je ne sais pas.
860
01:15:53,680 --> 01:15:57,000
Je ne pouvais pas rester toute seule. J
'aurais fait une bĂŞtise. Qu 'est -ce qui
861
01:15:57,000 --> 01:15:58,580
t 'arrive ma chérie ? Explique -toi.
862
01:16:00,200 --> 01:16:01,240
C 'est fini.
863
01:16:02,000 --> 01:16:05,720
Fini. Fini. Qu 'est -ce qui est fini ?
Tout.
864
01:16:05,980 --> 01:16:07,260
Mais tu es folle.
865
01:16:07,740 --> 01:16:08,800
Je voudrais bien.
866
01:16:09,700 --> 01:16:12,800
C 'est terrible de devoir pleurer. Qu
'est -ce que tu as ? Tu es malade ?
867
01:16:13,040 --> 01:16:16,680
Tu t 'es fâchée avec ta mère ? Sophie,
tu me fais peur.
868
01:16:18,760 --> 01:16:25,540
Oh, le salaud ! Je crois que je vais le
tuer ! Je n 'en peux plus
869
01:16:25,540 --> 01:16:29,280
! Moi, je lui ai tout donné.
870
01:16:30,020 --> 01:16:32,060
Et lui, Ă chaque seconde, il me
trompait.
871
01:16:32,400 --> 01:16:37,560
Avec son corps, avec ses mains, avec sa
bouche ! Qui ?
872
01:16:41,200 --> 01:16:43,120
de moi, j 'ai cru que je vivais un grand
amour.
873
01:16:44,200 --> 01:16:49,080
Et lui, il me prenait faute de mieux en
l 'attendant. Elle ! Je suis une putain
874
01:16:49,080 --> 01:16:54,340
! Je te choque. Tu me trouves vulgaire.
Tu as raison.
875
01:16:55,180 --> 01:16:57,300
C 'est une histoire vulgaire et pas
propre.
876
01:16:58,220 --> 01:16:59,320
Je me dégoûte.
877
01:17:01,420 --> 01:17:06,340
Comment voulais -tu que je devine ? Il a
l 'habitude de jouer les scènes d
878
01:17:06,340 --> 01:17:07,340
'amour.
879
01:17:10,200 --> 01:17:11,960
Maintenant, c 'est Ă elle qu 'il les
joue.
880
01:17:12,940 --> 01:17:15,420
Avec mes mots Ă moi, mes caresses.
881
01:17:17,580 --> 01:17:20,140
Je ne pensais pas que vous étiez aussi
malheureuse.
882
01:17:23,120 --> 01:17:25,000
Toi, bien sûr, tu ne peux pas
comprendre.
883
01:17:49,200 --> 01:17:50,340
Alors toi aussi.
884
01:18:02,460 --> 01:18:02,920
La
885
01:18:02,920 --> 01:18:10,640
petite
886
01:18:10,640 --> 01:18:17,140
Élise, qu 'est -ce qu 'il y a ? Il m 'a
embrassée et il ne m 'a même pas...
887
01:18:17,140 --> 01:18:18,240
Ouvre les yeux.
888
01:18:18,650 --> 01:18:20,050
Ouvre les yeux, Élise.
889
01:18:22,710 --> 01:18:25,090
M 'embrasser ne m 'arrĂŞte pas.
890
01:18:34,750 --> 01:18:35,750
Élise.
891
01:18:48,040 --> 01:18:49,940
Tu retournes au cours ? Non.
892
01:18:50,760 --> 01:18:53,120
Alors qu 'est -ce que tu fais lĂ ? Un
pèlerinage.
893
01:18:54,120 --> 01:18:56,980
Il y a un an, c 'est moi qui passais l
'examen d 'entrée dans le café avec
894
01:18:56,980 --> 01:18:57,980
Walter.
895
01:18:58,220 --> 01:18:59,820
Je fĂŞte un anniversaire.
896
01:19:00,260 --> 01:19:03,580
Avec cette terre de suivre un
enterrement ? C 'est la mĂŞme chose, on
897
01:19:03,580 --> 01:19:04,580
bougies dans les deux cas.
