All language subtitles for Forever and a day (1943).1943_(Forever and a day).VO (7 Directores)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,360 St. Paul's Cathedral, London. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,120 That's right. 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,460 Happily still standing after so much that has taken place in recent years. 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,840 And to many of us, it's a symbol of something that will surely survive any 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,660 trials that may yet be in store. 6 00:00:19,260 --> 00:00:23,540 This may be the reason why a number of people banded themselves together to 7 00:00:23,540 --> 00:00:24,540 this picture possible. 8 00:00:25,460 --> 00:00:29,200 In the order of their appearance, these are the players who took part. 9 00:00:30,380 --> 00:00:34,280 Many others offered their services but could not eventually appear through no 10 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 fault of their own. 11 00:00:35,700 --> 00:00:40,560 The main point was the eagerness of everyone to take part in a job of real 12 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 teamwork. 13 00:00:46,340 --> 00:00:51,180 Of course, it takes more than actors to make a picture, and we were fortunate in 14 00:00:51,180 --> 00:00:56,000 being able to make use of many offers of assistance, among them these writers. 15 00:01:01,840 --> 00:01:06,140 Also, these directors and producers contributed their time and skill. 16 00:01:08,520 --> 00:01:14,440 We have called the picture Forever 17 00:01:14,440 --> 00:01:21,020 and a Day was finally made possible only through the cordial cooperation of all 18 00:01:21,020 --> 00:01:24,340 the Hollywood studios and the technical branches of the industry. 19 00:01:25,500 --> 00:01:31,240 May we hope that this truly cooperative effort may symbolize the common effort 20 00:01:31,240 --> 00:01:36,700 of ourselves and our allies to make secure the ideals for which this picture 21 00:01:36,700 --> 00:01:43,680 stands. We are going to this air 22 00:01:43,680 --> 00:01:46,080 raid shelter every night. It is a nuisance. 23 00:01:46,320 --> 00:01:50,840 Well, I don't know. Before it all started, I hadn't been out with my 24 00:01:50,840 --> 00:01:52,440 years. Hello, dearie. 25 00:02:21,769 --> 00:02:28,530 I guess you've been eating this again. 26 00:02:28,830 --> 00:02:30,790 Thanks, Mr. Pomfret. Sorry you're leaving it, sir. 27 00:02:30,990 --> 00:02:34,610 Well, so am I, in a way. Well, so long. Good luck. Oh, Mr. Pomfret. 28 00:02:35,510 --> 00:02:38,230 I wanted to wish you a pleasant crossing, but you're leaving rather 29 00:02:38,270 --> 00:02:40,490 aren't you? I could be at the airport if my plane comes in. You've got to be on 30 00:02:40,490 --> 00:02:42,950 hand to catch me. The early bird and all that kind of thing. 31 00:02:43,350 --> 00:02:46,050 I suppose you're looking forward to getting back to New York. Why not? 32 00:02:46,560 --> 00:02:49,800 From now on, I can be found anywhere on 52nd Street between 5th and 6th, any 33 00:02:49,800 --> 00:02:50,800 night after 11. 34 00:02:51,100 --> 00:02:53,380 You meet seven days a week, sugar and a coffee. 35 00:02:54,060 --> 00:02:55,280 All that and Broadway, too. 36 00:02:55,540 --> 00:02:58,240 Yes, it sounds very nice, sir. Yeah, doesn't it? 37 00:02:58,620 --> 00:03:00,800 Frankly, I never did go much with this shark and shell stuff. 38 00:03:01,080 --> 00:03:03,420 If I'm going to collect shrapnel, I'll do it on my own country's time. 39 00:03:03,740 --> 00:03:07,280 Well, goodbye. Goodbye, sir. Oh, Mr. Pomfrey. A cable for you, sir. 40 00:03:22,350 --> 00:03:23,350 Bad news, I hope, sir. 41 00:03:23,530 --> 00:03:24,530 Oh, not exactly. 42 00:03:24,830 --> 00:03:26,270 Where's, uh, where's Pomfret Street? 43 00:03:26,890 --> 00:03:27,728 Pomfret Street? 44 00:03:27,730 --> 00:03:30,110 Oh, that's on the other side of the park, about four miles. 45 00:03:30,390 --> 00:03:32,710 Thanks. Well, so long again. Goodbye, love. 46 00:03:36,070 --> 00:03:37,250 Uh, give me a sugar, will you? 47 00:03:37,470 --> 00:03:38,470 I mean a pen. 48 00:03:38,510 --> 00:03:39,850 Oh, here. Yes. 49 00:03:43,710 --> 00:03:45,050 We hate to see you go, sir. 50 00:03:45,650 --> 00:03:46,650 Thank you, Farron. 51 00:03:46,910 --> 00:03:48,870 Be in the near future, I hope. I hope so, sir. 52 00:03:49,110 --> 00:03:52,450 I'm up with these jerries coming over every night, sir. It's a case of maybe 53 00:03:52,450 --> 00:03:55,250 will or maybe you won't, sir. You know what I mean. Take it easy, Sparman. 54 00:03:55,670 --> 00:03:58,390 It's a hundred to one you'll be cursing our cabbies long after this is over. 55 00:03:58,570 --> 00:04:02,670 Hey, cabbie. On the theory that them as is born to be hanged very seldom gets 56 00:04:02,670 --> 00:04:04,570 taken off by a bomb. Aye, sir? 57 00:04:04,990 --> 00:04:05,990 See? 58 00:04:09,410 --> 00:04:12,610 Excuse me, sir. Yes, Sparman? But if it isn't asking you too much, sir. 59 00:04:12,930 --> 00:04:15,710 When you're writing your story for the newspaper over in America... 60 00:04:16,010 --> 00:04:17,610 Could you sort of mention me like, sir? 61 00:04:18,310 --> 00:04:22,190 I'll see what I can do about it, sir. Thank you, sir. And if it isn't asking 62 00:04:22,190 --> 00:04:26,310 too much, sir, the first name is Archibald. And if it isn't asking too 63 00:04:26,310 --> 00:04:27,310 sir, where to? 64 00:04:27,450 --> 00:04:30,170 We have to go to Pomper Street first. Number 6 and step on it. 65 00:04:31,450 --> 00:04:32,810 Did you hear what he said? 66 00:04:33,530 --> 00:04:35,210 Number 6, Pomper Street. 67 00:04:35,770 --> 00:04:39,630 A blinking elocutionist. Is that what you got your medals for? 68 00:04:40,270 --> 00:04:42,010 One of these days I'll kick you. 69 00:04:46,990 --> 00:04:48,130 Yes, thanks. I hope so, too. 70 00:04:49,470 --> 00:04:55,150 Well... As I was saying, way back in 17, me and Porky was on our way back from 71 00:04:55,150 --> 00:04:58,150 the game when Porky says to me, Hello? 72 00:04:58,910 --> 00:05:00,710 The jury's a bit late tonight, ain't they? 73 00:05:01,050 --> 00:05:04,410 On the contrary, I think they're a little early. You know, you can't trust 74 00:05:04,410 --> 00:05:05,410 Germans. No. 75 00:05:05,770 --> 00:05:07,250 Well, as a matter of fact, what did he say? 76 00:05:07,850 --> 00:05:08,950 What did who say? 77 00:05:09,330 --> 00:05:10,450 Your friend, Mr. 78 00:05:10,730 --> 00:05:12,850 Porky. Who's Porky? 79 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 Oh, no. 80 00:05:16,950 --> 00:05:17,950 Here they come. 81 00:05:20,770 --> 00:05:23,370 They're over the east end. They won't be coming this way. 82 00:05:23,710 --> 00:05:24,569 How do you know? 83 00:05:24,570 --> 00:05:25,930 You don't know about Kelly, son? 84 00:05:26,910 --> 00:05:29,750 Oh, do hurry, honey. They've started the concert already. 85 00:05:30,050 --> 00:05:37,030 Thank you, darling. Here we 86 00:05:37,030 --> 00:05:40,030 are, sir. Number six, Pomfret Street. 87 00:05:42,910 --> 00:05:44,970 Can I take cover, sir? Yes, thank you. 88 00:05:45,980 --> 00:05:48,040 Take the bags and duck into the shelter. I've got a call to make. 89 00:07:02,990 --> 00:07:06,370 Thank you, my friends. And particularly you, Mr. Higgins. You sang that song 90 00:07:06,370 --> 00:07:08,430 with much more feeling than I ever heard you sing in church. 91 00:07:09,850 --> 00:07:12,830 Now, the next on the program will be... 92 00:07:15,210 --> 00:07:17,790 The next on the program will be... Charlie. 93 00:07:20,410 --> 00:07:24,570 And now I know you're all in the mood and we'll all join together in singing 94 00:07:24,570 --> 00:07:31,090 that lovely little ballad entitled I'd Love to Live in Loveland with a Girl 95 00:07:31,090 --> 00:07:32,090 You. 96 00:08:16,720 --> 00:08:22,600 Just a minute. I, uh... I wanted to say... Thoughtful gesture serving tea 97 00:08:22,600 --> 00:08:24,880 an air raid. An idea of yours or Miss Trimble's? 98 00:08:26,260 --> 00:08:31,640 Oh, mine and Miss Trimble's. Well, then that would make her about as nice as 99 00:08:31,640 --> 00:08:32,640 you, wouldn't it? 100 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Would it? 101 00:08:34,659 --> 00:08:39,480 What I mean to say is, uh... Shall we find some quiet corner and talk about 102 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 for a while? 