All language subtitles for Futures vedettes (1955)1h36 (Comedie Drame) (Jean Marais, Brigitte Bardot, Isabelle Pia, Yves Robert) VFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,190 --> 00:03:11,310 On va être en retard maintenant. 2 00:03:11,570 --> 00:03:13,710 On va être en retard pour la danse. Va lui dire. 3 00:03:14,070 --> 00:03:15,070 Moi, je n 'ai pas peur. 4 00:03:15,930 --> 00:03:18,270 Maître, on va être en retard. Les choristes peuvent s 'en aller. 5 00:03:18,530 --> 00:03:19,650 Les choristes, vous pouvez partir. 6 00:03:39,560 --> 00:03:43,020 Je les dois geler, je ne vais pas pouvoir jouer mes notes. Bon courage, à 7 00:03:43,020 --> 00:03:43,418 l 'heure. 8 00:03:43,420 --> 00:03:44,420 Oui. 9 00:03:47,640 --> 00:03:51,100 Eh non, mes petits enfants, mais non, mais non, je ne sais rien du tout, je ne 10 00:03:51,100 --> 00:03:54,400 sais rien du tout, je ne peux rien vous dire. Les résultats, les résultats à 11 00:03:54,400 --> 00:03:58,560 midi, pas avant midi. Voilà M. Eric Carter, M. le premier ténor, M. le 12 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 directeur. 13 00:04:00,240 --> 00:04:05,280 Classe d 'ensemble, l 'histoire de la musique, harmonie, piano, escrime, c 14 00:04:05,280 --> 00:04:08,640 trop. C 'est beaucoup trop. Je sais, je sais, mon cher ami. Les programmes sont 15 00:04:08,640 --> 00:04:09,539 très chargés. 16 00:04:09,540 --> 00:04:12,640 Mais moi, je dis qu 'un élève, c 'est comme une bouteille sans entonnoir. 17 00:04:12,860 --> 00:04:16,480 À force d 'en verser à côté, on finit par la remplir. Ce n 'est pas si simple. 18 00:04:16,860 --> 00:04:18,240 Nos élèves n 'ont pas le temps de vivre. 19 00:04:19,380 --> 00:04:23,940 Oh ! Vous vous êtes fait mal ? Oh non. 20 00:04:24,160 --> 00:04:26,000 Vous voyez, vous voyez, trop de travail. 21 00:04:26,440 --> 00:04:27,500 Vous les affolez, ces petites. 22 00:04:28,020 --> 00:04:29,020 Vous les affolez. 23 00:04:32,020 --> 00:04:33,260 Ça va, elles rient quand même. 24 00:04:37,740 --> 00:04:39,080 Rendez -moi mon maillot. Mais c 'est pas moi. 25 00:04:39,360 --> 00:04:41,740 Oh, quelle boîte ! C 'est la bande d 'Ali Baba. 26 00:04:42,020 --> 00:04:43,020 Prends la danse, par ici. 27 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 Demande à Madeleine. 28 00:04:46,440 --> 00:04:49,200 C 'est toi qui t 'as pris mon maillot ? Non, tu peux me fouiller. 29 00:04:49,420 --> 00:04:50,560 C 'est ta sœur qui l 'a fait. 30 00:04:51,180 --> 00:04:53,660 Je te dis que depuis sa naissance, elle arrête pas de me voler mes affaires. 31 00:04:54,100 --> 00:04:55,480 Qu 'est -ce que je vais lui passer ? Mon 32 00:04:55,480 --> 00:05:02,400 maillot. Tiens, je croyais 33 00:05:02,400 --> 00:05:03,720 que c 'était le mien. Rends -le -moi. 34 00:05:03,960 --> 00:05:07,070 On m 'y attend, le cours finit dans deux minutes. Rends -le -moi. Marion, tu as 35 00:05:07,070 --> 00:05:09,330 fini de troubler la leçon ? Tu ferais mieux d 'aller te mettre en tenue. 36 00:05:10,110 --> 00:05:11,230 Allez, immédiatement. 37 00:05:22,990 --> 00:05:23,990 Très bien. 38 00:05:24,150 --> 00:05:26,390 C 'est exactement ce que je pensais. 39 00:05:28,150 --> 00:05:34,750 C 'est très extraordinaire, à ton âge, d 'enregistrer une pareille intelligence 40 00:05:34,750 --> 00:05:35,790 des textes. 41 00:05:36,290 --> 00:05:39,150 Tu as un phrasé comme j 'en ai rarement entendu. 42 00:05:39,430 --> 00:05:43,390 Et alors, tu devrais faire attention à certaines choses techniques. 43 00:05:43,790 --> 00:05:48,330 Par exemple, tu ne prends pas ton clavier suffisamment profondément. 44 00:05:48,630 --> 00:05:49,630 Oui, je sais. 45 00:05:50,150 --> 00:05:53,590 Mais dès que j 'ai les doigts sur le piano, je me laisse emporter par la 46 00:05:53,590 --> 00:05:54,990 et je ne pense même plus à travailler. 47 00:05:55,670 --> 00:05:59,190 Quand on a les qualités que tu as, on ne doit pas faire ça. Toi, tu ne dois pas 48 00:05:59,190 --> 00:06:01,490 le faire. Oui, mais... Merci, maître. 49 00:06:05,230 --> 00:06:07,490 Alors, qu 'est -ce que tu m 'as travaillé ? Les danses de cheveux. 50 00:06:08,210 --> 00:06:09,210 Très jolie idée. 51 00:06:19,410 --> 00:06:21,710 Fatiguée ? Un peu. Tiens, croque, il y a des vitamines. 52 00:06:37,450 --> 00:06:41,930 Tu le trouves vraiment beau ? Un peu grisonnant, peut -être. Puis il paraît 53 00:06:41,930 --> 00:06:42,529 'il est innocent. 54 00:06:42,530 --> 00:06:46,970 Oh non, quel horreur ! Tu comprends, toi, pourquoi toutes les femmes sont 55 00:06:46,970 --> 00:06:49,290 amoureuses de lui ? Oui. 56 00:06:49,910 --> 00:06:52,150 Et toi ? Moi, oui. 57 00:06:58,710 --> 00:07:01,530 Mais non, mais non, c 'est ridicule. Chantez dans le temps original. 58 00:07:02,070 --> 00:07:05,670 Bien, maître. Et puisque vous êtes là, faites -moi quelques arpèges. 59 00:07:05,970 --> 00:07:06,970 Bien, maître. 60 00:07:14,090 --> 00:07:17,410 Petit doum, tu sais pas ce que j 'ai appris sur le maître ? Qui ? Éric Walter 61 00:07:17,410 --> 00:07:18,389 Oui, Éric. 62 00:07:18,390 --> 00:07:23,230 Eh bien, je sais pourquoi sa femme l 'a quitté. Il la battait. Non. Oui ? Avec 63 00:07:23,230 --> 00:07:25,230 quoi ? Ah, ça, je ne sais pas. 64 00:07:25,770 --> 00:07:27,210 Avec sa ceinture, peut -être. 65 00:07:27,430 --> 00:07:29,050 Avec sa ceinture, sûrement. 66 00:07:29,870 --> 00:07:31,050 Quel homme ! 67 00:07:52,650 --> 00:07:54,170 Il faut soutenir dans l 'aigu, soutenir. 68 00:07:56,310 --> 00:07:57,310 Bon. 69 00:07:58,090 --> 00:08:03,770 Alors, qu 'est -ce qui commence aujourd 'hui ? Monsieur Prologue, qu 'est -ce 70 00:08:03,770 --> 00:08:06,370 que vous allez nous donner ? J 'ai préparé le prologue de Payas. 71 00:08:08,750 --> 00:08:10,290 Encore, on commence à le connaître par cœur. 72 00:08:10,610 --> 00:08:12,630 Il fallait lui dire de passer tout juste à la fin. Tu vas voir. 73 00:08:13,370 --> 00:08:14,370 Ah, merci. 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,920 Nous le savons. Passe tout de suite, hein. Tu sais. 75 00:08:31,660 --> 00:08:33,059 Monsieur. 76 00:08:35,100 --> 00:08:37,020 Monsieur. Monsieur. 77 00:08:39,860 --> 00:08:41,120 Monsieur. 78 00:08:42,500 --> 00:08:43,900 Monsieur. 79 00:08:45,620 --> 00:08:47,020 Monsieur. 80 00:08:47,860 --> 00:08:49,260 Monsieur. 81 00:08:50,660 --> 00:08:51,660 Monsieur. 82 00:08:52,300 --> 00:08:54,480 Mais non, pas... 83 00:09:02,090 --> 00:09:03,510 Tiens, alors, vas -y. Vas -y. 84 00:09:04,370 --> 00:09:05,370 Bon, 85 00:09:07,210 --> 00:09:09,490 bon, sympa. On parle tout de suite à la fin, tu sais. 86 00:09:09,930 --> 00:09:11,730 Tu sais. 87 00:09:14,010 --> 00:09:16,110 Tu vois ? Allez. 88 00:09:39,460 --> 00:09:43,020 Mademoiselle Pascal ? Non, non, non, je ne peux pas aujourd 'hui, maître. Je l 89 00:09:43,020 --> 00:09:45,500 'ai dérhumé ? Non, maître, mais j 'ai de la congestion ici. 90 00:09:45,880 --> 00:09:47,100 Ça me dure depuis huit jours. 91 00:09:47,740 --> 00:09:51,680 Vous n 'allez pas sortir ? Bon, mademoiselle Lucas. 92 00:09:57,640 --> 00:10:03,660 Monstre ! Comment tu as tué Archer ? Mais tu vas avaler ton bras ! Pauvre 93 00:10:03,660 --> 00:10:08,700 Barthes ! S 'il t 'entendait, il se retournerait dans sa tombe. Un chasseur 94 00:10:39,120 --> 00:10:40,460 C 'est toi qui as joué à la porte simulaire ? Oui. 95 00:10:40,700 --> 00:10:43,820 Je t 'ai reconnu. À quoi ? Tu joues comme tu embrasses. 96 00:10:44,160 --> 00:10:45,039 Embrasse -moi. 97 00:10:45,040 --> 00:10:46,800 Mais on pourrait nous voir. 98 00:10:47,620 --> 00:10:48,980 J 'ai dit embrasse -moi. 99 00:10:52,240 --> 00:10:53,580 Froussard, j 'ai eu le froid dans le dos. 100 00:10:54,480 --> 00:10:56,000 Oui. Alors embrasse -moi. 101 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 C 'est très bien. Tu peux partir maintenant. 102 00:10:59,040 --> 00:11:01,160 Est -ce que tu es gentil ? Au revoir. Au revoir. 103 00:11:01,820 --> 00:11:03,120 À ce soir, n 'oublie pas. 104 00:11:37,780 --> 00:11:39,340 C 'est la même chose. 105 00:11:40,040 --> 00:11:42,560 Ce qu 'il y a de plus fâcheux, c 'est qu 'elle est devenue célèbre, elle aussi. 106 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 Deveu d 'être dans un ménage, c 'est trop. 107 00:11:45,680 --> 00:11:48,060 Enfin, si vous êtes sûr que c 'est urgent, vous pouvez risquer le coup. 108 00:11:48,280 --> 00:11:50,080 Non, sûr, non, je ne suis pas sûr. 109 00:11:51,160 --> 00:11:52,160 Ouvrez -le. 110 00:11:52,280 --> 00:11:53,280 C 'est déjà fait. 111 00:11:53,580 --> 00:11:57,300 Voilà, elle dit, il y a besoin de te voir, Marie. 112 00:11:57,620 --> 00:12:02,420 Oui, mais c 'est bon ou mauvais, ça ? C 'est un peu court pour se faire une 113 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 idée. 114 00:12:03,920 --> 00:12:06,560 Il faudrait peut -être mieux attendre la fin du cours, il n 'y en a plus pour 115 00:12:06,560 --> 00:12:08,080 longtemps. C 'est plus prudent. 116 00:12:08,600 --> 00:12:12,540 Prends ton temps pour respirer. Attention, n 'oublie pas que tu es sur 117 00:12:12,540 --> 00:12:15,040 et que ta voix doit porter jusqu 'au poulailler. 118 00:12:15,260 --> 00:12:19,920 La beauté d 'une voix, c 'est qu 'elle remplit seule une scène immense. 119 00:12:20,480 --> 00:12:23,400 Une note devrait suspendre la respiration de 3000 personnes. 120 00:12:24,520 --> 00:12:25,680 Allez, vas -y, continue. 121 00:12:56,680 --> 00:13:00,080 Tu vois, quand le médium est bien placé, les gus sont tout seuls. Je suis 122 00:13:00,080 --> 00:13:01,080 content, c 'est pas mal. 123 00:13:01,360 --> 00:13:03,480 Mais ne te presse pas. 124 00:13:04,080 --> 00:13:05,980 Prends ton temps pour respirer, tu bouscules. 125 00:13:06,340 --> 00:13:07,380 Je m 'essouffle un peu. 126 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 Vas -y, respire. 127 00:13:10,420 --> 00:13:13,900 Tu vois, tu respires mal, je te l 'ai pourtant déjà dit. 128 00:13:14,560 --> 00:13:16,400 Ne respire pas par le haut, respire par le bas. 129 00:13:17,340 --> 00:13:20,120 Là, dans la boucle de ta ceinture. Oui, maître. 130 00:13:21,100 --> 00:13:24,740 Et puis tu devrais faire un peu de gymnastique tous les matins pour te 131 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 ici. 132 00:13:27,820 --> 00:13:29,160 Je vais te développer ta cachetard, assis. 133 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Oui, maître. 134 00:13:30,940 --> 00:13:32,320 Tu peux retourner à ta place. 