All language subtitles for Forever and a day (1943).1943_(Forever and a day).VO (7 Directores)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,360
St. Paul's Cathedral, London.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,120
That's right.
3
00:00:05,960 --> 00:00:10,460
Happily still standing after so much
that has taken place in recent years.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,840
And to many of us, it's a symbol of
something that will surely survive any
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,660
trials that may yet be in store.
6
00:00:19,260 --> 00:00:23,540
This may be the reason why a number of
people banded themselves together to
7
00:00:23,540 --> 00:00:24,540
this picture possible.
8
00:00:25,460 --> 00:00:29,200
In the order of their appearance, these
are the players who took part.
9
00:00:30,380 --> 00:00:34,280
Many others offered their services but
could not eventually appear through no
10
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
fault of their own.
11
00:00:35,700 --> 00:00:40,560
The main point was the eagerness of
everyone to take part in a job of real
12
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
teamwork.
13
00:00:46,340 --> 00:00:51,180
Of course, it takes more than actors to
make a picture, and we were fortunate in
14
00:00:51,180 --> 00:00:56,000
being able to make use of many offers of
assistance, among them these writers.
15
00:01:01,840 --> 00:01:06,140
Also, these directors and producers
contributed their time and skill.
16
00:01:08,520 --> 00:01:14,440
We have called the picture Forever
17
00:01:14,440 --> 00:01:21,020
and a Day was finally made possible only
through the cordial cooperation of all
18
00:01:21,020 --> 00:01:24,340
the Hollywood studios and the technical
branches of the industry.
19
00:01:25,500 --> 00:01:31,240
May we hope that this truly cooperative
effort may symbolize the common effort
20
00:01:31,240 --> 00:01:36,700
of ourselves and our allies to make
secure the ideals for which this picture
21
00:01:36,700 --> 00:01:43,680
stands. We are going to this air
22
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
raid shelter every night. It is a
nuisance.
23
00:01:46,320 --> 00:01:50,840
Well, I don't know. Before it all
started, I hadn't been out with my
24
00:01:50,840 --> 00:01:52,440
years. Hello, dearie.
25
00:02:21,769 --> 00:02:28,530
I guess you've been eating this again.
26
00:02:28,830 --> 00:02:30,790
Thanks, Mr. Pomfret. Sorry you're
leaving it, sir.
27
00:02:30,990 --> 00:02:34,610
Well, so am I, in a way. Well, so long.
Good luck. Oh, Mr. Pomfret.
28
00:02:35,510 --> 00:02:38,230
I wanted to wish you a pleasant
crossing, but you're leaving rather
29
00:02:38,270 --> 00:02:40,490
aren't you? I could be at the airport if
my plane comes in. You've got to be on
30
00:02:40,490 --> 00:02:42,950
hand to catch me. The early bird and all
that kind of thing.
31
00:02:43,350 --> 00:02:46,050
I suppose you're looking forward to
getting back to New York. Why not?
32
00:02:46,560 --> 00:02:49,800
From now on, I can be found anywhere on
52nd Street between 5th and 6th, any
33
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
night after 11.
34
00:02:51,100 --> 00:02:53,380
You meet seven days a week, sugar and a
coffee.
35
00:02:54,060 --> 00:02:55,280
All that and Broadway, too.
36
00:02:55,540 --> 00:02:58,240
Yes, it sounds very nice, sir. Yeah,
doesn't it?
37
00:02:58,620 --> 00:03:00,800
Frankly, I never did go much with this
shark and shell stuff.
38
00:03:01,080 --> 00:03:03,420
If I'm going to collect shrapnel, I'll
do it on my own country's time.
39
00:03:03,740 --> 00:03:07,280
Well, goodbye. Goodbye, sir. Oh, Mr.
Pomfrey. A cable for you, sir.
40
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
Bad news, I hope, sir.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,530
Oh, not exactly.
42
00:03:24,830 --> 00:03:26,270
Where's, uh, where's Pomfret Street?
43
00:03:26,890 --> 00:03:27,728
Pomfret Street?
44
00:03:27,730 --> 00:03:30,110
Oh, that's on the other side of the
park, about four miles.
45
00:03:30,390 --> 00:03:32,710
Thanks. Well, so long again. Goodbye,
love.
46
00:03:36,070 --> 00:03:37,250
Uh, give me a sugar, will you?
47
00:03:37,470 --> 00:03:38,470
I mean a pen.
48
00:03:38,510 --> 00:03:39,850
Oh, here. Yes.
49
00:03:43,710 --> 00:03:45,050
We hate to see you go, sir.
50
00:03:45,650 --> 00:03:46,650
Thank you, Farron.
51
00:03:46,910 --> 00:03:48,870
Be in the near future, I hope. I hope
so, sir.
52
00:03:49,110 --> 00:03:52,450
I'm up with these jerries coming over
every night, sir. It's a case of maybe
53
00:03:52,450 --> 00:03:55,250
will or maybe you won't, sir. You know
what I mean. Take it easy, Sparman.
54
00:03:55,670 --> 00:03:58,390
It's a hundred to one you'll be cursing
our cabbies long after this is over.
55
00:03:58,570 --> 00:04:02,670
Hey, cabbie. On the theory that them as
is born to be hanged very seldom gets
56
00:04:02,670 --> 00:04:04,570
taken off by a bomb. Aye, sir?
57
00:04:04,990 --> 00:04:05,990
See?
58
00:04:09,410 --> 00:04:12,610
Excuse me, sir. Yes, Sparman? But if it
isn't asking you too much, sir.
59
00:04:12,930 --> 00:04:15,710
When you're writing your story for the
newspaper over in America...
60
00:04:16,010 --> 00:04:17,610
Could you sort of mention me like, sir?
61
00:04:18,310 --> 00:04:22,190
I'll see what I can do about it, sir.
Thank you, sir. And if it isn't asking
62
00:04:22,190 --> 00:04:26,310
too much, sir, the first name is
Archibald. And if it isn't asking too
63
00:04:26,310 --> 00:04:27,310
sir, where to?
64
00:04:27,450 --> 00:04:30,170
We have to go to Pomper Street first.
Number 6 and step on it.
65
00:04:31,450 --> 00:04:32,810
Did you hear what he said?
66
00:04:33,530 --> 00:04:35,210
Number 6, Pomper Street.
67
00:04:35,770 --> 00:04:39,630
A blinking elocutionist. Is that what
you got your medals for?
68
00:04:40,270 --> 00:04:42,010
One of these days I'll kick you.
69
00:04:46,990 --> 00:04:48,130
Yes, thanks. I hope so, too.
70
00:04:49,470 --> 00:04:55,150
Well... As I was saying, way back in 17,
me and Porky was on our way back from
71
00:04:55,150 --> 00:04:58,150
the game when Porky says to me, Hello?
72
00:04:58,910 --> 00:05:00,710
The jury's a bit late tonight, ain't
they?
73
00:05:01,050 --> 00:05:04,410
On the contrary, I think they're a
little early. You know, you can't trust
74
00:05:04,410 --> 00:05:05,410
Germans. No.
75
00:05:05,770 --> 00:05:07,250
Well, as a matter of fact, what did he
say?
76
00:05:07,850 --> 00:05:08,950
What did who say?
77
00:05:09,330 --> 00:05:10,450
Your friend, Mr.
78
00:05:10,730 --> 00:05:12,850
Porky. Who's Porky?
79
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
Oh, no.
80
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
Here they come.
81
00:05:20,770 --> 00:05:23,370
They're over the east end. They won't be
coming this way.
82
00:05:23,710 --> 00:05:24,569
How do you know?
83
00:05:24,570 --> 00:05:25,930
You don't know about Kelly, son?
84
00:05:26,910 --> 00:05:29,750
Oh, do hurry, honey. They've started the
concert already.
85
00:05:30,050 --> 00:05:37,030
Thank you, darling. Here we
86
00:05:37,030 --> 00:05:40,030
are, sir. Number six, Pomfret Street.
87
00:05:42,910 --> 00:05:44,970
Can I take cover, sir? Yes, thank you.
88
00:05:45,980 --> 00:05:48,040
Take the bags and duck into the shelter.
I've got a call to make.
89
00:07:02,990 --> 00:07:06,370
Thank you, my friends. And particularly
you, Mr. Higgins. You sang that song
90
00:07:06,370 --> 00:07:08,430
with much more feeling than I ever heard
you sing in church.
91
00:07:09,850 --> 00:07:12,830
Now, the next on the program will be...
92
00:07:15,210 --> 00:07:17,790
The next on the program will be...
Charlie.
93
00:07:20,410 --> 00:07:24,570
And now I know you're all in the mood
and we'll all join together in singing
94
00:07:24,570 --> 00:07:31,090
that lovely little ballad entitled I'd
Love to Live in Loveland with a Girl
95
00:07:31,090 --> 00:07:32,090
You.
96
00:08:16,720 --> 00:08:22,600
Just a minute. I, uh... I wanted to
say... Thoughtful gesture serving tea
97
00:08:22,600 --> 00:08:24,880
an air raid. An idea of yours or Miss
Trimble's?
98
00:08:26,260 --> 00:08:31,640
Oh, mine and Miss Trimble's. Well, then
that would make her about as nice as
99
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
you, wouldn't it?
100
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
Would it?
101
00:08:34,659 --> 00:08:39,480
What I mean to say is, uh... Shall we
find some quiet corner and talk about
102
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
for a while?
103
00:08:40,620 --> 00:08:43,020
You sit in the corner. I have to go
upstairs.
104
00:08:43,539 --> 00:08:44,820
Oh, then I'll run along with you.
105
00:08:45,280 --> 00:08:47,600
No, you won't. But I've got business
with Miss Trimble.
106
00:08:48,080 --> 00:08:50,340
Miss Trimble doesn't see agents at
night.
107
00:08:50,600 --> 00:08:52,760
If you have something to sell, drop her
out in the morning.
108
00:08:53,840 --> 00:08:56,540
But... But I started to say...
109
00:08:56,540 --> 00:09:03,420
You wouldn't get a little crack on the
noggin to stop you,
110
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
would you, Governor?
111
00:09:04,480 --> 00:09:08,300
Eustace Trimble built this house and
wishes well to all who shelter here.
112
00:09:09,540 --> 00:09:12,180
First old Trimble thinks up a nice
sentiment, then he cracks you over the
113
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
with it.
114
00:09:16,840 --> 00:09:19,100
Want me to come with you, Governor? You
wait here. Yes.
115
00:09:22,840 --> 00:09:29,680
And now, my friends, we all have a heavy
day ahead of us tomorrow.
116
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
Sleep's essential.
117
00:09:32,920 --> 00:09:33,920
Shall we?
118
00:09:37,260 --> 00:09:39,020
Lighten our darkness, we beseech thee, O
Lord.
119
00:09:39,980 --> 00:09:44,260
And by thy great mercy, defend us from
all petals and dangers of this night.
120
00:09:45,450 --> 00:09:49,490
For the love of thy only Son, our
Saviour Jesus Christ.
121
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Yes? I'd like to see Miss Leslie
Trimble.
122
00:10:20,720 --> 00:10:23,600
I'm Miss Trimble. What is it? Well, it's
about the house. This house.
123
00:10:23,840 --> 00:10:24,860
You wrote you'd like to buy it.
124
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Oh, yes.
125
00:10:26,700 --> 00:10:27,940
Won't you come in? Thank you.
126
00:10:31,720 --> 00:10:33,240
Just a moment. I have a candle here.
127
00:10:34,440 --> 00:10:36,660
Oh. Oh, you're not Mr. Augustus Pomfret.
128
00:10:36,960 --> 00:10:41,500
No, I'm... Wait a minute. You seem
alarmed at the thought that I might be.
129
00:10:41,500 --> 00:10:44,740
got something against the old boy? No,
except... Imagine.
130
00:10:45,060 --> 00:10:46,100
I've got a cigarette lighter.
131
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
Thank you.
132
00:10:47,690 --> 00:10:52,170
I'm sorry you can't go for old Pumper,
but I understand young Gates. His son is
133
00:10:52,170 --> 00:10:56,130
quite a lad, a great personality, and
something of a blade. I can imagine. A
134
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
dull one.
135
00:10:58,690 --> 00:11:00,050
Oh, it's you.
136
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
Well, hello.
137
00:11:02,990 --> 00:11:04,190
So you're Miss Trimble.
138
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
You know, in the shell of the apron.
139
00:11:06,950 --> 00:11:08,270
Well, naturally, I thought.
140
00:11:09,170 --> 00:11:12,990
Not that it makes any difference. With
or without it, you're... Miss Trimble.
141
00:11:13,870 --> 00:11:15,030
You're an American, aren't you?
142
00:11:16,370 --> 00:11:17,370
What's your name?
143
00:11:17,910 --> 00:11:19,570
Born Gates Trimble Pumper.
144
00:11:19,850 --> 00:11:22,930
But we don't go much with the double
-barreled names back home, so it's Gates
145
00:11:22,970 --> 00:11:24,070
Pumper. I see.
146
00:11:24,590 --> 00:11:26,710
You know, we must be related some way
down the line.
147
00:11:27,750 --> 00:11:30,210
Sort of brings us closer together,
doesn't it?
148
00:11:30,850 --> 00:11:31,850
Does it?
149
00:11:32,430 --> 00:11:33,770
Do you intend to light the candle?
150
00:11:34,910 --> 00:11:35,910
The candle?
151
00:11:36,430 --> 00:11:38,950
Of course, I know you've reasoned not to
like us.
152
00:11:39,430 --> 00:11:42,770
In fact, you wanted to buy the house so
long and we wouldn't sell. What made you
153
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
change your mind?
154
00:11:44,210 --> 00:11:47,250
It's a good time to sell a house, don't
you think? When any minute is likely to
155
00:11:47,250 --> 00:11:48,250
be bombed out of existence.
156
00:11:48,510 --> 00:11:52,490
And if I bought it, I'd be something of
what you Americans call a sap, wouldn't
157
00:11:52,490 --> 00:11:53,429
I?
158
00:11:53,430 --> 00:11:54,650
Because you don't look the part.
159
00:11:55,090 --> 00:11:56,330
I'm wondering why you want to buy.
160
00:11:57,850 --> 00:11:59,490
I hardly think you'd understand.
161
00:12:00,810 --> 00:12:01,930
Shall we go into the drawing?
162
00:12:02,230 --> 00:12:03,230
Sure.
163
00:12:09,610 --> 00:12:13,010
Weird old heap had something in common
with a pile of bones, hasn't it? Is it
164
00:12:13,010 --> 00:12:15,490
haunted? Every old house's character has
its ghosts.
165
00:12:15,730 --> 00:12:16,329
That so?
166
00:12:16,330 --> 00:12:17,249
Where do you keep them?
167
00:12:17,250 --> 00:12:18,109
The ghosts.
168
00:12:18,110 --> 00:12:19,110
Oh, ghosts.
169
00:12:19,510 --> 00:12:20,630
I thought you said goats.
170
00:12:22,670 --> 00:12:23,790
Oh, well, just a gag.
171
00:12:24,450 --> 00:12:27,790
Americans haven't much feeling for old
houses, have they? Oh, we like them.
172
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
Up to ten years.
173
00:12:29,490 --> 00:12:30,490
Oh, thank you.
174
00:12:31,170 --> 00:12:34,270
After that, of course, being a generous
people, we turn them over to the
175
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
termites.
176
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
Yes.
177
00:12:37,570 --> 00:12:40,370
Now that you've agreed to sell, what do
you want for the property?
178
00:12:41,230 --> 00:12:44,100
Well, uh... I wouldn't want to quote a
figure that might embarrass you.
179
00:12:44,800 --> 00:12:46,140
Would 2 .10 be too much?
180
00:12:49,360 --> 00:12:53,520
You may find it something to joke about,
Mr. Pomfret, but amazing as it may seem
181
00:12:53,520 --> 00:12:54,580
to you, I do want to buy.
182
00:12:55,600 --> 00:12:57,460
Would you consider selling for 2 ,000
pounds?
183
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
2 ,000?
184
00:12:59,900 --> 00:13:01,020
Is there oil on the land?
185
00:13:01,400 --> 00:13:05,100
There's nothing on the property except
an old house and a few memories.
186
00:13:05,440 --> 00:13:07,800
Oh, yes, the memories. I forgot about
them.
187
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Well, let's see now.
188
00:13:09,740 --> 00:13:12,580
Good memory in first -class shape is
worth a little something. The worn -out
189
00:13:12,580 --> 00:13:13,580
ones you can pick up at cause.
190
00:13:15,340 --> 00:13:22,160
Well, speaking of memories... So that's
the masterpiece.
191
00:13:22,760 --> 00:13:25,780
That happens to be a portrait of Admiral
Trimble, who built this house.
192
00:13:26,180 --> 00:13:27,280
What do you take for it?
193
00:13:27,640 --> 00:13:29,280
Would 2 .10 be too much?
194
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
Would you take this?
195
00:13:31,420 --> 00:13:32,419
I should.
196
00:13:32,420 --> 00:13:36,360
Now, if you don't mind, I prefer to
transact any further business through my
197
00:13:36,360 --> 00:13:39,830
solicitor. The door in the hallway leads
down into the shelter. Good night, Mr.
198
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Pumperin.
199
00:13:41,670 --> 00:13:42,690
Yeah, but about the house.
200
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
The portrait.
201
00:13:46,850 --> 00:13:47,850
Miss Trimble.
202
00:14:26,990 --> 00:14:29,590
I want to take back all I said and
apologize.
203
00:14:30,110 --> 00:14:34,990
Please don't. I want to. I barge in here
like a halfwit trying to be funny
204
00:14:34,990 --> 00:14:39,790
without any thought of what I might be
doing to your feelings, and I'm sorry.