103 00:08:40,620 --> 00:08:43,020 You sit in the corner. I have to go upstairs. 104 00:08:43,539 --> 00:08:44,820 Oh, then I'll run along with you. 105 00:08:45,280 --> 00:08:47,600 No, you won't. But I've got business with Miss Trimble. 106 00:08:48,080 --> 00:08:50,340 Miss Trimble doesn't see agents at night. 107 00:08:50,600 --> 00:08:52,760 If you have something to sell, drop her out in the morning. 108 00:08:53,840 --> 00:08:56,540 But... But I started to say... 109 00:08:56,540 --> 00:09:03,420 You wouldn't get a little crack on the noggin to stop you, 110 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 would you, Governor? 111 00:09:04,480 --> 00:09:08,300 Eustace Trimble built this house and wishes well to all who shelter here. 112 00:09:09,540 --> 00:09:12,180 First old Trimble thinks up a nice sentiment, then he cracks you over the 113 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 with it. 114 00:09:16,840 --> 00:09:19,100 Want me to come with you, Governor? You wait here. Yes. 115 00:09:22,840 --> 00:09:29,680 And now, my friends, we all have a heavy day ahead of us tomorrow. 116 00:09:30,920 --> 00:09:31,920 Sleep's essential. 117 00:09:32,920 --> 00:09:33,920 Shall we? 118 00:09:37,260 --> 00:09:39,020 Lighten our darkness, we beseech thee, O Lord. 119 00:09:39,980 --> 00:09:44,260 And by thy great mercy, defend us from all petals and dangers of this night. 120 00:09:45,450 --> 00:09:49,490 For the love of thy only Son, our Saviour Jesus Christ. 121 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 Yes? I'd like to see Miss Leslie Trimble. 122 00:10:20,720 --> 00:10:23,600 I'm Miss Trimble. What is it? Well, it's about the house. This house. 123 00:10:23,840 --> 00:10:24,860 You wrote you'd like to buy it. 124 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Oh, yes. 125 00:10:26,700 --> 00:10:27,940 Won't you come in? Thank you. 126 00:10:31,720 --> 00:10:33,240 Just a moment. I have a candle here. 127 00:10:34,440 --> 00:10:36,660 Oh. Oh, you're not Mr. Augustus Pomfret. 128 00:10:36,960 --> 00:10:41,500 No, I'm... Wait a minute. You seem alarmed at the thought that I might be. 129 00:10:41,500 --> 00:10:44,740 got something against the old boy? No, except... Imagine. 130 00:10:45,060 --> 00:10:46,100 I've got a cigarette lighter. 131 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 Thank you. 132 00:10:47,690 --> 00:10:52,170 I'm sorry you can't go for old Pumper, but I understand young Gates. His son is 133 00:10:52,170 --> 00:10:56,130 quite a lad, a great personality, and something of a blade. I can imagine. A 134 00:10:56,130 --> 00:10:57,130 dull one. 135 00:10:58,690 --> 00:11:00,050 Oh, it's you. 136 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 Well, hello. 137 00:11:02,990 --> 00:11:04,190 So you're Miss Trimble. 138 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 You know, in the shell of the apron. 139 00:11:06,950 --> 00:11:08,270 Well, naturally, I thought. 140 00:11:09,170 --> 00:11:12,990 Not that it makes any difference. With or without it, you're... Miss Trimble. 141 00:11:13,870 --> 00:11:15,030 You're an American, aren't you? 142 00:11:16,370 --> 00:11:17,370 What's your name? 143 00:11:17,910 --> 00:11:19,570 Born Gates Trimble Pumper. 144 00:11:19,850 --> 00:11:22,930 But we don't go much with the double -barreled names back home, so it's Gates 145 00:11:22,970 --> 00:11:24,070 Pumper. I see. 146 00:11:24,590 --> 00:11:26,710 You know, we must be related some way down the line. 147 00:11:27,750 --> 00:11:30,210 Sort of brings us closer together, doesn't it? 148 00:11:30,850 --> 00:11:31,850 Does it? 149 00:11:32,430 --> 00:11:33,770 Do you intend to light the candle? 150 00:11:34,910 --> 00:11:35,910 The candle? 151 00:11:36,430 --> 00:11:38,950 Of course, I know you've reasoned not to like us. 152 00:11:39,430 --> 00:11:42,770 In fact, you wanted to buy the house so long and we wouldn't sell. What made you 153 00:11:42,770 --> 00:11:43,770 change your mind? 154 00:11:44,210 --> 00:11:47,250 It's a good time to sell a house, don't you think? When any minute is likely to 155 00:11:47,250 --> 00:11:48,250 be bombed out of existence. 156 00:11:48,510 --> 00:11:52,490 And if I bought it, I'd be something of what you Americans call a sap, wouldn't 157 00:11:52,490 --> 00:11:53,429 I? 158 00:11:53,430 --> 00:11:54,650 Because you don't look the part. 159 00:11:55,090 --> 00:11:56,330 I'm wondering why you want to buy. 160 00:11:57,850 --> 00:11:59,490 I hardly think you'd understand. 161 00:12:00,810 --> 00:12:01,930 Shall we go into the drawing? 162 00:12:02,230 --> 00:12:03,230 Sure. 163 00:12:09,610 --> 00:12:13,010 Weird old heap had something in common with a pile of bones, hasn't it? Is it 164 00:12:13,010 --> 00:12:15,490 haunted? Every old house's character has its ghosts. 165 00:12:15,730 --> 00:12:16,329 That so? 166 00:12:16,330 --> 00:12:17,249 Where do you keep them? 167 00:12:17,250 --> 00:12:18,109 The ghosts. 168 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Oh, ghosts. 169 00:12:19,510 --> 00:12:20,630 I thought you said goats. 170 00:12:22,670 --> 00:12:23,790 Oh, well, just a gag. 171 00:12:24,450 --> 00:12:27,790 Americans haven't much feeling for old houses, have they? Oh, we like them. 172 00:12:28,150 --> 00:12:29,150 Up to ten years. 173 00:12:29,490 --> 00:12:30,490 Oh, thank you. 174 00:12:31,170 --> 00:12:34,270 After that, of course, being a generous people, we turn them over to the 175 00:12:34,270 --> 00:12:35,270 termites. 176 00:12:35,910 --> 00:12:36,910 Yes. 177 00:12:37,570 --> 00:12:40,370 Now that you've agreed to sell, what do you want for the property? 178 00:12:41,230 --> 00:12:44,100 Well, uh... I wouldn't want to quote a figure that might embarrass you. 179 00:12:44,800 --> 00:12:46,140 Would 2 .10 be too much? 180 00:12:49,360 --> 00:12:53,520 You may find it something to joke about, Mr. Pomfret, but amazing as it may seem 181 00:12:53,520 --> 00:12:54,580 to you, I do want to buy. 182 00:12:55,600 --> 00:12:57,460 Would you consider selling for 2 ,000 pounds? 183 00:12:58,620 --> 00:12:59,620 2 ,000? 184 00:12:59,900 --> 00:13:01,020 Is there oil on the land? 185 00:13:01,400 --> 00:13:05,100 There's nothing on the property except an old house and a few memories. 186 00:13:05,440 --> 00:13:07,800 Oh, yes, the memories. I forgot about them. 187 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Well, let's see now. 188 00:13:09,740 --> 00:13:12,580 Good memory in first -class shape is worth a little something. The worn -out 189 00:13:12,580 --> 00:13:13,580 ones you can pick up at cause. 190 00:13:15,340 --> 00:13:22,160 Well, speaking of memories... So that's the masterpiece. 191 00:13:22,760 --> 00:13:25,780 That happens to be a portrait of Admiral Trimble, who built this house. 192 00:13:26,180 --> 00:13:27,280 What do you take for it? 193 00:13:27,640 --> 00:13:29,280 Would 2 .10 be too much? 194 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 Would you take this? 195 00:13:31,420 --> 00:13:32,419 I should. 196 00:13:32,420 --> 00:13:36,360 Now, if you don't mind, I prefer to transact any further business through my 197 00:13:36,360 --> 00:13:39,830 solicitor. The door in the hallway leads down into the shelter. Good night, Mr. 198 00:13:39,830 --> 00:13:40,830 Pumperin. 199 00:13:41,670 --> 00:13:42,690 Yeah, but about the house. 200 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 The portrait. 201 00:13:46,850 --> 00:13:47,850 Miss Trimble. 202 00:14:26,990 --> 00:14:29,590 I want to take back all I said and apologize. 203 00:14:30,110 --> 00:14:34,990 Please don't. I want to. I barge in here like a halfwit trying to be funny 204 00:14:34,990 --> 00:14:39,790 without any thought of what I might be doing to your feelings, and I'm sorry. 205 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 You didn't know. 206 00:14:43,090 --> 00:14:45,810 Besides, there's no reason why you should feel as I do about things. 207 00:14:46,550 --> 00:14:49,790 It's merely that I'm rather fond of this house and everything in it. 208 00:14:51,270 --> 00:14:53,150 Born here, weren't you? 209 00:14:55,600 --> 00:14:59,800 My mother and I restored it to what it was originally, nearly as we could. 210 00:15:00,540 --> 00:15:03,100 It was a boarding house when we leased it from your family. 211 00:15:03,860 --> 00:15:04,940 Point against us, huh? 212 00:15:05,260 --> 00:15:08,800 Well, it could have been kept in repair and left to some decent family. But for 213 00:15:08,800 --> 00:15:09,739 what good reason? 