898
01:19:05,420 --> 01:19:08,000
Quand je serai morte, j 'aurai 10
bougies sur mon cercueil.
899
01:19:09,140 --> 01:19:10,400
Tu as fini de faire l 'idiote.
900
01:19:10,640 --> 01:19:12,040
Oh oui, j 'ai fini.
901
01:19:12,280 --> 01:19:15,480
J 'ai fini de faire l 'idiote, j 'ai
fini de rire, j 'ai fini de chanter.
902
01:19:16,120 --> 01:19:17,120
Mais non, mais non.
903
01:19:18,190 --> 01:19:21,990
Non, je veux venir chez toi et je te
ferai travailler tes mélodies de
904
01:19:21,990 --> 01:19:23,410
pour le programme de la soirée des
élèves.
905
01:19:25,210 --> 01:19:26,210
Inutile.
906
01:19:27,010 --> 01:19:28,410
J 'ai essayé, je ne peux pas.
907
01:19:29,750 --> 01:19:31,550
Il y a quelque chose de mort au fond de
moi.
908
01:19:32,270 --> 01:19:34,810
Vous savez, c 'est comme un petit
automate dont le ressort s 'est brisé.
909
01:19:36,930 --> 01:19:38,570
Mais moi, je suis très fort en
mécanique.
910
01:19:38,870 --> 01:19:40,790
Ce petit automate -là , on ne le répare
pas.
911
01:19:57,770 --> 01:20:00,510
et la nuit tu pleures ? Dis pas non, je
t 'ai entendu.
912
01:20:00,890 --> 01:20:01,890
C 'est pas une vie.
913
01:20:02,130 --> 01:20:03,130
Ça m 'est égal.
914
01:20:03,210 --> 01:20:07,050
Je chanterai la mort d 'Iseult Ă la
soirée des élèves. La mort d 'Iseult ?
915
01:20:07,050 --> 01:20:10,690
Wagner à ton âge ? J 'y arriverai. Tu
vas te rendre ridicule.
916
01:20:11,310 --> 01:20:12,310
Tout ça pour Éric.
917
01:20:12,590 --> 01:20:13,590
Non.
918
01:20:13,830 --> 01:20:14,830
Pour moi.
919
01:20:27,400 --> 01:20:28,600
T 'es rentée avec ta fourchette.
920
01:20:28,880 --> 01:20:31,000
Va chez Élise. Elle, au moins, elle a un
piano.
921
01:20:31,940 --> 01:20:33,820
On peut très bien travailler avec un
diapason.
922
01:20:34,560 --> 01:20:38,400
Pourquoi ne travailles -tu plus chez
Élise ? Ça me regarde.
923
01:20:39,960 --> 01:20:44,740
Va -t 'en ! Laisse -moi tranquille !
Bravo ! Concert et bagarre.
924
01:20:44,980 --> 01:20:45,980
Ă€ 7h du matin.
925
01:20:46,440 --> 01:20:47,560
Va mettre de l 'eau sur le feu.
926
01:20:48,800 --> 01:20:49,800
Et toi, monte le café.
927
01:20:54,380 --> 01:20:56,400
Oh non, ne pleure pas comme ça.
928
01:20:57,100 --> 01:20:58,680
Le premier homme, on ne le garde jamais.
929
01:20:59,180 --> 01:21:00,180
Surtout un ténor.
930
01:21:00,280 --> 01:21:01,340
Et surtout celui -lĂ .
931
01:21:01,860 --> 01:21:03,900
Il t 'a plaqué sans même t 'avoir donné
un rĂ´le.
932
01:21:04,680 --> 01:21:08,220
Un homme bien élevé, sa paix dans ces
cas -lĂ .
933
01:21:08,480 --> 01:21:09,980
Je n 'aurais pas peur de lui dire ça.
934
01:21:11,260 --> 01:21:13,360
Si tu fais ça, je me jette par la
fenĂŞtre.