205
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
You didn't know.
206
00:14:43,090 --> 00:14:45,810
Besides, there's no reason why you
should feel as I do about things.
207
00:14:46,550 --> 00:14:49,790
It's merely that I'm rather fond of this
house and everything in it.
208
00:14:51,270 --> 00:14:53,150
Born here, weren't you?
209
00:14:55,600 --> 00:14:59,800
My mother and I restored it to what it
was originally, nearly as we could.
210
00:15:00,540 --> 00:15:03,100
It was a boarding house when we leased
it from your family.
211
00:15:03,860 --> 00:15:04,940
Point against us, huh?
212
00:15:05,260 --> 00:15:08,800
Well, it could have been kept in repair
and left to some decent family. But for
213
00:15:08,800 --> 00:15:09,739
what good reason?
214
00:15:09,740 --> 00:15:12,100
It's just a house, and a very old one at
that.
215
00:15:12,880 --> 00:15:14,020
Besides, look at the neighborhood.
216
00:15:15,040 --> 00:15:17,160
A glue factory, gas works.
217
00:15:17,360 --> 00:15:21,200
I'm not referring to the surroundings,
but to the people who lived here.
218
00:15:21,420 --> 00:15:23,740
The people who lived? You mean the
Trimbles and Pomfords?
219
00:15:25,120 --> 00:15:26,640
What did they ever do that was so
wonderful?
220
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Nothing much.
221
00:15:28,840 --> 00:15:30,900
Few contributed to the history of
Britain.
222
00:15:31,740 --> 00:15:33,860
Others were dull and uninteresting, of
course.
223
00:15:34,420 --> 00:15:39,280
But somehow, they were all people I'd
like to have known.
224
00:16:13,360 --> 00:16:15,140
I predict carries 36 guns.
225
00:16:15,500 --> 00:16:17,020
A Dutchman with a 74.
226
00:16:17,660 --> 00:16:20,600
I knew he was a Dutchman by the bluff of
his bow.
227
00:16:20,900 --> 00:16:23,140
Go on then, boys. Go on. Whoop, whoop.
228
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Now there.
229
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
There's the land, Admiral.
230
00:16:26,240 --> 00:16:27,780
Find his site this side of London.
231
00:16:28,220 --> 00:16:29,840
Oh, take a good look at it, Admiral.
232
00:16:30,120 --> 00:16:32,520
You can almost feel the spring of the
turf under your feet.
233
00:16:32,720 --> 00:16:35,580
I'm not buying spring. Five fertile
acres, Admiral.
234
00:16:35,820 --> 00:16:38,220
Five miles from the city so you would
never be built over.
235
00:16:38,840 --> 00:16:40,940
How much do you want for it? Twenty
pound an acre, sir.
236
00:16:41,260 --> 00:16:42,500
Hundred pounds a lot.
237
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
It's a gift, a sacrifice.
238
00:16:44,400 --> 00:16:46,240
Half the price. Many of the property
around here.
239
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
Half the price.
240
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
What's wrong with it?
241
00:16:49,260 --> 00:16:50,219
Nothing, sir.
242
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Nothing at all.
243
00:16:52,900 --> 00:16:53,900
Why, what's this?
244
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Oh, that's it.
245
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
The highwayman.
246
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
By thunder!
247
00:16:58,240 --> 00:17:02,280
I haven't seen a swinging corpse since
my West Indian days. You don't mind it,
248
00:17:02,320 --> 00:17:06,220
sir? I don't mind it. Why, the Admiral
used to have one hanging from the
249
00:17:06,220 --> 00:17:10,440
every day. And a brace on Monday. Oh,
fit, fit, fit. Well, every other Monday.
250
00:17:11,220 --> 00:17:13,540
Mr. Stubbs, I'll buy you land.
251
00:17:13,800 --> 00:17:15,359
And the highwayman, too.
252
00:17:16,040 --> 00:17:16,819
What's that?
253
00:17:16,819 --> 00:17:18,359
That, sir, now that's a bit of history.
254
00:17:18,619 --> 00:17:20,000
Ah, a bit of real history.
255
00:17:20,240 --> 00:17:24,180
That ditch and that mound used to be a
fortification. A fortification? Yes,
256
00:17:24,359 --> 00:17:27,520
Hundreds of years ago, in the year 40 to
be exact.
257
00:17:27,930 --> 00:17:32,170
A man named Caractacus built a fort
there to defend himself against the
258
00:17:32,170 --> 00:17:33,470
invasion. Did he, Picard?
259
00:17:33,870 --> 00:17:35,450
And he picked a fine spot, too.
260
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
Hey, Fitz.
261
00:17:36,910 --> 00:17:37,910
Strategic.
262
00:17:38,330 --> 00:17:41,710
Look at the field of fire he got for his
catapults. And that's the way the
263
00:17:41,710 --> 00:17:43,670
invaders came. Over the downs and up the
valley.
264
00:17:44,170 --> 00:17:47,070
And that's the way they'll come this
time if our parliament doesn't stir
265
00:17:47,390 --> 00:17:50,550
You think there's any danger of
invasion, Admiral? Danger? That little
266
00:17:50,550 --> 00:17:54,390
Corsican Bonaparte's been walking up and
down there for three years, eyeing the
267
00:17:54,390 --> 00:17:55,390
cliffs of Dover.
268
00:17:55,740 --> 00:17:57,080
He even got plans for a balloon.
269
00:17:58,420 --> 00:18:00,080
Thinks he can fly over.
270
00:18:00,720 --> 00:18:03,320
Does the government know about that,
sir? Government?
271
00:18:03,540 --> 00:18:05,880
Ah, filing clocks and fuss budgets.
272
00:18:06,280 --> 00:18:07,680
I'm not relying on them.
273
00:18:08,120 --> 00:18:12,280
I'll build my house in the middle of
that fort, and I'll defend it myself.
274
00:18:12,680 --> 00:18:15,620
And let them come with their balloons
and their barges.
275
00:18:15,820 --> 00:18:19,900
And instead of a pinch -backed
highwayman, I'll have a general flying
276
00:18:19,900 --> 00:18:21,620
masthead. Aye, aye, sir.
277
00:18:51,590 --> 00:18:56,410
I built this house not for myself, but
for you and for the others that are
278
00:18:56,410 --> 00:18:57,329
coming afterwards.
279
00:18:57,330 --> 00:18:59,010
Here, come here. See that cherry tree?
280
00:19:01,210 --> 00:19:03,550
That's a nice place for the young lovers
to sit, eh?
281
00:19:04,210 --> 00:19:07,310
It's public, don't you think? Oh, no.
Much more comfortable here.
282
00:19:07,590 --> 00:19:11,150
Ah, but lovers must have a place to sit
outside as well as in.
283
00:19:12,650 --> 00:19:14,390
Hello. When did you sit for that?
284
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
Sit with Bro.
285
00:19:17,070 --> 00:19:19,070
I stood for three weeks.
286
00:19:19,450 --> 00:19:20,970
Must have been very dry work.
287
00:19:21,800 --> 00:19:24,420
Good idea, young fella. Go down below
decks.
288
00:19:25,760 --> 00:19:29,800
Well, there's more to a house with
bricks and mortar. Something that no
289
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
can put into it. Something he can't take
out.
290
00:19:32,260 --> 00:19:35,440
It isn't here, it isn't there. You just
can't put your fingers on it.
291
00:19:35,780 --> 00:19:37,200
Hello? What's this?
292
00:19:39,380 --> 00:19:41,520
That's a fine signal to fly from your
ship, father.
293
00:19:41,840 --> 00:19:42,819
Aye, aye.
294
00:19:42,820 --> 00:19:45,140
It might be snug and secure, too.
295
00:19:45,380 --> 00:19:47,660
Well, a good seller's part of the
foundations.
296
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Look here, Billy.
297
00:19:50,220 --> 00:19:53,520
I took this myself from a French
privateer. Friendly?
298
00:19:54,000 --> 00:19:55,220
Good stuff, too.
299
00:19:56,800 --> 00:19:58,380
Lost the family for years.
300
00:19:58,880 --> 00:20:00,060
Used on occasions.
301
00:20:00,980 --> 00:20:02,520
And this is one, eh, Billy?
302
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
Well, here's to our Navy, Admiral.
303
00:20:23,720 --> 00:20:25,740
Trust me, Billy, I don't know what's got
into our Navy.
304
00:20:26,360 --> 00:20:29,900
Well, they put men like me and Nelson on
half pay.
305
00:20:30,280 --> 00:20:32,460
Well, Nelson's been recalled. He's at
sea now.
306
00:20:33,000 --> 00:20:35,940
God help the French if he ever catches
up with them. Well, what about me?
307
00:20:36,500 --> 00:20:39,680
Did the Admiralty forget the Lord Rodney
ordered my ship, the Zebra,
308
00:20:39,760 --> 00:20:42,700
rechristened the Undaunted in honor of
her commander?
309
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Eustace!
310
00:20:44,660 --> 00:20:47,160
Oh, come in, my dear. Just another quick
one, Billy.
311
00:20:48,620 --> 00:20:49,620
Eustace!
312
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
Coming, my dear.
313
00:20:57,600 --> 00:20:59,460
Oh, hit me.
314
00:20:59,820 --> 00:21:02,300
Grab that low arch. I've been meaning to
get it altered.
315
00:21:03,160 --> 00:21:04,380
There's a storm coming up.
316
00:21:11,640 --> 00:21:12,780
Fine house, Ethel.
317
00:21:13,200 --> 00:21:14,200
Fine house.
318
00:21:14,240 --> 00:21:17,380
I'll be a downside shaper if you protect
the right flank.
319
00:21:18,240 --> 00:21:22,080
Now, if you'd allow me to dig a trench
through your graveyard... No, no, no,
320
00:21:22,180 --> 00:21:24,160
I couldn't do that. Well, why not, Brad?
321
00:21:24,460 --> 00:21:30,420
Well, for spiritual reasons. Well, will
your spiritual reasons get you when the
322
00:21:30,420 --> 00:21:34,860
invaders are sitting on your tombstones
eating frogs, eh? Don't forget, Father,
323
00:21:34,920 --> 00:21:38,340
there is the British Navy protecting
your right flank, so why not take it
324
00:21:38,340 --> 00:21:39,340
now the house is completed?
325
00:21:39,760 --> 00:21:41,320
Completed? The house hasn't begun yet.
326
00:21:41,700 --> 00:21:42,820
When they've been waiting...
327
00:21:43,500 --> 00:21:45,460
And children playing on the stairs.
328
00:21:45,700 --> 00:21:48,840
Just a moment, Father. Whose wedding and
children are you speaking about? Oh,
329
00:21:48,900 --> 00:21:50,540
you know very well what I mean.
330
00:21:50,780 --> 00:21:54,240
Yes, I know very well what you mean. You
probably have my wife already picked
331
00:21:54,240 --> 00:21:56,640
out. Someone substantial to go with the
house.
332
00:21:58,700 --> 00:22:01,460
Poplowick, this house is built to last.
333
00:22:02,780 --> 00:22:04,820
She'll ride out many a gale like this
one.
334
00:22:05,780 --> 00:22:09,480
And before she comes into her own,
she'll see lots of people.
335
00:22:10,160 --> 00:22:11,200
Good and bad.
336
00:22:12,490 --> 00:22:15,010
Aye, and strange happenings too, no
doubt.
337
00:22:15,690 --> 00:22:18,390
When a house begins to live... What's
that?
338
00:22:18,890 --> 00:22:19,890
What's what?
339
00:22:34,150 --> 00:22:35,450
Don't obstruct the keel.
340
00:22:44,650 --> 00:22:47,550
Who can she be? Time enough to worry
about that and we'll get her out of
341
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
wet things and into bed.
342
00:22:48,810 --> 00:22:49,810
Bill, take her upstairs.
343
00:22:50,090 --> 00:22:51,090
Yes.
344
00:22:54,170 --> 00:22:54,969
I'm useless.
345
00:22:54,970 --> 00:22:56,230
Bring the warming pan immediately.
346
00:22:56,630 --> 00:22:57,269
Aye, aye.
347
00:22:57,270 --> 00:23:02,810
What do you make of it, Admiral? A devil
of a lot.
348
00:23:03,050 --> 00:23:07,010
Saving your present vicar. A storm
that'll blow out all your sticks. A
349
00:23:07,010 --> 00:23:08,450
girl left unconscious in my doorstep.
350
00:23:18,320 --> 00:23:20,900
You stay with her, Bill, while I get
some dry clothes and a hot drink.
351
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Who's there?
352
00:23:54,670 --> 00:23:57,530
William Barstow, Squire of Fenton. Are
you the householder?
353
00:23:57,810 --> 00:23:59,530
No, I'm William Trimble, his son.
354
00:23:59,770 --> 00:24:01,430
We're looking for a Miss Trenchard.
355
00:24:01,670 --> 00:24:04,230
She was observed from the inn running in
here.
356
00:24:04,570 --> 00:24:05,570
That's quite right.
357
00:24:05,970 --> 00:24:09,390
Now, if we might trouble you to bring us
the young lady, we'll take her back.
358
00:24:10,010 --> 00:24:12,150
Back to Mr. Ambrose Pomford, her
guardian.
359
00:24:13,970 --> 00:24:18,230
Doubtless she's given you some cock -and
-bull sorry about being mistreated, but
360
00:24:18,230 --> 00:24:22,130
I think I'm the best judge of what's
good for her. I happen to be the man
361
00:24:22,130 --> 00:24:23,130
she's going to marry.
362
00:24:24,780 --> 00:24:25,900
It's worse than I thought.
363
00:24:26,720 --> 00:24:29,560
Now, look here, sir. Are you going to
hand over Miss Trenchard?
364
00:24:30,200 --> 00:24:31,200
No, Mr.
365
00:24:31,440 --> 00:24:32,440
Barstow, I'm not.
366
00:24:32,780 --> 00:24:33,780
Look here, sir.
367
00:24:33,840 --> 00:24:34,980
We're within our rights.
368
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Habeas corpus. Deliver the body you
know.
369
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Good night, gentlemen.
370
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
I thought I'd shoot.
371
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Ulysses!
372
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
They're here.
373
00:25:08,540 --> 00:25:11,740
Mr. Hudson himself will settle this in
the morning. I can hardly wait.
374
00:25:12,580 --> 00:25:14,140
One shot, mother. We're ahead.
375
00:25:14,600 --> 00:25:16,380
Hey, hey, be careful with that other
one.
376
00:25:16,660 --> 00:25:17,980
Leave Bonaparte to me.
377
00:25:18,280 --> 00:25:21,440
It's all right, father. It's all right.
It's just a local skirmish. Oh.
378
00:25:23,100 --> 00:25:24,880
I didn't know it would go off.
379
00:25:25,180 --> 00:25:27,140
But I must have been pointing rather
low.
380
00:25:27,850 --> 00:25:29,710
I wish it had been Bonaparte's backside.
381
00:25:30,170 --> 00:25:37,030
And that, and then that, and the last I
finished
382
00:25:37,030 --> 00:25:40,050
with the... I suppose all this time
Master Bill was just looking on
383
00:25:40,050 --> 00:25:40,969
his thumbs, eh?
384
00:25:40,970 --> 00:25:41,970
Oh.
385
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
I'm a... Isn't it all romantic?
386
00:25:46,230 --> 00:25:47,730
Just like a fairy tale.
387
00:25:48,070 --> 00:25:51,710
Yes, she looks a nice little thing in a
way. And I really pity her having to go
388
00:25:51,710 --> 00:25:52,810
back to that old bastard.
389
00:25:56,080 --> 00:25:59,180
Guardian or not, he can't force you to
marry a man like that.
390
00:26:00,020 --> 00:26:02,700
These are modern times, 1804.
391
00:26:03,200 --> 00:26:06,100
I know, Mr. Trimble, but perhaps I am
too modern.
392
00:26:06,540 --> 00:26:10,660
After all, a woman rebelling against
man's authority is a dangerous
393
00:26:11,720 --> 00:26:15,180
Dear, what am I to do now? Well, I would
suggest that you remain here with us.
394
00:26:19,980 --> 00:26:20,980
Mr. Pomfret.
395
00:26:21,320 --> 00:26:22,740
Well, now, don't you worry.
396
00:26:23,740 --> 00:26:25,400
I've been looking forward to this.
397
00:26:30,340 --> 00:26:31,980
You will be careful.
398
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
Hmm? Careful?
399
00:26:33,820 --> 00:26:35,560
Oh, yes, I shall be most careful.
400
00:26:42,960 --> 00:26:43,960
Mr.
401
00:26:44,280 --> 00:26:48,940
Trimble, I believe I owe you an apology
for my ward's somewhat traumatic
402
00:26:48,940 --> 00:26:49,940
behavior.
403
00:26:50,360 --> 00:26:52,480
I think you owe the apology to Miss
Trenchard.
404
00:26:52,960 --> 00:26:55,320
And I must congratulate your mother on
her marksmanship.
405
00:26:55,760 --> 00:26:58,780
Mr. Barstow won't be able to sit his
horse for quite some time.
406
00:26:59,440 --> 00:27:01,740
Yes, you're all very good shots here,
Mr. Pomfret.
407
00:27:03,040 --> 00:27:06,980
Come, my dear. We are both grateful to
Mr. Trimble for his hospitality, but we
408
00:27:06,980 --> 00:27:07,980
must go now.
409
00:27:08,140 --> 00:27:09,840
Miss Trenchard is staying here.
410
00:27:10,240 --> 00:27:13,720
As a lawyer, let me call your attention
to Mr. Pomfret's rights in this matter.