214 00:15:09,740 --> 00:15:12,100 It's just a house, and a very old one at that. 215 00:15:12,880 --> 00:15:14,020 Besides, look at the neighborhood. 216 00:15:15,040 --> 00:15:17,160 A glue factory, gas works. 217 00:15:17,360 --> 00:15:21,200 I'm not referring to the surroundings, but to the people who lived here. 218 00:15:21,420 --> 00:15:23,740 The people who lived? You mean the Trimbles and Pomfords? 219 00:15:25,120 --> 00:15:26,640 What did they ever do that was so wonderful? 220 00:15:27,380 --> 00:15:28,380 Nothing much. 221 00:15:28,840 --> 00:15:30,900 Few contributed to the history of Britain. 222 00:15:31,740 --> 00:15:33,860 Others were dull and uninteresting, of course. 223 00:15:34,420 --> 00:15:39,280 But somehow, they were all people I'd like to have known. 224 00:16:13,360 --> 00:16:15,140 I predict carries 36 guns. 225 00:16:15,500 --> 00:16:17,020 A Dutchman with a 74. 226 00:16:17,660 --> 00:16:20,600 I knew he was a Dutchman by the bluff of his bow. 227 00:16:20,900 --> 00:16:23,140 Go on then, boys. Go on. Whoop, whoop. 228 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Now there. 229 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 There's the land, Admiral. 230 00:16:26,240 --> 00:16:27,780 Find his site this side of London. 231 00:16:28,220 --> 00:16:29,840 Oh, take a good look at it, Admiral. 232 00:16:30,120 --> 00:16:32,520 You can almost feel the spring of the turf under your feet. 233 00:16:32,720 --> 00:16:35,580 I'm not buying spring. Five fertile acres, Admiral. 234 00:16:35,820 --> 00:16:38,220 Five miles from the city so you would never be built over. 235 00:16:38,840 --> 00:16:40,940 How much do you want for it? Twenty pound an acre, sir. 236 00:16:41,260 --> 00:16:42,500 Hundred pounds a lot. 237 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 It's a gift, a sacrifice. 238 00:16:44,400 --> 00:16:46,240 Half the price. Many of the property around here. 239 00:16:46,480 --> 00:16:47,480 Half the price. 240 00:16:48,040 --> 00:16:49,040 What's wrong with it? 241 00:16:49,260 --> 00:16:50,219 Nothing, sir. 242 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 Nothing at all. 243 00:16:52,900 --> 00:16:53,900 Why, what's this? 244 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Oh, that's it. 245 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 The highwayman. 246 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 By thunder! 247 00:16:58,240 --> 00:17:02,280 I haven't seen a swinging corpse since my West Indian days. You don't mind it, 248 00:17:02,320 --> 00:17:06,220 sir? I don't mind it. Why, the Admiral used to have one hanging from the 249 00:17:06,220 --> 00:17:10,440 every day. And a brace on Monday. Oh, fit, fit, fit. Well, every other Monday. 250 00:17:11,220 --> 00:17:13,540 Mr. Stubbs, I'll buy you land. 251 00:17:13,800 --> 00:17:15,359 And the highwayman, too. 252 00:17:16,040 --> 00:17:16,819 What's that? 253 00:17:16,819 --> 00:17:18,359 That, sir, now that's a bit of history. 254 00:17:18,619 --> 00:17:20,000 Ah, a bit of real history. 255 00:17:20,240 --> 00:17:24,180 That ditch and that mound used to be a fortification. A fortification? Yes, 256 00:17:24,359 --> 00:17:27,520 Hundreds of years ago, in the year 40 to be exact. 257 00:17:27,930 --> 00:17:32,170 A man named Caractacus built a fort there to defend himself against the 258 00:17:32,170 --> 00:17:33,470 invasion. Did he, Picard? 259 00:17:33,870 --> 00:17:35,450 And he picked a fine spot, too. 260 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 Hey, Fitz. 261 00:17:36,910 --> 00:17:37,910 Strategic. 262 00:17:38,330 --> 00:17:41,710 Look at the field of fire he got for his catapults. And that's the way the 263 00:17:41,710 --> 00:17:43,670 invaders came. Over the downs and up the valley. 264 00:17:44,170 --> 00:17:47,070 And that's the way they'll come this time if our parliament doesn't stir 265 00:17:47,390 --> 00:17:50,550 You think there's any danger of invasion, Admiral? Danger? That little 266 00:17:50,550 --> 00:17:54,390 Corsican Bonaparte's been walking up and down there for three years, eyeing the 267 00:17:54,390 --> 00:17:55,390 cliffs of Dover. 268 00:17:55,740 --> 00:17:57,080 He even got plans for a balloon. 269 00:17:58,420 --> 00:18:00,080 Thinks he can fly over. 270 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 Does the government know about that, sir? Government? 271 00:18:03,540 --> 00:18:05,880 Ah, filing clocks and fuss budgets. 272 00:18:06,280 --> 00:18:07,680 I'm not relying on them. 273 00:18:08,120 --> 00:18:12,280 I'll build my house in the middle of that fort, and I'll defend it myself. 274 00:18:12,680 --> 00:18:15,620 And let them come with their balloons and their barges. 275 00:18:15,820 --> 00:18:19,900 And instead of a pinch -backed highwayman, I'll have a general flying 276 00:18:19,900 --> 00:18:21,620 masthead. Aye, aye, sir. 277 00:18:51,590 --> 00:18:56,410 I built this house not for myself, but for you and for the others that are 278 00:18:56,410 --> 00:18:57,329 coming afterwards. 279 00:18:57,330 --> 00:18:59,010 Here, come here. See that cherry tree? 280 00:19:01,210 --> 00:19:03,550 That's a nice place for the young lovers to sit, eh? 281 00:19:04,210 --> 00:19:07,310 It's public, don't you think? Oh, no. Much more comfortable here. 282 00:19:07,590 --> 00:19:11,150 Ah, but lovers must have a place to sit outside as well as in. 283 00:19:12,650 --> 00:19:14,390 Hello. When did you sit for that? 284 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 Sit with Bro. 285 00:19:17,070 --> 00:19:19,070 I stood for three weeks. 286 00:19:19,450 --> 00:19:20,970 Must have been very dry work. 287 00:19:21,800 --> 00:19:24,420 Good idea, young fella. Go down below decks. 288 00:19:25,760 --> 00:19:29,800 Well, there's more to a house with bricks and mortar. Something that no 289 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 can put into it. Something he can't take out. 290 00:19:32,260 --> 00:19:35,440 It isn't here, it isn't there. You just can't put your fingers on it. 291 00:19:35,780 --> 00:19:37,200 Hello? What's this? 292 00:19:39,380 --> 00:19:41,520 That's a fine signal to fly from your ship, father. 293 00:19:41,840 --> 00:19:42,819 Aye, aye. 294 00:19:42,820 --> 00:19:45,140 It might be snug and secure, too. 295 00:19:45,380 --> 00:19:47,660 Well, a good seller's part of the foundations. 296 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Look here, Billy. 297 00:19:50,220 --> 00:19:53,520 I took this myself from a French privateer. Friendly? 298 00:19:54,000 --> 00:19:55,220 Good stuff, too. 299 00:19:56,800 --> 00:19:58,380 Lost the family for years. 300 00:19:58,880 --> 00:20:00,060 Used on occasions. 301 00:20:00,980 --> 00:20:02,520 And this is one, eh, Billy? 302 00:20:10,560 --> 00:20:13,040 Well, here's to our Navy, Admiral. 303 00:20:23,720 --> 00:20:25,740 Trust me, Billy, I don't know what's got into our Navy. 304 00:20:26,360 --> 00:20:29,900 Well, they put men like me and Nelson on half pay. 305 00:20:30,280 --> 00:20:32,460 Well, Nelson's been recalled. He's at sea now. 306 00:20:33,000 --> 00:20:35,940 God help the French if he ever catches up with them. Well, what about me? 307 00:20:36,500 --> 00:20:39,680 Did the Admiralty forget the Lord Rodney ordered my ship, the Zebra, 308 00:20:39,760 --> 00:20:42,700 rechristened the Undaunted in honor of her commander? 309 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Eustace! 310 00:20:44,660 --> 00:20:47,160 Oh, come in, my dear. Just another quick one, Billy. 311 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 Eustace! 312 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 Coming, my dear. 313 00:20:57,600 --> 00:20:59,460 Oh, hit me. 314 00:20:59,820 --> 00:21:02,300 Grab that low arch. I've been meaning to get it altered. 315 00:21:03,160 --> 00:21:04,380 There's a storm coming up. 316 00:21:11,640 --> 00:21:12,780 Fine house, Ethel. 317 00:21:13,200 --> 00:21:14,200 Fine house. 318 00:21:14,240 --> 00:21:17,380 I'll be a downside shaper if you protect the right flank. 319 00:21:18,240 --> 00:21:22,080 Now, if you'd allow me to dig a trench through your graveyard... No, no, no, 320 00:21:22,180 --> 00:21:24,160 I couldn't do that. Well, why not, Brad? 321 00:21:24,460 --> 00:21:30,420 Well, for spiritual reasons. Well, will your spiritual reasons get you when the 322 00:21:30,420 --> 00:21:34,860 invaders are sitting on your tombstones eating frogs, eh? Don't forget, Father, 323 00:21:34,920 --> 00:21:38,340 there is the British Navy protecting your right flank, so why not take it 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,340 now the house is completed? 