135 00:13:32,560 --> 00:13:33,560 Pas mal. 136 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 Mademoiselle Peterkin. 137 00:14:34,410 --> 00:14:35,410 Très bonne, la taille. 138 00:14:40,210 --> 00:14:41,690 Non, ça va, ça va. Merci. 139 00:14:41,950 --> 00:14:43,630 Pardon. Non, j 'aime pas ton mabille. 140 00:14:43,870 --> 00:14:45,390 Au revoir, maître. Au revoir. 141 00:14:46,490 --> 00:14:48,690 Au revoir, maître. Au revoir, maître. 142 00:14:48,970 --> 00:14:49,970 Au revoir. 143 00:14:52,890 --> 00:14:55,950 Je ne l 'avais jamais réellement remarqué, cette Sophie du Matère. 144 00:14:56,190 --> 00:14:58,530 T 'as vu sa bouche ? Enfantine. 145 00:14:59,190 --> 00:15:01,190 Les règlements sensés. 146 00:15:04,040 --> 00:15:05,040 Tu as de la chance. 147 00:15:05,140 --> 00:15:07,940 Moi, il ne m 'a même pas écoutée. Il t 'écoutera la prochaine fois. 148 00:15:09,760 --> 00:15:10,719 Couvrez -vous. 149 00:15:10,720 --> 00:15:11,880 Vous allez vous enrhumer. 150 00:15:14,860 --> 00:15:16,540 Encore deux jours avant le prochain cours. 151 00:15:16,860 --> 00:15:18,220 C 'est une éternité. 152 00:15:18,880 --> 00:15:20,720 Tu es encore plus folle de lui que moi. 153 00:15:21,140 --> 00:15:22,140 Oui, je suis folle. 154 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Folle et heureuse. 155 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Heureuse. 156 00:15:24,700 --> 00:15:26,540 Tu es idiote, mais tu me fais du bien. 157 00:15:27,800 --> 00:15:31,000 Vous avez des sons particulières ce soir ? Oui, un son de l 'affaire de Munich. 158 00:15:31,720 --> 00:15:33,180 Tiens, berger, qu 'est -ce qu 'il y a ? 159 00:15:33,390 --> 00:15:35,050 Pardon, monsieur, un télégramme urgent. 160 00:15:39,710 --> 00:15:43,910 Qu 'est -ce que c 'est, un soulevement ? On affiche les noms des élèves désignés 161 00:15:43,910 --> 00:15:46,150 pour la représentation annuelle du conservatoire. 162 00:15:48,130 --> 00:15:49,770 Mauvaise nouvelle ? Je ne sais pas. 163 00:15:57,590 --> 00:16:00,930 Oh, ça y est, vive Rudi ! Et toi, tu es prise ? Oh, j 'ai oublié de regarder. 164 00:16:03,180 --> 00:16:06,360 Tu n 'es pas trop triste de ne pas avoir été choisie ? Un peu, mais tu es prise, 165 00:16:06,420 --> 00:16:07,420 ça me console. 166 00:16:08,460 --> 00:16:10,080 C 'est bien ce que je pensais. 167 00:16:10,840 --> 00:16:13,740 Elle a été chercher la bonne nouvelle dans le lit d 'Éric. Qu 'est -ce qu 'on 168 00:16:13,740 --> 00:16:16,380 est allé chercher dans le lit d 'Éric ? On ne l 'explique plus, elle me fatigue. 169 00:16:16,840 --> 00:16:18,900 Érica, tu sais bien comment se font les enfants. 170 00:16:19,280 --> 00:16:23,980 Oui, en se mariant. Une sainte mitouche, une vraie sainte mitouche. Fais -moi 171 00:16:23,980 --> 00:16:27,620 plaisir, entre dans la première librairie que tu verras. Demande l 172 00:16:27,620 --> 00:16:29,240 expurgée du rapport Kingsley. 173 00:16:29,520 --> 00:16:31,200 Érica, oui, je viens. 174 00:16:32,940 --> 00:16:36,080 Papa voudrait que tu viennes poser tout à l 'heure. Tu peux ? Tu penses ? Merci, 175 00:16:36,140 --> 00:16:37,079 Elise, tu es chic. 176 00:16:37,080 --> 00:16:39,140 Je déjeune à la cantine, je viendrai après. Bon. 177 00:16:42,320 --> 00:16:45,820 Tu viens travailler à la maison cet après -midi ? Bon, d 'accord, à tout à l 178 00:16:45,820 --> 00:16:48,040 'heure. Vique, pour nous, ça sera trois petits salés, deux escalopes. Je vais 179 00:16:48,040 --> 00:16:48,979 chercher les boissons. 180 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 Et du pain aussi. 181 00:16:50,180 --> 00:16:53,120 Aujourd 'hui, c 'est moi qui t 'invite. Tu es riche. Elise m 'a trouvé du 182 00:16:53,120 --> 00:16:56,800 travail. Tu poses pour ton père, c 'est un sculpteur, tu comprends ? Tu poses 183 00:16:56,800 --> 00:16:58,520 toute nue ? Au moins, ça m 'est égal. 184 00:16:58,940 --> 00:17:01,820 Mais lui préfère que je pose en collant pour retrouver la forme pure. 185 00:17:12,159 --> 00:17:18,960 Et tu sais, il y a une drôle d 'atmosphère dans cette 186 00:17:18,960 --> 00:17:21,060 maison. Rien ne se passe normalement. 187 00:17:21,560 --> 00:17:25,319 Cet homme qui n 'ouvre jamais la bouche, qui recherche la forme pure. 188 00:17:25,619 --> 00:17:28,660 Et cette femme clue au lit depuis deux ans, c 'est pas drôle pour Elis. 189 00:17:28,880 --> 00:17:31,720 Qu 'est -ce qu 'elle a, sa mère ? Elle est condamnée par les médecins. 190 00:17:32,230 --> 00:17:35,010 Elise lui fait des piqures de morphine pour l 'empêcher de souffrir. 191 00:17:40,310 --> 00:17:42,490 Il ne s 'est pas interrompu aujourd 'hui. 192 00:17:45,330 --> 00:17:46,910 Tu veux que j 'aille le chercher ? 193 00:18:06,580 --> 00:18:10,940 Merci. Vous allez déjeuner, n 'est -ce pas ? 194 00:18:10,940 --> 00:18:23,200 Le 195 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 voilà. 196 00:18:24,300 --> 00:18:30,820 Alors ? Comment est -elle ? Pas très bien. 197 00:18:31,160 --> 00:18:32,360 Vieux fait sa piquée. 198 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 Oui. 199 00:18:34,140 --> 00:18:35,320 Elle veut te voir. 200 00:18:36,880 --> 00:18:40,460 Oui ? Non, je ne peux pas. 201 00:18:43,220 --> 00:18:45,620 Elle essaie de lui expliquer. Elle a déjà compris. 202 00:18:45,900 --> 00:18:49,900 Oui, n 'est -ce pas ? Si je vais près d 'elle, ensuite je ne peux plus 203 00:18:49,900 --> 00:18:50,900 travailler. 204 00:20:07,630 --> 00:20:13,850 Walter ! Eric ! Mais c 'est incroyable de te voir ici. Qu 'est -ce qui t 'a 205 00:20:13,850 --> 00:20:18,210 ? Voyons, Marie, c 'est toi qui m 'as télégraphé. Oh mon Dieu, c 'est vrai, j 206 00:20:18,210 --> 00:20:19,270 'avais complètement oublié. 207 00:20:19,490 --> 00:20:21,710 Alors, on envoie des télégrammes en cachette maintenant. 208 00:20:22,090 --> 00:20:25,870 Hier, après la répétition, j 'ai eu un accident, tu sais, au partage, au toit 209 00:20:25,870 --> 00:20:29,090 cruel. Plus une note, ma voix était complètement brisée. 210 00:20:30,070 --> 00:20:33,150 Citronnade chaude, pulvérisation, rien n 'y faisait, prise de panique. Je t 'ai 211 00:20:33,150 --> 00:20:35,550 envoyé ce télégramme. C 'était complètement stupide. 212 00:20:35,900 --> 00:20:37,860 Elle n 'a jamais mieux chanté que ce soir. 213 00:20:38,220 --> 00:20:39,220 Je comprends. 214 00:20:39,580 --> 00:20:41,680 Tu es dans la salle ? Mais non. 215 00:20:42,420 --> 00:20:45,840 Je viens d 'arriver. J 'ai roulé à plus de 90 de moyenne depuis Vienne. 216 00:20:46,220 --> 00:20:48,220 Toujours cette manière ridicule de la vitesse. 217 00:20:49,360 --> 00:20:55,340 Eric, tu te souviens, il y a trois ans... Oh, mais tu me fais mal, brute ! 218 00:20:55,340 --> 00:20:58,940 Pardon, ma chérie, pardon, mais tu sais, tu m 'écorces la peau aujourd 'hui. 219 00:20:59,260 --> 00:21:01,920 Tu ne devrais pas parler pendant les autres actes. 220 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Laisse pas debout. 221 00:21:08,940 --> 00:21:09,940 Tu es trop grand. 222 00:21:11,240 --> 00:21:12,860 Je t 'ai toujours trouvé trop grand. 223 00:21:15,920 --> 00:21:17,440 Va -t 'en ou assieds -toi près de moi. 224 00:21:20,040 --> 00:21:21,840 Il faut toujours que tu bougues. 225 00:21:23,940 --> 00:21:25,060 Trop de fleurs. 226 00:21:25,400 --> 00:21:29,840 Je vis noyée, entourée, submergée de fleurs. Et je n 'aime que les roses 227 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 blanches. 228 00:21:34,860 --> 00:21:36,180 Dis -moi quelque chose, Eric. 229 00:21:39,240 --> 00:21:41,540 Parle -moi de ces poussillons autour de ta bouche. 230 00:21:42,980 --> 00:21:43,980 Ils sont nouveaux. 231 00:21:45,520 --> 00:21:47,420 Ils te font paraître un peu blasé. 232 00:21:49,260 --> 00:21:50,260 Je les aime. 233 00:21:52,160 --> 00:21:55,320 Comment te sont -ils venus ? Il n 'y a rien à raconter. 234 00:21:56,440 --> 00:21:58,000 Je suis ici les mains vides. 235 00:21:59,140 --> 00:22:01,120 Après ton départ, il ne m 'est rien resté. 236 00:22:01,460 --> 00:22:02,460 Que ces rides. 237 00:22:04,080 --> 00:22:05,080 Mon Dieu, déjà. 238 00:22:05,680 --> 00:22:07,240 Madame, en scène, s 'il vous plaît. 239 00:22:08,440 --> 00:22:12,220 Qu 'est -ce que c 'est que ces roses ? Encore des fleurs. Mais je ne sais pas, 240 00:22:12,300 --> 00:22:14,380 moi. Jette -les ou pose -les n 'importe où. 241 00:22:15,040 --> 00:22:17,700 J 'aurais dû m 'en reposer cinq minutes. J 'ai déjà trop parlé. 242 00:22:18,360 --> 00:22:22,100 Chéri, à quel hôtel es -tu descendu ? Je te téléphone demain matin. 243 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 Je vais t 'attendre. 244 00:22:23,780 --> 00:22:24,780 Mais c 'est impossible. 245 00:22:24,800 --> 00:22:26,920 J 'ai déjà promis ma soirée. C 'est idiot. 246 00:22:27,240 --> 00:22:28,800 Des gens affreux et si riches. 247 00:22:29,240 --> 00:22:32,160 Tu ne peux pas venir avec moi. Notre situation est si délicate. 248 00:22:33,630 --> 00:22:36,790 Prenons le petit déjeuner ensemble demain matin, veux -tu ? Demain matin, 249 00:22:36,790 --> 00:22:37,449 serai plus là. 250 00:22:37,450 --> 00:22:39,790 Alors, je te verrai un instant après la représentation, n 'est -ce pas ? 251 00:23:10,950 --> 00:23:17,250 6, 7, 8, 9, 1, 2, 3, 252 00:23:17,510 --> 00:23:24,410 4, 5, 6, 7, 8, 9, 253 00:23:24,610 --> 00:23:29,170 10. Quand on joue comme une gamine, on ne se conduit pas comme une devacondée. 254 00:23:29,370 --> 00:23:30,910 Tu es rentrée à 2 heures du matin. 255 00:23:31,270 --> 00:23:32,770 Tu crois ? Je t 'ai attendue. 256 00:23:33,210 --> 00:23:35,150 Tu étais encore avec ce petit violonneux. 257 00:23:36,210 --> 00:23:37,790 Violoniste. Mauvaise fille. 258 00:23:38,030 --> 00:23:39,150 Non, je l 'aime. 259 00:23:39,550 --> 00:23:42,190 À ton âge et dans ta situation, on n 'a pas le droit d 'aimer. 260 00:23:42,790 --> 00:23:45,970 Une fille, quand elle prend un amant pour vivre, elle est excusable. 261 00:23:46,170 --> 00:23:49,490 Si elle le fait pour son plaisir, c 'est une grue. Et monsieur Dumoulin, tu en 262 00:23:49,490 --> 00:23:51,590 avais besoin ? Tu veux une claque ? Non. 263 00:23:52,090 --> 00:23:55,110 D 'ailleurs, Rudy n 'est pas mon amant. Je suis idiote, démodée, tout ce que 264 00:23:55,110 --> 00:23:56,270 vous voudrez, mais je veux me marier. 265 00:23:56,470 --> 00:24:00,610 Te marier ? Me marier, oui, et avoir des enfants, et faire la cuisine, oui, oui, 266 00:24:00,630 --> 00:24:01,790 oui. Elle est folle. 267 00:24:02,110 --> 00:24:03,190 Je t 'ai bien mariée, toi. 268 00:24:03,710 --> 00:24:04,710 Justement. 