411
00:27:13,900 --> 00:27:17,420
He has complete control over Miss
Trenchard until he relinquishes that
412
00:27:17,420 --> 00:27:20,800
guardianship on the day of her marriage.
I'm sure Miss Trenchard is quite well
413
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
aware of that, too.
414
00:27:22,860 --> 00:27:24,500
That is why I'm staying here.
415
00:27:25,220 --> 00:27:27,880
Mr. Trimble and I are going to be
married immediately.
416
00:27:33,040 --> 00:27:36,540
Is this true, Mr. Trimble, that you are
marrying Miriam?
417
00:27:38,640 --> 00:27:40,880
Are you in the habit of doubting
Miriam's word?
418
00:27:42,360 --> 00:27:44,000
My apologies, Mr. Trimble.
419
00:27:44,640 --> 00:27:46,720
And may I offer my congratulations?
420
00:27:47,720 --> 00:27:50,280
You have an attractive house here.
421
00:27:50,920 --> 00:27:52,620
Come trip. Good day, sir. Good day.
422
00:27:53,320 --> 00:27:56,800
And as you do not appear to know it,
sir, your fiancée's Christian name is
423
00:27:56,800 --> 00:27:57,860
Susan, not Miriam.
424
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
Irritating family.
425
00:28:14,280 --> 00:28:17,560
Yes. Not the first time they've annoyed
me. He knows.
426
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
Pity.
427
00:28:19,419 --> 00:28:21,940
Someday they'll have to learn that I can
be irritating, too.
428
00:28:23,940 --> 00:28:25,940
He'll be back. You don't know him.
429
00:28:26,240 --> 00:28:28,520
He did not believe that story of our
marriage.
430
00:28:28,880 --> 00:28:30,760
Then we shall have to invite him to the
wedding.
431
00:28:32,660 --> 00:28:33,660
Wedding?
432
00:28:34,480 --> 00:28:36,320
Why, yes. You proposed to me, you know.
433
00:28:37,620 --> 00:28:42,120
I... I proposed... Yes, not five minutes
ago. On those steps over there, you
434
00:28:42,120 --> 00:28:46,880
said... Oh, that was just to get rid of
Mr. Pomfret. Oh, was it?
435
00:28:48,340 --> 00:28:50,580
Now, don't get rid of me, Mom. You've
compromised me.
436
00:28:52,160 --> 00:28:53,860
I've compromised you?
437
00:28:54,640 --> 00:28:55,860
You most certainly have.
438
00:28:56,380 --> 00:28:59,200
You've announced our marriage before
practically the entire county.
439
00:28:59,520 --> 00:29:01,380
I insist that you make an honest man of
me.
440
00:29:34,000 --> 00:29:37,680
Sitting in this garden war scene seems
so far away.
441
00:29:37,940 --> 00:29:39,720
Our gardens are worth fighting for.
442
00:29:41,320 --> 00:29:43,340
I do wish Eustace would think of his
throat.
443
00:29:43,580 --> 00:29:45,600
I know he'll have one of my stockings
around him tonight.
444
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
Eustace!
445
00:29:48,320 --> 00:29:51,740
Eustace! All right, my dear, I'll keep
it low, I'll keep it low.
446
00:29:51,980 --> 00:29:54,360
I do wish we women weren't such cowards.
447
00:29:54,640 --> 00:29:56,580
Cowards? We're as brave as men.
448
00:29:57,080 --> 00:30:00,820
Braver? We don't need drums and uniforms
to do our duties, thank goodness.
449
00:30:01,480 --> 00:30:03,520
Well, I'd rather have a baby than go
into battle.
450
00:30:04,280 --> 00:30:05,920
You haven't had the baby yet.
451
00:30:12,840 --> 00:30:13,840
Is she still about?
452
00:30:14,160 --> 00:30:15,160
Yes, poor dear.
453
00:30:15,480 --> 00:30:16,560
But any minute now.
454
00:30:16,900 --> 00:30:20,100
Well, I'm glad Master Bill's out of the
way chasing them Frenchies. He does keep
455
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
his mind off it.
456
00:30:21,180 --> 00:30:23,880
Yes, but I wouldn't say the Admiral was
exactly laughing his head off.
457
00:30:30,960 --> 00:30:33,200
Vicar, why do women have to have babies?
458
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Why can't they lay eggs like penguins?
459
00:30:37,320 --> 00:30:39,620
I'm afraid it's an ancient order,
Admiral.
460
00:30:40,140 --> 00:30:41,900
You don't have babies, do you?
461
00:30:44,100 --> 00:30:45,100
Hello.
462
00:30:45,880 --> 00:30:48,820
They're kicking up an infernal din with
your bells, Vicar.
463
00:30:54,200 --> 00:30:55,460
What the devil?
464
00:30:55,760 --> 00:30:56,840
What's going on?
465
00:30:59,860 --> 00:31:04,060
What's wrong, Fitch? Listen to the
bells, bonfires, people shouting.
466
00:31:04,400 --> 00:31:08,780
What do you mean? It's a victory, a
great victory at Trafalgar. How's that?
467
00:31:08,780 --> 00:31:12,560
are you saying? They say that Lord
Nelson has destroyed Bonaparte's entire
468
00:31:12,560 --> 00:31:15,440
fleet. Hooray! That's wonderful,
wonderful.
469
00:31:15,760 --> 00:31:18,060
Picture the great fella. Fitch, do you
know what this means?
470
00:31:18,440 --> 00:31:20,680
It means we're free from invasion
forever.
471
00:31:21,060 --> 00:31:25,120
Ah, but they say Lord Nelson... They put
him on the half -baked list. Hey, this
472
00:31:25,120 --> 00:31:26,440
is a great occasion, Fitch.
473
00:31:26,680 --> 00:31:30,320
Pop off to the cellar and draw me some
of that special brandy. Get some for
474
00:31:30,320 --> 00:31:33,420
yourself. Don't cut me now. Go and get
the brandy.
475
00:31:33,720 --> 00:31:34,720
Aye, aye, sir.
476
00:31:34,880 --> 00:31:36,000
Lucy, where's Lucy?
477
00:31:36,680 --> 00:31:37,680
Lucy!
478
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
Lucy!
479
00:31:39,580 --> 00:31:43,880
I see no occasion to better like an
elephant when Susan's lying there. Be
480
00:31:43,900 --> 00:31:45,160
woman. Do you know what's happened?
481
00:31:45,900 --> 00:31:48,480
Nelson's done it again. He's destroyed
the French fleet.
482
00:31:48,800 --> 00:31:49,980
England is safe.
483
00:31:50,260 --> 00:31:53,120
Three cheers for Nelson. God save the
king. Hooray!
484
00:31:58,510 --> 00:31:59,269
Is it?
485
00:31:59,270 --> 00:32:00,830
Eustace. A grandson?
486
00:32:01,350 --> 00:32:05,710
Yes, Eustace. And he's saying in his own
way, God save the king.
487
00:32:06,170 --> 00:32:07,190
My grandson.
488
00:32:08,270 --> 00:32:10,830
Where is he? Let me see him. In a few
minutes, Eustace.
489
00:32:12,710 --> 00:32:13,710
Bill's boy.
490
00:32:14,370 --> 00:32:17,230
Born on the day of one of England's
great victories, eh?
491
00:32:17,750 --> 00:32:21,550
It would even have been a greater
victory, my dear, if you'd been there.
492
00:32:21,990 --> 00:32:23,070
Ah, bless you.
493
00:32:23,450 --> 00:32:24,710
What did I tell you, Doctor?
494
00:32:25,050 --> 00:32:26,950
There's nothing wrong with that, maybe,
eh?
495
00:32:28,410 --> 00:32:31,010
It's a great day for my grandson to be
born, Doctor.
496
00:32:31,210 --> 00:32:32,890
It's a great day, Eustace.
497
00:32:34,770 --> 00:32:35,770
Bill's son.
498
00:32:36,670 --> 00:32:37,710
Another Trimble.
499
00:32:38,970 --> 00:32:41,050
And he's going to live in a free
country.
500
00:32:41,930 --> 00:32:42,930
Admiral Trimble?
501
00:32:47,870 --> 00:32:51,370
What is it that young fellow said? That
young poet they're all talking about.
502
00:32:51,910 --> 00:32:52,910
Wordsworth.
503
00:32:53,330 --> 00:32:56,290
We must be free or die.
504
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
Who speak the tongue that Shakespeare
speak.
505
00:32:59,920 --> 00:33:01,200
And we are free.
506
00:33:01,460 --> 00:33:04,440
And Bill has helped to make us free. Ah,
bless him.
507
00:33:09,620 --> 00:33:10,720
What is it, Eustace?
508
00:33:15,340 --> 00:33:16,340
Bill?
509
00:33:19,140 --> 00:33:21,180
Eustace, you can come up now.
510
00:34:26,290 --> 00:34:27,290
Thank you.
511
00:34:28,770 --> 00:34:29,810
Don't be sad, Mother.
512
00:34:30,429 --> 00:34:34,310
I'm not sad, darling. It's just that
this has been our home for so long. Ever
513
00:34:34,310 --> 00:34:35,469
since before I was born.
514
00:34:35,770 --> 00:34:37,690
And that's a terribly long time ago.
515
00:34:38,270 --> 00:34:40,530
Yes, darling, a terribly long time ago.
516
00:34:40,889 --> 00:34:44,070
Well, now that only you and I left is
much too big for us, isn't it?
517
00:34:50,010 --> 00:34:52,810
My dear Susan, I should have known you
at once.
518
00:34:53,389 --> 00:34:54,790
Almost as beautiful as ever.
519
00:34:55,650 --> 00:34:56,850
Why have you come here?
520
00:34:57,390 --> 00:34:59,350
That is a very curious question, Susan.
521
00:34:59,630 --> 00:35:00,690
I've come to live here.
522
00:35:01,150 --> 00:35:02,970
It was I who bought this house.
523
00:35:06,430 --> 00:35:08,350
Oh, naturally, I didn't choose my own
name.
524
00:35:08,920 --> 00:35:11,240
You were never, shall we say, very fond
of me.
525
00:35:11,600 --> 00:35:13,280
And I thought you might make
difficulties.
526
00:35:14,360 --> 00:35:18,060
Besides, I thought it might be more
amusing to buy out your creditors
527
00:35:18,060 --> 00:35:20,560
you detecting my fine Italian hand.
528
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Oh, it was you, Solas. I should have
known.
529
00:35:25,160 --> 00:35:27,340
You and the Trimbles once did me a
disservice.
530
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
Now I think the account is clear.
531
00:35:30,240 --> 00:35:31,240
Goodbye, Susan.
532
00:35:31,740 --> 00:35:32,840
Goodbye, Master Trimble.
533
00:35:33,740 --> 00:35:36,020
Do you think you will be happy in this
house?
534
00:35:37,580 --> 00:35:38,660
I am certain of it.
535
00:35:39,400 --> 00:35:42,420
You think you will be happy in a house
that loved the people who built it?
536
00:35:42,840 --> 00:35:45,680
In a house that will hate your presence
every moment you are in it?
537
00:35:46,200 --> 00:35:49,580
A house doesn't love or hate. A house is
bricks and mortar.
538
00:35:50,400 --> 00:35:53,880
No, a house is more than bricks and
mortar. It is all the people who have
539
00:35:53,880 --> 00:35:54,618
in it.
540
00:35:54,620 --> 00:35:57,260
It is their lives, their joys and their
sorrows.
541
00:35:57,500 --> 00:36:01,080
It is love, friendship, decency, all the
things you have never known.
542
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
That's why this house doesn't want you.
543
00:36:03,960 --> 00:36:05,380
Spoken like a trimble, my dear.
544
00:36:32,400 --> 00:36:35,840
Oh, Gus, was he? I mean, he wasn't one
of those you would have liked to have
545
00:36:35,840 --> 00:36:36,840
known, was he?
546
00:36:36,880 --> 00:36:40,800
Hardly. Yet I bet he lived to a ripe old
age and died lamented by all.
547
00:36:41,020 --> 00:36:42,680
No, Susan Trimble was right.
548
00:36:43,020 --> 00:36:45,040
He never spent a happy moment in this
house.
549
00:36:45,460 --> 00:36:49,700
He always had the feeling that it was
never his, but still the admiral.
550
00:37:22,320 --> 00:37:23,320
What's the matter with you?
551
00:37:24,260 --> 00:37:25,300
Is something wrong?
552
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
No, sir.
553
00:37:30,100 --> 00:37:31,200
What are you doing here?
554
00:37:32,280 --> 00:37:35,400
I was only noticing that you had
rearranged the furniture.
555
00:37:38,280 --> 00:37:41,780
My furniture, isn't it?
556
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
Yes, sir.
557
00:37:46,440 --> 00:37:48,880
And it's my house, isn't it?
558
00:37:50,060 --> 00:37:51,060
Yes, sir.
559
00:37:57,550 --> 00:37:59,170
Cherry tree in the garden.
560
00:38:00,430 --> 00:38:01,430
Yes, sir.
561
00:38:02,610 --> 00:38:03,610
Cut it down.
562
00:38:04,890 --> 00:38:06,490
I beg your pardon, sir.
563
00:38:07,770 --> 00:38:08,790
Cut it down.
564
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
Take it away.
565
00:38:12,130 --> 00:38:13,310
I don't want to see it.
566
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
Yes, sir.
567
00:38:30,510 --> 00:38:31,510
see it.
568
00:38:31,550 --> 00:38:32,550
Or you.
569
00:38:34,210 --> 00:38:36,110
Or anything to do with you.
570
00:38:38,890 --> 00:38:40,270
Stop staring at me.
571
00:38:42,250 --> 00:38:43,570
Stop staring at me.
572
00:38:44,830 --> 00:38:46,530
Stop staring at me, do you hear?
573
00:38:56,010 --> 00:38:57,370
It's no good, Pumfret.
574
00:38:57,690 --> 00:38:59,410
This is not your house.
575
00:39:00,000 --> 00:39:02,280
And nothing you can do will make it
yours.
576
00:39:02,980 --> 00:39:04,980
It is the Trimble's house.
577
00:39:06,120 --> 00:39:09,200
And it will always be the Trimble's
house.
578
00:39:16,220 --> 00:39:17,840
Irving's found him the next morning.
579
00:39:18,360 --> 00:39:19,420
Quite dead.
580
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Quite dead.
581
00:39:25,620 --> 00:39:29,120
Oh, no, no, wait a minute. You're not
trying to tell me that the old
582
00:39:32,170 --> 00:39:34,050
Well, that's as good an explanation as
any, I guess.
583
00:39:35,590 --> 00:39:39,570
No one knows, of course, but I prefer to
imagine it happened like that.
584
00:39:40,190 --> 00:39:41,190
I see.
585
00:39:41,530 --> 00:39:44,290
Yeah, but look, all the Pomfretts could
have been bad. There must have been a
586
00:39:44,290 --> 00:39:48,490
decent one somewhere along the line
because, well, a Trimble must have
587
00:39:48,490 --> 00:39:50,070
Pomfret for there to have been a Trimble
Pomfret.
588
00:39:50,550 --> 00:39:51,550
Right?
589
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
Yes.
590
00:39:55,370 --> 00:39:57,650
I think we'd better go down to the
shelter.
591
00:39:58,090 --> 00:39:59,090
One never knows.
592
00:40:02,920 --> 00:40:04,420
But what about that good Pomfret?
593
00:40:08,340 --> 00:40:09,580
Are you interested in butterflies?
594
00:40:10,400 --> 00:40:12,080
Butterflies? Who, me?
595
00:40:12,460 --> 00:40:14,540
I was only wondering if it might have
been hereditary.
596
00:40:15,060 --> 00:40:18,540
There was an ancestor of yours, a Dexter
Pomfret, who was rather partial to
597
00:40:18,540 --> 00:40:22,180
them. He was also interested in those
dedicated agents. In the case of
598
00:40:22,180 --> 00:40:25,040
versus Snodwhistle, it wasn't so.
599
00:40:25,660 --> 00:40:29,880
But in the case of Pumperduke versus
Gooch, it was so.
600
00:40:31,200 --> 00:40:36,040
Then again, in the case of schlops
versus still water, it wasn't so.
601
00:40:37,180 --> 00:40:38,640
You mean, no?
602
00:40:39,200 --> 00:40:40,200
No.
603
00:40:40,360 --> 00:40:44,280
Nevertheless, Mr. Simpson, I've
travelled 5 ,000 miles to get that
604
00:40:44,280 --> 00:40:47,900
the old Admiral, and I don't intend to
return to India without it. I think that
605
00:40:47,900 --> 00:40:49,760
President O 'Neill will have something
to say about that.
606
00:40:50,340 --> 00:40:55,020
His name is Dexter Pumfett. Well, what
of it? What of it?
607
00:40:55,600 --> 00:40:58,680
My dear Miss Trimble, he's the son of
the Pumfret with whom your gallant
608
00:40:58,680 --> 00:41:01,800
grandfather had a blazing row back in
1804.
609
00:41:02,260 --> 00:41:06,180
Oh, good heavens. Surely he can't have a
grudge against me because of a stuffy
610
00:41:06,180 --> 00:41:08,220
family squabble nearly half a century
ago.
611
00:41:08,500 --> 00:41:11,480
That shows you how little you know of
the Pumfret family.
612
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
Say, Attica.
613
00:41:14,140 --> 00:41:15,140
Oh, I'm so sorry.
614
00:41:15,180 --> 00:41:18,820
That portrait has been in possession of
the Pumfrets a great many years now.
615
00:41:20,180 --> 00:41:21,580
Corbladder. Oh, I'm so sorry.