325 00:21:39,760 --> 00:21:41,320 Completed? The house hasn't begun yet. 326 00:21:41,700 --> 00:21:42,820 When they've been waiting... 327 00:21:43,500 --> 00:21:45,460 And children playing on the stairs. 328 00:21:45,700 --> 00:21:48,840 Just a moment, Father. Whose wedding and children are you speaking about? Oh, 329 00:21:48,900 --> 00:21:50,540 you know very well what I mean. 330 00:21:50,780 --> 00:21:54,240 Yes, I know very well what you mean. You probably have my wife already picked 331 00:21:54,240 --> 00:21:56,640 out. Someone substantial to go with the house. 332 00:21:58,700 --> 00:22:01,460 Poplowick, this house is built to last. 333 00:22:02,780 --> 00:22:04,820 She'll ride out many a gale like this one. 334 00:22:05,780 --> 00:22:09,480 And before she comes into her own, she'll see lots of people. 335 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Good and bad. 336 00:22:12,490 --> 00:22:15,010 Aye, and strange happenings too, no doubt. 337 00:22:15,690 --> 00:22:18,390 When a house begins to live... What's that? 338 00:22:18,890 --> 00:22:19,890 What's what? 339 00:22:34,150 --> 00:22:35,450 Don't obstruct the keel. 340 00:22:44,650 --> 00:22:47,550 Who can she be? Time enough to worry about that and we'll get her out of 341 00:22:47,550 --> 00:22:48,550 wet things and into bed. 342 00:22:48,810 --> 00:22:49,810 Bill, take her upstairs. 343 00:22:50,090 --> 00:22:51,090 Yes. 344 00:22:54,170 --> 00:22:54,969 I'm useless. 345 00:22:54,970 --> 00:22:56,230 Bring the warming pan immediately. 346 00:22:56,630 --> 00:22:57,269 Aye, aye. 347 00:22:57,270 --> 00:23:02,810 What do you make of it, Admiral? A devil of a lot. 348 00:23:03,050 --> 00:23:07,010 Saving your present vicar. A storm that'll blow out all your sticks. A 349 00:23:07,010 --> 00:23:08,450 girl left unconscious in my doorstep. 350 00:23:18,320 --> 00:23:20,900 You stay with her, Bill, while I get some dry clothes and a hot drink. 351 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 Who's there? 352 00:23:54,670 --> 00:23:57,530 William Barstow, Squire of Fenton. Are you the householder? 353 00:23:57,810 --> 00:23:59,530 No, I'm William Trimble, his son. 354 00:23:59,770 --> 00:24:01,430 We're looking for a Miss Trenchard. 355 00:24:01,670 --> 00:24:04,230 She was observed from the inn running in here. 356 00:24:04,570 --> 00:24:05,570 That's quite right. 357 00:24:05,970 --> 00:24:09,390 Now, if we might trouble you to bring us the young lady, we'll take her back. 358 00:24:10,010 --> 00:24:12,150 Back to Mr. Ambrose Pomford, her guardian. 359 00:24:13,970 --> 00:24:18,230 Doubtless she's given you some cock -and -bull sorry about being mistreated, but 360 00:24:18,230 --> 00:24:22,130 I think I'm the best judge of what's good for her. I happen to be the man 361 00:24:22,130 --> 00:24:23,130 she's going to marry. 362 00:24:24,780 --> 00:24:25,900 It's worse than I thought. 363 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 Now, look here, sir. Are you going to hand over Miss Trenchard? 364 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 No, Mr. 365 00:24:31,440 --> 00:24:32,440 Barstow, I'm not. 366 00:24:32,780 --> 00:24:33,780 Look here, sir. 367 00:24:33,840 --> 00:24:34,980 We're within our rights. 368 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Habeas corpus. Deliver the body you know. 369 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 Good night, gentlemen. 370 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 I thought I'd shoot. 371 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 Ulysses! 372 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 They're here. 373 00:25:08,540 --> 00:25:11,740 Mr. Hudson himself will settle this in the morning. I can hardly wait. 374 00:25:12,580 --> 00:25:14,140 One shot, mother. We're ahead. 375 00:25:14,600 --> 00:25:16,380 Hey, hey, be careful with that other one. 376 00:25:16,660 --> 00:25:17,980 Leave Bonaparte to me. 377 00:25:18,280 --> 00:25:21,440 It's all right, father. It's all right. It's just a local skirmish. Oh. 378 00:25:23,100 --> 00:25:24,880 I didn't know it would go off. 379 00:25:25,180 --> 00:25:27,140 But I must have been pointing rather low. 380 00:25:27,850 --> 00:25:29,710 I wish it had been Bonaparte's backside. 381 00:25:30,170 --> 00:25:37,030 And that, and then that, and the last I finished 382 00:25:37,030 --> 00:25:40,050 with the... I suppose all this time Master Bill was just looking on 383 00:25:40,050 --> 00:25:40,969 his thumbs, eh? 384 00:25:40,970 --> 00:25:41,970 Oh. 385 00:25:43,070 --> 00:25:45,910 I'm a... Isn't it all romantic? 386 00:25:46,230 --> 00:25:47,730 Just like a fairy tale. 387 00:25:48,070 --> 00:25:51,710 Yes, she looks a nice little thing in a way. And I really pity her having to go 388 00:25:51,710 --> 00:25:52,810 back to that old bastard. 389 00:25:56,080 --> 00:25:59,180 Guardian or not, he can't force you to marry a man like that. 390 00:26:00,020 --> 00:26:02,700 These are modern times, 1804. 391 00:26:03,200 --> 00:26:06,100 I know, Mr. Trimble, but perhaps I am too modern. 392 00:26:06,540 --> 00:26:10,660 After all, a woman rebelling against man's authority is a dangerous 393 00:26:11,720 --> 00:26:15,180 Dear, what am I to do now? Well, I would suggest that you remain here with us. 394 00:26:19,980 --> 00:26:20,980 Mr. Pomfret. 395 00:26:21,320 --> 00:26:22,740 Well, now, don't you worry. 396 00:26:23,740 --> 00:26:25,400 I've been looking forward to this. 397 00:26:30,340 --> 00:26:31,980 You will be careful. 398 00:26:32,240 --> 00:26:33,240 Hmm? Careful? 399 00:26:33,820 --> 00:26:35,560 Oh, yes, I shall be most careful. 400 00:26:42,960 --> 00:26:43,960 Mr. 401 00:26:44,280 --> 00:26:48,940 Trimble, I believe I owe you an apology for my ward's somewhat traumatic 402 00:26:48,940 --> 00:26:49,940 behavior. 403 00:26:50,360 --> 00:26:52,480 I think you owe the apology to Miss Trenchard. 404 00:26:52,960 --> 00:26:55,320 And I must congratulate your mother on her marksmanship. 405 00:26:55,760 --> 00:26:58,780 Mr. Barstow won't be able to sit his horse for quite some time. 406 00:26:59,440 --> 00:27:01,740 Yes, you're all very good shots here, Mr. Pomfret. 407 00:27:03,040 --> 00:27:06,980 Come, my dear. We are both grateful to Mr. Trimble for his hospitality, but we 408 00:27:06,980 --> 00:27:07,980 must go now. 409 00:27:08,140 --> 00:27:09,840 Miss Trenchard is staying here. 410 00:27:10,240 --> 00:27:13,720 As a lawyer, let me call your attention to Mr. Pomfret's rights in this matter. 411 00:27:13,900 --> 00:27:17,420 He has complete control over Miss Trenchard until he relinquishes that 412 00:27:17,420 --> 00:27:20,800 guardianship on the day of her marriage. I'm sure Miss Trenchard is quite well 413 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 aware of that, too. 414 00:27:22,860 --> 00:27:24,500 That is why I'm staying here. 415 00:27:25,220 --> 00:27:27,880 Mr. Trimble and I are going to be married immediately. 416 00:27:33,040 --> 00:27:36,540 Is this true, Mr. Trimble, that you are marrying Miriam? 417 00:27:38,640 --> 00:27:40,880 Are you in the habit of doubting Miriam's word? 418 00:27:42,360 --> 00:27:44,000 My apologies, Mr. Trimble. 419 00:27:44,640 --> 00:27:46,720 And may I offer my congratulations? 420 00:27:47,720 --> 00:27:50,280 You have an attractive house here. 421 00:27:50,920 --> 00:27:52,620 Come trip. Good day, sir. Good day. 422 00:27:53,320 --> 00:27:56,800 And as you do not appear to know it, sir, your fiancée's Christian name is 423 00:27:56,800 --> 00:27:57,860 Susan, not Miriam. 424 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 Irritating family. 425 00:28:14,280 --> 00:28:17,560 Yes. Not the first time they've annoyed me. He knows. 426 00:28:17,980 --> 00:28:18,980 Pity. 427 00:28:19,419 --> 00:28:21,940 Someday they'll have to learn that I can be irritating, too. 428 00:28:23,940 --> 00:28:25,940 He'll be back. You don't know him. 429 00:28:26,240 --> 00:28:28,520 He did not believe that story of our marriage. 430 00:28:28,880 --> 00:28:30,760 Then we shall have to invite him to the wedding. 431 00:28:32,660 --> 00:28:33,660 Wedding? 