269 00:24:04,830 --> 00:24:07,830 Résultat, la cuisine, le ménage, et des filles idiotes. 270 00:24:08,040 --> 00:24:08,619 Et M. 271 00:24:08,620 --> 00:24:10,620 Dumoulin ? Ça m 'est égal. 272 00:24:11,080 --> 00:24:14,320 Je l 'aime. Je suis injuste. Une fille idiote. 273 00:24:14,600 --> 00:24:15,700 Sophie est ma consolation. 274 00:24:16,000 --> 00:24:18,540 Elle, au moins, elle sait ce qu 'elle veut. Elle deviendra une vedette. 275 00:24:18,820 --> 00:24:21,740 Tu crois ça, Sophie ? Oui, ça, j 'en suis sûre. 276 00:24:22,500 --> 00:24:25,620 Un, deux... 277 00:24:25,620 --> 00:24:32,500 Oh, Yann ! Hey ! Oh, Yann, tu viens de jeûner avec 278 00:24:32,500 --> 00:24:33,580 nous ? Oui, d 'accord. 279 00:24:34,080 --> 00:24:35,540 Oh, regarde, c 'est la voiture d 'Eric. 280 00:24:37,550 --> 00:24:40,490 Tiens, une nouvelle conquête. Tu la connais, celle -là ? Non. 281 00:24:41,770 --> 00:24:44,750 Je croyais qu 'il ne donnait plus du sang parce qu 'il était malade. Tu 282 00:24:44,770 --> 00:24:47,130 il va se soigner au champagne dans les boîtes de nuit. Qu 'est -ce qui se passe 283 00:24:47,130 --> 00:24:52,110 ? Je n 'ai pas vu. Eric Walter, avec une infirmière. Ah bon ? Oubliez. 284 00:24:53,830 --> 00:24:57,510 Oubliez se noyer dans la volupté comme Tannhäuser. 285 00:24:59,970 --> 00:25:00,970 Oubliez. 286 00:25:02,590 --> 00:25:05,710 Comment t 'appelles -tu ? Ah, Eric vous plaisante, j 'espère. 287 00:25:06,280 --> 00:25:09,000 Mais non, mais non, j 'ai oublié, j 'ai tout oublié, tout. 288 00:25:10,820 --> 00:25:11,820 Quelle foule. 289 00:25:12,300 --> 00:25:13,640 Ah, j 'adore les fous. 290 00:25:14,320 --> 00:25:16,060 Mais pas au public, tenez -vous. 291 00:25:16,400 --> 00:25:17,740 Mais je me moque du public. 292 00:25:18,240 --> 00:25:21,040 Je ne chanterai plus. J 'ai donné ma soirée d 'adieu ce soir. 293 00:25:21,420 --> 00:25:23,820 Oh, chéri, mais quelle idée merveilleuse. 294 00:25:24,120 --> 00:25:25,720 Non, mais c 'est vrai, ces grands machins d 'opéra. 295 00:25:26,140 --> 00:25:27,800 Ça ne veut rien dire, c 'est anémodé. 296 00:25:28,100 --> 00:25:29,680 Vous allez retirer ce mot, je m 'en vais. 297 00:25:30,040 --> 00:25:32,320 Quel mot ? Il y a eu un grand machin. 298 00:25:32,560 --> 00:25:35,500 Grand machin ? Des chiens ! 299 00:25:39,020 --> 00:25:43,980 Nous sommes depuis quelques jours absolument insensés. Nous lançons nos 300 00:25:43,980 --> 00:25:45,500 la tête des gens comme jamais. 301 00:25:45,860 --> 00:25:51,920 Et si par là -dessus, nous nous étions enrhumés ? Tiens. 302 00:25:52,580 --> 00:25:54,740 C 'est la première fois que je vois cette porte ouverte. 303 00:25:55,160 --> 00:25:59,400 C 'est la chambre de madame. Nous la fermons toujours à clé. Monsieur peut 304 00:25:59,400 --> 00:26:02,480 que rien n 'a bougé. On croirait que madame est partie hier. 305 00:26:03,020 --> 00:26:07,820 Monsieur le premier ténor a passé encore ici la moitié de la nuit, immobile, les 306 00:26:07,820 --> 00:26:10,580 yeux grands ouverts, comme un homme de cire. 307 00:26:10,960 --> 00:26:12,760 Ce souvenir nous tue. 308 00:26:13,200 --> 00:26:17,220 Oui, allons voir s 'il est réveillé. Mais monsieur, je crains que peut 309 00:26:17,220 --> 00:26:25,520 Réveillez 310 00:26:25,520 --> 00:26:30,360 -vous, belle endormie, réveillez -vous, car il fait jour. Assez, assez, je veux 311 00:26:30,360 --> 00:26:31,360 dormir. 312 00:26:31,520 --> 00:26:35,820 Je dors. Il y a du monde dans la boutique qui demande du feu le jour. Ah 313 00:26:35,860 --> 00:26:36,759 écoutez, non. 314 00:26:36,760 --> 00:26:39,480 Non, alors, moi, je vous ai tiré de la force. Vous n 'étiez rien. 315 00:26:39,740 --> 00:26:41,600 J 'ai fait de vous un répétiteur honoré. 316 00:26:41,960 --> 00:26:44,880 Si vous avez un peu de reconnaissance, laissez -moi dormir. 317 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Non, écoutez, Eric. 318 00:26:46,840 --> 00:26:48,040 Écoutez, vous ne donnez plus vos cours. 319 00:26:48,460 --> 00:26:50,080 Vous vous faites porter malade à l 'opéra. 320 00:26:50,500 --> 00:26:53,180 Le directeur frise la poplexie chaque fois qu 'on prononce votre nom. 321 00:26:54,220 --> 00:26:58,240 Enfin, le ténor qui est venu vous remplacer dans la haine grine a chanté 322 00:26:58,240 --> 00:26:58,759 que vous. 323 00:26:58,760 --> 00:27:00,700 Ah, vous mentez. 324 00:27:01,509 --> 00:27:05,670 Du poulailler, vos élèves ont crié votre nom et l 'ont sifflé, mais leur voix 325 00:27:05,670 --> 00:27:07,070 était couverte par les applaudissements. 326 00:27:07,310 --> 00:27:09,710 Et la critique ? Prélente pour lui. 327 00:27:15,630 --> 00:27:16,630 Oui. 328 00:27:17,270 --> 00:27:20,030 Pourquoi lisez -vous ça ? Vous dites que les critiques sont tous des hommes. Ils 329 00:27:20,030 --> 00:27:22,750 en savent autant sur l 'opéra que moi sur la façon de cultiver les vétras. 330 00:27:24,670 --> 00:27:26,730 Ah, ben, ben, ben, Clément, écoutez ça. 331 00:27:27,700 --> 00:27:31,120 Malgré ses efforts méritoires et ne nous a pas fait oublier la technique 332 00:27:31,120 --> 00:27:36,780 parfaite d 'Eric Walter, dont le timbre si particulier demeure inégalé. Si vous 333 00:27:36,780 --> 00:27:37,780 écoutez les critiques. 334 00:27:38,140 --> 00:27:39,540 Non, non, non, je regarde. 335 00:27:40,900 --> 00:27:42,380 On donne le Heineken ce soir. 336 00:27:42,640 --> 00:27:45,800 Oui, mais vous n 'avez pas l 'intention de chanter après avoir passé une nuit 337 00:27:45,800 --> 00:27:47,080 blanche. Je chanterai. 338 00:27:48,420 --> 00:27:50,560 Berger, apporte -moi ma robe de chambre. 339 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 Merci. 340 00:27:56,460 --> 00:27:59,680 Va fermer la chambre de la Koukowska et rapporte -moi la clé. 341 00:28:03,240 --> 00:28:05,920 Soyez prudent avec votre voix. Souvent, j 'ai peur pour vous. 342 00:28:06,300 --> 00:28:07,300 Moi aussi, j 'ai peur. 343 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Ça va changer. 344 00:28:09,100 --> 00:28:12,160 J 'ai fait des bêtises, mais les femmes viennent jusque dans ma chambre. 345 00:28:12,620 --> 00:28:14,240 En tout cas, le galène qui ne viendra plus vous ennuyer. 346 00:28:14,640 --> 00:28:18,280 Qui ça ? La Lucas. Elle a quitté le conservatoire. Ah ben, tant mieux. 347 00:28:18,520 --> 00:28:20,000 Elle avait les cuisses un peu fortes. 348 00:28:20,540 --> 00:28:22,700 Et puis ses aigus tridents. 349 00:28:23,840 --> 00:28:28,000 Elle va débuter dans l 'opérette. Elle vit maintenant avec l 'impressario 350 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Bleulich. 351 00:28:29,980 --> 00:28:33,300 Seulement, son départ laisse un trou dans le programme de la soirée des 352 00:28:33,500 --> 00:28:35,960 Elle nous fera toujours des ennuis, celle -là, même en s 'en allant. 353 00:28:36,760 --> 00:28:38,480 Et puis, j 'ai personne pour la remplacer. 354 00:28:38,960 --> 00:28:42,560 Si. Qui ? Élise Peterson. 355 00:28:43,760 --> 00:28:49,100 Élise Peterson ? Pourquoi ? Parce qu 'elle a besoin de se battre avec l 356 00:28:49,780 --> 00:28:51,320 Avec l 'ange ? Oui. 357 00:28:52,300 --> 00:28:53,380 Mais rappelez -vous... 358 00:28:55,040 --> 00:28:58,220 Jacob, craignant d 'être tué par son frère, se battit jusqu 'à l 'aurore avec 359 00:28:58,220 --> 00:28:59,220 ange envoyé par Dieu. 360 00:29:00,080 --> 00:29:02,620 Le lendemain, il marcha ardiment vers celui qu 'il avait craint. 361 00:29:03,740 --> 00:29:06,040 L 'ange, pour les hommes, c 'est la vie. Pour vos élèves, c 'est le public. 362 00:29:07,220 --> 00:29:09,240 Élise a besoin de se battre avec lui pour se connaître. 363 00:29:09,900 --> 00:29:13,480 Pour savoir que le chant, c 'était pas seulement un art, mais aussi un métier. 364 00:29:14,380 --> 00:29:16,800 Élise est quelqu 'un d 'exceptionnel, vous savez, ce que vous avez de mieux 365 00:29:16,800 --> 00:29:17,800 votre classe. 366 00:29:18,020 --> 00:29:20,800 Et vous ne l 'avez peut -être jamais vu. Dis tout de suite que je suis aveugle, 367 00:29:20,800 --> 00:29:22,580 idiot ! Non, seulement mal placé. 368 00:29:23,460 --> 00:29:25,800 Vos élèves, vous leur tournez de l 'eau, vous les voyez que sur l 'estrade. 369 00:29:26,880 --> 00:29:29,560 Moi, en inclinant un peu la tête, je peux les observer sans qu 'ils s 'en 370 00:29:29,560 --> 00:29:30,519 doutent. 371 00:29:30,520 --> 00:29:31,520 Je connais bien. 372 00:29:32,600 --> 00:29:34,240 Il y a ceux qui ne vous quittent pas des yeux. 373 00:29:35,620 --> 00:29:38,400 Ils ne veulent pas perdre une note, un mot, un geste. 374 00:29:41,020 --> 00:29:43,600 Il y a celles qui passent leur cours à lire des romans policiers. 375 00:29:47,120 --> 00:29:50,160 Et les romantiques, celles qui vous prennent pour le prince charmant. 376 00:29:52,219 --> 00:29:55,540 Ceux qui ne pensent qu 'à faire un bon mot et celles qui en rient. 377 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Celles qui sont heureuses, sûres d 'elles -mêmes et de la vie. 378 00:30:01,080 --> 00:30:02,560 Et puis il y a Élise Pétersen. 379 00:30:03,580 --> 00:30:05,440 Elle a une tête, une âme, une voix. 380 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 Mais elle est prisonnière d 'elle -même. 381 00:30:08,140 --> 00:30:09,700 Elle attend un signe pour oser vivre. 382 00:30:10,480 --> 00:30:16,880 Si vous la choisissez... Pour remplacer Mlle Lucas, Mlle Pétersen est désignée. 383 00:30:17,220 --> 00:30:20,580 Moi, à la soirée des élèves ? Mais je ne pourrai jamais. 384 00:30:22,250 --> 00:30:23,670 Mais si, mais si. Venez. 385 00:30:24,330 --> 00:30:26,070 Nous allons choisir ce que vous allez chanter. 386 00:30:29,230 --> 00:30:30,570 Voyons, vous n 'avez pas de voix d 'opéra. 387 00:30:31,090 --> 00:30:32,310 Il vous faudrait un lead. 388 00:30:32,530 --> 00:30:35,430 Vous avez une idée ? Oui, du Schubert, peut -être. 389 00:30:35,650 --> 00:30:39,850 Très bien, mais à quoi pensez -vous ? Vous savez, Clément... 390 00:30:39,850 --> 00:30:43,630 Ah, oui. 391 00:30:59,170 --> 00:31:02,510 Il y en a une que j 'aime beaucoup, mais je ne me souviens plus du titre. Vous 392 00:31:02,510 --> 00:31:05,330 savez, c 'est... 393 00:31:05,330 --> 00:31:12,330 Oui, c 394 00:31:12,330 --> 00:31:13,109 'est très bien. 395 00:31:13,110 --> 00:31:14,990 Puis alors, il y a cette fin qui est si jolie. 396 00:31:48,750 --> 00:31:52,550 Vous cherchez cette tristesse ? Je ne vais pas chercher. 397 00:31:53,330 --> 00:31:55,890 Ce qu 'on aime très fort, on s 'attend toujours à le perdre. 