616
00:41:22,280 --> 00:41:24,780
And possession is nine points of the
law, you know.
617
00:41:25,210 --> 00:41:26,490
That's exactly what I was thinking.
618
00:41:26,850 --> 00:41:28,090
Good day, Mr. Simpson.
619
00:41:28,510 --> 00:41:29,510
Good day.
620
00:41:30,510 --> 00:41:33,290
What sort of a man is Dexter Pomfret?
621
00:41:33,530 --> 00:41:34,810
Oh, quite young.
622
00:41:35,050 --> 00:41:36,210
Owns an ironworks.
623
00:41:36,550 --> 00:41:41,690
The Pomfret reciprocating engine's quite
famous. Also collects butterflies and
624
00:41:41,690 --> 00:41:42,710
birds, I believe.
625
00:41:43,470 --> 00:41:45,130
Birds? Butterflies?
626
00:41:45,650 --> 00:41:47,310
Reciprocating engines and quite young?
627
00:41:48,070 --> 00:41:50,890
Well, thank you, Mr. Simpson.
628
00:41:52,110 --> 00:41:53,590
Please thank Mr. Weatherby.
629
00:41:54,060 --> 00:41:55,120
And Mr. O'Donnell, too.
630
00:41:57,240 --> 00:41:58,240
They're dead.
631
00:42:51,530 --> 00:42:52,530
Yes, sir?
632
00:42:52,930 --> 00:42:55,730
Pardon? Is Mr. Dexter Pomfret at home?
633
00:42:56,450 --> 00:42:59,730
Maybe he is and maybe he isn't. What
name shall I say?
634
00:43:00,290 --> 00:43:03,410
Tell him it's a young lady.
635
00:43:04,030 --> 00:43:05,470
What is the nature of your business?
636
00:43:07,650 --> 00:43:08,650
Butterflies.
637
00:43:09,710 --> 00:43:10,710
Indeed.
638
00:43:11,210 --> 00:43:12,210
Reciprocating butterflies.
639
00:43:13,450 --> 00:43:15,870
I will inform Mr. Pomfret of your
arrival.
640
00:43:30,210 --> 00:43:33,370
Bellamy, I have lost my Serra Silas
Monteiro, the one with the charming
641
00:43:33,370 --> 00:43:36,330
waistline. I left it among my Papilio
Xenocles.
642
00:43:36,550 --> 00:43:39,350
Pardon me, sir, I took the liberty of
putting it among your Papilio
643
00:43:39,350 --> 00:43:44,050
Aristogaiton, with which it is
entomologically more akin, sir. Ah,
644
00:43:44,050 --> 00:43:45,050
little fellow.
645
00:43:45,730 --> 00:43:46,730
Exquisite cuddling.
646
00:43:47,630 --> 00:43:50,030
Ah, look, wonderful waistline.
647
00:43:50,610 --> 00:43:52,490
Well, what do you want? What are you
waiting for?
648
00:43:52,710 --> 00:43:56,290
Sir, there is a young lady downstairs to
see you, sir. A young lady?
649
00:43:56,810 --> 00:43:58,350
I don't know any young ladies.
650
00:43:58,910 --> 00:44:01,950
She said she wanted to see you about
reciprocating butterflies.
651
00:44:02,390 --> 00:44:03,870
Ah, you've been drinking again.
652
00:44:04,250 --> 00:44:08,750
Oh, shh. A likely tale indeed. A young
lady coming to my house on a night like
653
00:44:08,750 --> 00:44:11,770
this. Now get out, Bellamy. You're
preposterous.
654
00:44:12,190 --> 00:44:13,190
Yes, sir.
655
00:44:16,050 --> 00:44:19,250
She got the portrait, but it never left
the house.
656
00:44:20,290 --> 00:44:22,810
Dexter Pomfret had a certain charm.
657
00:44:23,670 --> 00:44:24,950
She married him.
658
00:44:26,730 --> 00:44:28,210
I cannot agree, Dexter.
659
00:44:28,700 --> 00:44:29,780
I really cannot agree.
660
00:44:30,780 --> 00:44:34,240
Mildred, I hear on the very best
authority that in private matters, our
661
00:44:34,240 --> 00:44:38,160
and gracious queen bends to the
authority of her husband, setting a
662
00:44:38,160 --> 00:44:40,020
example to the young matrons of today.
663
00:44:41,300 --> 00:44:45,640
But surely, Dexter, carrying water
upstairs for a bath is so old
664
00:44:47,560 --> 00:44:48,560
No.
665
00:44:50,660 --> 00:44:53,220
You idiot, careful with that trunk. It's
not made of iron.
666
00:44:53,940 --> 00:44:55,020
Maybe it should be, dear.
667
00:44:56,300 --> 00:44:57,400
Now, that's an idea.
668
00:44:58,379 --> 00:45:00,060
Iron trunks. Don't be silly.
669
00:45:01,380 --> 00:45:02,920
Isn't that what you're going away for?
670
00:45:03,260 --> 00:45:04,480
To look for new business?
671
00:45:06,180 --> 00:45:08,540
You know, you can't get new business
without new ideas.
672
00:45:08,800 --> 00:45:11,160
My dear, allow me to know my own
business affairs best.
673
00:45:11,440 --> 00:45:13,720
Then allow me to know my own household
affairs best.
674
00:45:14,040 --> 00:45:17,680
And I like the idea of having a bath
with taps for the water to come out.
675
00:45:18,000 --> 00:45:19,380
Hot or cold, whichever you want.
676
00:45:19,820 --> 00:45:22,540
You know, they say you can actually lie
down in them.
677
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
Disgusting.
678
00:45:24,620 --> 00:45:27,380
Besides, you can have a bath as often as
you like.
679
00:45:27,980 --> 00:45:31,820
My dear, are you suggesting that I don't
know when I need a bath? Of course not,
680
00:45:31,860 --> 00:45:32,860
dear. You almost know.
681
00:45:34,040 --> 00:45:35,680
Then let's hear no more about it.
682
00:45:35,900 --> 00:45:39,340
And let me tell you furthermore that
ancient Rome lost its greatness when its
683
00:45:39,340 --> 00:45:41,380
citizens were enervated by excessive
warm bathing.
684
00:45:41,880 --> 00:45:43,720
Oh, darling, you keep still. Sorry,
dear.
685
00:45:44,580 --> 00:45:49,520
My dear, since this is our first
separation, let me assure you that I
686
00:45:49,520 --> 00:45:50,519
very highly.
687
00:45:50,520 --> 00:45:55,280
In spite of the obstinacy which is
characteristic of your, um... Sextant?
688
00:45:55,280 --> 00:45:56,280
no. Gender.
689
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
Goodbye, dear.
690
00:45:57,580 --> 00:45:58,580
Goodbye, darling.
691
00:46:05,880 --> 00:46:06,880
Madam?
692
00:46:07,640 --> 00:46:08,640
Yes, Bellamy?
693
00:46:09,000 --> 00:46:10,840
Mr. Dabb is in the back of the house.
694
00:46:11,360 --> 00:46:12,360
Very well.
695
00:46:20,800 --> 00:46:22,700
Good morning, ma 'am. Good morning.
696
00:46:23,600 --> 00:46:25,540
Now, this is our very latest model.
697
00:46:26,110 --> 00:46:29,890
We call it the Windsor, on account of
Her Majesty having installed one in the
698
00:46:29,890 --> 00:46:33,410
castle of the same name. And I
understand Her Majesty's taken a very
699
00:46:33,410 --> 00:46:34,308
to it. Indeed.
700
00:46:34,310 --> 00:46:38,410
Now, this model is equipped with every
device known to modern science, both for
701
00:46:38,410 --> 00:46:41,290
the horizontal or reclining position or
for the vertical position.
702
00:46:41,850 --> 00:46:45,390
Well, for myself, I prefer the reclining
position, but it's a matter of taste,
703
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
no doubt.
704
00:46:48,910 --> 00:46:50,510
Hand me the cold chisel.
705
00:47:17,640 --> 00:47:18,640
The water's coming through.
706
00:47:37,180 --> 00:47:40,320
Oh, Bellamy, the master's coming home
sooner than I expected.
707
00:47:46,670 --> 00:47:48,030
I hope the master won't be very angry.
708
00:47:48,250 --> 00:47:49,510
I pray he won't.
709
00:47:50,150 --> 00:47:51,710
Do you think my prayers will be heard?
710
00:47:52,230 --> 00:47:54,330
Not with this noise going on, madam.
711
00:48:03,270 --> 00:48:04,610
Ah, there you are, ma 'am.
712
00:48:05,450 --> 00:48:09,570
Finished. Oh, but it's so big, I... I
never dreamed of a bath this size.
713
00:48:09,910 --> 00:48:11,910
Ah, I knew you'd be impressed, ma 'am.
714
00:48:12,410 --> 00:48:13,550
And that can thing up there.
715
00:48:13,870 --> 00:48:16,710
Not fair. Well, that's the very latest
thing, ma 'am. So late, it's hardly out
716
00:48:16,710 --> 00:48:20,070
yet. It's known as a shower. An
invention of the firm of dabs.
717
00:48:20,430 --> 00:48:22,190
Very refreshing, ma 'am. Very
refreshing.
718
00:48:22,690 --> 00:48:23,690
Refreshing?
719
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
I don't understand.
720
00:48:25,110 --> 00:48:27,810
Well, all you have to do is to climb
these here steps. Here, show the lady.
721
00:48:29,170 --> 00:48:30,170
Climb these here steps.
722
00:48:30,710 --> 00:48:31,710
Step into the bath.
723
00:48:32,350 --> 00:48:36,970
Then you fill the reticule with hot
water. It steps underneath and soaks up
724
00:48:36,970 --> 00:48:40,510
their brush, which is one of our most
interesting and up -to -date appliances.
725
00:48:42,600 --> 00:48:48,040
You stand here, put this here funnel on
your head to protect your hair, and
726
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
pull.
727
00:48:51,140 --> 00:48:53,140
But surely it will wet my clothes.
728
00:48:53,360 --> 00:48:55,960
Oh, Lord bless you, ma 'am, you don't
wear no clothes.
729
00:48:56,520 --> 00:48:58,300
Oh, the whole thing's impossible.
730
00:48:58,680 --> 00:49:00,040
And I never ordered it anyway.
731
00:49:00,300 --> 00:49:03,840
You've no right to do... Don't worry, ma
'am, don't worry. A gift from the House
732
00:49:03,840 --> 00:49:05,840
of Deb. A shower free with every bath.
733
00:49:06,320 --> 00:49:07,980
The child had to plan to increase
business.
734
00:49:08,300 --> 00:49:10,100
I'm pretty out of just a fine these
days.
735
00:49:10,500 --> 00:49:12,060
Don't you have a fine business, ma 'am?
736
00:49:12,590 --> 00:49:13,448
My husband.
737
00:49:13,450 --> 00:49:15,470
Oh, my husband.
738
00:49:15,850 --> 00:49:17,310
You can't please nobody nowadays.
739
00:49:18,810 --> 00:49:22,150
Oh, Bellamy, how am I to break into the
master? You'll have to make up your mind
740
00:49:22,150 --> 00:49:23,150
quick, madam. He's just arrived.
741
00:49:24,130 --> 00:49:25,130
Mildred!
742
00:49:25,510 --> 00:49:28,410
My dear Mildred. Oh, my sweet. No,
darling, don't come up.
743
00:49:28,650 --> 00:49:29,930
Why not? I have to change.
744
00:49:30,190 --> 00:49:33,270
Sir John Bunn's coming to luncheon
and... How nice of you, but... Well, and
745
00:49:33,270 --> 00:49:35,070
play my cards, well, it may mean a
partnership with him.
746
00:49:35,290 --> 00:49:36,290
Yes, yes, he's waiting.
747
00:49:36,430 --> 00:49:39,090
Tea? Tea at this time of the day? Well,
would you like a little light
748
00:49:39,090 --> 00:49:41,570
refreshment? No, no, dear, excuse me.
Oh, darling, to please me.
749
00:49:42,010 --> 00:49:43,450
Your manner's pretty odd. What's the
matter?
750
00:49:44,410 --> 00:49:47,550
Is that paint I smell? Paint? No. What's
that noise?
751
00:49:48,370 --> 00:49:50,050
Oh, that drunken Bellamy.
752
00:49:50,310 --> 00:49:53,630
Excuse me. I'll not have that man my
king. If I'm in my bed, I'm going to
753
00:49:53,630 --> 00:49:54,810
accounts with him once and for all.
754
00:49:55,150 --> 00:49:56,150
Bellamy, you scoundrel.
755
00:49:56,770 --> 00:49:57,629
What's this?
756
00:49:57,630 --> 00:49:58,448
A bath?
757
00:49:58,450 --> 00:50:00,950
Take it out. I gave strict orders
against this. Sir, we thought it would
758
00:50:00,950 --> 00:50:02,930
pleasant surprise for you. Take it out,
I say.
759
00:50:03,190 --> 00:50:06,330
And this. And this. And this. And this.
And this.
760
00:50:13,870 --> 00:50:15,350
less happy experiments in house
planning.
761
00:50:16,730 --> 00:50:18,010
Excuse me, I'll have it stopped.
762
00:50:19,570 --> 00:50:20,630
See, he's upset now.
763
00:50:20,910 --> 00:50:22,350
But you wanted the bath taken out.
764
00:50:27,830 --> 00:50:29,270
A little more brandy, Sir John.
765
00:50:30,070 --> 00:50:31,650
Just to take your mind off your
troubles.
766
00:50:32,430 --> 00:50:36,150
With three iron foundries idle, I'm
afraid it would take more than a little
767
00:50:36,150 --> 00:50:37,150
brandy to do that.
768
00:50:37,550 --> 00:50:40,450
Of course, I'm only a woman. You
wouldn't be interested.
769
00:50:42,320 --> 00:50:44,080
There must be some new uses for iron.
770
00:50:44,460 --> 00:50:45,620
What makes you think so?
771
00:50:45,860 --> 00:50:47,800
Oh, no, I can't tell you my idea.
772
00:50:48,140 --> 00:50:49,400
It's probably too silly.
773
00:50:49,740 --> 00:50:51,340
Oh, come on, I beg you.
774
00:50:52,400 --> 00:50:57,460
Well, if you want more things made of
iron, what about baths?
775
00:50:58,180 --> 00:50:59,180
Baths?
776
00:50:59,320 --> 00:51:00,320
What for?
777
00:51:00,760 --> 00:51:03,240
You may laugh, Sir John, but I'm a
woman.
778
00:51:03,620 --> 00:51:07,980
And I know that in a few years' time,
every house in this country will own a
779
00:51:07,980 --> 00:51:11,340
bath. A million homes, each with an iron
bath.
780
00:51:12,490 --> 00:51:14,210
A Sir John Bunbath.
781
00:51:15,070 --> 00:51:19,330
Baths? And you really think there's a
future in baths? Indeed I do. You know,
782
00:51:19,350 --> 00:51:21,730
the Queen has already installed one at
Windsor. The Queen?
783
00:51:21,990 --> 00:51:22,990
A bath?
784
00:51:23,130 --> 00:51:25,410
Since when? Oh, quite a while, Sir John.
785
00:51:27,050 --> 00:51:29,030
Baths. I'm baths.
786
00:51:29,570 --> 00:51:34,050
Well, good mum, I think you've hit upon
a very good idea.
787
00:51:34,390 --> 00:51:35,850
Oh, it's not my idea, Sir John.
788
00:51:36,290 --> 00:51:37,410
It's my husband's.
789
00:51:37,710 --> 00:51:38,710
He's out of it?
790
00:51:39,070 --> 00:51:41,050
Certainly. You know, we have one here.
791
00:51:41,520 --> 00:51:44,000
All the latest fittings. My husband
insists.
792
00:51:44,660 --> 00:51:47,320
Even one of those latest devices called
a shower.
793
00:51:48,100 --> 00:51:52,440
You'll laugh, of course, but, you know,
I always thought your husband as a
794
00:51:52,440 --> 00:51:54,360
businessman was a complete nincompoop.
795
00:51:54,880 --> 00:51:56,420
Oh, Sir John.
796
00:51:58,740 --> 00:52:02,000
So you put in the bath and the shower,
too, eh? Oh, no, no, sir. That was my
797
00:52:02,000 --> 00:52:05,480
wife. Oh, darling, don't be so modest.
I've told Sir John everything. I don't
798
00:52:05,480 --> 00:52:07,020
care whose idea it is. That's grand.
799
00:52:07,530 --> 00:52:10,590
It's white. Let me see it. Certainly,
Sir John. But wouldn't you like to
800
00:52:10,590 --> 00:52:13,610
your brandy first? Not while I can see
an iron bath and a shower, too. Come
801
00:52:13,610 --> 00:52:14,610
along.
802
00:52:17,850 --> 00:52:18,850
What's all this?
803
00:52:19,230 --> 00:52:22,730
We're taking it out, sir. Taking it out?
What for?
804
00:52:22,950 --> 00:52:23,729
Well, Mr.
805
00:52:23,730 --> 00:52:27,470
Pomfret doesn't like it. Oh, you see, it
isn't big enough.
806
00:52:27,710 --> 00:52:30,250
Not big enough? Why, it's big enough for
a horse.
807
00:52:30,590 --> 00:52:34,210
Oh, well, Sir John, I...
808
00:52:35,560 --> 00:52:42,280
I know I shouldn't talk about such
things, but since it's all for the good
809
00:52:42,280 --> 00:52:48,800
the iron trade, well, the bigger the
family,
810
00:52:48,880 --> 00:52:50,620
the bigger the bath.