432 00:28:34,480 --> 00:28:36,320 Why, yes. You proposed to me, you know. 433 00:28:37,620 --> 00:28:42,120 I... I proposed... Yes, not five minutes ago. On those steps over there, you 434 00:28:42,120 --> 00:28:46,880 said... Oh, that was just to get rid of Mr. Pomfret. Oh, was it? 435 00:28:48,340 --> 00:28:50,580 Now, don't get rid of me, Mom. You've compromised me. 436 00:28:52,160 --> 00:28:53,860 I've compromised you? 437 00:28:54,640 --> 00:28:55,860 You most certainly have. 438 00:28:56,380 --> 00:28:59,200 You've announced our marriage before practically the entire county. 439 00:28:59,520 --> 00:29:01,380 I insist that you make an honest man of me. 440 00:29:34,000 --> 00:29:37,680 Sitting in this garden war scene seems so far away. 441 00:29:37,940 --> 00:29:39,720 Our gardens are worth fighting for. 442 00:29:41,320 --> 00:29:43,340 I do wish Eustace would think of his throat. 443 00:29:43,580 --> 00:29:45,600 I know he'll have one of my stockings around him tonight. 444 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 Eustace! 445 00:29:48,320 --> 00:29:51,740 Eustace! All right, my dear, I'll keep it low, I'll keep it low. 446 00:29:51,980 --> 00:29:54,360 I do wish we women weren't such cowards. 447 00:29:54,640 --> 00:29:56,580 Cowards? We're as brave as men. 448 00:29:57,080 --> 00:30:00,820 Braver? We don't need drums and uniforms to do our duties, thank goodness. 449 00:30:01,480 --> 00:30:03,520 Well, I'd rather have a baby than go into battle. 450 00:30:04,280 --> 00:30:05,920 You haven't had the baby yet. 451 00:30:12,840 --> 00:30:13,840 Is she still about? 452 00:30:14,160 --> 00:30:15,160 Yes, poor dear. 453 00:30:15,480 --> 00:30:16,560 But any minute now. 454 00:30:16,900 --> 00:30:20,100 Well, I'm glad Master Bill's out of the way chasing them Frenchies. He does keep 455 00:30:20,100 --> 00:30:21,100 his mind off it. 456 00:30:21,180 --> 00:30:23,880 Yes, but I wouldn't say the Admiral was exactly laughing his head off. 457 00:30:30,960 --> 00:30:33,200 Vicar, why do women have to have babies? 458 00:30:33,800 --> 00:30:36,200 Why can't they lay eggs like penguins? 459 00:30:37,320 --> 00:30:39,620 I'm afraid it's an ancient order, Admiral. 460 00:30:40,140 --> 00:30:41,900 You don't have babies, do you? 461 00:30:44,100 --> 00:30:45,100 Hello. 462 00:30:45,880 --> 00:30:48,820 They're kicking up an infernal din with your bells, Vicar. 463 00:30:54,200 --> 00:30:55,460 What the devil? 464 00:30:55,760 --> 00:30:56,840 What's going on? 465 00:30:59,860 --> 00:31:04,060 What's wrong, Fitch? Listen to the bells, bonfires, people shouting. 466 00:31:04,400 --> 00:31:08,780 What do you mean? It's a victory, a great victory at Trafalgar. How's that? 467 00:31:08,780 --> 00:31:12,560 are you saying? They say that Lord Nelson has destroyed Bonaparte's entire 468 00:31:12,560 --> 00:31:15,440 fleet. Hooray! That's wonderful, wonderful. 469 00:31:15,760 --> 00:31:18,060 Picture the great fella. Fitch, do you know what this means? 470 00:31:18,440 --> 00:31:20,680 It means we're free from invasion forever. 471 00:31:21,060 --> 00:31:25,120 Ah, but they say Lord Nelson... They put him on the half -baked list. Hey, this 472 00:31:25,120 --> 00:31:26,440 is a great occasion, Fitch. 473 00:31:26,680 --> 00:31:30,320 Pop off to the cellar and draw me some of that special brandy. Get some for 474 00:31:30,320 --> 00:31:33,420 yourself. Don't cut me now. Go and get the brandy. 475 00:31:33,720 --> 00:31:34,720 Aye, aye, sir. 476 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 Lucy, where's Lucy? 477 00:31:36,680 --> 00:31:37,680 Lucy! 478 00:31:37,900 --> 00:31:38,900 Lucy! 479 00:31:39,580 --> 00:31:43,880 I see no occasion to better like an elephant when Susan's lying there. Be 480 00:31:43,900 --> 00:31:45,160 woman. Do you know what's happened? 481 00:31:45,900 --> 00:31:48,480 Nelson's done it again. He's destroyed the French fleet. 482 00:31:48,800 --> 00:31:49,980 England is safe. 483 00:31:50,260 --> 00:31:53,120 Three cheers for Nelson. God save the king. Hooray! 484 00:31:58,510 --> 00:31:59,269 Is it? 485 00:31:59,270 --> 00:32:00,830 Eustace. A grandson? 486 00:32:01,350 --> 00:32:05,710 Yes, Eustace. And he's saying in his own way, God save the king. 487 00:32:06,170 --> 00:32:07,190 My grandson. 488 00:32:08,270 --> 00:32:10,830 Where is he? Let me see him. In a few minutes, Eustace. 489 00:32:12,710 --> 00:32:13,710 Bill's boy. 490 00:32:14,370 --> 00:32:17,230 Born on the day of one of England's great victories, eh? 491 00:32:17,750 --> 00:32:21,550 It would even have been a greater victory, my dear, if you'd been there. 492 00:32:21,990 --> 00:32:23,070 Ah, bless you. 493 00:32:23,450 --> 00:32:24,710 What did I tell you, Doctor? 494 00:32:25,050 --> 00:32:26,950 There's nothing wrong with that, maybe, eh? 495 00:32:28,410 --> 00:32:31,010 It's a great day for my grandson to be born, Doctor. 496 00:32:31,210 --> 00:32:32,890 It's a great day, Eustace. 497 00:32:34,770 --> 00:32:35,770 Bill's son. 498 00:32:36,670 --> 00:32:37,710 Another Trimble. 499 00:32:38,970 --> 00:32:41,050 And he's going to live in a free country. 500 00:32:41,930 --> 00:32:42,930 Admiral Trimble? 501 00:32:47,870 --> 00:32:51,370 What is it that young fellow said? That young poet they're all talking about. 502 00:32:51,910 --> 00:32:52,910 Wordsworth. 503 00:32:53,330 --> 00:32:56,290 We must be free or die. 504 00:32:57,800 --> 00:32:59,500 Who speak the tongue that Shakespeare speak. 505 00:32:59,920 --> 00:33:01,200 And we are free. 506 00:33:01,460 --> 00:33:04,440 And Bill has helped to make us free. Ah, bless him. 507 00:33:09,620 --> 00:33:10,720 What is it, Eustace? 508 00:33:15,340 --> 00:33:16,340 Bill? 509 00:33:19,140 --> 00:33:21,180 Eustace, you can come up now. 510 00:34:26,290 --> 00:34:27,290 Thank you. 511 00:34:28,770 --> 00:34:29,810 Don't be sad, Mother. 512 00:34:30,429 --> 00:34:34,310 I'm not sad, darling. It's just that this has been our home for so long. Ever 513 00:34:34,310 --> 00:34:35,469 since before I was born. 514 00:34:35,770 --> 00:34:37,690 And that's a terribly long time ago. 515 00:34:38,270 --> 00:34:40,530 Yes, darling, a terribly long time ago. 516 00:34:40,889 --> 00:34:44,070 Well, now that only you and I left is much too big for us, isn't it? 517 00:34:50,010 --> 00:34:52,810 My dear Susan, I should have known you at once. 518 00:34:53,389 --> 00:34:54,790 Almost as beautiful as ever. 519 00:34:55,650 --> 00:34:56,850 Why have you come here? 520 00:34:57,390 --> 00:34:59,350 That is a very curious question, Susan. 521 00:34:59,630 --> 00:35:00,690 I've come to live here. 522 00:35:01,150 --> 00:35:02,970 It was I who bought this house. 523 00:35:06,430 --> 00:35:08,350 Oh, naturally, I didn't choose my own name. 524 00:35:08,920 --> 00:35:11,240 You were never, shall we say, very fond of me. 525 00:35:11,600 --> 00:35:13,280 And I thought you might make difficulties. 526 00:35:14,360 --> 00:35:18,060 Besides, I thought it might be more amusing to buy out your creditors 527 00:35:18,060 --> 00:35:20,560 you detecting my fine Italian hand. 528 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Oh, it was you, Solas. I should have known. 529 00:35:25,160 --> 00:35:27,340 You and the Trimbles once did me a disservice. 530 00:35:27,560 --> 00:35:29,120 Now I think the account is clear. 531 00:35:30,240 --> 00:35:31,240 Goodbye, Susan. 532 00:35:31,740 --> 00:35:32,840 Goodbye, Master Trimble. 533 00:35:33,740 --> 00:35:36,020 Do you think you will be happy in this house? 534 00:35:37,580 --> 00:35:38,660 I am certain of it. 535 00:35:39,400 --> 00:35:42,420 You think you will be happy in a house that loved the people who built it? 536 00:35:42,840 --> 00:35:45,680 In a house that will hate your presence every moment you are in it? 537 00:35:46,200 --> 00:35:49,580 A house doesn't love or hate. A house is bricks and mortar. 538 00:35:50,400 --> 00:35:53,880 No, a house is more than bricks and mortar. It is all the people who have 539 00:35:53,880 --> 00:35:54,618 in it. 540 00:35:54,620 --> 00:35:57,260 It is their lives, their joys and their sorrows. 541 00:35:57,500 --> 00:36:01,080 It is love, friendship, decency, all the things you have never known. 542 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 That's why this house doesn't want you. 543 00:36:03,960 --> 00:36:05,380 Spoken like a trimble, my dear. 544 00:36:32,400 --> 00:36:35,840 Oh, Gus, was he? I mean, he wasn't one of those you would have liked to have 545 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 known, was he? 546 00:36:36,880 --> 00:36:40,800 Hardly. Yet I bet he lived to a ripe old age and died lamented by all. 547 00:36:41,020 --> 00:36:42,680 No, Susan Trimble was right. 