398 00:31:56,890 --> 00:31:59,830 À partir d 'aujourd 'hui, je te défends la musique triste. 399 00:32:00,310 --> 00:32:03,670 Tu vas me chanter Rose des Brouillères. C 'est frais, c 'est enfantin. Ça ira 400 00:32:03,670 --> 00:32:04,670 très bien avec ces violins. 401 00:32:04,850 --> 00:32:08,210 Tu le connais ? Oui, je la chante toujours quand je suis heureuse. 402 00:32:09,050 --> 00:32:10,050 Vas -y. 403 00:32:20,110 --> 00:32:22,810 Partez pas aujourd 'hui, ta petite copine. T 'inquiète pas pour moi. 404 00:32:23,370 --> 00:32:26,190 Tu vas voir tout à l 'heure. J 'ai préparé de la nana. 405 00:32:38,250 --> 00:32:40,470 Tiens, tiens, tiens, c 'est encore M. 406 00:32:40,850 --> 00:32:41,850 Killian. 407 00:32:42,130 --> 00:32:44,090 Vous nous faites l 'honneur d 'une visite, M. 408 00:32:44,330 --> 00:32:45,330 Killian. 409 00:32:45,560 --> 00:32:49,640 En retard, naturellement. Ne protestez pas. J 'adore être dérangé pendant ma 410 00:32:49,640 --> 00:32:50,640 classe, d 'ailleurs, vous le savez. 411 00:32:53,160 --> 00:32:54,760 Faites une place à M. 412 00:32:55,060 --> 00:32:57,400 Killian, de préférence près du chauffage. 413 00:32:58,020 --> 00:32:59,940 Ne vous pressez pas, nous vous attendons. 414 00:33:00,400 --> 00:33:02,920 Vous êtes assis, ça va ? Je peux continuer mon cours. 415 00:33:03,300 --> 00:33:04,300 Bon, merci. 416 00:33:05,120 --> 00:33:09,020 Nous verrons cela une autre fois plus tranquillement. Venez travailler demain 417 00:33:09,020 --> 00:33:10,020 avec Clément chez moi. 418 00:33:10,220 --> 00:33:13,960 Merci. Mlle Dimater, je voudrais vous entendre maintenant. 419 00:33:15,280 --> 00:33:18,120 Qu 'est -ce que vous avez préparé ? Donna Anna de Don Juan. 420 00:33:18,360 --> 00:33:19,360 Bonne idée. 421 00:33:20,860 --> 00:33:22,960 Pourquoi, mec ? Rien. 422 00:33:23,740 --> 00:33:25,480 Allez, j 'écoute. 423 00:33:26,260 --> 00:33:28,780 Elle est folle ! Chanter Donna Anna devant Eric. 424 00:33:29,220 --> 00:33:33,820 Ben quoi ? C 'est le plus grand succès de sa femme, la Koukowska. Ça va barder. 425 00:33:43,560 --> 00:33:45,900 Pas assez expressif. Fais attention à ton pas. 426 00:33:52,500 --> 00:33:57,620 Ne diminue pas ce fa et ce sol. 427 00:34:12,880 --> 00:34:18,659 celle des matières, mais par pitié ! Donna Anna, c 'est une femme aimée, 428 00:34:19,000 --> 00:34:20,880 une femme qui a vécu, souffert. 429 00:34:21,639 --> 00:34:24,600 Tu me chantes ça comme une midinette, invitée à une noce. 430 00:34:25,719 --> 00:34:26,719 Allez, vas -y, continue. 431 00:34:28,440 --> 00:34:31,219 Ta foi 432 00:34:31,219 --> 00:34:36,380 fidèle 433 00:34:36,380 --> 00:34:39,380 Mais à quoi penses -tu ? 434 00:34:40,230 --> 00:34:43,310 Tu n 'as ni le poids, ni le volume de voix suffisant pour chanter ça. Tu ne 435 00:34:43,310 --> 00:34:45,310 penser à la grenouille qui peut se faire aussi grosse que le bœuf. 436 00:34:45,590 --> 00:34:48,270 Y suis -je, n 'y suis -je pas ? Eh ben non, tu n 'y es pas du tout. 437 00:34:48,850 --> 00:34:50,610 Pour chanter un opéra, il faut pouvoir le comprendre. 438 00:34:51,170 --> 00:34:56,710 Il faut être riche, riche de tendresse, de mensonges, d 'expérience. 439 00:34:57,390 --> 00:34:59,470 Il faut être une femme, pas une gamine. 440 00:35:10,960 --> 00:35:11,718 Du feu. 441 00:35:11,720 --> 00:35:12,880 C 'est un tempérament. 442 00:35:13,500 --> 00:35:14,600 Elle réussira. 443 00:35:16,900 --> 00:35:18,640 Allez consoler mademoiselle Dimater. 444 00:35:18,980 --> 00:35:19,980 Vous saurez lui parler. 445 00:35:22,720 --> 00:35:26,980 Voyons, mademoiselle Éricard, nous allons nous arracher votre roman 446 00:35:28,060 --> 00:35:31,900 Oh, le rapport qui ne sait. 447 00:35:32,360 --> 00:35:35,060 Alors, si vous vous instruisez, continuez. 448 00:35:36,120 --> 00:35:39,020 Voyons, mademoiselle Bonnard, voulez -vous nous donner quelque chose ? 449 00:35:40,750 --> 00:35:42,890 Tu pleures ? Je ne pleure jamais, tu le sais bien. 450 00:35:43,130 --> 00:35:46,570 Mais qu 'est -ce qui t 'a pris, Sophie ? La Kokowska passe à Salzbourg, elle le 451 00:35:46,570 --> 00:35:49,430 siffle, il la court comme un toutou. Elle le renvoie, il va se saouler dans 452 00:35:49,430 --> 00:35:50,149 boîtes de nuit. 453 00:35:50,150 --> 00:35:51,830 Ensuite, il passe ses nerfs sur ses élèves. 454 00:35:52,110 --> 00:35:54,790 Quand une femme vous plaque, on ne lui court pas après. Au sens où on n 'est 455 00:35:54,790 --> 00:35:55,609 un homme. 456 00:35:55,610 --> 00:35:56,950 Mais peut -être qu 'il l 'aime toujours. 457 00:35:57,250 --> 00:35:59,110 Penses -tu ? Il est bien incapable d 'aimer. 458 00:35:59,790 --> 00:36:03,290 Qu 'est -ce que tu as à dire ? Eric, c 'est un chevalier de pierre. On le 459 00:36:03,290 --> 00:36:04,450 regarde, mais il ne voit rien. 460 00:36:05,610 --> 00:36:06,890 Ses yeux me parlent à moi. 461 00:36:07,530 --> 00:36:09,090 C 'est bien plus fort que les mots. 462 00:36:10,210 --> 00:36:11,510 Je crois que c 'est ça, l 'amour. 463 00:36:12,130 --> 00:36:14,510 Ce que les gestes et les mots ne peuvent pas dire. 464 00:36:15,070 --> 00:36:16,070 Oh non, Élise. 465 00:36:17,430 --> 00:36:20,250 L 'amour, c 'est de se retourner dans son lit sans pouvoir dormir. 466 00:36:21,290 --> 00:36:22,830 C 'est d 'avoir envie d 'être nue. 467 00:36:23,250 --> 00:36:25,390 Oui, tout nue l 'un contre l 'autre. 468 00:36:26,950 --> 00:36:30,470 Je devrais peut -être me remettre au tennis. 469 00:36:30,830 --> 00:36:32,450 Vous savez qu 'il y a 20 ans, j 'étais champion. 470 00:36:32,690 --> 00:36:34,430 Vous le rappelez chaque fois qu 'on vous interview. 471 00:36:34,850 --> 00:36:37,130 Ah, Mlle Dimater, ça va mieux maintenant ? 472 00:36:37,960 --> 00:36:40,980 Venez demain chez moi en même temps que votre amie. Nous rattraperons la leçon. 473 00:36:41,180 --> 00:36:42,180 J 'ai rompu. 474 00:36:42,200 --> 00:36:43,200 Merci, maître. 475 00:36:44,780 --> 00:36:48,420 Dis donc, c 'est abardé. Pourvu que tu ne sois pas renvoyée. Ça m 'étonnerait. 476 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Je vais travailler chez lui demain. 477 00:36:49,700 --> 00:36:51,540 Non, t 'en as de la chance. 478 00:36:51,900 --> 00:36:54,460 Il y a des gens qui viennent de Paris pour travailler avec Éric Walter. 479 00:36:54,860 --> 00:36:55,860 Oui, je sais. 480 00:37:02,839 --> 00:37:04,780 Bon, ben, il faut que je retourne au conservatoire, maintenant. 481 00:37:05,020 --> 00:37:07,480 C 'est chic de m 'avoir prêté le poule au vin. J 'ai peur qu 'il soit un peu 482 00:37:07,480 --> 00:37:09,800 étroit. Tant mieux, comme ça, Eric verra que je ne suis plus une gagne. 483 00:37:10,480 --> 00:37:13,120 Ça fait déjà cinq leçons que je prends chez lui fagoté comme un sang. 484 00:37:14,540 --> 00:37:16,100 Il parle de moi pendant tes leçons. 485 00:37:16,600 --> 00:37:18,480 Non, il me parle de lui. 486 00:37:19,300 --> 00:37:22,840 Tu ne trouves pas que mon cou fait un peu nu ? Prête -moi ton médaillon. 487 00:37:23,100 --> 00:37:24,900 Oh, mon chou, je ne peux pas. C 'est un cadeau de maman. 488 00:37:26,060 --> 00:37:27,560 Ça ne fait rien, ça ira comme ça. 489 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 Je file. 490 00:37:29,400 --> 00:37:31,740 Je passerai chez toi après la leçon pour te raconter. Oh, oui. 491 00:37:53,190 --> 00:37:58,070 Vas -y, vas -y, plus fort, n 'aie pas peur. J 'y vais, monsieur le premier 492 00:37:58,070 --> 00:37:59,090 tenant, j 'y vais. 493 00:38:04,170 --> 00:38:10,230 Allô ? Allô ? Mademoiselle Dimater est en bas pour sa leçon. 494 00:38:11,010 --> 00:38:13,010 Mademoiselle Dimater est en bas pour sa leçon. 495 00:38:13,410 --> 00:38:16,810 Ah, dis -lui qu 'elle commence ses arpèges en m 'attendant. 496 00:38:17,070 --> 00:38:19,210 Qu 'elle commence ses arpèges en m 'attendant. 497 00:38:22,220 --> 00:38:23,220 Il faut que j 'y aille. 498 00:38:24,000 --> 00:38:26,500 J 'avais complètement oublié cette leçon. 499 00:38:27,180 --> 00:38:30,800 Ce soir, berger, je sens que je vais chanter à nos airs comme un dieu. 500 00:38:49,290 --> 00:38:52,030 Mais ils ne comprennent pas le français. Ce sont des poissons chinois. 501 00:38:52,610 --> 00:38:55,090 Vous me trouvez mal élevée. Pas du tout. 502 00:38:55,450 --> 00:38:57,270 Pourquoi ? D 'être entrée ici. 503 00:38:58,170 --> 00:39:00,990 Depuis que je viens prendre Milsan, j 'ai envie de connaître cette pièce. 504 00:39:01,250 --> 00:39:02,330 Elle vous plaît ? Oui. 505 00:39:02,950 --> 00:39:06,530 Les palmiers, les fleurs, les poissons. Oh, le bassin. 506 00:39:06,850 --> 00:39:08,210 Ça donne envie de se baigner. 507 00:39:08,450 --> 00:39:11,710 Eh bien, allez -y, l 'eau est tiède. Il manquait justement une sirène. 508 00:39:13,150 --> 00:39:14,250 Je serais entré. 509 00:39:14,950 --> 00:39:17,730 Je me serais approché doucement pour ne pas effrayer ma petite sirène. 510 00:39:18,480 --> 00:39:21,600 Et je l 'aurais regardé jouer, sauvage et nu. 511 00:39:25,540 --> 00:39:27,020 Mademoiselle Dimater, sortez de l 'eau. 512 00:39:28,000 --> 00:39:29,340 Et venez prendre votre leçon. 513 00:39:30,640 --> 00:39:32,300 Je n 'ai pas demandé à Clément de venir. 514 00:39:32,920 --> 00:39:35,920 J 'avais oublié la leçon. Je vous accompagnerai moi -même. J 'ai préparé 515 00:39:35,920 --> 00:39:36,920 démons. 516 00:39:38,780 --> 00:39:41,540 Mademoiselle Peterson ne vient pas aujourd 'hui ? Non, c 'est demain qu 517 00:39:41,540 --> 00:39:42,339 prend sa leçon. 518 00:39:42,340 --> 00:39:44,900 Elle fait beaucoup de progrès en ce moment. Je lui dirai, elle sera folle de 519 00:39:44,900 --> 00:39:45,900 joie. 520 00:39:50,440 --> 00:39:52,620 J 'avais tort de te considérer comme une toute petite fille. 521 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 Vas -y. 522 00:39:56,200 --> 00:39:58,460 Si vous ne commencez pas à jouer, je ne peux pas chanter. 523 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Ne bouge pas. 524 00:40:01,580 --> 00:40:02,580 Tu es belle. 525 00:40:04,820 --> 00:40:07,020 Ce qui est rassé, c 'est ta ligne des hanches. 526 00:40:10,160 --> 00:40:11,500 Une main nerveuse. 527 00:40:14,100 --> 00:40:15,580 Tu es presque troublante. 528 00:40:16,620 --> 00:40:17,620 Presque ? 529 00:40:18,220 --> 00:40:21,760 Tu n 'es encore qu 'une esquisse. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire 530 00:40:21,760 --> 00:40:23,540 que tu seras très belle. 