811
00:52:54,600 --> 00:52:55,600
My boy!
812
00:53:20,080 --> 00:53:23,900
For 50 years, the Climble Pomfretts were
like most any other family.
813
00:53:24,180 --> 00:53:31,080
With their gallant women, I solemnly
pledge myself before God to pass my
814
00:53:31,080 --> 00:53:36,620
life in purity, to practice my
profession faithfully, and to devote
815
00:53:36,620 --> 00:53:40,080
wholly to the welfare of those committed
to my care.
816
00:53:41,180 --> 00:53:45,500
Seeing you at this moment, Elizabeth,
brings me the deep conviction that the
817
00:53:45,500 --> 00:53:47,620
proudest words an Englishman can say
will be...
818
00:53:47,950 --> 00:53:50,310
My sister is serving with Florence
Nightingale.
819
00:53:51,970 --> 00:53:55,690
Cornelia Trimple Pomfret was not the
only bride to grace the hallway stairs.
820
00:54:00,290 --> 00:54:01,910
They had their quarrels.
821
00:54:02,670 --> 00:54:03,670
Bitter ones.
822
00:54:04,890 --> 00:54:06,070
You will do as I say.
823
00:54:06,350 --> 00:54:09,310
What was good enough for me shall be
good enough for myself. I'm sorry, sir.
824
00:54:09,310 --> 00:54:11,310
disagree with you. Times have changed.
Silence, sir!
825
00:54:11,730 --> 00:54:13,970
You will either do as I say or get out
of this house and stay out!
826
00:54:17,100 --> 00:54:18,700
One was even knighted.
827
00:54:20,660 --> 00:54:26,240
To our charming host and hostess, Sir
Anthony and Lady Trimble Pumfret, long
828
00:54:26,240 --> 00:54:27,700
life and happiness. Here, here.
829
00:54:28,580 --> 00:54:30,680
Pete! Pete! Pete!
830
00:54:31,200 --> 00:54:36,040
Pete! Pete! Pete! Pete! I am, of course,
grattered and flatified.
831
00:54:37,000 --> 00:54:39,100
Dear, dear, dear. Flattered and
gratified.
832
00:54:39,980 --> 00:54:43,020
By the very signal honour Her Majesty
has done us.
833
00:54:43,640 --> 00:54:44,800
I mean the title.
834
00:54:47,500 --> 00:54:48,500
I can't think why.
835
00:54:48,560 --> 00:54:49,560
Well,
836
00:54:49,660 --> 00:54:51,020
I mean, we don't deserve it. Oh, yes.
837
00:54:51,780 --> 00:54:55,620
A hundred times over. We shall at least
try to keep it clean.
838
00:54:55,860 --> 00:54:56,880
That's right, Sir Anthony.
839
00:54:57,120 --> 00:55:00,780
Give us a bath every Saturday night in
the Pomfrey Jubilee Tub.
840
00:56:31,020 --> 00:56:32,020
them big legs of yours.
841
00:56:35,920 --> 00:56:38,040
Oh, so it's you, eh?
842
00:56:38,460 --> 00:56:40,540
No, it's my twin sister now. Go on, win
them.
843
00:56:41,300 --> 00:56:42,300
Go on.
844
00:56:47,140 --> 00:56:48,140
What's happening?
845
00:56:48,320 --> 00:56:49,860
Oh, a lot of Germans on horses.
846
00:56:50,420 --> 00:56:51,800
They're kind of stuck up, they do.
847
00:56:52,280 --> 00:56:53,560
Here, why don't you come outside?
848
00:56:54,220 --> 00:56:55,900
I can't. The front door's jammed.
849
00:56:57,220 --> 00:56:58,220
What's going on now?
850
00:56:58,600 --> 00:57:00,600
Oh, a lot of Indian princes and such
like.
851
00:57:01,000 --> 00:57:02,900
Oh, what do they look like?
852
00:57:03,700 --> 00:57:05,760
They look like they've been in the sun,
they do.
853
00:57:06,440 --> 00:57:08,680
Oh, dear, I think I'll lose my mind in a
minute.
854
00:57:46,700 --> 00:57:47,700
It's all over.
855
00:57:47,780 --> 00:57:48,780
Right, so, Jenny.
856
00:57:50,120 --> 00:57:51,740
Look, my children, there's our Jenny.
857
00:57:52,440 --> 00:57:55,600
I don't seem to remember giving her
permission to come out this morning.
858
00:57:55,600 --> 00:57:56,600
really quite pretty, you know.
859
00:57:56,990 --> 00:57:59,970
She appears to have washed her face for
the occasion. It's too bad we can't have
860
00:57:59,970 --> 00:58:03,130
a jubilee every day of the week. Will
you stop that? She's a particularly
861
00:58:03,130 --> 00:58:06,930
girl. Personally, I detest that
socialistic kind of beauty. Augustus,
862
00:58:06,930 --> 00:58:09,470
times you make me feel a little ill. Oh,
for part. Yes.
863
00:58:09,730 --> 00:58:12,690
Why, look, there's that awful Jim
Trimble. Ma, I don't think you should
864
00:58:12,690 --> 00:58:13,950
like that of cousin Jim.
865
00:58:14,250 --> 00:58:15,810
Edith, he's not our cousin.
866
00:58:16,090 --> 00:58:18,770
At least only three times removed, and
that hardly counts.
867
00:58:19,630 --> 00:58:20,630
Here.
868
00:58:21,370 --> 00:58:25,450
How much longer are you going to be
staying in the Trimble Pomfret Palace?
869
00:58:25,810 --> 00:58:26,810
Now, look here.
870
00:58:26,910 --> 00:58:29,310
I'll thank you to speak respectful about
my employer's residence.
871
00:58:29,750 --> 00:58:33,750
Seeing as how my great -grand -uncle
both built and lived in the place, I
872
00:58:33,750 --> 00:58:35,930
I've got a right to refer to the old
home as I please.
873
00:58:36,250 --> 00:58:37,770
Oh, no, you haven't, not by any means.
874
00:58:38,190 --> 00:58:41,730
When your great -grand -uncle lived
here, there was no west wing, was there?
875
00:58:42,050 --> 00:58:46,990
Nor no electric light, nor no gas ovens,
nor no telephone, nor no horseless
876
00:58:46,990 --> 00:58:50,230
carriage. Well, what's the idea of
having a motor if you don't know how to
877
00:58:50,230 --> 00:58:53,830
it? And who did the trimble pump for its
core when the old bus falls to pieces
878
00:58:53,830 --> 00:58:54,830
every second Tuesday?
879
00:58:55,290 --> 00:58:56,910
Why, Jim Trimble, of course.
880
00:58:57,350 --> 00:59:00,950
Oh, Mr. Trimble, we're having a little
trouble with our motor.
881
00:59:01,190 --> 00:59:04,850
I wonder if you'd mind... Oh, you're
just jealous because you haven't got a
882
00:59:04,850 --> 00:59:05,850
horseless carriage yourself.
883
00:59:06,130 --> 00:59:09,490
I should think your great -granduncle
would spin like a top in his grave if he
884
00:59:09,490 --> 00:59:12,030
could see you driving around in that
smart coal cart of yours.
885
00:59:12,350 --> 00:59:16,630
Oh, no, he wouldn't. Why, to make him
only too happy to think there was one
886
00:59:16,630 --> 00:59:21,010
member of the family what could use his
hands. And I don't mind telling you...
887
00:59:21,010 --> 00:59:22,010
What?
888
00:59:22,090 --> 00:59:23,850
Well, never you mind.
889
00:59:24,850 --> 00:59:27,070
I've got plans, Miss Jenny Jones.
890
00:59:27,830 --> 00:59:28,910
Big plans.
891
00:59:29,450 --> 00:59:30,450
Aren't we mysterious?
892
00:59:31,110 --> 00:59:33,710
You're going to get quite a surprise one
of these days.
893
00:59:34,310 --> 00:59:36,650
Might take your breath away, I shouldn't
wonder.
894
00:59:36,970 --> 00:59:40,350
Well, break it to me gently, won't you?
You know, my heart's weak.
895
00:59:41,630 --> 00:59:45,170
Well, I... Will I see you Sunday?
896
00:59:45,970 --> 00:59:46,970
Oh, I don't know.
897
00:59:47,290 --> 00:59:48,290
I suppose so.
898
00:59:48,860 --> 00:59:52,040
Well, if you've got anything better to
do, of course, it's quite all right with
899
00:59:52,040 --> 00:59:56,080
me. Now, don't get me wrong, Mr.
Trimble. I'm quite excited about the
900
00:59:56,080 --> 00:59:58,180
already. Don't get too excited, will
you?
901
00:59:58,580 --> 01:00:00,640
That weak art of yours won't stand it.
902
01:00:01,180 --> 01:00:02,600
Jim. Yes?
903
01:00:04,200 --> 01:00:05,200
Nice seeing you.
904
01:00:06,440 --> 01:00:07,440
Nice seeing you, Jenny.
905
01:00:17,870 --> 01:00:18,870
this motor car?
906
01:00:18,930 --> 01:00:20,010
Why not, dear?
907
01:00:20,290 --> 01:00:21,810
Makes me feel rather foolish.
908
01:00:22,050 --> 01:00:25,430
Well, Gapar, you wouldn't feel foolish
if you bought the more expensive model I
909
01:00:25,430 --> 01:00:28,610
suggested. Justice, you must never speak
to the steerer of a motor car, dear.
910
01:00:28,830 --> 01:00:30,350
Oh, careful, there's someone coming.
911
01:00:30,830 --> 01:00:32,490
Speed, lady, I have no doubt.
912
01:00:39,020 --> 01:00:41,100
to drive a horse at that speed.
913
01:00:41,420 --> 01:00:44,560
And I don't like to see Jenny making an
exhibition of herself in that way.
914
01:00:44,780 --> 01:00:45,718
Was that Jenny?
915
01:00:45,720 --> 01:00:47,980
Well, I hope this horse will dissolve
its shoes at once.
916
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
Don't get excited.
917
01:01:07,560 --> 01:01:08,560
Be calm.
918
01:01:10,130 --> 01:01:11,130
Why'd you run away?
919
01:01:12,350 --> 01:01:14,810
Now, careful, everybody, careful. Not
too near, not too near.
920
01:01:17,470 --> 01:01:19,490
Don't ask me questions at a time like
this.
921
01:01:20,530 --> 01:01:21,530
Whoa.
922
01:01:22,910 --> 01:01:23,910
Whoa.
923
01:01:25,110 --> 01:01:27,130
Why? It's Jim Trimble.
924
01:01:28,830 --> 01:01:31,390
Looks like you've had a bit of trouble,
sir.
925
01:01:32,190 --> 01:01:34,590
Cool. You might have all been blown sky
high.
926
01:01:34,870 --> 01:01:36,510
Jenny, what on earth are you doing here?
927
01:01:36,850 --> 01:01:39,750
Well, your ladyship, it was my afternoon
off, and Jim...
928
01:01:40,040 --> 01:01:43,500
I mean, Mr. Trimble suggested we might
take a nice little jaunt into the
929
01:01:43,500 --> 01:01:46,760
country. I'm afraid she's smashed up
pretty bad, sir. Well, I've learned my
930
01:01:46,760 --> 01:01:49,460
lesson. You may take this thing away at
your earliest convenience, Trimble.
931
01:01:49,680 --> 01:01:50,680
Yes, sir.
932
01:01:51,020 --> 01:01:54,140
Where's your ticket, sir? I don't care
where you take it. I just hope never to
933
01:01:54,140 --> 01:01:55,660
see the confounded thing again, ever.
934
01:01:55,860 --> 01:01:59,280
But, Papa, surely you're not going to
throw it away. I'm sure it can be
935
01:01:59,280 --> 01:02:02,840
repaired. Augustus, this is the last
time that you or any member of my family
936
01:02:02,840 --> 01:02:04,580
ever steps into one of these motors
again.
937
01:02:05,150 --> 01:02:08,370
Even if they could get the confounded
things to work, I see no reason why
938
01:02:08,370 --> 01:02:13,010
anybody should want to race through the
country at 14, 15, 16 miles an hour.
939
01:02:18,490 --> 01:02:19,530
Well, I never.
940
01:02:20,110 --> 01:02:21,750
Why, Jim, it's as good as new.
941
01:02:21,990 --> 01:02:25,350
Better. Did more than 12 mile an hour
between here and the yard. No.
942
01:02:25,650 --> 01:02:29,590
Yes, why, the bobby at the corner of
Nuggly Street spoke quite sharp about
943
01:02:29,750 --> 01:02:31,190
Well, more haste, less speed, they say.
944
01:02:32,150 --> 01:02:34,190
I'll draft that bill. I'll be back in a
minute.
945
01:02:34,560 --> 01:02:35,560
Here, wait.
946
01:02:38,300 --> 01:02:39,500
I'm going away, Jenny.
947
01:02:40,260 --> 01:02:41,260
Going away?
948
01:02:42,140 --> 01:02:43,140
Where, when?
949
01:02:43,520 --> 01:02:45,400
Soon as I've unloaded them tin sacks of
coal.
950
01:02:45,740 --> 01:02:48,260
Then it's down to the sea and ships for
me.
951
01:02:48,800 --> 01:02:49,800
What do you mean, Jim?
952
01:02:50,100 --> 01:02:53,200
You're taking one of them day trips to
market? Oh, it's a bit further than
953
01:02:53,280 --> 01:02:54,860
Jenny. I'm off to America.
954
01:02:56,100 --> 01:02:57,280
Now? Yes.
955
01:02:57,800 --> 01:03:00,360
I've been saving for this for years, and
now I've got enough.
956
01:03:00,840 --> 01:03:01,840
More than enough, in fact.
957
01:03:02,300 --> 01:03:04,300
Oh. What are you going to do when you
get there?
958
01:03:04,640 --> 01:03:06,660
Make a fortune. That's what I'm going to
do.
959
01:03:07,060 --> 01:03:08,300
Oh, fancy that.
960
01:03:08,900 --> 01:03:11,660
Well, send me back a gold nugget or two
for old time's sake, won't you?
961
01:03:11,860 --> 01:03:13,300
Oh, don't you fool yourself, Jenny.
962
01:03:13,660 --> 01:03:16,580
No man what can work with his hands is
going to starve there.
963
01:03:17,080 --> 01:03:19,460
I can mend motor cars, maybe even build
them.
964
01:03:20,200 --> 01:03:24,600
I tell you, Jenny, in three more years
we'll be in the 20th century and big
965
01:03:24,600 --> 01:03:25,600
things will be happening.
966
01:03:25,640 --> 01:03:28,180
And America's the place where most of
them is going to happen.
967
01:03:28,660 --> 01:03:31,120
Oh, but Jim, it's so far away.
968
01:03:31,880 --> 01:03:33,600
and all those red Indians and
everything.
969
01:03:35,160 --> 01:03:37,360
Oh, there's that bell again.
970
01:03:37,680 --> 01:03:41,700
Ah, you wouldn't have to answer no more
bells. Yes.
971
01:03:42,480 --> 01:03:44,040
If you was to come with me.
972
01:03:44,760 --> 01:03:45,760
What, me, Jim?
973
01:03:47,280 --> 01:03:51,220
I've never been further than the Isle of
Wight. Oh, what's the Isle of Wight got
974
01:03:51,220 --> 01:03:52,220
to do with it?
975
01:03:52,300 --> 01:03:53,380
Now, come on, Jenny.
976
01:03:54,800 --> 01:03:55,860
What's your answer?
977
01:03:56,160 --> 01:03:57,500
Now, don't rush me, Jim.
978
01:03:58,000 --> 01:04:00,900
After all, I don't get asked to America
every day of the week.
979
01:04:01,550 --> 01:04:02,830
I'm not used to it.
980
01:04:03,050 --> 01:04:04,370
It's your big chance, Jenny.
981
01:04:04,570 --> 01:04:06,950
Why, most of the girls I know would jump
at it.
982
01:04:07,170 --> 01:04:08,170
Oh, would they?
983
01:04:08,410 --> 01:04:11,670
I suppose you've been trying it out on
some of them. Now, there's no need to
984
01:04:11,670 --> 01:04:12,670
turn nasty.
985
01:04:12,750 --> 01:04:14,550
Oh, I'm not turning nasty.
986
01:04:15,030 --> 01:04:17,090
Only, I don't want no pistol put at my
head.
987
01:04:17,530 --> 01:04:22,210
Besides, well, besides, it don't seem
right somehow.
988
01:04:22,570 --> 01:04:23,630
Oh, don't it?
989
01:04:23,870 --> 01:04:25,930
All right, Miss Oity Toity.
990
01:04:26,130 --> 01:04:28,170
You've had your chance and you've missed
it.
991
01:04:28,690 --> 01:04:31,010
I'll empty those ten sacks and I'm off.
992
01:04:31,550 --> 01:04:35,810
Oh, you can empty a hundred sacks for
all I care. Yes, and you can answer a
993
01:04:35,810 --> 01:04:39,790
hundred bells for all I care. You ain't
got no ambition. That's what's wrong
994
01:04:39,790 --> 01:04:44,210
with you. Well, you can take this and
think yourself lucky.
995
01:04:48,650 --> 01:04:51,930
Oh, haven't you got a nerve?
996
01:04:52,430 --> 01:04:53,990
Jenny! Jenny!
997
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Oh, I hate you.
998
01:05:08,430 --> 01:05:10,670
Pray don't hurry. There's all the time
in the world.
999
01:05:10,990 --> 01:05:11,990
Your face!
1000
01:05:12,150 --> 01:05:13,570
Well, it wouldn't be my Aunt Mabel's
fault.