548 00:36:43,020 --> 00:36:45,040 He never spent a happy moment in this house. 549 00:36:45,460 --> 00:36:49,700 He always had the feeling that it was never his, but still the admiral. 550 00:37:22,320 --> 00:37:23,320 What's the matter with you? 551 00:37:24,260 --> 00:37:25,300 Is something wrong? 552 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 No, sir. 553 00:37:30,100 --> 00:37:31,200 What are you doing here? 554 00:37:32,280 --> 00:37:35,400 I was only noticing that you had rearranged the furniture. 555 00:37:38,280 --> 00:37:41,780 My furniture, isn't it? 556 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 Yes, sir. 557 00:37:46,440 --> 00:37:48,880 And it's my house, isn't it? 558 00:37:50,060 --> 00:37:51,060 Yes, sir. 559 00:37:57,550 --> 00:37:59,170 Cherry tree in the garden. 560 00:38:00,430 --> 00:38:01,430 Yes, sir. 561 00:38:02,610 --> 00:38:03,610 Cut it down. 562 00:38:04,890 --> 00:38:06,490 I beg your pardon, sir. 563 00:38:07,770 --> 00:38:08,790 Cut it down. 564 00:38:10,410 --> 00:38:11,410 Take it away. 565 00:38:12,130 --> 00:38:13,310 I don't want to see it. 566 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 Yes, sir. 567 00:38:30,510 --> 00:38:31,510 see it. 568 00:38:31,550 --> 00:38:32,550 Or you. 569 00:38:34,210 --> 00:38:36,110 Or anything to do with you. 570 00:38:38,890 --> 00:38:40,270 Stop staring at me. 571 00:38:42,250 --> 00:38:43,570 Stop staring at me. 572 00:38:44,830 --> 00:38:46,530 Stop staring at me, do you hear? 573 00:38:56,010 --> 00:38:57,370 It's no good, Pumfret. 574 00:38:57,690 --> 00:38:59,410 This is not your house. 575 00:39:00,000 --> 00:39:02,280 And nothing you can do will make it yours. 576 00:39:02,980 --> 00:39:04,980 It is the Trimble's house. 577 00:39:06,120 --> 00:39:09,200 And it will always be the Trimble's house. 578 00:39:16,220 --> 00:39:17,840 Irving's found him the next morning. 579 00:39:18,360 --> 00:39:19,420 Quite dead. 580 00:39:21,240 --> 00:39:22,240 Quite dead. 581 00:39:25,620 --> 00:39:29,120 Oh, no, no, wait a minute. You're not trying to tell me that the old 582 00:39:32,170 --> 00:39:34,050 Well, that's as good an explanation as any, I guess. 583 00:39:35,590 --> 00:39:39,570 No one knows, of course, but I prefer to imagine it happened like that. 584 00:39:40,190 --> 00:39:41,190 I see. 585 00:39:41,530 --> 00:39:44,290 Yeah, but look, all the Pomfretts could have been bad. There must have been a 586 00:39:44,290 --> 00:39:48,490 decent one somewhere along the line because, well, a Trimble must have 587 00:39:48,490 --> 00:39:50,070 Pomfret for there to have been a Trimble Pomfret. 588 00:39:50,550 --> 00:39:51,550 Right? 589 00:39:52,870 --> 00:39:53,870 Yes. 590 00:39:55,370 --> 00:39:57,650 I think we'd better go down to the shelter. 591 00:39:58,090 --> 00:39:59,090 One never knows. 592 00:40:02,920 --> 00:40:04,420 But what about that good Pomfret? 593 00:40:08,340 --> 00:40:09,580 Are you interested in butterflies? 594 00:40:10,400 --> 00:40:12,080 Butterflies? Who, me? 595 00:40:12,460 --> 00:40:14,540 I was only wondering if it might have been hereditary. 596 00:40:15,060 --> 00:40:18,540 There was an ancestor of yours, a Dexter Pomfret, who was rather partial to 597 00:40:18,540 --> 00:40:22,180 them. He was also interested in those dedicated agents. In the case of 598 00:40:22,180 --> 00:40:25,040 versus Snodwhistle, it wasn't so. 599 00:40:25,660 --> 00:40:29,880 But in the case of Pumperduke versus Gooch, it was so. 600 00:40:31,200 --> 00:40:36,040 Then again, in the case of schlops versus still water, it wasn't so. 601 00:40:37,180 --> 00:40:38,640 You mean, no? 602 00:40:39,200 --> 00:40:40,200 No. 603 00:40:40,360 --> 00:40:44,280 Nevertheless, Mr. Simpson, I've travelled 5 ,000 miles to get that 604 00:40:44,280 --> 00:40:47,900 the old Admiral, and I don't intend to return to India without it. I think that 605 00:40:47,900 --> 00:40:49,760 President O 'Neill will have something to say about that. 606 00:40:50,340 --> 00:40:55,020 His name is Dexter Pumfett. Well, what of it? What of it? 607 00:40:55,600 --> 00:40:58,680 My dear Miss Trimble, he's the son of the Pumfret with whom your gallant 608 00:40:58,680 --> 00:41:01,800 grandfather had a blazing row back in 1804. 609 00:41:02,260 --> 00:41:06,180 Oh, good heavens. Surely he can't have a grudge against me because of a stuffy 610 00:41:06,180 --> 00:41:08,220 family squabble nearly half a century ago. 611 00:41:08,500 --> 00:41:11,480 That shows you how little you know of the Pumfret family. 612 00:41:12,940 --> 00:41:13,940 Say, Attica. 613 00:41:14,140 --> 00:41:15,140 Oh, I'm so sorry. 614 00:41:15,180 --> 00:41:18,820 That portrait has been in possession of the Pumfrets a great many years now. 615 00:41:20,180 --> 00:41:21,580 Corbladder. Oh, I'm so sorry. 616 00:41:22,280 --> 00:41:24,780 And possession is nine points of the law, you know. 617 00:41:25,210 --> 00:41:26,490 That's exactly what I was thinking. 618 00:41:26,850 --> 00:41:28,090 Good day, Mr. Simpson. 619 00:41:28,510 --> 00:41:29,510 Good day. 620 00:41:30,510 --> 00:41:33,290 What sort of a man is Dexter Pomfret? 621 00:41:33,530 --> 00:41:34,810 Oh, quite young. 622 00:41:35,050 --> 00:41:36,210 Owns an ironworks. 623 00:41:36,550 --> 00:41:41,690 The Pomfret reciprocating engine's quite famous. Also collects butterflies and 624 00:41:41,690 --> 00:41:42,710 birds, I believe. 625 00:41:43,470 --> 00:41:45,130 Birds? Butterflies? 626 00:41:45,650 --> 00:41:47,310 Reciprocating engines and quite young? 627 00:41:48,070 --> 00:41:50,890 Well, thank you, Mr. Simpson. 628 00:41:52,110 --> 00:41:53,590 Please thank Mr. Weatherby. 629 00:41:54,060 --> 00:41:55,120 And Mr. O'Donnell, too. 630 00:41:57,240 --> 00:41:58,240 They're dead. 631 00:42:51,530 --> 00:42:52,530 Yes, sir? 632 00:42:52,930 --> 00:42:55,730 Pardon? Is Mr. Dexter Pomfret at home? 633 00:42:56,450 --> 00:42:59,730 Maybe he is and maybe he isn't. What name shall I say? 634 00:43:00,290 --> 00:43:03,410 Tell him it's a young lady. 635 00:43:04,030 --> 00:43:05,470 What is the nature of your business? 636 00:43:07,650 --> 00:43:08,650 Butterflies. 637 00:43:09,710 --> 00:43:10,710 Indeed. 638 00:43:11,210 --> 00:43:12,210 Reciprocating butterflies. 639 00:43:13,450 --> 00:43:15,870 I will inform Mr. Pomfret of your arrival. 640 00:43:30,210 --> 00:43:33,370 Bellamy, I have lost my Serra Silas Monteiro, the one with the charming 641 00:43:33,370 --> 00:43:36,330 waistline. I left it among my Papilio Xenocles. 642 00:43:36,550 --> 00:43:39,350 Pardon me, sir, I took the liberty of putting it among your Papilio 643 00:43:39,350 --> 00:43:44,050 Aristogaiton, with which it is entomologically more akin, sir. Ah, 644 00:43:44,050 --> 00:43:45,050 little fellow. 645 00:43:45,730 --> 00:43:46,730 Exquisite cuddling. 646 00:43:47,630 --> 00:43:50,030 Ah, look, wonderful waistline. 647 00:43:50,610 --> 00:43:52,490 Well, what do you want? What are you waiting for? 648 00:43:52,710 --> 00:43:56,290 Sir, there is a young lady downstairs to see you, sir. A young lady? 649 00:43:56,810 --> 00:43:58,350 I don't know any young ladies. 650 00:43:58,910 --> 00:44:01,950 She said she wanted to see you about reciprocating butterflies. 651 00:44:02,390 --> 00:44:03,870 Ah, you've been drinking again. 652 00:44:04,250 --> 00:44:08,750 Oh, shh. A likely tale indeed. A young lady coming to my house on a night like 653 00:44:08,750 --> 00:44:11,770 this. Now get out, Bellamy. You're preposterous. 654 00:44:12,190 --> 00:44:13,190 Yes, sir. 655 00:44:16,050 --> 00:44:19,250 She got the portrait, but it never left the house. 656 00:44:20,290 --> 00:44:22,810 Dexter Pomfret had a certain charm. 657 00:44:23,670 --> 00:44:24,950 She married him. 658 00:44:26,730 --> 00:44:28,210 I cannot agree, Dexter. 659 00:44:28,700 --> 00:44:29,780 I really cannot agree. 660 00:44:30,780 --> 00:44:34,240 Mildred, I hear on the very best authority that in private matters, our 661 00:44:34,240 --> 00:44:38,160 and gracious queen bends to the authority of her husband, setting a 662 00:44:38,160 --> 00:44:40,020 example to the young matrons of today. 663 00:44:41,300 --> 00:44:45,640 But surely, Dexter, carrying water upstairs for a bath is so old 664 00:44:47,560 --> 00:44:48,560 No. 665 00:44:50,660 --> 00:44:53,220 You idiot, careful with that trunk. It's not made of iron. 666 00:44:53,940 --> 00:44:55,020 Maybe it should be, dear. 667 00:44:56,300 --> 00:44:57,400 Now, that's an idea. 668 00:44:58,379 --> 00:45:00,060 Iron trunks. Don't be silly. 