531 00:40:25,080 --> 00:40:30,720 Après, plus tard, quand tu seras une femme, une vraie, tu connaîtras l 532 00:40:43,760 --> 00:40:47,200 Eh bien ? Je n 'ai pas envie de chanter. 533 00:40:51,340 --> 00:40:52,820 Tu n 'as pas fini de m 'étonner. 534 00:41:26,860 --> 00:41:27,860 Approche -toi. 535 00:41:36,340 --> 00:41:37,340 Embrassez -moi encore. 536 00:41:40,660 --> 00:41:42,020 Pour une esquisse. 537 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 Ok. 538 00:42:42,120 --> 00:42:44,080 Elle a tout de même pensé à reprendre sa partition. 539 00:42:44,560 --> 00:42:48,020 Prendrons -nous notre boisson chaude ? Berger, je chante dans deux heures. 540 00:42:48,740 --> 00:42:51,080 Et un peu plus. Nous nous sommes repris à temps. 541 00:42:51,300 --> 00:42:53,360 Ça prouve notre force de caractère. 542 00:43:23,120 --> 00:43:26,320 Je t 'apprendrai à être fiche de moi. Tu crois que tu m 'intéresses ? Bravo, 543 00:43:26,520 --> 00:43:27,920 drôlement sexy ta danse. 544 00:43:30,080 --> 00:43:31,360 Je t 'ai attendue hier soir. 545 00:43:31,640 --> 00:43:34,600 J 'étais fatiguée, je me suis couchée. T 'as la chance, c 'est bien passé ? 546 00:43:34,600 --> 00:43:35,820 Comme d 'habitude. 547 00:43:36,280 --> 00:43:39,160 Il m 'a parlé de ma hauteur de résonance et de mon calice sonore. 548 00:43:41,040 --> 00:43:42,820 Viens dîner ce soir, on travaillera après. 549 00:43:43,120 --> 00:43:44,320 D 'accord, tu es gentille. 550 00:43:53,160 --> 00:43:54,420 On reprend une dernière fois en enchaînant. 551 00:43:54,700 --> 00:43:57,320 Allons, tous les lanceurs en scène, vite, allons, dépêchez -vous. 552 00:45:41,160 --> 00:45:44,820 Dans ma classe, tu n 'as jamais été aussi vivante. Si chaude, je vais être 553 00:45:44,820 --> 00:45:45,820 jaloux. 554 00:45:46,600 --> 00:45:47,720 Ne prends pas froid. 555 00:45:48,760 --> 00:45:51,100 Tu répètes encore ? Non, pour moi, c 'est fini. 556 00:45:51,520 --> 00:45:57,100 Qu 'est -ce que tu attends de découvrir ? Tu rentres chez toi ? Oui. 557 00:45:57,360 --> 00:45:59,040 Tu veux que je te raccompagne ? Oui. 558 00:46:01,140 --> 00:46:02,140 Très vite, t 'habiller. 559 00:46:02,380 --> 00:46:03,600 Je t 'attends dans la voiture. 560 00:46:18,840 --> 00:46:21,980 Clément, n 'oubliez pas la leçon de demain, dans chez moi avec Bébert. 561 00:46:22,920 --> 00:46:24,860 Je suis très constant de notre petite Élise. 562 00:46:25,640 --> 00:46:27,520 Elle travaille très bien depuis quelque temps. 563 00:46:28,200 --> 00:46:29,880 Les enfants ont une grande chanteuse. 564 00:46:52,590 --> 00:46:53,830 Tu es une drôle de petite fille. 565 00:46:55,210 --> 00:46:58,970 Un jour, tu es rayonnante de bonheur. Le lendemain, au bord des larmes. 566 00:47:00,070 --> 00:47:01,830 Ce n 'est pas difficile à comprendre. 567 00:47:03,650 --> 00:47:04,730 Ça dépend d 'Éric. 568 00:47:05,750 --> 00:47:07,310 Quand il est gentil, je ris. 569 00:47:07,870 --> 00:47:10,410 Quand il devient lointain et désagréable, je pleure. 570 00:47:12,830 --> 00:47:14,990 En ce moment, il est merveilleux avec moi. 571 00:47:17,550 --> 00:47:19,470 Élise, veux -tu me promettre ? Quoi ? 572 00:47:27,600 --> 00:47:29,340 Vous êtes donc aveugles et idiotes toutes. 573 00:48:48,300 --> 00:48:51,420 Sophie ! Viens me voir. 574 00:49:00,760 --> 00:49:01,980 N 'allume pas. 575 00:49:02,980 --> 00:49:03,980 Viens ici. 576 00:49:09,060 --> 00:49:15,800 Pourquoi rentres -tu si tard ? De quoi as -tu l 'air ? Ayurie chiffonnée. 577 00:49:17,550 --> 00:49:18,550 Viens près de moi. 578 00:49:29,290 --> 00:49:31,010 Ça devait finir par arriver. 579 00:49:32,230 --> 00:49:34,070 C 'était même inévitable. 580 00:49:35,890 --> 00:49:40,810 Est -ce qu 'il t 'a proposé un rôle au moins ? Maman, comment oses -tu ? Bon, 581 00:49:40,810 --> 00:49:41,810 bon. 582 00:49:42,410 --> 00:49:43,970 On en reparlera demain. 583 00:49:44,970 --> 00:49:45,970 Viens m 'embrasser. 584 00:49:56,720 --> 00:49:58,120 Va dormir, maintenant. 585 00:50:17,450 --> 00:50:19,610 Tu étais avec lui ? Oui. 586 00:50:20,050 --> 00:50:23,690 Chez lui ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? J 'ai compris, va. 587 00:50:25,030 --> 00:50:29,390 Dis, tu n 'as pas envie de pleurer ? Au contraire. 588 00:50:29,670 --> 00:50:31,070 J 'avais peur que tu sois triste. 589 00:50:32,130 --> 00:50:36,570 Qu 'est -ce que tu ressens ? Dans les romans, ça s 'appelle le bonheur. 590 00:50:36,990 --> 00:50:38,330 Mais c 'est tellement mieux. 591 00:50:54,759 --> 00:50:59,400 Oh, ça, je suis enrhumé, j 'en suis sûr, et je chante Elie Hazard ce soir. 592 00:51:03,340 --> 00:51:08,440 Mais c 'est ta faute aussi, me faire patauger dans la neige pour aller boire 593 00:51:08,440 --> 00:51:12,160 lait frais, c 'est une idée idiote, complètement idiote. Mais je pensais que 594 00:51:12,160 --> 00:51:16,160 te ferait plaisir. Ce n 'est pas raisonnable de nous entraîner dans une 595 00:51:16,160 --> 00:51:18,360 pareille. Ah, pourvu que je ne sois pas pris. 596 00:51:26,540 --> 00:51:27,720 Non, non, je crois que ça ira encore. 597 00:51:27,940 --> 00:51:30,320 Monsieur, le premier ténor a qu 'une fois au pied. 598 00:51:30,760 --> 00:51:34,760 Si les pieds sont restés chauds, nous nous en tirerons peut -être... Mais ils 599 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 sont glacés! 600 00:51:36,260 --> 00:51:40,040 Allez, un bain chaud, vite! Non, non, non, non. D 'abord, du vin bouillant. 601 00:51:41,740 --> 00:51:45,060 Non, apporte -moi une infusion de tiguel avec de l 'aspirine et une bouillotte. 602 00:51:45,260 --> 00:51:48,120 Et apporte -moi dans ma chambre tous les radiateurs écrits. 603 00:51:48,900 --> 00:51:50,620 Ah, j 'ai l 'inhalateur. 604 00:51:55,150 --> 00:51:58,170 Mais tu es folle, ma robe de chambre. Non, je garde ma pelisse. 605 00:51:58,930 --> 00:52:01,070 Apporte -moi des couvertures des édredons. 606 00:52:01,530 --> 00:52:03,990 J 'ai essayé une séance d 'oscillation. 607 00:52:05,490 --> 00:52:08,630 Mais, mais, mais... Les culs, ça va encore. 608 00:52:25,740 --> 00:52:29,520 Tu vois, c 'est là que ça se coince, Berger. Nous payons nos imprudences. 609 00:52:30,400 --> 00:52:35,440 Après, nous prendrons notre bain, nous nous mettrons au lit et nous boirons 610 00:52:35,440 --> 00:52:36,480 notre tilleul. 611 00:52:44,580 --> 00:52:50,300 Tu vois, c 'est ça, notre métier. 612 00:52:50,600 --> 00:52:52,360 Un esclavage, n 'est -ce pas, Berger? 613 00:52:52,620 --> 00:52:54,240 Oui, monsieur, un esclavage. 614 00:53:09,130 --> 00:53:10,130 Au revoir, ma chérie. 615 00:53:15,650 --> 00:53:17,390 On va être en retard pour la répétition. 616 00:53:18,010 --> 00:53:19,330 Je ne sais pas si je vais y aller. 617 00:53:19,770 --> 00:53:20,810 Maman n 'est vraiment pas bien. 618 00:53:21,050 --> 00:53:24,190 Il faut que tu y ailles. Le directeur sera dans la salle aujourd 'hui. C 'est 619 00:53:24,190 --> 00:53:25,190 important. 620 00:53:25,990 --> 00:53:27,370 Ça m 'ennuie de laisser maman. 621 00:53:28,190 --> 00:53:33,350 C 'est pour ta maman que tu veux rester ou à cause du trac ? Je ne sais pas. 622 00:53:34,630 --> 00:53:38,010 Je m 'avance peut -être une excuse parce que cette répétition me fait peur. 623 00:53:38,560 --> 00:53:40,080 Eh bien, je vais rester avec ta maman. 624 00:53:40,360 --> 00:53:43,180 Non. Mais si, moi je ne fais pas partie du spectacle. 625 00:53:45,660 --> 00:53:48,680 Rien que de penser qu 'il y aura le directeur et des journalistes, je suis 626 00:53:48,680 --> 00:53:50,700 malade d 'être âgée. En scène, ça passera. 627 00:53:53,080 --> 00:53:57,000 Tu crois ? J 'ai peur de rester muette en scène. 628 00:53:58,780 --> 00:54:00,120 Je rêve ça toutes les nuits. 629 00:54:01,800 --> 00:54:04,000 J 'ouvre la bouche et aucun sang n 'en sort. 630 00:54:04,240 --> 00:54:05,240 Tu rêves trop. 631 00:54:06,280 --> 00:54:07,280 Allez, file. 632 00:54:27,009 --> 00:54:28,110 J 'ai froid, Clément. 633 00:54:29,770 --> 00:54:30,769 J 'ai froid. 634 00:54:30,770 --> 00:54:32,090 Mais non, allez, courage, ça ira très bien. 635 00:55:02,860 --> 00:55:03,860 Elise, regarde -moi. 636 00:55:06,780 --> 00:55:08,380 C 'est rien, ça arrive à tout le monde. 637 00:55:10,280 --> 00:55:11,280 Vas -y, Clément. 638 00:55:19,260 --> 00:55:23,760 Non, je peux pas ! Elise, 639 00:55:29,020 --> 00:55:30,940 regarde -moi. Qu 'est -ce qui t 'arrive, Elise ? 640 00:55:39,689 --> 00:55:40,468 Éloignez -vous. 641 00:55:40,470 --> 00:55:41,910 Ne restez pas là. En scène, vite. 642 00:55:43,810 --> 00:55:45,070 Faites pas que c 'est quelqu 'un d 'incroyable. 643 00:55:48,390 --> 00:55:49,610 Voilà, voilà, voilà. 644 00:55:51,130 --> 00:55:53,410 Allez, vite, Sophie, en scène. Tu vas finir fidèle. Laissez -moi. 645 00:55:53,770 --> 00:55:55,950 Ah, mais pas d 'histoire, pas de caprice. Je me sens pas bien. Je rentre 646 00:55:55,950 --> 00:55:58,230 mise. Ah, ben, tiens, toi. Tu vas jouer ta sonate. 647 00:55:58,530 --> 00:56:02,950 Mais il y a tant de... Laissez -moi aller. Je suis là pour t 'aider. 648 00:56:03,730 --> 00:56:04,730 Pardon. 649 00:56:05,210 --> 00:56:07,270 Pardon. Je ne pourrai jamais chanter. 650 00:56:08,570 --> 00:56:09,570 Pas de grand mot. 651 00:56:10,010 --> 00:56:12,370 Tu n 'es pas la première à avoir une caisse de nerfs. 652 00:56:13,390 --> 00:56:17,030 J 'ai vu la Sylvanie s 'effondrer comme toi avant d 'entrer en scène. 653 00:56:18,290 --> 00:56:21,310 C 'était à l 'escalade Milan. Il y avait 3000 personnes dans la salle. 654 00:56:21,670 --> 00:56:25,030 Vous dites ça pour me consoler. 655 00:56:25,590 --> 00:56:26,810 J 'ai dit la vérité. 656 00:56:27,910 --> 00:56:29,970 Tu vois, tu ne te sens déjà mieux. 657 00:56:30,330 --> 00:56:33,410 Ils sont ravissants, il ne faut pas les gâcher. 658 00:56:41,290 --> 00:56:42,830 Je vais te passer un peu d 'eau fraîche sur le nez. 659 00:56:43,770 --> 00:56:44,770 Rejoins -moi dans la salle. 660 00:56:45,430 --> 00:56:46,830 Allez, hop, debout. 661 00:57:04,010 --> 00:57:06,490 Élise, il faut que tu rentres tout de suite. 662 00:57:07,430 --> 00:57:09,770 Ta mère est très mal. On a appelé le docteur. 663 00:57:35,700 --> 00:57:38,660 Clément. Où est Elise ? Elle n 'est pas là ? Non, elle n 'est pas revenue dans 664 00:57:38,660 --> 00:57:39,920 la salle. Tiens, tu me traînes d 'elle. 665 00:57:40,360 --> 00:57:43,080 Pourquoi ? Rien, venez, allons boire un verre au trois -huit tard. 666 00:57:43,320 --> 00:57:45,720 Nous rentrerons de bonheur. C 'est -à -dire pour le petit -déjeuner ? Non, 667 00:57:45,800 --> 00:57:46,800 merci, je connais ça. 668 00:57:46,980 --> 00:57:49,840 Ne me laissez pas seule, pas ce soir. Je suis d 'humeur à faire des bêtises. 