1001
01:05:15,350 --> 01:05:16,390
Come on, get out of the way.
1002
01:05:16,730 --> 01:05:19,790
Someone seems to have left their letters
at home. Oh, you... Your face!
1003
01:05:20,170 --> 01:05:22,130
Get one like it yourself, dear. It
wouldn't do you any harm.
1004
01:05:26,410 --> 01:05:30,470
Come into the garden, Maud, for the
black bat's night has flown.
1005
01:05:30,710 --> 01:05:34,010
You did ring Miss Edith, didn't you? Oh,
no. We were tolling the bell because we
1006
01:05:34,010 --> 01:05:37,090
thought you were dead. Edith. Witty as
well as pretty. That's Miss Edith.
1007
01:05:37,630 --> 01:05:39,430
I wish you'd try to be a little more
prompt, Jenny.
1008
01:05:39,910 --> 01:05:42,470
Remember, punctuality is the politeness
of kings.
1009
01:05:42,770 --> 01:05:44,850
Yes. What have you been doing to your
face?
1010
01:05:45,310 --> 01:05:46,910
You look like a hottentot.
1011
01:05:48,330 --> 01:05:49,330
Oh.
1012
01:05:51,610 --> 01:05:52,830
Oh, my goodness.
1013
01:05:53,470 --> 01:05:54,470
Oh, dear.
1014
01:06:00,130 --> 01:06:01,130
What?
1015
01:06:01,890 --> 01:06:04,190
Oh, I beg your pardon, Miss Edith.
1016
01:06:04,890 --> 01:06:07,530
Or just run downstairs and clean up. No,
Jenny, you can do that later.
1017
01:06:07,830 --> 01:06:09,270
Will you pour the tea, please?
1018
01:06:09,810 --> 01:06:10,810
Yes, Miss Jenny.
1019
01:06:10,830 --> 01:06:14,730
And try and remember, Jenny, that
cleanliness is akin to gardeniness.
1020
01:06:15,090 --> 01:06:16,090
Yes, Miss.
1021
01:06:17,130 --> 01:06:21,030
Come into the garden, Maud, for the
black bat's night has flown.
1022
01:06:22,050 --> 01:06:23,730
Come into the garden, Maud.
1023
01:06:26,890 --> 01:06:29,410
Two. No, only one lump, please, Jenny.
1024
01:06:32,470 --> 01:06:34,210
I'm here, at the gate, alone.
1025
01:06:34,590 --> 01:06:38,570
And the woodbine spices are wafted
abroad, and the musk of the rose is
1026
01:06:39,110 --> 01:06:40,110
Oh, kiss.
1027
01:06:40,590 --> 01:06:42,850
Sentimental drivel. You have no soul,
Augustus.
1028
01:06:43,650 --> 01:06:47,130
Jimmy, did you take leave of your
sentence? I asked for a cup of tea, not
1029
01:06:47,130 --> 01:06:47,769
of syrup.
1030
01:06:47,770 --> 01:06:51,110
And how many times have you told me not
to talk like that to the servant? Oh,
1031
01:06:51,110 --> 01:06:52,110
kiss and touch.
1032
01:06:52,410 --> 01:06:54,450
Oh, I'm sorry, Miss Edith. I'll make you
another one. Thank you.
1033
01:07:01,640 --> 01:07:08,600
a bicycle ride and so i am but i'm not
in the mood yet tush jenny will you get
1034
01:07:08,600 --> 01:07:15,560
me my yellow dress please yes that
wretched jim pimple doesn't have to
1035
01:07:15,560 --> 01:07:17,980
make all that noise and he only does it
to annoy us too
1036
01:07:17,980 --> 01:07:23,660
jenny good gracious
1037
01:07:23,660 --> 01:07:28,360
he's got our motor down there he's put
it together again oh what a man
1038
01:07:31,520 --> 01:07:33,480
Jenny! Oh, I'm sorry, Miss Julie.
1039
01:07:34,100 --> 01:07:36,980
I don't feel very well. Do you mind if I
go?
1040
01:07:37,320 --> 01:07:38,440
Oh, you poor child.
1041
01:07:38,800 --> 01:07:41,620
You'd better lie down for a little
while. Oh, no, really, I'll be all
1042
01:08:07,340 --> 01:08:09,560
me what's going on in this house. Where
are you going?
1043
01:08:09,820 --> 01:08:10,820
America!
1044
01:08:15,480 --> 01:08:22,319
To Charles Bravin, in appreciation of
his devoted
1045
01:08:22,319 --> 01:08:25,180
services as butler of this household,
100 pounds.
1046
01:08:25,460 --> 01:08:28,340
The sum of 20 pounds to each of the
other servants.
1047
01:08:29,060 --> 01:08:34,720
Excuse me, Lady Trimble Pumperidge, but
this dust... Mr. Shanks, this room has
1048
01:08:34,720 --> 01:08:36,359
not been touched since my husband's
death.
1049
01:08:36,720 --> 01:08:39,740
I intended to do nothing until I was
fully acquainted of his wishes.
1050
01:08:40,580 --> 01:08:45,140
Please proceed, Mr. Sheppard. To
conclude, the rest of my property, both
1051
01:08:45,140 --> 01:08:47,160
and personal, I leave to my poor wife.
1052
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Poor?
1053
01:08:49,220 --> 01:08:50,220
The poorer.
1054
01:08:50,540 --> 01:08:53,720
By reason of his death, I've no doubt
laid a trimple bumperish.
1055
01:08:54,380 --> 01:08:55,380
Oh.
1056
01:08:55,880 --> 01:08:56,880
Oh.
1057
01:08:57,180 --> 01:08:58,660
Please proceed, Mr. Sheppard.
1058
01:08:59,160 --> 01:09:03,040
Especially this house, which has been
our home and refuge for so many happy
1059
01:09:03,040 --> 01:09:07,109
years. This little nest... in which our
dear children first saw the light of
1060
01:09:07,109 --> 01:09:08,510
day. Dear, indeed.
1061
01:09:09,430 --> 01:09:12,870
Augustus in America and the two girls in
the south of France. They didn't even
1062
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
come home for the funeral.
1063
01:09:14,290 --> 01:09:15,290
Ah, yes.
1064
01:09:15,490 --> 01:09:19,590
In the unhappy event of my wife's death,
I will and bequeath the said property
1065
01:09:19,590 --> 01:09:23,529
to my dear son Augustus, and the long
line of trimble -pumperits he will, I
1066
01:09:23,529 --> 01:09:24,529
trust, beget.
1067
01:09:24,950 --> 01:09:28,649
Do you understand that it was Sir
Antony's wish that I should continue to
1068
01:09:28,649 --> 01:09:29,448
in this house?
1069
01:09:29,450 --> 01:09:31,970
I don't see that any other
interpretation is possible.
1070
01:09:42,540 --> 01:09:43,600
What shall we do with this news?
1071
01:09:44,100 --> 01:09:46,700
Oh, put it in the attic with the rest of
the junk.
1072
01:10:06,760 --> 01:10:10,100
Aunt Caroline, couldn't we jelly -grap
these menus instead of me typing each
1073
01:10:10,100 --> 01:10:11,560
by hand? It would be so much quicker.
1074
01:10:12,040 --> 01:10:13,840
It might be quicker, but it wouldn't
have the class.
1075
01:10:14,100 --> 01:10:17,140
That's what makes the difference between
a hotel and a boarding house. Little
1076
01:10:17,140 --> 01:10:20,640
things like that. And having the menus
in French. I don't see that it matters
1077
01:10:20,640 --> 01:10:21,640
long as we feed them.
1078
01:10:27,020 --> 01:10:28,020
Love couples.
1079
01:10:28,240 --> 01:10:31,420
Calling them croquettes de noisette
doesn't make them any better. I get
1080
01:10:35,240 --> 01:10:38,420
Mr. Fulcher? Oh, Mrs. Ismay. Is there
something that you want, Mr. Fulcher?
1081
01:10:38,420 --> 01:10:42,520
Well, no, not exactly. That is, my
wife... Yes, your wife, Mr. Fulcher?
1082
01:10:42,520 --> 01:10:45,840
wife asked me to speak to you about one
or two little items which seem to her to
1083
01:10:45,840 --> 01:10:46,840
be amiss.
1084
01:10:47,840 --> 01:10:49,640
There's the bath water.
1085
01:10:50,140 --> 01:10:52,140
It's not quite as hot as she could wish.
1086
01:10:52,500 --> 01:10:55,940
Oh, and then there's a little question
of soup.
1087
01:10:56,240 --> 01:10:59,680
It seems, well, my wife thinks it might
be a little more plentiful. You mean she
1088
01:10:59,680 --> 01:11:01,100
wants more soup? That's right.
1089
01:11:01,310 --> 01:11:04,970
Oh, I beg your pardon. It's S -O -A -P,
soap. Mr. Fulcher, perhaps Mrs. Fulcher
1090
01:11:04,970 --> 01:11:07,990
doesn't realize there happens to be a
war on. I'll remind her.
1091
01:11:08,270 --> 01:11:09,330
Major Garrow's bill.
1092
01:11:09,550 --> 01:11:10,550
Oh, thank you.
1093
01:11:11,410 --> 01:11:12,410
I'll see that you get it.
1094
01:11:13,590 --> 01:11:14,509
Good evening, Fulcher.
1095
01:11:14,510 --> 01:11:15,369
Good evening, Major.
1096
01:11:15,370 --> 01:11:16,550
Good evening, Major.
1097
01:11:16,810 --> 01:11:17,810
Major, please.
1098
01:11:20,470 --> 01:11:23,670
Major, I was going through the accounts
today and I find that yours is a little
1099
01:11:23,670 --> 01:11:26,290
overdue. Why don't you worry your pretty
little head about that?
1100
01:11:26,700 --> 01:11:28,880
This news is far more interesting than
any account.
1101
01:11:29,100 --> 01:11:33,180
These Americans are coming over in
droves. By the way, have you killed the
1102
01:11:33,180 --> 01:11:33,898
fatted calf?
1103
01:11:33,900 --> 01:11:34,900
Fatted calf?
1104
01:11:34,920 --> 01:11:36,920
The conquering hero. Isn't he coming
home tonight?
1105
01:11:37,260 --> 01:11:40,320
Oh, Captain Barringer. Yes, yes. He's
got his picture in the evening paper.
1106
01:11:40,320 --> 01:11:42,020
he is. Fine boy. Now listen to this.
1107
01:11:42,300 --> 01:11:45,620
In accordance with the new plan of the
government for extended leave to our
1108
01:11:45,620 --> 01:11:50,660
heroes of the air, the first of these
will be Captain Archibald J. Barringer,
1109
01:11:50,660 --> 01:11:54,060
.C. D .S .O .M .C., who arrives in
London this evening.
1110
01:11:54,710 --> 01:11:57,910
Handsome young buck, eh? Yes, very. He's
like his mother, isn't he? Like his
1111
01:11:57,910 --> 01:12:00,750
mother, well, that's what I mean to say.
V -C -D -S -O -M -C.
1112
01:12:01,310 --> 01:12:04,310
The fellow's only been out there eight
months and gave every possible medal he
1113
01:12:04,310 --> 01:12:07,810
can get. I spent 20 years of my life in
India and all I got was a medal for the
1114
01:12:07,810 --> 01:12:10,610
Durbar. This young fellow's the most
talked -of young fellow in the whole of
1115
01:12:10,610 --> 01:12:13,010
England. We've got to give him a rousing
welcome.
1116
01:12:13,750 --> 01:12:18,290
How about a little aeroplane made of
sugar for the dining room table?
1117
01:12:18,710 --> 01:12:21,250
Sugar? In wartime? Oh, then we can eat
it later on.
1118
01:12:21,790 --> 01:12:23,270
Oh, no, I don't think so.
1119
01:12:23,680 --> 01:12:26,500
I don't think Mr. and Mrs. Barringer
would want any fuss made, nor would he.
1120
01:12:26,780 --> 01:12:30,160
No, no, no fuss at all. But after all,
everybody's dying to meet him, aren't
1121
01:12:30,160 --> 01:12:31,139
you? Of course.
1122
01:12:31,140 --> 01:12:34,180
All the girls will be after him. All the
pretty girls. Not that there are many
1123
01:12:34,180 --> 01:12:35,460
left, except you.
1124
01:12:40,400 --> 01:12:42,200
And, of course, Madam Gabby.
1125
01:12:43,960 --> 01:12:46,960
Gabi, Madame Gabi. Still Gabi to me.
1126
01:12:47,360 --> 01:12:48,360
Oh, hello there.
1127
01:12:48,780 --> 01:12:49,780
How are you?
1128
01:12:50,040 --> 01:12:53,560
Young man's getting pretty frisky. He's
getting out of hand.
1129
01:12:54,840 --> 01:12:56,400
Captain, here's a letter for you.
1130
01:12:56,620 --> 01:12:57,680
Letter? Oh, good.
1131
01:12:59,920 --> 01:13:00,960
I know that scent.
1132
01:13:01,200 --> 01:13:02,200
It's Madame Gabi.
1133
01:13:03,020 --> 01:13:04,280
Bonsoir, Capitaine. Bonsoir, Madame.
1134
01:13:04,660 --> 01:13:05,478
Who's it from?
1135
01:13:05,480 --> 01:13:06,780
It's from your mother. Mother?
1136
01:13:07,060 --> 01:13:08,780
Of course not.
1137
01:13:09,160 --> 01:13:12,440
Good evening, my dear. Good evening,
Mrs. Banger. You have no idea how
1138
01:13:12,440 --> 01:13:13,398
everyone is?
1139
01:13:13,400 --> 01:13:15,680
Well, we're a little bit excited
ourselves, aren't we, Henry?
1140
01:13:16,360 --> 01:13:19,000
Well, it wouldn't be too much to say
that we were mildly excited.
1141
01:13:19,580 --> 01:13:22,000
I'm going to put these on the table. Oh,
let me. No, no, I'll do it.
1142
01:13:23,760 --> 01:13:24,760
There's you, Henry.
1143
01:13:25,260 --> 01:13:28,300
Marge, you have arranged well. I hope
you haven't been working too hard. Don't
1144
01:13:28,300 --> 01:13:30,480
be tired. Is your head aching? Oh, no,
I... Look, Mr.
1145
01:13:30,680 --> 01:13:31,680
Barrington. Chief.
1146
01:13:31,820 --> 01:13:32,820
What?
1147
01:13:33,720 --> 01:13:34,820
Oh, I see, Edam.
1148
01:13:35,020 --> 01:13:38,580
Of course, Archie loves it. I know he
does, but how did you know? Aha, I told
1149
01:13:38,580 --> 01:13:39,419
her, Sidney.
1150
01:13:39,420 --> 01:13:42,240
Look, they've all got flags. Oh, look,
Henry, they've all got flags.
1151
01:13:42,860 --> 01:13:43,860
Oh, look here.
1152
01:13:44,060 --> 01:13:48,160
Burgundy. Yes, it's from the cellar.
Very precious. Almost the last. There he
1153
01:13:48,160 --> 01:13:49,160
is.
1154
01:13:50,560 --> 01:13:51,560
He's the anonymous.
1155
01:13:51,640 --> 01:13:52,740
He's the Captain Ralph.
1156
01:13:54,120 --> 01:13:56,440
Oh, he's a jolly good fellow.
1157
01:13:56,860 --> 01:13:58,620
Oh, he's a jolly good fellow.
1158
01:13:59,040 --> 01:14:01,320
Oh, he's a jolly good fellow. No, no,
no. It's not Barringer.
1159
01:14:02,080 --> 01:14:03,640
It's not your boy. It's someone else.
1160
01:14:03,940 --> 01:14:07,400
Oh, it isn't him, Henry. Oh, well, he'll
be here. Well, if it isn't Barringer,
1161
01:14:07,460 --> 01:14:08,039
who is it?
1162
01:14:08,040 --> 01:14:08,879
I don't know.
1163
01:14:08,880 --> 01:14:10,200
Looks like an American soldier.
1164
01:14:10,480 --> 01:14:13,760
Is that you, Marjorie? Yes, it's
Marjorie. I want to meet Berenger. You
1165
01:14:13,980 --> 01:14:16,680
won't you? Of course. Come along. We're
in the way here.
1166
01:14:16,920 --> 01:14:18,100
Oh, yes. I'm so sorry.
1167
01:14:24,200 --> 01:14:26,000
Uh, Trimble Hall? Yes, sir.
1168
01:14:26,860 --> 01:14:27,940
You're an American, aren't you?
1169
01:14:28,200 --> 01:14:31,900
Oh, yes, sir. How do you do? My name's
Garrow, Major Garrow. Very, very glad to
1170
01:14:31,900 --> 01:14:32,900
have you fellas over here.
1171
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
Thank you, sir.
1172
01:14:42,320 --> 01:14:43,320
How are you?
1173
01:14:43,480 --> 01:14:44,480
Fine.
1174
01:14:46,520 --> 01:14:48,160
Have you got a room with a bath for
tonight?
1175
01:14:49,240 --> 01:14:53,660
Well, we have a room and we have a bath,
but... As a matter of fact, we have two
1176
01:14:53,660 --> 01:14:54,660
bathrooms.
1177
01:14:54,920 --> 01:14:56,200
But did you want a private bath?
1178
01:14:57,060 --> 01:14:59,740
Well, it doesn't matter. I just want to
stay here for tonight.
1179
01:15:03,240 --> 01:15:05,180
Oh, excuse me. Will you register,
please?
1180
01:15:19,290 --> 01:15:20,290
Trimble? Yes.
1181
01:15:21,710 --> 01:15:22,710
I'll show you to your room.