935
01:21:13,760 --> 01:21:18,000
Va -t 'en, laisse -moi travailler, isote
! Iseute ? C 'est tout ce que tu
936
01:21:18,000 --> 01:21:22,440
trouves Ă faire ? Tiens, tu es aussi
bête que ta sœur. Va voir ta bouche !
937
01:21:22,440 --> 01:21:23,440
ne me lèves pas !
938
01:21:51,870 --> 01:21:54,490
Ainsi en est -il aujourd 'hui.
939
01:22:02,190 --> 01:22:04,650
Ah, il faut que j 'ai un papier sur moi
avec mon adresse.
940
01:22:06,190 --> 01:22:08,510
Sinon, on pourrait m 'emporter dans n
'importe quel hĂ´pital.
941
01:22:14,110 --> 01:22:19,370
Ça ne doit pas être une chose horrible,
puisque... dans le dictionnaire, il y
942
01:22:19,370 --> 01:22:20,370
a...
943
01:22:24,620 --> 01:22:25,620
Oh, mon Dieu, aide -moi.
944
01:22:27,640 --> 01:22:29,300
Maman, aide -moi, je ne pourrai pas.
945
01:22:33,640 --> 01:22:34,900
Tu sois calme.
946
01:22:35,780 --> 01:22:36,960
Ne t 'affole pas.
947
01:22:39,140 --> 01:22:41,400
Qu 'est -ce que c 'est ? Mademoiselle,
M.
948
01:22:41,620 --> 01:22:42,620
Clément vient d 'arriver.
949
01:22:42,980 --> 01:22:44,080
Mais je n 'attends pas.
950
01:22:44,320 --> 01:22:46,780
Il est dans la bibliothèque. Il voudrait
vous parler.
951
01:22:48,040 --> 01:22:49,040
J 'y vais.
952
01:23:14,730 --> 01:23:17,310
Vous jouez comme les gens fument pour
vous donner une contenance.
953
01:23:20,490 --> 01:23:23,850
J 'avais préparé tout un discours en
venant, mais je ne sais plus par oĂą le
954
01:23:23,850 --> 01:23:25,530
prendre. Prenez -le par les cheveux.
955
01:23:26,710 --> 01:23:27,710
Oui.
956
01:23:28,850 --> 01:23:30,030
Habille -toi, je t 'emmène au théâtre.
957
01:23:30,670 --> 01:23:31,608
Non, Clément.
958
01:23:31,610 --> 01:23:33,290
Je veux que tu chantes à cette soirée
des élèves.
959
01:23:33,910 --> 01:23:35,090
Je ne chanterai jamais plus.
960
01:23:35,670 --> 01:23:38,330
Dans un mois, tu auras changé d 'avis,
alors pourquoi laisser passer ta chance
961
01:23:38,330 --> 01:23:40,410
ce soir ? Ce soir, j 'ai un autre
programme.
962
01:23:42,410 --> 01:23:43,810
Écoute -moi, Élise, je t 'en supplie.
963
01:23:44,780 --> 01:23:46,920
Je voudrais que tu chantes une fois en
public, une seule fois.
964
01:23:47,680 --> 01:23:48,800
Pour toi, ce serait le salut.
965
01:23:50,120 --> 01:23:51,120
Sois gentil.
966
01:23:51,600 --> 01:23:53,080
Habite -toi et viens, nous avons encore
le temps.
967
01:23:53,680 --> 01:23:54,639
Non, Clément.
968
01:23:54,640 --> 01:23:58,600
Pourquoi insister ? Je suis dĂ©cidĂ© Ă
attendre mes forces, s 'il le faut.
969
01:23:59,220 --> 01:24:00,280
Non, laissez -moi !
970
01:24:24,170 --> 01:24:25,410
Il ne faut pas que vous pariez fâché.
971
01:24:27,050 --> 01:24:28,050
Pas ce soir.
972
01:24:32,270 --> 01:24:33,310
Moi, je ne suis pas fâché.
973
01:24:36,610 --> 01:24:38,910
Mais je ne comprends pas que tu puisses
tout gâcher pour un petit chagrin d
974
01:24:38,910 --> 01:24:39,910
'amour.