669 00:45:01,380 --> 00:45:02,920 Isn't that what you're going away for? 670 00:45:03,260 --> 00:45:04,480 To look for new business? 671 00:45:06,180 --> 00:45:08,540 You know, you can't get new business without new ideas. 672 00:45:08,800 --> 00:45:11,160 My dear, allow me to know my own business affairs best. 673 00:45:11,440 --> 00:45:13,720 Then allow me to know my own household affairs best. 674 00:45:14,040 --> 00:45:17,680 And I like the idea of having a bath with taps for the water to come out. 675 00:45:18,000 --> 00:45:19,380 Hot or cold, whichever you want. 676 00:45:19,820 --> 00:45:22,540 You know, they say you can actually lie down in them. 677 00:45:23,080 --> 00:45:24,080 Disgusting. 678 00:45:24,620 --> 00:45:27,380 Besides, you can have a bath as often as you like. 679 00:45:27,980 --> 00:45:31,820 My dear, are you suggesting that I don't know when I need a bath? Of course not, 680 00:45:31,860 --> 00:45:32,860 dear. You almost know. 681 00:45:34,040 --> 00:45:35,680 Then let's hear no more about it. 682 00:45:35,900 --> 00:45:39,340 And let me tell you furthermore that ancient Rome lost its greatness when its 683 00:45:39,340 --> 00:45:41,380 citizens were enervated by excessive warm bathing. 684 00:45:41,880 --> 00:45:43,720 Oh, darling, you keep still. Sorry, dear. 685 00:45:44,580 --> 00:45:49,520 My dear, since this is our first separation, let me assure you that I 686 00:45:49,520 --> 00:45:50,519 very highly. 687 00:45:50,520 --> 00:45:55,280 In spite of the obstinacy which is characteristic of your, um... Sextant? 688 00:45:55,280 --> 00:45:56,280 no. Gender. 689 00:45:56,400 --> 00:45:57,400 Goodbye, dear. 690 00:45:57,580 --> 00:45:58,580 Goodbye, darling. 691 00:46:05,880 --> 00:46:06,880 Madam? 692 00:46:07,640 --> 00:46:08,640 Yes, Bellamy? 693 00:46:09,000 --> 00:46:10,840 Mr. Dabb is in the back of the house. 694 00:46:11,360 --> 00:46:12,360 Very well. 695 00:46:20,800 --> 00:46:22,700 Good morning, ma 'am. Good morning. 696 00:46:23,600 --> 00:46:25,540 Now, this is our very latest model. 697 00:46:26,110 --> 00:46:29,890 We call it the Windsor, on account of Her Majesty having installed one in the 698 00:46:29,890 --> 00:46:33,410 castle of the same name. And I understand Her Majesty's taken a very 699 00:46:33,410 --> 00:46:34,308 to it. Indeed. 700 00:46:34,310 --> 00:46:38,410 Now, this model is equipped with every device known to modern science, both for 701 00:46:38,410 --> 00:46:41,290 the horizontal or reclining position or for the vertical position. 702 00:46:41,850 --> 00:46:45,390 Well, for myself, I prefer the reclining position, but it's a matter of taste, 703 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 no doubt. 704 00:46:48,910 --> 00:46:50,510 Hand me the cold chisel. 705 00:47:17,640 --> 00:47:18,640 The water's coming through. 706 00:47:37,180 --> 00:47:40,320 Oh, Bellamy, the master's coming home sooner than I expected. 707 00:47:46,670 --> 00:47:48,030 I hope the master won't be very angry. 708 00:47:48,250 --> 00:47:49,510 I pray he won't. 709 00:47:50,150 --> 00:47:51,710 Do you think my prayers will be heard? 710 00:47:52,230 --> 00:47:54,330 Not with this noise going on, madam. 711 00:48:03,270 --> 00:48:04,610 Ah, there you are, ma 'am. 712 00:48:05,450 --> 00:48:09,570 Finished. Oh, but it's so big, I... I never dreamed of a bath this size. 713 00:48:09,910 --> 00:48:11,910 Ah, I knew you'd be impressed, ma 'am. 714 00:48:12,410 --> 00:48:13,550 And that can thing up there. 715 00:48:13,870 --> 00:48:16,710 Not fair. Well, that's the very latest thing, ma 'am. So late, it's hardly out 716 00:48:16,710 --> 00:48:20,070 yet. It's known as a shower. An invention of the firm of dabs. 717 00:48:20,430 --> 00:48:22,190 Very refreshing, ma 'am. Very refreshing. 718 00:48:22,690 --> 00:48:23,690 Refreshing? 719 00:48:23,910 --> 00:48:24,910 I don't understand. 720 00:48:25,110 --> 00:48:27,810 Well, all you have to do is to climb these here steps. Here, show the lady. 721 00:48:29,170 --> 00:48:30,170 Climb these here steps. 722 00:48:30,710 --> 00:48:31,710 Step into the bath. 723 00:48:32,350 --> 00:48:36,970 Then you fill the reticule with hot water. It steps underneath and soaks up 724 00:48:36,970 --> 00:48:40,510 their brush, which is one of our most interesting and up -to -date appliances. 725 00:48:42,600 --> 00:48:48,040 You stand here, put this here funnel on your head to protect your hair, and 726 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 pull. 727 00:48:51,140 --> 00:48:53,140 But surely it will wet my clothes. 728 00:48:53,360 --> 00:48:55,960 Oh, Lord bless you, ma 'am, you don't wear no clothes. 729 00:48:56,520 --> 00:48:58,300 Oh, the whole thing's impossible. 730 00:48:58,680 --> 00:49:00,040 And I never ordered it anyway. 731 00:49:00,300 --> 00:49:03,840 You've no right to do... Don't worry, ma 'am, don't worry. A gift from the House 732 00:49:03,840 --> 00:49:05,840 of Deb. A shower free with every bath. 733 00:49:06,320 --> 00:49:07,980 The child had to plan to increase business. 734 00:49:08,300 --> 00:49:10,100 I'm pretty out of just a fine these days. 735 00:49:10,500 --> 00:49:12,060 Don't you have a fine business, ma 'am? 736 00:49:12,590 --> 00:49:13,448 My husband. 737 00:49:13,450 --> 00:49:15,470 Oh, my husband. 738 00:49:15,850 --> 00:49:17,310 You can't please nobody nowadays. 739 00:49:18,810 --> 00:49:22,150 Oh, Bellamy, how am I to break into the master? You'll have to make up your mind 740 00:49:22,150 --> 00:49:23,150 quick, madam. He's just arrived. 741 00:49:24,130 --> 00:49:25,130 Mildred! 742 00:49:25,510 --> 00:49:28,410 My dear Mildred. Oh, my sweet. No, darling, don't come up. 743 00:49:28,650 --> 00:49:29,930 Why not? I have to change. 744 00:49:30,190 --> 00:49:33,270 Sir John Bunn's coming to luncheon and... How nice of you, but... Well, and 745 00:49:33,270 --> 00:49:35,070 play my cards, well, it may mean a partnership with him. 746 00:49:35,290 --> 00:49:36,290 Yes, yes, he's waiting. 747 00:49:36,430 --> 00:49:39,090 Tea? Tea at this time of the day? Well, would you like a little light 748 00:49:39,090 --> 00:49:41,570 refreshment? No, no, dear, excuse me. Oh, darling, to please me. 749 00:49:42,010 --> 00:49:43,450 Your manner's pretty odd. What's the matter? 750 00:49:44,410 --> 00:49:47,550 Is that paint I smell? Paint? No. What's that noise? 751 00:49:48,370 --> 00:49:50,050 Oh, that drunken Bellamy. 752 00:49:50,310 --> 00:49:53,630 Excuse me. I'll not have that man my king. If I'm in my bed, I'm going to 753 00:49:53,630 --> 00:49:54,810 accounts with him once and for all. 754 00:49:55,150 --> 00:49:56,150 Bellamy, you scoundrel. 755 00:49:56,770 --> 00:49:57,629 What's this? 756 00:49:57,630 --> 00:49:58,448 A bath? 757 00:49:58,450 --> 00:50:00,950 Take it out. I gave strict orders against this. Sir, we thought it would 758 00:50:00,950 --> 00:50:02,930 pleasant surprise for you. Take it out, I say. 759 00:50:03,190 --> 00:50:06,330 And this. And this. And this. And this. And this. 760 00:50:13,870 --> 00:50:15,350 less happy experiments in house planning. 761 00:50:16,730 --> 00:50:18,010 Excuse me, I'll have it stopped. 762 00:50:19,570 --> 00:50:20,630 See, he's upset now. 763 00:50:20,910 --> 00:50:22,350 But you wanted the bath taken out. 764 00:50:27,830 --> 00:50:29,270 A little more brandy, Sir John. 765 00:50:30,070 --> 00:50:31,650 Just to take your mind off your troubles. 766 00:50:32,430 --> 00:50:36,150 With three iron foundries idle, I'm afraid it would take more than a little 767 00:50:36,150 --> 00:50:37,150 brandy to do that. 768 00:50:37,550 --> 00:50:40,450 Of course, I'm only a woman. You wouldn't be interested. 769 00:50:42,320 --> 00:50:44,080 There must be some new uses for iron. 770 00:50:44,460 --> 00:50:45,620 What makes you think so? 771 00:50:45,860 --> 00:50:47,800 Oh, no, I can't tell you my idea. 772 00:50:48,140 --> 00:50:49,400 It's probably too silly. 773 00:50:49,740 --> 00:50:51,340 Oh, come on, I beg you. 774 00:50:52,400 --> 00:50:57,460 Well, if you want more things made of iron, what about baths? 775 00:50:58,180 --> 00:50:59,180 Baths? 776 00:50:59,320 --> 00:51:00,320 What for? 777 00:51:00,760 --> 00:51:03,240 You may laugh, Sir John, but I'm a woman. 778 00:51:03,620 --> 00:51:07,980 And I know that in a few years' time, every house in this country will own a 779 00:51:07,980 --> 00:51:11,340 bath. A million homes, each with an iron bath. 780 00:51:12,490 --> 00:51:14,210 A Sir John Bunbath. 