1182
01:15:25,390 --> 01:15:27,190
Mr. and Mrs. Barringer, Mr. Trimble.
1183
01:15:27,490 --> 01:15:29,410
How do you do? I'm glad to know you. How
do you do?
1184
01:15:33,010 --> 01:15:34,950
Oh, and there's Mr. Pulcher.
1185
01:15:35,830 --> 01:15:37,070
How do you do? How do you do?
1186
01:16:04,030 --> 01:16:05,230
Now, how will this do?
1187
01:16:05,710 --> 01:16:07,710
Oh, this is fine, fine. It's just swell.
1188
01:16:08,070 --> 01:16:09,070
It's great.
1189
01:16:11,970 --> 01:16:12,970
Good as that.
1190
01:16:12,990 --> 01:16:16,070
Oh, you don't understand. You see, I've
heard all about this place, and it's...
1191
01:16:16,070 --> 01:16:18,510
Well, it's a real bit of old England.
What?
1192
01:16:19,850 --> 01:16:20,850
What?
1193
01:16:21,170 --> 01:16:22,450
I didn't say anything. I just said,
what?
1194
01:16:22,830 --> 01:16:25,590
You know, like Englishmen always say
when they finish saying something. What?
1195
01:16:26,850 --> 01:16:29,410
Or don't they?
1196
01:16:29,870 --> 01:16:31,250
Only when they're asking a question.
1197
01:16:32,550 --> 01:16:33,550
Oh.
1198
01:16:43,630 --> 01:16:44,990
How did your name happen to be Trimble?
1199
01:16:45,870 --> 01:16:47,030
Well, it's a long story.
1200
01:16:47,270 --> 01:16:48,830
You see, my mother used to live in this
house.
1201
01:16:49,150 --> 01:16:53,050
Oh, and that's how your name happened to
be Trimble? Uh -huh. Well, sort of. She
1202
01:16:53,050 --> 01:16:55,310
was a housemaid here, and Dad was a
Trimble, see?
1203
01:16:55,850 --> 01:16:56,850
Oh.
1204
01:16:56,990 --> 01:16:58,270
A romance in the eloped.
1205
01:16:59,230 --> 01:17:00,230
A romance, uh -huh.
1206
01:17:01,530 --> 01:17:04,650
You know, if you don't mind my saying
so, I've always heard that English
1207
01:17:04,650 --> 01:17:05,670
are awful cold.
1208
01:17:07,930 --> 01:17:08,930
But you're not.
1209
01:17:11,530 --> 01:17:12,509
What do you mean?
1210
01:17:12,510 --> 01:17:15,530
Well, I mean the way you welcome people.
Gosh, the welcome I got downstairs,
1211
01:17:15,630 --> 01:17:17,870
I've never seen anything like it.
Everybody was standing at the door and
1212
01:17:17,870 --> 01:17:19,670
singing, and then they cut off suddenly.
1213
01:17:20,050 --> 01:17:22,450
That wasn't for you. That was for
Captain Barringer.
1214
01:17:23,270 --> 01:17:25,950
Oh, and all the time I thought, Captain
Barringer?
1215
01:17:26,790 --> 01:17:29,770
Yes. You don't mean Captain Barringer
the flyer? Yes. You met his mother and
1216
01:17:29,770 --> 01:17:30,850
father downstairs just now.
1217
01:17:31,590 --> 01:17:32,970
Gosh, and he's coming here?
1218
01:17:33,210 --> 01:17:35,870
Yes, fancy you knowing about him.
Knowing about him? Well, every kid in
1219
01:17:35,870 --> 01:17:36,870
knows Archie Barringer.
1220
01:17:37,490 --> 01:17:39,410
Golly. Maybe I can buy him a drink.
1221
01:17:39,930 --> 01:17:43,480
Maybe. Well, say, maybe I can buy him a
couple of drinks.
1222
01:17:45,700 --> 01:17:46,700
Collie, I feel wonderful.
1223
01:17:47,740 --> 01:17:48,800
Must be the English air.
1224
01:17:50,200 --> 01:17:51,200
I'm very glad.
1225
01:17:51,240 --> 01:17:52,039
Oh, wait a minute.
1226
01:17:52,040 --> 01:17:53,880
Could you put a bottle of champagne on
ice?
1227
01:17:54,120 --> 01:17:55,660
I rather doubt the ice.
1228
01:17:56,020 --> 01:17:57,380
You're not going to doubt the champagne,
are you?
1229
01:17:57,780 --> 01:18:00,860
Oh, what time's dinner? Can I write a
letter home before I... Oh, yes, sir. On
1230
01:18:00,860 --> 01:18:04,520
account of... Because dinner's been put
off half an hour, sir.
1231
01:18:05,140 --> 01:18:07,480
Captain Barringer hasn't come yet, Miss
Marjorie.
1232
01:18:08,060 --> 01:18:11,160
Captain Barringer hasn't arrived yet.
Yes, I said... I heard you.
1233
01:18:11,620 --> 01:18:12,620
I'll see you later.
1234
01:18:14,880 --> 01:18:16,520
Could I do anything for you, sir? What?
1235
01:18:17,020 --> 01:18:18,660
Could I do anything for you, sir? Me?
1236
01:18:50,190 --> 01:18:51,190
Since the war.
1237
01:18:51,330 --> 01:18:53,970
Things have been very quiet at this time
of the year.
1238
01:18:54,630 --> 01:18:55,970
The American soldier.
1239
01:18:57,070 --> 01:18:58,070
Oh.
1240
01:19:02,970 --> 01:19:04,410
Mamie. Mamie.
1241
01:19:09,610 --> 01:19:10,610
Mr.
1242
01:19:12,610 --> 01:19:13,610
Trimble.
1243
01:19:13,750 --> 01:19:15,330
How do you do? How do you do?
1244
01:19:15,630 --> 01:19:16,630
You come with me.
1245
01:19:18,420 --> 01:19:20,840
I'm so sorry. All the single tables are
gone.
1246
01:19:21,120 --> 01:19:22,660
That's all right. Where's the champagne?
1247
01:19:27,240 --> 01:19:33,560
Are you alone?
1248
01:19:33,960 --> 01:19:37,320
Sure. You're not going to drink all
that, are you? We shall have to carry
1249
01:19:37,320 --> 01:19:38,320
out.
1250
01:19:38,580 --> 01:19:41,440
Say, where's Captain Berringer? Oh, he
hasn't arrived yet, sir.
1251
01:19:41,700 --> 01:19:43,220
We're expecting him at any minute.
1252
01:19:43,460 --> 01:19:47,600
Oh. Um, what is this, uh... Coquette's
the, uh...
1253
01:19:48,050 --> 01:19:50,930
Noisettes. Oh, nut cutlets.
1254
01:19:51,430 --> 01:19:55,210
Nut cutlets? Yes, today's a meatless
day. Oh, they taste all right, but no,
1255
01:19:55,210 --> 01:19:57,210
don't stay with you. Leave a sort of
hollow feeling.
1256
01:19:57,830 --> 01:19:58,830
And then the fish.
1257
01:19:59,630 --> 01:20:00,608
Oh, here?
1258
01:20:00,610 --> 01:20:02,650
Yes. Soul bon femme.
1259
01:20:03,890 --> 01:20:04,890
Codfish.
1260
01:20:05,070 --> 01:20:07,190
Oh. I've got a sister -in -law in
America.
1261
01:20:08,030 --> 01:20:10,430
You have a what? I've got a sister -in
-law in America.
1262
01:20:10,810 --> 01:20:11,810
You have?
1263
01:20:11,910 --> 01:20:13,570
Yes. Lives in Chicago.
1264
01:20:14,150 --> 01:20:14,849
In Chicago?
1265
01:20:14,850 --> 01:20:16,870
Perhaps you haven't run into her. Her
name's Smith.
1266
01:20:17,340 --> 01:20:18,340
Smith. Lily Smith.
1267
01:20:18,660 --> 01:20:19,660
Red hair.
1268
01:20:20,000 --> 01:20:23,860
Natural. At least it used to be. I
haven't seen her for a long time. I
1269
01:20:23,860 --> 01:20:24,860
should touch it to that now.
1270
01:20:25,840 --> 01:20:28,540
Excuse us.
1271
01:20:28,940 --> 01:20:29,799
Intrusion, please.
1272
01:20:29,800 --> 01:20:32,880
Oh, yes. My name's Barrington. We met
out there. Yes, I remember.
1273
01:20:33,100 --> 01:20:38,440
My wife and I saw that you were all
alone here, and we wondered if you
1274
01:20:38,440 --> 01:20:39,440
join us.
1275
01:20:39,560 --> 01:20:42,720
Well, that's very nice of you, sir.
You're expecting your son, are you not?
1276
01:20:42,720 --> 01:20:45,600
sure I'd be very happy to meet a brother
-in -arms, shall we say.
1277
01:20:45,900 --> 01:20:47,010
Well... Thanks.
1278
01:20:47,550 --> 01:20:50,350
Can I bring the giggle water?
1279
01:20:51,770 --> 01:20:58,170
You met my wife. Oh, yes. How do you...
Another
1280
01:20:58,170 --> 01:20:59,530
place, Mr. Perrington?
1281
01:21:00,370 --> 01:21:03,550
Archie should be here, but traveling in
England is so uncertain these days.
1282
01:21:03,770 --> 01:21:06,870
I guess so. Oh, don't hold up your
dinner on account of me, please. No, no,
1283
01:21:07,010 --> 01:21:08,190
We're waiting for Archie anyway.
1284
01:21:08,570 --> 01:21:10,170
They're keeping his hot. Oh, good.
1285
01:21:11,270 --> 01:21:15,010
I guess you people don't realize what it
means to me to be in London and...
1286
01:21:15,390 --> 01:21:19,290
The very first night to meet, well, the
parents of a great guy like Archie
1287
01:21:19,290 --> 01:21:23,010
Berringer. Seems so funny to think of
Archie as a great guy.
1288
01:21:23,250 --> 01:21:24,250
He isn't really.
1289
01:21:24,470 --> 01:21:25,870
No more than any of the others.
1290
01:21:26,090 --> 01:21:27,290
He's only 21, you know.
1291
01:21:27,630 --> 01:21:31,590
21, is that so? You see, to us, he's
just Archie.
1292
01:21:32,370 --> 01:21:36,530
Our Archie, isn't he, Henry? Yes, that's
about what he is.
1293
01:21:37,270 --> 01:21:40,810
Seems only yesterday he was riding his
bicycle and playing with his carpentry
1294
01:21:40,810 --> 01:21:42,930
sets. He was always very mechanical, you
know.
1295
01:21:43,390 --> 01:21:45,390
He's the sort of boy who can make
anything work, you know.
1296
01:21:45,610 --> 01:21:46,930
I never could make anything work.
1297
01:21:47,170 --> 01:21:48,550
Not even the simplest thing.
1298
01:21:49,270 --> 01:21:52,410
Always on his birthday, we used to ask
him what he wanted. It was always a
1299
01:21:52,410 --> 01:21:53,409
mechanical set.
1300
01:21:53,410 --> 01:21:56,550
He used to make model... aeroplanes.
1301
01:21:59,430 --> 01:22:00,750
Is that Archie, dear?
1302
01:22:02,010 --> 01:22:03,010
No, Henry.
1303
01:22:04,310 --> 01:22:07,390
Of course, then we never thought
anything like this war would happen. Or
1304
01:22:07,390 --> 01:22:08,390
he'd be killing people.
1305
01:22:08,830 --> 01:22:10,570
He was so unlike Archie, he...
1306
01:22:11,310 --> 01:22:12,830
He was always such a gentle boy.
1307
01:22:17,770 --> 01:22:19,250
Is that Archie?
1308
01:22:20,150 --> 01:22:21,150
No, dear. Oh.
1309
01:22:21,810 --> 01:22:24,150
You must be very, very proud of him.
1310
01:22:24,910 --> 01:22:25,950
What's going on out here?
1311
01:22:26,810 --> 01:22:28,030
Is it Russ? Yes.
1312
01:22:48,650 --> 01:22:49,650
Is he coming?
1313
01:22:54,990 --> 01:22:55,990
No.
1314
01:23:01,110 --> 01:23:02,110
Never.
1315
01:23:10,950 --> 01:23:12,930
Let me call Mr. Ballinger.
1316
01:23:22,720 --> 01:23:23,720
Oh, don't do that.
1317
01:23:27,040 --> 01:23:30,680
It was one Christmas when my wife had
made a cake and put it into a lot of
1318
01:23:30,680 --> 01:23:31,459
little jars.
1319
01:23:31,460 --> 01:23:35,000
You know, it was definitely bitten and
stumbled and a lucky horseshoe.
1320
01:23:35,420 --> 01:23:36,600
Oh, very silly, I expect.
1321
01:23:36,860 --> 01:23:41,080
But my son got the lucky horseshoe. He
bit onto it. Broke his tooth, as much as
1322
01:23:41,080 --> 01:23:44,340
possible. Oh, too bad. But he always
kept it. The horseshoe, I mean.
1323
01:23:45,120 --> 01:23:46,760
I often wonder if he still has it.
1324
01:23:48,060 --> 01:23:49,060
I have felt...
1325
01:23:49,740 --> 01:23:53,800
Quite seriously, of course, but I felt
that perhaps it was that that brought
1326
01:23:53,800 --> 01:23:56,380
luck and kept him safe all this time.
1327
01:23:56,960 --> 01:23:57,960
Do you think so, my dear?
1328
01:24:03,520 --> 01:24:04,520
What's the matter?
1329
01:24:11,600 --> 01:24:12,740
Now, excuse me.
1330
01:26:04,000 --> 01:26:05,220
Doing. My head.
1331
01:26:10,140 --> 01:26:11,140
I'm cold.
1332
01:26:12,580 --> 01:26:14,940
Would you like to lie down for a while?
1333
01:26:17,260 --> 01:26:18,260
No, Henry.
1334
01:26:18,320 --> 01:26:19,500
No, I don't want to lie down.
1335
01:26:43,240 --> 01:26:44,760
Would you like a drop of brandy?
1336
01:26:45,900 --> 01:26:46,900
No, thank you, Henry.
1337
01:26:47,160 --> 01:26:48,420
I don't want any brandy.
1338
01:27:07,280 --> 01:27:08,540
How about a cup of tea?
1339
01:27:09,500 --> 01:27:12,000
Yes. A cup of tea would be very nice.
1340
01:27:14,350 --> 01:27:16,850
And Henry, go back to the young man.
1341
01:27:19,010 --> 01:27:20,490
You want to be alone, don't you?
1342
01:27:40,410 --> 01:27:41,450
Where did it happen?
1343
01:27:41,990 --> 01:27:43,050
When did it happen?
1344
01:27:43,520 --> 01:27:44,980
Of course, there are no particulars yet.
1345
01:27:45,220 --> 01:27:46,620
Oh, it's bad luck.
1346
01:27:47,500 --> 01:27:48,680
Poor old Barringer.
1347
01:27:48,900 --> 01:27:50,820
Mrs. Barringer told me he was only 21.
1348
01:27:51,360 --> 01:27:52,360
Just a baby.
1349
01:27:52,580 --> 01:27:56,680
Just a baby, I'd say. He shot down 21
planes, didn't he? It was 21 planes he
1350
01:27:56,680 --> 01:27:58,540
shot down, wasn't it? I should have met
Barringer.
1351
01:27:58,940 --> 01:28:01,000
Trimble, come on, let's finish our
dinner.
1352
01:28:01,300 --> 01:28:04,520
Marjorie, bring him in, will you? I want
to speak to Barringer. I want to speak
1353
01:28:04,520 --> 01:28:05,780
to Barringer.
1354
01:28:06,100 --> 01:28:08,180
Sir, bad luck, sir.
1355
01:28:08,940 --> 01:28:10,340
Some of us got off too darn well.
1356
01:28:14,220 --> 01:28:18,500
Shall I go up to Mrs. Berenger? No,
she... She would like to be alone, I
1357
01:28:19,100 --> 01:28:20,540
Would you join us at the table, dear?
1358
01:28:31,480 --> 01:28:32,860
Very good of you to bring this.
1359
01:28:34,200 --> 01:28:35,200
Wine.
1360
01:28:35,760 --> 01:28:36,760
Shall I open it?
1361
01:28:36,940 --> 01:28:40,520
What? Oh, um... Of course, yes.
1362
01:28:46,320 --> 01:28:47,320
How long is your leave?
1363
01:28:47,600 --> 01:28:49,360
24 hours. Oh, is that all?
1364
01:28:49,640 --> 01:28:55,500
You must... I mean... I'm afraid this
isn't a very cheerful sort of thing.
1365
01:28:56,980 --> 01:28:59,220
We must arrange a theatre or something,
Marjorie.
1366
01:29:01,560 --> 01:29:02,740
24 hours from when?
1367
01:29:03,660 --> 01:29:04,840
This afternoon, Winchester.
1368
01:29:07,180 --> 01:29:10,980
Well, let's see. There's... There's the
zoo.
1369
01:29:12,000 --> 01:29:15,100
And the... The Tower of London.
1370
01:29:17,870 --> 01:29:21,010
And what else is La Marjorie?
1371
01:29:22,410 --> 01:29:23,410
Westminster Abbey.
1372
01:29:24,530 --> 01:29:25,890
Yes. Yes.
1373
01:29:26,270 --> 01:29:28,150
It's a very beautiful city, I think.
1374
01:29:31,030 --> 01:29:32,030
Thank you, Mindy.
1375
01:29:35,870 --> 01:29:37,110
Let me do it for you.
1376
01:29:46,030 --> 01:29:47,030
Here we go.