975
01:24:40,810 --> 01:24:42,450
Je croyais que vous aviez compris.
976
01:24:44,570 --> 01:24:49,070
Mais il n 'y a pas d 'amour malheureux,
Élise.
977
01:24:49,550 --> 01:24:51,510
C 'est toujours un grand bonheur de
pouvoir aimer.
978
01:24:52,930 --> 01:24:54,570
MĂŞme quand on ne vous rend pas votre
amour.
979
01:24:56,710 --> 01:24:58,150
Elle mensonge, Clément.
980
01:24:59,230 --> 01:25:02,310
Il m 'a embrassée et il ne m 'aimait
pas. Non, ne pleure pas.
981
01:25:03,110 --> 01:25:05,410
C 'est de l 'enfantillage, crois -moi.
982
01:25:05,910 --> 01:25:07,010
Tout cela est ridicule.
983
01:25:07,770 --> 01:25:09,390
Tu n 'as pas envie d 'ĂŞtre ridicule,
Élise.
984
01:25:10,570 --> 01:25:13,050
J 'ai envie de plus penser. J 'ai envie
de silence.
985
01:25:14,070 --> 01:25:15,590
Tu as toute la vie devant toi.
986
01:25:16,310 --> 01:25:17,770
Tu abandonnes au premier obstacle.
987
01:25:18,750 --> 01:25:20,130
J 'ai honte de vivre.
988
01:25:20,650 --> 01:25:24,030
Mais ce coup -lĂ ... Toi, regarde les
choses en face, au lieu de tout
989
01:25:24,990 --> 01:25:26,190
Il n 'y a pas d 'autre solution.
990
01:25:29,790 --> 01:25:30,790
Si.
991
01:25:33,010 --> 01:25:34,470
Tu penses trop Ă la mort, Alice.
992
01:25:37,190 --> 01:25:38,190
C 'est une amie.
993
01:25:39,610 --> 01:25:41,910
Au dernier moment, tout le monde en a
peur.
994
01:25:43,970 --> 01:25:44,970
Pas moi.
995
01:25:46,050 --> 01:25:48,210
Quand Jo viendra, j 'y arriverai avec
confiance.
996
01:25:50,160 --> 01:25:51,720
Je serai parée comme à une fête.
997
01:25:53,300 --> 01:25:57,780
Je mettrai ma robe blanche et tous mes
bijoux et une fleur dans les cheveux.
998
01:25:59,000 --> 01:26:01,780
Non, ne t 'écoute pas. C 'est toi qui te
fais mal et personne d 'autre.
999
01:26:02,760 --> 01:26:05,920
Assez rêvé, Élise. Rêve avec toi,
maintenant. Tu m 'entends ? RĂŞve avec
1000
01:26:22,350 --> 01:26:23,510
Ne vous inquiétez pas de moi.
1001
01:26:26,690 --> 01:26:28,830
Je voulais voir ta bouche quand tu es
venu.
1002
01:26:34,850 --> 01:26:38,350
J 'aimerais vous parler seul un instant.
C 'est au sujet d 'Elise, je crois.
1003
01:26:38,450 --> 01:26:39,450
Attendez, attendez.
1004
01:26:39,490 --> 01:26:40,490
Dans un instant.
1005
01:26:58,730 --> 01:27:00,210
Oui, c 'est ça, c 'est ça.
1006
01:27:02,070 --> 01:27:04,810
Ce mouvement des lèvres comme une moue.
1007
01:27:06,490 --> 01:27:08,210
Je n 'arrive pas Ă l 'attraper.
1008
01:27:23,390 --> 01:27:25,270
Alors, ça s 'est bien passé ? Très bien.
1009
01:27:27,530 --> 01:27:29,730
Je savais bien que tu viendrais. Je l
'avais dit.
1010
01:27:30,090 --> 01:27:32,030
Tu nous as bien laissé tomber, la chose.
1011
01:27:32,370 --> 01:27:33,370
C 'était impossible.
1012
01:27:35,450 --> 01:27:36,450
Bravo, tu as du cran.