669 00:57:50,280 --> 00:57:52,080 Vous seriez obligé ensuite de me faire la morale. 670 00:57:52,420 --> 00:57:55,300 Et vous n 'ignorez pas me faire la morale, n 'est -ce pas ? Alors, jurez 671 00:57:55,300 --> 00:57:57,300 que nous rentrerons avant deux heures du matin. Je le jure. 672 00:58:15,720 --> 00:58:17,100 Je t 'en supplie, ne pleure plus. 673 00:58:19,940 --> 00:58:20,940 Va -t 'en. 674 00:58:21,260 --> 00:58:22,260 Laisse -moi. 675 00:59:25,919 --> 00:59:31,640 Élise, mais qu 'est -ce que tu fais dans les rues à 6 heures du matin ? Tu es 676 00:59:31,640 --> 00:59:32,640 pâle comme la mort. 677 00:59:33,480 --> 00:59:34,480 Monte. 678 01:00:03,370 --> 01:00:04,370 Elle est adorable. 679 01:00:04,610 --> 01:00:05,610 C 'est le mot. 680 01:00:05,810 --> 01:00:06,810 Adorable. 681 01:00:07,690 --> 01:00:09,710 Sa maman vient de mourir. Mon Dieu. 682 01:00:11,230 --> 01:00:12,910 Je n 'ai pas l 'habitude des orphelines. 683 01:00:13,190 --> 01:00:18,230 Que dois -je faire, berger ? Nous devrions commencer par la consoler. Ah 684 01:00:18,230 --> 01:00:19,029 'est juste. 685 01:00:19,030 --> 01:00:22,810 Nous lui donnerons du vin vieux. C 'est une bonne idée, ça lui fera du bien. Et 686 01:00:22,810 --> 01:00:26,990 puis, je lui cirerai les chaussures parce qu 'elles sont très sales. 687 01:00:27,350 --> 01:00:28,350 Viens, va chercher du vin. 688 01:00:33,680 --> 01:00:36,940 C 'était autrefois au Danemark, quand j 'étais petit garçon. 689 01:00:37,740 --> 01:00:39,240 J 'étais un vrai sauvage. 690 01:00:39,660 --> 01:00:40,900 Je m 'échappais toujours. 691 01:00:43,640 --> 01:00:45,400 Continuez, je suis bien. 692 01:00:47,200 --> 01:00:48,980 Oui, je m 'échappais toujours. 693 01:00:50,540 --> 01:00:54,560 Je partais dans la forêt, je cherchais des petits animaux, j 'essayais d 694 01:00:54,560 --> 01:00:55,519 'élever. 695 01:00:55,520 --> 01:00:57,780 Mais ils mouraient tous. 696 01:00:59,700 --> 01:01:02,040 Une fois, j 'ai trouvé un jeune écureuil. 697 01:01:02,510 --> 01:01:07,050 Je l 'ai soignée, et bien elle s 'est tout de même enfuie. 698 01:01:08,610 --> 01:01:10,690 Je n 'ai jamais su garder ce que j 'aime. 699 01:01:14,570 --> 01:01:16,090 Je suis seul, Alice. 700 01:01:17,390 --> 01:01:18,390 Très seul. 701 01:01:19,090 --> 01:01:20,090 Moi aussi. 702 01:01:25,010 --> 01:01:27,710 Il ne faut pas me laisser comme ils le font tous. 703 01:01:28,870 --> 01:01:30,130 Ta présence... 704 01:01:35,850 --> 01:01:40,010 Quand ma mère était très mal, je lui caressais toujours les mains comme ça. 705 01:01:40,490 --> 01:01:45,710 Et moi, ma femme, quand elle tremblait avant d 'entrer en scène. 706 01:01:47,550 --> 01:01:49,830 Depuis qu 'elle est partie, je n 'ai plus de repos, jamais. 707 01:01:51,070 --> 01:01:56,330 Tu vois, ce matin, auprès de toi, je découvre quelque chose qui avait disparu 708 01:01:56,330 --> 01:01:57,530 avec elle. 709 01:02:01,050 --> 01:02:04,330 Est -ce que ça porte un nom ? Ah oui, la paix. 710 01:02:31,210 --> 01:02:32,210 Je ne veux pas dormir. 711 01:02:33,130 --> 01:02:34,330 Pas maintenant. 712 01:02:38,570 --> 01:02:40,530 Je suis trop heureuse. 713 01:03:00,910 --> 01:03:04,370 Ce grand ballot s 'est décidé à me demander en mariage. Tu es invitée à la 714 01:03:04,490 --> 01:03:07,270 Tu parles, son cœur est inviolant. C 'est pour ça qu 'elle l 'épouse, par 715 01:03:07,270 --> 01:03:08,410 intérêt. Bon du don. 716 01:03:08,670 --> 01:03:09,810 Elle plaisante. 717 01:03:10,150 --> 01:03:12,670 Tu viens au cours d 'harmonie ? Non, j 'ai des courses à faire. 718 01:03:13,550 --> 01:03:14,550 Tu as changé. 719 01:03:15,290 --> 01:03:18,670 Ça se voit déjà ? Quoi ? Oh, rien. 720 01:03:21,730 --> 01:03:22,730 Bon, allez, au revoir. 721 01:03:56,430 --> 01:03:57,690 Je suis venue vous dire merci. 722 01:03:58,470 --> 01:04:00,790 Mais remercier pour quoi ? Pour les fleurs. 723 01:04:01,870 --> 01:04:04,690 Il n 'y a que vous qui preniez soin de moi depuis la mort de maman. 724 01:04:05,170 --> 01:04:06,230 Mais ne faut pas me remercier. 725 01:04:06,450 --> 01:04:08,330 Si je t 'envoie des fleurs, c 'est pour me faire plaisir. 726 01:04:10,190 --> 01:04:13,750 Mais pourquoi souris -tu ? Eric dit que vous prenez un mal fou à cacher votre 727 01:04:13,750 --> 01:04:15,230 cœur. C 'est un âne. 728 01:04:16,230 --> 01:04:17,510 Vous ne pouvez jamais croire ce qu 'il te dira. 729 01:04:20,370 --> 01:04:21,370 Lévis, 730 01:04:21,490 --> 01:04:24,470 je t 'en supplie, promets -moi de ne jamais croire ce qu 'il te dira. 731 01:04:26,380 --> 01:04:29,240 À quoi penses -tu ? Tu as l 'air stupide tout à coup. 732 01:04:29,460 --> 01:04:32,860 Élise, à quoi penses -tu ? À lui. 733 01:05:13,870 --> 01:05:16,030 C 'est qu 'il y a de quoi, mademoiselle. 734 01:05:16,510 --> 01:05:20,170 Nous avons reçu une carte postale de madame. C 'est ça qui a tout déclenché. 735 01:05:20,290 --> 01:05:21,209 Déclenché quoi? 736 01:05:21,210 --> 01:05:26,230 Ah, la mauvaise période de monsieur le premier ténor. Allons bon, ça 737 01:05:26,490 --> 01:05:30,810 Nous sommes enfermés dans la chambre de notre femme et nous rugissons chaque 738 01:05:30,810 --> 01:05:32,210 fois que quelqu 'un s 'approche. 739 01:05:32,470 --> 01:05:33,470 Pour une carte postale? 740 01:05:33,630 --> 01:05:37,730 C 'est qu 'il y a carte postale et carte postale. Madame a écrit meilleur 741 01:05:37,730 --> 01:05:42,150 souvenir. Mais c 'est très gentil. Mais pas du tout. 742 01:05:42,850 --> 01:05:45,870 C 'est comme s 'il m 'a envoyé son autographe, relions -nous. 743 01:05:46,210 --> 01:05:49,250 Puis nous avons digéré la carte et depuis tout va mal. 744 01:05:49,470 --> 01:05:50,930 Mais c 'est pas ça qui va m 'empêcher de travailler. 745 01:05:51,250 --> 01:05:55,110 Oh non, mademoiselle, c 'est pas aujourd 'hui. Monsieur ne se porte aucun bruit. 746 01:05:55,970 --> 01:05:59,270 Oh, ce que vous dites, c 'est que je sois arrêté ou je ne réponds plus de 747 01:06:00,150 --> 01:06:01,390 Eh bien, moi, je réponds. 748 01:06:01,930 --> 01:06:04,390 Mademoiselle, où allez -vous? L 'extraire de son sanctuaire. 749 01:06:04,710 --> 01:06:07,750 Oh, tout mais pas ça, mademoiselle. Non, non, non. 750 01:06:09,430 --> 01:06:11,210 Oh ! Oh ! 751 01:06:11,210 --> 01:06:29,210 Mais 752 01:06:29,210 --> 01:06:30,670 c 'est dans tes propres lettres que tu relis. 753 01:06:30,990 --> 01:06:32,510 D 'habitude, on relit celle de l 'autre. 754 01:06:34,290 --> 01:06:38,170 Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens prendre ma leçon. 755 01:06:39,240 --> 01:06:41,580 Mais personne n 'a le droit d 'entrer ici. 756 01:06:41,960 --> 01:06:43,460 Et toi moins que les autres, va -t 'en. 757 01:06:44,640 --> 01:06:51,480 Va -t 'en ! Tu es beau en colère. 758 01:06:54,020 --> 01:07:00,940 Je t 'aime. Mais tais -toi ! Ne dis pas ça dans cette 759 01:07:00,940 --> 01:07:03,500 chambre. Ah non, ça serait trop facile. 760 01:07:03,860 --> 01:07:05,660 Tu organises sa vie en petits compartiments. 761 01:07:05,980 --> 01:07:08,060 Au rez -de -chaussée, tu embrasses, dans ta chambre, on fait l 'amour, et ici, 762 01:07:08,140 --> 01:07:09,140 tu restes avec ta femme. 763 01:07:09,240 --> 01:07:11,180 Eh bien, non, moi, je ne suis pas compartimentée. 764 01:07:11,440 --> 01:07:13,620 Tu m 'auras partout et toujours, ou tu ne m 'auras pas. 765 01:07:13,820 --> 01:07:16,920 Je ne partage pas avec un fantôme. Mais Marie, il est pas un fantôme. 766 01:07:18,380 --> 01:07:19,380 Je l 'aime. 767 01:07:19,560 --> 01:07:20,820 Hier, c 'est moi que tu aimais. 768 01:07:21,280 --> 01:07:26,100 Oui, oui, je te l 'ai peut -être dit. À toi, ou à une autre, ou à dix autres. 769 01:07:27,780 --> 01:07:29,720 Mais c 'est à elle, c 'est à Marie que je parlais. 770 01:07:30,920 --> 01:07:33,780 C 'est elle que je vois derrière tous vos visages. Et va -t 'en. 771 01:07:34,990 --> 01:07:36,410 Je vais être seul avec elle. 772 01:07:37,210 --> 01:07:38,210 Dansant seul. 773 01:07:39,990 --> 01:07:43,410 Le ténor et le fantôme. Un beau titre pour un opéra. 774 01:07:44,230 --> 01:07:45,710 Va -t 'en ou je vais le mettre en colère. 775 01:07:46,010 --> 01:07:47,410 Oh non, surtout pas. 776 01:08:18,319 --> 01:08:20,500 Monsieur ! Berger, du champagne. 777 01:08:20,899 --> 01:08:21,899 Je veux boire. 778 01:08:24,479 --> 01:08:25,580 Tout va mal. 779 01:08:25,800 --> 01:08:28,060 Oui, tout va mal. Le diable est dans la maison. 780 01:08:29,340 --> 01:08:34,399 Pourquoi faut -il que je me retrouve tout le temps les mains vides ? Pourquoi 781 01:08:34,399 --> 01:08:38,120 'a -t -elle envoyé cette carte postale ? Meilleur souvenir. 782 01:08:40,120 --> 01:08:41,120 Je suis méchant. 783 01:08:41,920 --> 01:08:43,000 J 'ai chassé Sophie. 784 01:08:43,859 --> 01:08:45,500 Elle aussi, elle doit me haïr maintenant. 785 01:08:49,479 --> 01:08:51,960 Tout est fini, je vais quitter l 'opéra. Oui, Berger. 786 01:08:52,660 --> 01:08:55,960 Avant -hier, j 'ai raté un dos aigu dans le capuscule des dieux. 787 01:08:57,520 --> 01:08:58,520 Meilleur souvenir. 788 01:09:00,140 --> 01:09:01,779 Non, elle n 'avait pas le droit. 789 01:09:02,479 --> 01:09:03,620 Elle n 'avait pas le droit. 790 01:09:04,920 --> 01:09:07,500 Elle a pleuré ? Qui ? Sophie. 791 01:09:08,080 --> 01:09:10,040 Elle a pleuré ? Non. 792 01:09:10,819 --> 01:09:15,560 Comment non ? Elle n 'a pas pleuré ? Non. 793 01:09:17,040 --> 01:09:19,240 Oh, pauvre petite, elle doit être bouleversée. 794 01:09:19,760 --> 01:09:21,380 Elle est partie sans son manteau. 795 01:09:21,600 --> 01:09:22,840 Elle n 'est pas partie. 796 01:09:24,020 --> 01:09:26,960 Comment, elle n 'est pas partie ? Non, monsieur, pire. 797 01:09:27,760 --> 01:09:32,300 Pire ? Elle est devenue folle, au jardin d 'hiver, dans le bassin, avec les 798 01:09:32,300 --> 01:09:34,260 poissons chinois, nue. 799 01:10:00,260 --> 01:10:03,660 Lâche -moi ! Sorcière ! Lâche -moi, tu m 'as insultée. 800 01:10:04,040 --> 01:10:07,560 Une autre aurait pleuré, ce serait enfui, après tout ce que je t 'ai dit. 801 01:10:08,240 --> 01:10:12,640 Mais toi, tu es fière, dure. Je te découvre aujourd 'hui. 802 01:10:13,580 --> 01:10:14,580 Bonjour, Sophie. 803 01:10:14,600 --> 01:10:17,640 Je veux que cette porte reste toujours ouverte. Tu peux tout me demander, tout. 804 01:10:17,940 --> 01:10:19,200 Je veux la clé de cette chambre. 