1377
01:29:47,610 --> 01:29:49,070
To America and England.
1378
01:29:52,770 --> 01:29:55,870
If you don't mind, sir, I'd like to
drink to Archie Barrett.
1379
01:30:03,950 --> 01:30:04,950
You're very kind.
1380
01:30:09,800 --> 01:30:10,800
It's after 11, you know.
1381
01:30:10,940 --> 01:30:13,480
Yeah, I know. Well, we've seen the
kitchen and her bedroom, and I promised
1382
01:30:13,480 --> 01:30:15,600
Mother I'd take a look at the whole
house, so if you don't mind.
1383
01:30:15,920 --> 01:30:19,240
It's so dirty and damp, Heather. Mother,
you say they were ghosted. What's the
1384
01:30:19,240 --> 01:30:21,800
matter? I've dropped my clothes. Careful
you don't tread on them. Oh, I'm sorry.
1385
01:30:21,840 --> 01:30:22,840
I'll help you. Oh.
1386
01:30:24,060 --> 01:30:25,060
Oh.
1387
01:30:25,300 --> 01:30:26,300
That did it.
1388
01:30:26,900 --> 01:30:29,040
Oh, I'm awfully sorry. They're broken,
right?
1389
01:30:29,600 --> 01:30:31,320
Don't think about it. Terribly sorry.
1390
01:30:31,960 --> 01:30:33,920
You have another pair of them, do you?
1391
01:30:34,220 --> 01:30:35,620
No, as a matter of fact, I haven't.
1392
01:30:36,520 --> 01:30:38,500
Well, say, you look much better without
them.
1393
01:30:39,790 --> 01:30:41,350
This is the cellar you wanted to see.
1394
01:30:42,290 --> 01:30:43,290
Much better.
1395
01:30:44,370 --> 01:30:45,370
Oh, yes.
1396
01:30:46,210 --> 01:30:48,690
Oh, look out. You don't bang your head.
Everyone does.
1397
01:30:49,790 --> 01:30:50,790
Oh, thanks.
1398
01:30:52,850 --> 01:30:55,930
Well, I'm seeing a ghost down here.
1399
01:30:56,250 --> 01:30:58,870
The ghost is frightening me. It's the
Black Beetles. What?
1400
01:30:59,230 --> 01:31:00,230
Black Beetles.
1401
01:31:00,730 --> 01:31:01,770
There's one right there.
1402
01:31:04,390 --> 01:31:08,250
They seem afraid of beetles.
1403
01:31:09,990 --> 01:31:10,990
More than air raid.
1404
01:31:12,550 --> 01:31:16,010
It's funny. You're the first English
girl I ever ran into.
1405
01:31:17,150 --> 01:31:18,150
Am I?
1406
01:31:18,790 --> 01:31:19,790
Would you write to me?
1407
01:31:20,210 --> 01:31:23,110
Would you? Because it takes an awful
long time to get a letter from home.
1408
01:31:23,570 --> 01:31:25,270
Haven't you got a girl at home who
writes, dear?
1409
01:31:25,530 --> 01:31:31,330
Oh, well, I've got my mother, so...
You've got a fellow that writes to you,
1410
01:31:31,370 --> 01:31:32,370
haven't you?
1411
01:31:32,710 --> 01:31:33,710
I've got my brothers.
1412
01:31:34,330 --> 01:31:35,330
No one at all?
1413
01:31:35,550 --> 01:31:36,550
They're all I've got.
1414
01:31:37,610 --> 01:31:38,790
How long have they been in France now?
1415
01:31:39,030 --> 01:31:40,030
Since the beginning.
1416
01:31:40,670 --> 01:31:41,670
They're well and safe.
1417
01:31:43,050 --> 01:31:44,630
I say a prayer for them every night.
1418
01:31:45,870 --> 01:31:46,870
Gee, that's swell.
1419
01:31:47,870 --> 01:31:48,930
Would you say one more?
1420
01:31:49,770 --> 01:31:50,770
One more?
1421
01:31:51,350 --> 01:31:56,250
Well, sort of a... Well, a prayer for a
stranger.
1422
01:31:58,850 --> 01:31:59,850
I will.
1423
01:32:04,250 --> 01:32:06,610
Well, you've... You've seen the cellar.
1424
01:32:12,520 --> 01:32:13,520
What's this?
1425
01:32:14,120 --> 01:32:18,740
Eustace Trimble built this house and
wishes well to all who shelter here.
1426
01:32:19,300 --> 01:32:20,199
A .D.
1427
01:32:20,200 --> 01:32:21,200
1804.
1428
01:32:21,520 --> 01:32:22,520
Gee, that's swell.
1429
01:32:24,600 --> 01:32:26,560
It really is swell, you know.
1430
01:32:28,700 --> 01:32:29,920
So you leave in the morning?
1431
01:32:30,280 --> 01:32:31,259
Yeah, in the morning.
1432
01:32:31,260 --> 01:32:32,260
Bright and early.
1433
01:32:32,500 --> 01:32:33,540
Well, early anyway.
1434
01:32:36,970 --> 01:32:40,210
I don't want the coat. Englishmen go
without their coats. Billy, I don't want
1435
01:32:40,210 --> 01:32:41,068
your coat.
1436
01:32:41,070 --> 01:32:43,790
Why? You'll be late. You'd better hurry.
No, I won't.
1437
01:32:45,590 --> 01:32:46,590
I'll get it.
1438
01:32:49,530 --> 01:32:51,110
Don't you know that there's a war on?
1439
01:32:51,730 --> 01:32:52,730
I heard about it.
1440
01:32:53,710 --> 01:32:54,710
Come say goodbye.
1441
01:32:54,910 --> 01:32:56,030
I am saying goodbye.
1442
01:32:56,290 --> 01:32:57,290
No, I mean at the train.
1443
01:32:57,510 --> 01:32:58,670
I work here, remember?
1444
01:32:59,010 --> 01:33:00,950
And in one little hour you'll be back
here, honest.
1445
01:33:01,270 --> 01:33:02,850
Yes, I'll be back and I'll have no job.
1446
01:33:03,090 --> 01:33:04,090
I can fix that.
1447
01:33:04,510 --> 01:33:05,510
How?
1448
01:33:05,790 --> 01:33:07,010
Come to depot and I'll tell you.
1449
01:33:08,230 --> 01:33:09,370
I can't. Go on.
1450
01:33:10,150 --> 01:33:12,170
All right, that's what you think about.
The war can wait.
1451
01:33:16,290 --> 01:33:17,290
Goodbye, sir.
1452
01:33:18,170 --> 01:33:19,170
Come back.
1453
01:33:21,070 --> 01:33:22,070
Thanks.
1454
01:33:26,250 --> 01:33:28,670
You sure you don't want to hear what it
is we can do if you lose your job?
1455
01:33:32,340 --> 01:33:36,020
Don't you want to hear? Oi! If you don't
stop hanging about, you will make no
1456
01:33:36,020 --> 01:33:38,240
Victoria Station and there'll be no
1220.
1457
01:33:38,540 --> 01:33:39,540
Do you hear that?
1458
01:33:39,680 --> 01:33:40,680
Yeah, I heard.
1459
01:33:43,700 --> 01:33:44,700
Please, Marjorie.
1460
01:33:46,040 --> 01:33:47,040
Get going, Bob.
1461
01:33:48,180 --> 01:33:48,620
He
1462
01:33:48,620 --> 01:33:56,700
has
1463
01:33:56,700 --> 01:33:59,020
as yet made little progress towards his
goal.
1464
01:33:59,720 --> 01:34:02,860
We owe this to the determined fighting
and self -sacrifice of our troops.
1465
01:34:03,440 --> 01:34:06,780
Words fail me to express the admiration
which I feel for the splendid resistance
1466
01:34:06,780 --> 01:34:10,200
offered by all ranks of our army under
the most trying circumstances.
1467
01:34:11,060 --> 01:34:13,000
Many amongst us now are tired.
1468
01:34:13,700 --> 01:34:17,540
To those I would say that victory will
belong to the side which holds out the
1469
01:34:17,540 --> 01:34:19,260
longest. Yes, sir. How long?
1470
01:34:19,580 --> 01:34:20,920
Ah, the Major is right.
1471
01:34:21,220 --> 01:34:22,119
Yes, sir.
1472
01:34:22,120 --> 01:34:23,160
Good morning, Major.
1473
01:34:23,400 --> 01:34:24,860
Not such a very good morning, Mrs.
Granger.
1474
01:34:25,100 --> 01:34:26,480
You've seen the news, of course.
1475
01:34:26,740 --> 01:34:27,478
Not good?
1476
01:34:27,480 --> 01:34:28,480
Very bad.
1477
01:34:29,360 --> 01:34:30,500
What? What did the Major say?
1478
01:34:30,800 --> 01:34:31,719
What's bad?
1479
01:34:31,720 --> 01:34:32,880
What's the news? Nothing.
1480
01:34:34,480 --> 01:34:35,980
Good morning, Major.
1481
01:34:36,220 --> 01:34:37,220
The sun's out.
1482
01:34:37,380 --> 01:34:38,059
Oh, really?
1483
01:34:38,060 --> 01:34:39,060
Yes.
1484
01:34:39,220 --> 01:34:40,220
Good morning.
1485
01:34:40,500 --> 01:34:41,500
Good morning.
1486
01:34:41,820 --> 01:34:42,820
Morning, lady.
1487
01:34:43,040 --> 01:34:44,140
Enjoying breakfast, I hope?
1488
01:34:44,780 --> 01:34:45,780
Yes,
1489
01:34:47,900 --> 01:34:48,898
Dr. Martin.
1490
01:34:48,900 --> 01:34:49,900
Hello, my boy.
1491
01:34:49,940 --> 01:34:52,100
Hello, Skipper. How are you? Fine,
thanks.
1492
01:34:53,080 --> 01:34:56,140
Just as pretty as ever, eh? Eh, didn't
you? Yes, yes.
1493
01:34:59,120 --> 01:35:00,039
Hello, sweetheart.
1494
01:35:00,040 --> 01:35:01,040
Oh, stop it.
1495
01:35:01,220 --> 01:35:02,159
Where's your husband?
1496
01:35:02,160 --> 01:35:03,160
He's got him.
1497
01:35:03,220 --> 01:35:05,440
Really? It's a jolly good day for him,
isn't it?
1498
01:35:08,020 --> 01:35:09,020
Oh, oh.
1499
01:35:09,560 --> 01:35:10,560
Mrs. Esme.
1500
01:35:13,120 --> 01:35:15,320
It's as though you found a marble and
broke a window.
1501
01:35:15,560 --> 01:35:17,740
Oh, it's the news, Captain. Haven't you
seen the papers?
1502
01:35:18,100 --> 01:35:19,400
Of course I've seen the papers.
1503
01:35:19,660 --> 01:35:21,360
And there's a jolly good article in
them, too.
1504
01:35:21,960 --> 01:35:24,840
One here signed by a chap who calls
himself Non -Doubter.
1505
01:35:27,660 --> 01:35:33,680
Sir. If, as Sir Douglas Haig says, our
backs are to the wall, could it be
1506
01:35:33,680 --> 01:35:36,700
possible that there is forming in our
midst a new light brigade?
1507
01:35:37,440 --> 01:35:41,240
A light brigade of doubters, defeatists,
and amateur strategists?
1508
01:35:41,680 --> 01:35:46,880
A light brigade who, at the brave words,
our backs are to the wall, permit
1509
01:35:46,880 --> 01:35:50,820
themselves the morbid ecstasy of
resignation to blackness and defeat?
1510
01:35:51,740 --> 01:35:56,540
And will that light brigade turn back
the pages of their warped memory, if
1511
01:35:56,540 --> 01:35:57,540
can?
1512
01:35:57,780 --> 01:36:02,800
To the other light brigade of bella
clava the brigade that inspired the poet
1513
01:36:02,800 --> 01:36:07,880
Tennyson to cry out in pride America yes
letter from his mother he's written and
1514
01:36:07,880 --> 01:36:11,120
told her about it Ned has written to me
about you and I'm sending you our
1515
01:36:11,120 --> 01:36:16,040
greetings and a hug and a kiss for my
daughter -in -law Charming when the war
1516
01:36:16,040 --> 01:36:19,100
over and we can all be together again.
I'm coming to England to pay you a visit
1517
01:36:19,100 --> 01:36:21,320
I'm so happy
1518
01:37:01,070 --> 01:37:04,050
The beautiful Mrs. Ismay. May I have the
pleasure?
1519
01:37:05,090 --> 01:37:07,170
Oh, I quite understand.
1520
01:39:06,070 --> 01:39:08,190
Shortly after that, the hotel failed.
1521
01:39:09,630 --> 01:39:11,850
Mother never could bring herself to
leave here.
1522
01:39:12,510 --> 01:39:16,830
She took over the lease, restored the
house with the money my father left her.
1523
01:39:17,450 --> 01:39:19,670
And now, there's only you.
1524
01:39:22,190 --> 01:39:23,330
You know, it's funny.
1525
01:39:24,270 --> 01:39:26,450
It all seems part of some prearranged
plan.
1526
01:39:27,890 --> 01:39:32,170
I mean, the way the Trimbles and
Pomforts manage to get together every
1527
01:39:32,170 --> 01:39:33,170
again.
1528
01:39:33,610 --> 01:39:34,610
Doesn't it?
1529
01:39:36,680 --> 01:39:39,380
Each generation does seem to find its
way here somehow.
1530
01:39:54,280 --> 01:39:55,380
Is it a close one?
1531
01:39:56,100 --> 01:39:57,100
Are you scared?
1532
01:39:57,540 --> 01:39:58,660
No, I don't think so.
1533
01:39:59,660 --> 01:40:02,380
It's strange. I'm usually frightened out
of my wits.
1534
01:40:02,760 --> 01:40:03,760
That helps.
1535
01:40:04,020 --> 01:40:05,020
How do you mean?
1536
01:40:08,620 --> 01:40:10,800
I'm sorry. I just took hold and it was
hard to let go.
1537
01:40:11,140 --> 01:40:12,140
I see.
1538
01:40:13,400 --> 01:40:18,300
You were saying... You wanted to buy the
portrait of Admiral Trimble.
1539
01:40:19,240 --> 01:40:22,340
You understand now I'd rather not sell
it? Oh, that's all right.
1540
01:40:22,560 --> 01:40:24,520
It should remain where it is, in the
family.
1541
01:40:26,280 --> 01:40:28,280
There should be a family.
1542
01:40:42,800 --> 01:40:44,780
That one didn't have her name on it, did
it, sir?
1543
01:40:45,540 --> 01:40:46,540
No.
1544
01:40:47,640 --> 01:40:48,640
I'm afraid.
1545
01:40:49,620 --> 01:40:50,700
Don't be afraid, children.
1546
01:40:51,120 --> 01:40:52,120
Don't be afraid.
1547
01:41:42,280 --> 01:41:47,120
Ah, Miss Trimble, this lovely old house
is a shame. Yes, isn't it? Go on, sir,
1548
01:41:47,180 --> 01:41:48,039
we can use you.
1549
01:41:48,040 --> 01:41:49,040
Sure.
1550
01:41:54,300 --> 01:41:55,300
You all right in here?
1551
01:41:55,700 --> 01:41:57,540
All hale and heart, dear friend, thank
you.
1552
01:41:58,440 --> 01:41:59,460
There goes the all -clear.
1553
01:41:59,880 --> 01:42:01,920
It was only Jerry unloading on his way
home.
1554
01:42:02,260 --> 01:42:03,440
Now we can go home, eh?
1555
01:42:41,550 --> 01:42:43,210
Even the Jerrys couldn't budge him,
could they?
1556
01:42:44,510 --> 01:42:45,510
No.
1557
01:42:46,310 --> 01:42:47,490
But I'll have to.
1558
01:42:48,190 --> 01:42:49,190
Why?
1559
01:42:51,050 --> 01:42:52,550
Can't very well leave him up there.
1560
01:42:53,490 --> 01:42:54,610
Out in the open.
1561
01:42:55,290 --> 01:42:58,830
Instead of moving him, why don't we
build up around him?
1562
01:42:59,950 --> 01:43:00,950
Build again?
1563
01:43:02,370 --> 01:43:03,370
What for?
1564
01:43:03,750 --> 01:43:04,750
This?
1565
01:43:06,590 --> 01:43:08,050
I understand how you feel.
1566
01:43:08,970 --> 01:43:10,270
You loved an old house.
1567
01:43:11,850 --> 01:43:12,850
Now it's gone.
1568
01:43:14,010 --> 01:43:17,010
But the memories you treasured, they're
not destroyed.
1569
01:43:18,510 --> 01:43:19,830
So let's build again.
1570
01:43:21,030 --> 01:43:23,630
He would, wouldn't he?
1571
01:43:27,330 --> 01:43:29,290
Yes, he would.
1572
01:43:31,110 --> 01:43:37,450
He'd build for shelter, happiness,
decency,
1573
01:43:37,670 --> 01:43:38,850
dignity.
1574
01:43:40,450 --> 01:43:42,590
Everything that a home should stand for.
1575
01:43:44,210 --> 01:43:45,490
So much of earth.
1576
01:43:46,410 --> 01:43:47,690
So much of heaven.
1577
01:43:50,390 --> 01:43:53,990
Oh, but he'd want to make sure first
that this would never happen again.
1578
01:43:54,390 --> 01:43:56,750
You bet he would. And that's our job.
1579
01:43:57,170 --> 01:43:58,170
Yours and mine.
1580
01:44:00,590 --> 01:44:01,990
Don't you think he'd like that?
1581
01:44:03,070 --> 01:44:04,390
I'm sure he would.
118886