1013
01:27:37,370 --> 01:27:39,610
Eric est dans la salle. Oui, dans l
'avant scène, côté cour.
1014
01:27:39,830 --> 01:27:41,390
Il y aura la rampe entre vous, ça ira.
1015
01:27:44,450 --> 01:27:48,090
Élise, Élise, tu arrives seulement ?
Dépêche -toi, le plateau, c 'est par
1016
01:27:48,710 --> 01:27:50,550
Je ne viens pas chanter, je serai dans
la salle.
1017
01:27:50,970 --> 01:27:52,950
Est -ce que Sophie est lĂ ? Oui, elle va
passer.
1018
01:27:54,430 --> 01:27:55,890
Tiens, tu lui donneras ça de ma part.
1019
01:27:56,480 --> 01:27:57,780
Il y a longtemps qu 'elle en a envie.
1020
01:27:58,480 --> 01:28:00,460
Va lui porter, je voudrais qu 'elle l 'a
avant d 'entrer en scène.
1021
01:28:08,600 --> 01:28:10,360
Mais n 'aie pas peur, ça ira, ça ira.
1022
01:28:12,600 --> 01:28:13,600
Tiens, de la part d 'Élise.
1023
01:28:13,740 --> 01:28:15,180
Est -ce que c 'est gentil ? Mets -le
-moi vite.
1024
01:28:16,660 --> 01:28:17,960
C 'est adorable.
1025
01:28:20,200 --> 01:28:21,260
Allez, vite, Ă toi maintenant.
1026
01:29:25,800 --> 01:29:29,420
toute pâle dans une grande robe blanche.
Où était -elle ? Vers les loges du
1027
01:29:29,420 --> 01:29:30,420
fond.
1028
01:31:07,310 --> 01:31:10,550
Tu permets que je m 'asseye à côté de
toi ? Non, j 'aimerais ĂŞtre seule.
1029
01:31:21,670 --> 01:31:24,550
Des voisins ! Laissez -moi ! Donne -moi
ce flacon.
1030
01:31:25,750 --> 01:31:27,390
Tu sais bien que je le prendrai de
force, Tom.
1031
01:31:32,610 --> 01:31:33,690
Il peut gâcher.
1032
01:31:39,240 --> 01:31:42,960
Vous voulez faire une mort théâtrale,
hein ? Regarde.
1033
01:31:44,700 --> 01:31:46,960
La mort d 'un mort a lieu sur scène d
'ordre, côté de la rampe.
1034
01:31:48,460 --> 01:31:51,220
C 'est Zod qui va mourir, pas Sophie.
1035
01:31:51,500 --> 01:31:52,500
Tu te trompes.
1036
01:31:53,880 --> 01:31:56,000
Sophie et Zod ne sont qu 'une mĂŞme
personne en ce moment.
1037
01:31:59,360 --> 01:32:01,360
Sophie meurt pour Éric, mon amour
légendaire.
1038
01:32:07,160 --> 01:32:08,760
Et que serait ton suicide à côté ?
1039
01:32:10,580 --> 01:32:13,280
Une petite mort de rien du tout, inutile
et triste.
1040
01:32:15,160 --> 01:32:18,300
On voudrait surtout encore une
couverture sainte par discrétion.
1041
01:32:19,520 --> 01:32:22,640
Parce qu 'un vrai cadavre, c 'est
indécent, tu sais.
1042
01:32:24,900 --> 01:32:25,900
Regarde.
1043
01:32:27,000 --> 01:32:28,040
Ceci, c 'est Montréal.
1044
01:32:51,560 --> 01:32:52,560
Il y a tellement de progrès.
1045
01:33:56,980 --> 01:33:57,980
Sophie,
1046
01:33:58,060 --> 01:34:01,100
tu es une grande cantatrice. Tu as fait
en un mois les progrès d 'une année.
1047
01:34:01,360 --> 01:34:04,100
Je l 'ai toujours dit à Clément, cette
petite s 'épanouira lorsqu 'elle aura
1048
01:34:04,100 --> 01:34:08,480
vécu, souffert. Tu as beaucoup pleuré, n
'est -ce pas ? C 'est parfait, c 'est
1049
01:34:08,480 --> 01:34:09,480
très bien.