805 01:10:19,460 --> 01:10:20,720 Mais oui, mais tout ce que tu veux. 806 01:10:21,300 --> 01:10:26,400 Qu 'est -ce que tu veux, des excuses ? Non, je te veux toi seule, sans partage 807 01:10:26,400 --> 01:10:27,400 et sans fantôme. 808 01:10:28,750 --> 01:10:29,830 Tu es la plus forte. 809 01:10:37,310 --> 01:10:40,370 Vous avez déjà consulté d 'autres médecins ? Oui, enfin, des amis. 810 01:10:41,190 --> 01:10:46,090 Des amis ? Ils m 'ont presque tous dit la même chose. Un peu de repos et tout s 811 01:10:46,090 --> 01:10:47,090 'arrangera. 812 01:10:55,230 --> 01:10:56,750 Écoutez, professeur, je suis courageuse. 813 01:10:58,280 --> 01:11:02,180 Si vous jugez qu 'une opération est nécessaire... Non, madame, pas d 814 01:11:02,200 --> 01:11:03,200 c 'est inutile. 815 01:11:03,880 --> 01:11:05,460 Votre voix ne reviendra jamais. 816 01:11:05,920 --> 01:11:07,460 Elle est morte pour le champ. 817 01:11:08,460 --> 01:11:12,340 Morte ? J 'espérais d 'abord qu 'il s 'agissait d 'un simple déme des cordes 818 01:11:12,340 --> 01:11:13,340 vocales. 819 01:11:13,440 --> 01:11:16,380 Malheureusement, ces malaises dont vous vous plaignez, sueur, fatigue, 820 01:11:16,620 --> 01:11:20,240 température, etc., étaient évidemment des signes tuberculeux. 821 01:11:20,820 --> 01:11:25,060 En diagnostic et formel, l 'aryngite tuberculeuse. 822 01:11:25,560 --> 01:11:28,580 Un traitement énergique, repos absolu pendant six mois, et l 'enroulement 823 01:11:28,580 --> 01:11:31,780 passera. Mais l 'organe restera toujours faible. 824 01:11:32,440 --> 01:11:34,360 Vous ne retrouverez jamais votre voix. 825 01:12:01,610 --> 01:12:04,170 Écoute, Berger, c 'est la petite dimatère. Quel progrès elle a fait. 826 01:12:05,110 --> 01:12:06,630 Écoute, c 'est pas dièse. Goûtez. 827 01:12:07,770 --> 01:12:09,130 Cristallin, comme je l 'ai lui appris. 828 01:12:10,170 --> 01:12:11,950 Comprends -tu ? Bouleverse -toi. 829 01:12:17,530 --> 01:12:18,590 Apporte -moi deux œufs. 830 01:12:43,920 --> 01:12:46,640 Monsieur Walter est -il là ? 831 01:12:46,640 --> 01:12:53,820 Madame 832 01:12:53,820 --> 01:13:00,720 ! Ce n 'est pas possible ! Madame ! Monsieur ! Monsieur ! Mélanie ! Madame 833 01:13:00,720 --> 01:13:06,000 là ! Mais qu 'est -ce qui se passe, berger ? Qu 'est -ce que tu racontes ? 834 01:13:06,000 --> 01:13:12,280 ! Mon amour ! Quelle bonheur, celle -là ! Je ne peux pas le croire, monsieur. 835 01:13:13,160 --> 01:13:15,620 Mais pourquoi ne m 'as -tu pas prévenue ? Je suis allée chercher la gare. 836 01:13:16,280 --> 01:13:17,660 Je ne sais pas, j 'avais peur. 837 01:13:18,340 --> 01:13:20,320 Je n 'étais pas sûre que tu veuilles encore de moi. 838 01:13:21,180 --> 01:13:22,180 Peur, ma chérie. 839 01:13:23,200 --> 01:13:25,300 Mais ce n 'est pas nécessaire de t 'attendre. 840 01:13:26,120 --> 01:13:27,880 Je ne sais pas si Marie, tu es malade. 841 01:13:28,120 --> 01:13:29,200 Je t 'expliquerai. 842 01:13:30,040 --> 01:13:31,160 Je suis si émue. 843 01:13:32,180 --> 01:13:34,020 Je n 'avais pas vu comme tu étais pâle. 844 01:13:34,980 --> 01:13:38,120 Il est arrivé quelque chose de grave, n 'est -ce pas ? Combien de temps vas -tu 845 01:13:38,120 --> 01:13:39,760 rester ? Je ne sais pas. 846 01:13:40,880 --> 01:13:41,900 Toujours, si tu veux. 847 01:14:01,000 --> 01:14:02,940 Il y a peut -être encore quelque chose à faire. 848 01:14:03,300 --> 01:14:04,300 Une opération. 849 01:14:05,900 --> 01:14:07,000 Maintenant, je n 'ai plus que toi. 850 01:14:08,440 --> 01:14:09,640 Il faut que tu m 'aides. 851 01:15:03,220 --> 01:15:06,280 Rien n 'a changé depuis trois ans. Les petites sont toujours amoureuses de toi. 852 01:15:07,660 --> 01:15:09,580 Sophie n 'est pas la seule, n 'est -ce pas ? Si. 853 01:15:10,720 --> 01:15:11,960 Alors c 'est que tu vieillis. 854 01:15:12,180 --> 01:15:13,540 Ah oui, il y en a bien une autre. 855 01:15:14,280 --> 01:15:15,520 Elle m 'écrit une lettre par jour. 856 01:15:16,260 --> 01:15:17,280 Elle croit que je l 'aime. 857 01:15:17,580 --> 01:15:20,080 Je la laisse rêver. Si elle peut la rendre heureuse. 858 01:15:44,460 --> 01:15:46,300 Mais qu 'est -ce que tu fais là ? 859 01:15:46,300 --> 01:15:53,260 Je ne sais pas. 860 01:15:53,680 --> 01:15:57,000 Je ne pouvais pas rester toute seule. J 'aurais fait une bêtise. Qu 'est -ce qui 861 01:15:57,000 --> 01:15:58,580 t 'arrive ma chérie ? Explique -toi. 862 01:16:00,200 --> 01:16:01,240 C 'est fini. 863 01:16:02,000 --> 01:16:05,720 Fini. Fini. Qu 'est -ce qui est fini ? Tout. 864 01:16:05,980 --> 01:16:07,260 Mais tu es folle. 865 01:16:07,740 --> 01:16:08,800 Je voudrais bien. 866 01:16:09,700 --> 01:16:12,800 C 'est terrible de devoir pleurer. Qu 'est -ce que tu as ? Tu es malade ? 867 01:16:13,040 --> 01:16:16,680 Tu t 'es fâchée avec ta mère ? Sophie, tu me fais peur. 868 01:16:18,760 --> 01:16:25,540 Oh, le salaud ! Je crois que je vais le tuer ! Je n 'en peux plus 869 01:16:25,540 --> 01:16:29,280 ! Moi, je lui ai tout donné. 870 01:16:30,020 --> 01:16:32,060 Et lui, à chaque seconde, il me trompait. 871 01:16:32,400 --> 01:16:37,560 Avec son corps, avec ses mains, avec sa bouche ! Qui ? 872 01:16:41,200 --> 01:16:43,120 de moi, j 'ai cru que je vivais un grand amour. 873 01:16:44,200 --> 01:16:49,080 Et lui, il me prenait faute de mieux en l 'attendant. Elle ! Je suis une putain 874 01:16:49,080 --> 01:16:54,340 ! Je te choque. Tu me trouves vulgaire. Tu as raison. 875 01:16:55,180 --> 01:16:57,300 C 'est une histoire vulgaire et pas propre. 876 01:16:58,220 --> 01:16:59,320 Je me dégoûte. 877 01:17:01,420 --> 01:17:06,340 Comment voulais -tu que je devine ? Il a l 'habitude de jouer les scènes d 878 01:17:06,340 --> 01:17:07,340 'amour. 879 01:17:10,200 --> 01:17:11,960 Maintenant, c 'est à elle qu 'il les joue. 880 01:17:12,940 --> 01:17:15,420 Avec mes mots à moi, mes caresses. 881 01:17:17,580 --> 01:17:20,140 Je ne pensais pas que vous étiez aussi malheureuse. 882 01:17:23,120 --> 01:17:25,000 Toi, bien sûr, tu ne peux pas comprendre. 883 01:17:49,200 --> 01:17:50,340 Alors toi aussi. 884 01:18:02,460 --> 01:18:02,920 La 885 01:18:02,920 --> 01:18:10,640 petite 886 01:18:10,640 --> 01:18:17,140 Élise, qu 'est -ce qu 'il y a ? Il m 'a embrassée et il ne m 'a même pas... 887 01:18:17,140 --> 01:18:18,240 Ouvre les yeux. 888 01:18:18,650 --> 01:18:20,050 Ouvre les yeux, Élise. 889 01:18:22,710 --> 01:18:25,090 M 'embrasser ne m 'arrête pas. 890 01:18:34,750 --> 01:18:35,750 Élise. 891 01:18:48,040 --> 01:18:49,940 Tu retournes au cours ? Non. 892 01:18:50,760 --> 01:18:53,120 Alors qu 'est -ce que tu fais là ? Un pèlerinage. 893 01:18:54,120 --> 01:18:56,980 Il y a un an, c 'est moi qui passais l 'examen d 'entrée dans le café avec 894 01:18:56,980 --> 01:18:57,980 Walter. 895 01:18:58,220 --> 01:18:59,820 Je fête un anniversaire. 896 01:19:00,260 --> 01:19:03,580 Avec cette terre de suivre un enterrement ? C 'est la même chose, on 897 01:19:03,580 --> 01:19:04,580 bougies dans les deux cas. 898 01:19:05,420 --> 01:19:08,000 Quand je serai morte, j 'aurai 10 bougies sur mon cercueil. 899 01:19:09,140 --> 01:19:10,400 Tu as fini de faire l 'idiote. 900 01:19:10,640 --> 01:19:12,040 Oh oui, j 'ai fini. 901 01:19:12,280 --> 01:19:15,480 J 'ai fini de faire l 'idiote, j 'ai fini de rire, j 'ai fini de chanter. 902 01:19:16,120 --> 01:19:17,120 Mais non, mais non. 903 01:19:18,190 --> 01:19:21,990 Non, je veux venir chez toi et je te ferai travailler tes mélodies de 904 01:19:21,990 --> 01:19:23,410 pour le programme de la soirée des élèves. 905 01:19:25,210 --> 01:19:26,210 Inutile. 906 01:19:27,010 --> 01:19:28,410 J 'ai essayé, je ne peux pas. 907 01:19:29,750 --> 01:19:31,550 Il y a quelque chose de mort au fond de moi. 908 01:19:32,270 --> 01:19:34,810 Vous savez, c 'est comme un petit automate dont le ressort s 'est brisé. 909 01:19:36,930 --> 01:19:38,570 Mais moi, je suis très fort en mécanique. 910 01:19:38,870 --> 01:19:40,790 Ce petit automate -là, on ne le répare pas. 911 01:19:57,770 --> 01:20:00,510 et la nuit tu pleures ? Dis pas non, je t 'ai entendu. 912 01:20:00,890 --> 01:20:01,890 C 'est pas une vie. 913 01:20:02,130 --> 01:20:03,130 Ça m 'est égal. 914 01:20:03,210 --> 01:20:07,050 Je chanterai la mort d 'Iseult à la soirée des élèves. La mort d 'Iseult ? 915 01:20:07,050 --> 01:20:10,690 Wagner à ton âge ? J 'y arriverai. Tu vas te rendre ridicule. 916 01:20:11,310 --> 01:20:12,310 Tout ça pour Éric. 917 01:20:12,590 --> 01:20:13,590 Non. 918 01:20:13,830 --> 01:20:14,830 Pour moi. 919 01:20:27,400 --> 01:20:28,600 T 'es rentée avec ta fourchette. 920 01:20:28,880 --> 01:20:31,000 Va chez Élise. Elle, au moins, elle a un piano. 921 01:20:31,940 --> 01:20:33,820 On peut très bien travailler avec un diapason. 922 01:20:34,560 --> 01:20:38,400 Pourquoi ne travailles -tu plus chez Élise ? Ça me regarde. 923 01:20:39,960 --> 01:20:44,740 Va -t 'en ! Laisse -moi tranquille ! Bravo ! Concert et bagarre. 924 01:20:44,980 --> 01:20:45,980 À 7h du matin. 925 01:20:46,440 --> 01:20:47,560 Va mettre de l 'eau sur le feu. 926 01:20:48,800 --> 01:20:49,800 Et toi, monte le café. 927 01:20:54,380 --> 01:20:56,400 Oh non, ne pleure pas comme ça. 928 01:20:57,100 --> 01:20:58,680 Le premier homme, on ne le garde jamais. 929 01:20:59,180 --> 01:21:00,180 Surtout un ténor. 930 01:21:00,280 --> 01:21:01,340 Et surtout celui -là. 931 01:21:01,860 --> 01:21:03,900 Il t 'a plaqué sans même t 'avoir donné un rôle. 932 01:21:04,680 --> 01:21:08,220 Un homme bien élevé, sa paix dans ces cas -là. 933 01:21:08,480 --> 01:21:09,980 Je n 'aurais pas peur de lui dire ça. 934 01:21:11,260 --> 01:21:13,360 Si tu fais ça, je me jette par la fenêtre. 935 01:21:13,760 --> 01:21:18,000 Va -t 'en, laisse -moi travailler, isote ! Iseute ? C 'est tout ce que tu 936 01:21:18,000 --> 01:21:22,440 trouves à faire ? Tiens, tu es aussi bête que ta sœur. Va voir ta bouche ! 937 01:21:22,440 --> 01:21:23,440 ne me lèves pas ! 938 01:21:51,870 --> 01:21:54,490 Ainsi en est -il aujourd 'hui. 939 01:22:02,190 --> 01:22:04,650 Ah, il faut que j 'ai un papier sur moi avec mon adresse. 940 01:22:06,190 --> 01:22:08,510 Sinon, on pourrait m 'emporter dans n 'importe quel hôpital. 941 01:22:14,110 --> 01:22:19,370 Ça ne doit pas être une chose horrible, puisque... dans le dictionnaire, il y 942 01:22:19,370 --> 01:22:20,370 a... 943 01:22:24,620 --> 01:22:25,620 Oh, mon Dieu, aide -moi. 944 01:22:27,640 --> 01:22:29,300 Maman, aide -moi, je ne pourrai pas. 945 01:22:33,640 --> 01:22:34,900 Tu sois calme. 