1050
01:34:09,920 --> 01:34:13,360
Sais -tu ce que la science moderne a
découvert ? Que c 'est très bon pour la
1051
01:34:13,360 --> 01:34:14,680
voix de verser quelques larmes.
1052
01:34:14,980 --> 01:34:18,750
C 'est humecte la muqueuse. Les cloisons
nasales se gonflent. Et la voix, elle
1053
01:34:18,750 --> 01:34:21,450
gagne en gravité. Marie, il me vient une
idée tout à coup.
1054
01:34:21,830 --> 01:34:23,830
Si je lui faisais chanter Desdémon avec
moi,
1055
01:34:24,830 --> 01:34:28,190
elle n 'a pas encore le coffre
nécessaire pour chanter Wagner sur la
1056
01:34:28,550 --> 01:34:31,410
Mais Verdi, qu 'est -ce que tu en penses
? Sûrement, elle serait très bien dans
1057
01:34:31,410 --> 01:34:34,810
Desdémon. Il faut que j 'en parle au
directeur, mais je suis sĂ»r d 'arriver Ă
1058
01:34:34,810 --> 01:34:35,810
convaincre.
1059
01:34:36,110 --> 01:34:37,110
Oh, merci.
1060
01:34:37,830 --> 01:34:38,830
Oh, merci.
1061
01:34:39,090 --> 01:34:41,130
Tu sais, Elise, nous recevons les peines
comme un nom.
1062
01:34:41,810 --> 01:34:44,410
C 'est parce qu 'elle était très
malheureuse que Sophie ait si bien
1063
01:34:44,410 --> 01:34:45,410
soir.
1064
01:34:45,570 --> 01:34:47,050
Je vous ferai un bon docteur.
1065
01:34:51,920 --> 01:34:53,040
Tiens. Je te le rends.
1066
01:34:53,580 --> 01:34:55,960
Mais si tu as encore envie de t 'en
servir, préviens -moi.
1067
01:34:56,740 --> 01:34:57,820
Je vous le promets.
1068
01:34:58,900 --> 01:35:00,560
Élise, tu n 'es plus fâchée, c 'est
vrai.
1069
01:35:00,840 --> 01:35:02,280
Je n 'ai jamais été fâchée.
1070
01:35:03,480 --> 01:35:06,400
ClĂ©ment, Eric vous rĂ©clame Ă corps et Ă
cris sur le plateau. Il vous donne dĂ©jĂ
1071
01:35:06,400 --> 01:35:07,400
des noms d 'oiseaux.
1072
01:35:07,420 --> 01:35:08,420
Bon, j 'y vais.
1073
01:35:09,480 --> 01:35:10,480
Rappelle -toi ta promesse.
1074
01:35:10,740 --> 01:35:11,740
Oui.
1075
01:35:12,280 --> 01:35:15,640
Tu m 'as porté bonheur, tu sais. Je suis
engagée pour chanter des démons de
1076
01:35:15,640 --> 01:35:18,060
trancons. J 'ai le cœur qui déborde.
1077
01:35:21,160 --> 01:35:27,260
Ça va
1078
01:35:27,260 --> 01:35:30,960
ĂŞtre beaucoup plus facile de l 'oublier
maintenant.
1079
01:35:32,120 --> 01:35:33,120
Oui.
1080
01:35:33,900 --> 01:35:37,240
Je ne trouve pas qu 'il commence Ă se
voûter un peu, monsieur le premier
1081
01:35:37,580 --> 01:35:39,060
Je sais qu 'elle n 'est plus tout jeune.
1082
01:35:39,400 --> 01:35:40,920
J 'ai, il paraît qu 'il a 40 ans.
1083
01:35:41,480 --> 01:35:42,480
L 'âge de danger.
1084
01:35:45,140 --> 01:35:49,990
Regarde. Je n 'ai qu 'Ă penser que c
'était un rêve.
85227