946 01:22:35,780 --> 01:22:36,960 Ne t 'affole pas. 947 01:22:39,140 --> 01:22:41,400 Qu 'est -ce que c 'est ? Mademoiselle, M. 948 01:22:41,620 --> 01:22:42,620 Clément vient d 'arriver. 949 01:22:42,980 --> 01:22:44,080 Mais je n 'attends pas. 950 01:22:44,320 --> 01:22:46,780 Il est dans la bibliothèque. Il voudrait vous parler. 951 01:22:48,040 --> 01:22:49,040 J 'y vais. 952 01:23:14,730 --> 01:23:17,310 Vous jouez comme les gens fument pour vous donner une contenance. 953 01:23:20,490 --> 01:23:23,850 J 'avais préparé tout un discours en venant, mais je ne sais plus par où le 954 01:23:23,850 --> 01:23:25,530 prendre. Prenez -le par les cheveux. 955 01:23:26,710 --> 01:23:27,710 Oui. 956 01:23:28,850 --> 01:23:30,030 Habille -toi, je t 'emmène au théâtre. 957 01:23:30,670 --> 01:23:31,608 Non, Clément. 958 01:23:31,610 --> 01:23:33,290 Je veux que tu chantes à cette soirée des élèves. 959 01:23:33,910 --> 01:23:35,090 Je ne chanterai jamais plus. 960 01:23:35,670 --> 01:23:38,330 Dans un mois, tu auras changé d 'avis, alors pourquoi laisser passer ta chance 961 01:23:38,330 --> 01:23:40,410 ce soir ? Ce soir, j 'ai un autre programme. 962 01:23:42,410 --> 01:23:43,810 Écoute -moi, Élise, je t 'en supplie. 963 01:23:44,780 --> 01:23:46,920 Je voudrais que tu chantes une fois en public, une seule fois. 964 01:23:47,680 --> 01:23:48,800 Pour toi, ce serait le salut. 965 01:23:50,120 --> 01:23:51,120 Sois gentil. 966 01:23:51,600 --> 01:23:53,080 Habite -toi et viens, nous avons encore le temps. 967 01:23:53,680 --> 01:23:54,639 Non, Clément. 968 01:23:54,640 --> 01:23:58,600 Pourquoi insister ? Je suis décidé à attendre mes forces, s 'il le faut. 969 01:23:59,220 --> 01:24:00,280 Non, laissez -moi ! 970 01:24:24,170 --> 01:24:25,410 Il ne faut pas que vous pariez fâché. 971 01:24:27,050 --> 01:24:28,050 Pas ce soir. 972 01:24:32,270 --> 01:24:33,310 Moi, je ne suis pas fâché. 973 01:24:36,610 --> 01:24:38,910 Mais je ne comprends pas que tu puisses tout gâcher pour un petit chagrin d 974 01:24:38,910 --> 01:24:39,910 'amour. 975 01:24:40,810 --> 01:24:42,450 Je croyais que vous aviez compris. 976 01:24:44,570 --> 01:24:49,070 Mais il n 'y a pas d 'amour malheureux, Élise. 977 01:24:49,550 --> 01:24:51,510 C 'est toujours un grand bonheur de pouvoir aimer. 978 01:24:52,930 --> 01:24:54,570 Même quand on ne vous rend pas votre amour. 979 01:24:56,710 --> 01:24:58,150 Elle mensonge, Clément. 980 01:24:59,230 --> 01:25:02,310 Il m 'a embrassée et il ne m 'aimait pas. Non, ne pleure pas. 981 01:25:03,110 --> 01:25:05,410 C 'est de l 'enfantillage, crois -moi. 982 01:25:05,910 --> 01:25:07,010 Tout cela est ridicule. 983 01:25:07,770 --> 01:25:09,390 Tu n 'as pas envie d 'être ridicule, Élise. 984 01:25:10,570 --> 01:25:13,050 J 'ai envie de plus penser. J 'ai envie de silence. 985 01:25:14,070 --> 01:25:15,590 Tu as toute la vie devant toi. 986 01:25:16,310 --> 01:25:17,770 Tu abandonnes au premier obstacle. 987 01:25:18,750 --> 01:25:20,130 J 'ai honte de vivre. 988 01:25:20,650 --> 01:25:24,030 Mais ce coup -là... Toi, regarde les choses en face, au lieu de tout 989 01:25:24,990 --> 01:25:26,190 Il n 'y a pas d 'autre solution. 990 01:25:29,790 --> 01:25:30,790 Si. 991 01:25:33,010 --> 01:25:34,470 Tu penses trop à la mort, Alice. 992 01:25:37,190 --> 01:25:38,190 C 'est une amie. 993 01:25:39,610 --> 01:25:41,910 Au dernier moment, tout le monde en a peur. 994 01:25:43,970 --> 01:25:44,970 Pas moi. 995 01:25:46,050 --> 01:25:48,210 Quand Jo viendra, j 'y arriverai avec confiance. 996 01:25:50,160 --> 01:25:51,720 Je serai parée comme à une fête. 997 01:25:53,300 --> 01:25:57,780 Je mettrai ma robe blanche et tous mes bijoux et une fleur dans les cheveux. 998 01:25:59,000 --> 01:26:01,780 Non, ne t 'écoute pas. C 'est toi qui te fais mal et personne d 'autre. 999 01:26:02,760 --> 01:26:05,920 Assez rêvé, Élise. Rêve avec toi, maintenant. Tu m 'entends ? Rêve avec 1000 01:26:22,350 --> 01:26:23,510 Ne vous inquiétez pas de moi. 1001 01:26:26,690 --> 01:26:28,830 Je voulais voir ta bouche quand tu es venu. 1002 01:26:34,850 --> 01:26:38,350 J 'aimerais vous parler seul un instant. C 'est au sujet d 'Elise, je crois. 1003 01:26:38,450 --> 01:26:39,450 Attendez, attendez. 1004 01:26:39,490 --> 01:26:40,490 Dans un instant. 1005 01:26:58,730 --> 01:27:00,210 Oui, c 'est ça, c 'est ça. 1006 01:27:02,070 --> 01:27:04,810 Ce mouvement des lèvres comme une moue. 1007 01:27:06,490 --> 01:27:08,210 Je n 'arrive pas à l 'attraper. 1008 01:27:23,390 --> 01:27:25,270 Alors, ça s 'est bien passé ? Très bien. 1009 01:27:27,530 --> 01:27:29,730 Je savais bien que tu viendrais. Je l 'avais dit. 1010 01:27:30,090 --> 01:27:32,030 Tu nous as bien laissé tomber, la chose. 1011 01:27:32,370 --> 01:27:33,370 C 'était impossible. 1012 01:27:35,450 --> 01:27:36,450 Bravo, tu as du cran. 1013 01:27:37,370 --> 01:27:39,610 Eric est dans la salle. Oui, dans l 'avant scène, côté cour. 1014 01:27:39,830 --> 01:27:41,390 Il y aura la rampe entre vous, ça ira. 1015 01:27:44,450 --> 01:27:48,090 Élise, Élise, tu arrives seulement ? Dépêche -toi, le plateau, c 'est par 1016 01:27:48,710 --> 01:27:50,550 Je ne viens pas chanter, je serai dans la salle. 1017 01:27:50,970 --> 01:27:52,950 Est -ce que Sophie est là ? Oui, elle va passer. 1018 01:27:54,430 --> 01:27:55,890 Tiens, tu lui donneras ça de ma part. 1019 01:27:56,480 --> 01:27:57,780 Il y a longtemps qu 'elle en a envie. 1020 01:27:58,480 --> 01:28:00,460 Va lui porter, je voudrais qu 'elle l 'a avant d 'entrer en scène. 1021 01:28:08,600 --> 01:28:10,360 Mais n 'aie pas peur, ça ira, ça ira. 1022 01:28:12,600 --> 01:28:13,600 Tiens, de la part d 'Élise. 1023 01:28:13,740 --> 01:28:15,180 Est -ce que c 'est gentil ? Mets -le -moi vite. 1024 01:28:16,660 --> 01:28:17,960 C 'est adorable. 1025 01:28:20,200 --> 01:28:21,260 Allez, vite, à toi maintenant. 1026 01:29:25,800 --> 01:29:29,420 toute pâle dans une grande robe blanche. Où était -elle ? Vers les loges du 1027 01:29:29,420 --> 01:29:30,420 fond. 1028 01:31:07,310 --> 01:31:10,550 Tu permets que je m 'asseye à côté de toi ? Non, j 'aimerais être seule. 1029 01:31:21,670 --> 01:31:24,550 Des voisins ! Laissez -moi ! Donne -moi ce flacon. 1030 01:31:25,750 --> 01:31:27,390 Tu sais bien que je le prendrai de force, Tom. 1031 01:31:32,610 --> 01:31:33,690 Il peut gâcher. 1032 01:31:39,240 --> 01:31:42,960 Vous voulez faire une mort théâtrale, hein ? Regarde. 1033 01:31:44,700 --> 01:31:46,960 La mort d 'un mort a lieu sur scène d 'ordre, côté de la rampe. 1034 01:31:48,460 --> 01:31:51,220 C 'est Zod qui va mourir, pas Sophie. 1035 01:31:51,500 --> 01:31:52,500 Tu te trompes. 1036 01:31:53,880 --> 01:31:56,000 Sophie et Zod ne sont qu 'une même personne en ce moment. 1037 01:31:59,360 --> 01:32:01,360 Sophie meurt pour Éric, mon amour légendaire. 1038 01:32:07,160 --> 01:32:08,760 Et que serait ton suicide à côté ? 1039 01:32:10,580 --> 01:32:13,280 Une petite mort de rien du tout, inutile et triste. 1040 01:32:15,160 --> 01:32:18,300 On voudrait surtout encore une couverture sainte par discrétion. 1041 01:32:19,520 --> 01:32:22,640 Parce qu 'un vrai cadavre, c 'est indécent, tu sais. 1042 01:32:24,900 --> 01:32:25,900 Regarde. 1043 01:32:27,000 --> 01:32:28,040 Ceci, c 'est Montréal. 1044 01:32:51,560 --> 01:32:52,560 Il y a tellement de progrès. 1045 01:33:56,980 --> 01:33:57,980 Sophie, 1046 01:33:58,060 --> 01:34:01,100 tu es une grande cantatrice. Tu as fait en un mois les progrès d 'une année. 1047 01:34:01,360 --> 01:34:04,100 Je l 'ai toujours dit à Clément, cette petite s 'épanouira lorsqu 'elle aura 1048 01:34:04,100 --> 01:34:08,480 vécu, souffert. Tu as beaucoup pleuré, n 'est -ce pas ? C 'est parfait, c 'est 1049 01:34:08,480 --> 01:34:09,480 très bien. 1050 01:34:09,920 --> 01:34:13,360 Sais -tu ce que la science moderne a découvert ? Que c 'est très bon pour la 1051 01:34:13,360 --> 01:34:14,680 voix de verser quelques larmes. 1052 01:34:14,980 --> 01:34:18,750 C 'est humecte la muqueuse. Les cloisons nasales se gonflent. Et la voix, elle 1053 01:34:18,750 --> 01:34:21,450 gagne en gravité. Marie, il me vient une idée tout à coup. 1054 01:34:21,830 --> 01:34:23,830 Si je lui faisais chanter Desdémon avec moi, 1055 01:34:24,830 --> 01:34:28,190 elle n 'a pas encore le coffre nécessaire pour chanter Wagner sur la 1056 01:34:28,550 --> 01:34:31,410 Mais Verdi, qu 'est -ce que tu en penses ? Sûrement, elle serait très bien dans 1057 01:34:31,410 --> 01:34:34,810 Desdémon. Il faut que j 'en parle au directeur, mais je suis sûr d 'arriver à 1058 01:34:34,810 --> 01:34:35,810 convaincre. 1059 01:34:36,110 --> 01:34:37,110 Oh, merci. 1060 01:34:37,830 --> 01:34:38,830 Oh, merci. 1061 01:34:39,090 --> 01:34:41,130 Tu sais, Elise, nous recevons les peines comme un nom. 1062 01:34:41,810 --> 01:34:44,410 C 'est parce qu 'elle était très malheureuse que Sophie ait si bien 1063 01:34:44,410 --> 01:34:45,410 soir. 1064 01:34:45,570 --> 01:34:47,050 Je vous ferai un bon docteur. 1065 01:34:51,920 --> 01:34:53,040 Tiens. Je te le rends. 1066 01:34:53,580 --> 01:34:55,960 Mais si tu as encore envie de t 'en servir, préviens -moi. 1067 01:34:56,740 --> 01:34:57,820 Je vous le promets. 1068 01:34:58,900 --> 01:35:00,560 Élise, tu n 'es plus fâchée, c 'est vrai. 1069 01:35:00,840 --> 01:35:02,280 Je n 'ai jamais été fâchée. 1070 01:35:03,480 --> 01:35:06,400 Clément, Eric vous réclame à corps et à cris sur le plateau. Il vous donne déjà 1071 01:35:06,400 --> 01:35:07,400 des noms d 'oiseaux. 1072 01:35:07,420 --> 01:35:08,420 Bon, j 'y vais. 1073 01:35:09,480 --> 01:35:10,480 Rappelle -toi ta promesse. 1074 01:35:10,740 --> 01:35:11,740 Oui. 1075 01:35:12,280 --> 01:35:15,640 Tu m 'as porté bonheur, tu sais. Je suis engagée pour chanter des démons de 1076 01:35:15,640 --> 01:35:18,060 trancons. J 'ai le cœur qui déborde. 1077 01:35:21,160 --> 01:35:27,260 Ça va 1078 01:35:27,260 --> 01:35:30,960 être beaucoup plus facile de l 'oublier maintenant. 1079 01:35:32,120 --> 01:35:33,120 Oui. 1080 01:35:33,900 --> 01:35:37,240 Je ne trouve pas qu 'il commence à se voûter un peu, monsieur le premier 1081 01:35:37,580 --> 01:35:39,060 Je sais qu 'elle n 'est plus tout jeune. 1082 01:35:39,400 --> 01:35:40,920 J 'ai, il paraît qu 'il a 40 ans. 1083 01:35:41,480 --> 01:35:42,480 L 'âge de danger. 1084 01:35:45,140 --> 01:35:49,990 Regarde. Je n 'ai qu 'à penser que c 'était un rêve. 85227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.