781 00:51:15,070 --> 00:51:19,330 Baths? And you really think there's a future in baths? Indeed I do. You know, 782 00:51:19,350 --> 00:51:21,730 the Queen has already installed one at Windsor. The Queen? 783 00:51:21,990 --> 00:51:22,990 A bath? 784 00:51:23,130 --> 00:51:25,410 Since when? Oh, quite a while, Sir John. 785 00:51:27,050 --> 00:51:29,030 Baths. I'm baths. 786 00:51:29,570 --> 00:51:34,050 Well, good mum, I think you've hit upon a very good idea. 787 00:51:34,390 --> 00:51:35,850 Oh, it's not my idea, Sir John. 788 00:51:36,290 --> 00:51:37,410 It's my husband's. 789 00:51:37,710 --> 00:51:38,710 He's out of it? 790 00:51:39,070 --> 00:51:41,050 Certainly. You know, we have one here. 791 00:51:41,520 --> 00:51:44,000 All the latest fittings. My husband insists. 792 00:51:44,660 --> 00:51:47,320 Even one of those latest devices called a shower. 793 00:51:48,100 --> 00:51:52,440 You'll laugh, of course, but, you know, I always thought your husband as a 794 00:51:52,440 --> 00:51:54,360 businessman was a complete nincompoop. 795 00:51:54,880 --> 00:51:56,420 Oh, Sir John. 796 00:51:58,740 --> 00:52:02,000 So you put in the bath and the shower, too, eh? Oh, no, no, sir. That was my 797 00:52:02,000 --> 00:52:05,480 wife. Oh, darling, don't be so modest. I've told Sir John everything. I don't 798 00:52:05,480 --> 00:52:07,020 care whose idea it is. That's grand. 799 00:52:07,530 --> 00:52:10,590 It's white. Let me see it. Certainly, Sir John. But wouldn't you like to 800 00:52:10,590 --> 00:52:13,610 your brandy first? Not while I can see an iron bath and a shower, too. Come 801 00:52:13,610 --> 00:52:14,610 along. 802 00:52:17,850 --> 00:52:18,850 What's all this? 803 00:52:19,230 --> 00:52:22,730 We're taking it out, sir. Taking it out? What for? 804 00:52:22,950 --> 00:52:23,729 Well, Mr. 805 00:52:23,730 --> 00:52:27,470 Pomfret doesn't like it. Oh, you see, it isn't big enough. 806 00:52:27,710 --> 00:52:30,250 Not big enough? Why, it's big enough for a horse. 807 00:52:30,590 --> 00:52:34,210 Oh, well, Sir John, I... 808 00:52:35,560 --> 00:52:42,280 I know I shouldn't talk about such things, but since it's all for the good 809 00:52:42,280 --> 00:52:48,800 the iron trade, well, the bigger the family, 810 00:52:48,880 --> 00:52:50,620 the bigger the bath. 811 00:52:54,600 --> 00:52:55,600 My boy! 812 00:53:20,080 --> 00:53:23,900 For 50 years, the Climble Pomfretts were like most any other family. 813 00:53:24,180 --> 00:53:31,080 With their gallant women, I solemnly pledge myself before God to pass my 814 00:53:31,080 --> 00:53:36,620 life in purity, to practice my profession faithfully, and to devote 815 00:53:36,620 --> 00:53:40,080 wholly to the welfare of those committed to my care. 816 00:53:41,180 --> 00:53:45,500 Seeing you at this moment, Elizabeth, brings me the deep conviction that the 817 00:53:45,500 --> 00:53:47,620 proudest words an Englishman can say will be... 818 00:53:47,950 --> 00:53:50,310 My sister is serving with Florence Nightingale. 819 00:53:51,970 --> 00:53:55,690 Cornelia Trimple Pomfret was not the only bride to grace the hallway stairs. 820 00:54:00,290 --> 00:54:01,910 They had their quarrels. 821 00:54:02,670 --> 00:54:03,670 Bitter ones. 822 00:54:04,890 --> 00:54:06,070 You will do as I say. 823 00:54:06,350 --> 00:54:09,310 What was good enough for me shall be good enough for myself. I'm sorry, sir. 824 00:54:09,310 --> 00:54:11,310 disagree with you. Times have changed. Silence, sir! 825 00:54:11,730 --> 00:54:13,970 You will either do as I say or get out of this house and stay out! 826 00:54:17,100 --> 00:54:18,700 One was even knighted. 827 00:54:20,660 --> 00:54:26,240 To our charming host and hostess, Sir Anthony and Lady Trimble Pumfret, long 828 00:54:26,240 --> 00:54:27,700 life and happiness. Here, here. 829 00:54:28,580 --> 00:54:30,680 Pete! Pete! Pete! 830 00:54:31,200 --> 00:54:36,040 Pete! Pete! Pete! Pete! I am, of course, grattered and flatified. 831 00:54:37,000 --> 00:54:39,100 Dear, dear, dear. Flattered and gratified. 832 00:54:39,980 --> 00:54:43,020 By the very signal honour Her Majesty has done us. 833 00:54:43,640 --> 00:54:44,800 I mean the title. 834 00:54:47,500 --> 00:54:48,500 I can't think why. 835 00:54:48,560 --> 00:54:49,560 Well, 836 00:54:49,660 --> 00:54:51,020 I mean, we don't deserve it. Oh, yes. 837 00:54:51,780 --> 00:54:55,620 A hundred times over. We shall at least try to keep it clean. 838 00:54:55,860 --> 00:54:56,880 That's right, Sir Anthony. 839 00:54:57,120 --> 00:55:00,780 Give us a bath every Saturday night in the Pomfrey Jubilee Tub. 840 00:56:31,020 --> 00:56:32,020 them big legs of yours. 841 00:56:35,920 --> 00:56:38,040 Oh, so it's you, eh? 842 00:56:38,460 --> 00:56:40,540 No, it's my twin sister now. Go on, win them. 843 00:56:41,300 --> 00:56:42,300 Go on. 844 00:56:47,140 --> 00:56:48,140 What's happening? 845 00:56:48,320 --> 00:56:49,860 Oh, a lot of Germans on horses. 846 00:56:50,420 --> 00:56:51,800 They're kind of stuck up, they do. 847 00:56:52,280 --> 00:56:53,560 Here, why don't you come outside? 848 00:56:54,220 --> 00:56:55,900 I can't. The front door's jammed. 849 00:56:57,220 --> 00:56:58,220 What's going on now? 850 00:56:58,600 --> 00:57:00,600 Oh, a lot of Indian princes and such like. 851 00:57:01,000 --> 00:57:02,900 Oh, what do they look like? 852 00:57:03,700 --> 00:57:05,760 They look like they've been in the sun, they do. 853 00:57:06,440 --> 00:57:08,680 Oh, dear, I think I'll lose my mind in a minute. 854 00:57:46,700 --> 00:57:47,700 It's all over. 855 00:57:47,780 --> 00:57:48,780 Right, so, Jenny. 856 00:57:50,120 --> 00:57:51,740 Look, my children, there's our Jenny. 857 00:57:52,440 --> 00:57:55,600 I don't seem to remember giving her permission to come out this morning. 858 00:57:55,600 --> 00:57:56,600 really quite pretty, you know. 859 00:57:56,990 --> 00:57:59,970 She appears to have washed her face for the occasion. It's too bad we can't have 860 00:57:59,970 --> 00:58:03,130 a jubilee every day of the week. Will you stop that? She's a particularly 861 00:58:03,130 --> 00:58:06,930 girl. Personally, I detest that socialistic kind of beauty. Augustus, 862 00:58:06,930 --> 00:58:09,470 times you make me feel a little ill. Oh, for part. Yes. 863 00:58:09,730 --> 00:58:12,690 Why, look, there's that awful Jim Trimble. Ma, I don't think you should 864 00:58:12,690 --> 00:58:13,950 like that of cousin Jim. 865 00:58:14,250 --> 00:58:15,810 Edith, he's not our cousin. 866 00:58:16,090 --> 00:58:18,770 At least only three times removed, and that hardly counts. 867 00:58:19,630 --> 00:58:20,630 Here. 868 00:58:21,370 --> 00:58:25,450 How much longer are you going to be staying in the Trimble Pomfret Palace? 869 00:58:25,810 --> 00:58:26,810 Now, look here. 870 00:58:26,910 --> 00:58:29,310 I'll thank you to speak respectful about my employer's residence. 871 00:58:29,750 --> 00:58:33,750 Seeing as how my great -grand -uncle both built and lived in the place, I 872 00:58:33,750 --> 00:58:35,930 I've got a right to refer to the old home as I please. 873 00:58:36,250 --> 00:58:37,770 Oh, no, you haven't, not by any means. 874 00:58:38,190 --> 00:58:41,730 When your great -grand -uncle lived here, there was no west wing, was there? 875 00:58:42,050 --> 00:58:46,990 Nor no electric light, nor no gas ovens, nor no telephone, nor no horseless 876 00:58:46,990 --> 00:58:50,230 carriage. Well, what's the idea of having a motor if you don't know how to 877 00:58:50,230 --> 00:58:53,830 it? And who did the trimble pump for its core when the old bus falls to pieces 878 00:58:53,830 --> 00:58:54,830 every second Tuesday? 879 00:58:55,290 --> 00:58:56,910 Why, Jim Trimble, of course. 880 00:58:57,350 --> 00:59:00,950 Oh, Mr. Trimble, we're having a little trouble with our motor. 881 00:59:01,190 --> 00:59:04,850 I wonder if you'd mind... Oh, you're just jealous because you haven't got a 882 00:59:04,850 --> 00:59:05,850 horseless carriage yourself. 883 00:59:06,130 --> 00:59:09,490 I should think your great -granduncle would spin like a top in his grave if he 884 00:59:09,490 --> 00:59:12,030 could see you driving around in that smart coal cart of yours. 885 00:59:12,350 --> 00:59:16,630 Oh, no, he wouldn't. Why, to make him only too happy to think there was one 886 00:59:16,630 --> 00:59:21,010 member of the family what could use his hands. And I don't mind telling you... 887 00:59:21,010 --> 00:59:22,010 What? 888 00:59:22,090 --> 00:59:23,850 Well, never you mind. 889 00:59:24,850 --> 00:59:27,070 I've got plans, Miss Jenny Jones. 890 00:59:27,830 --> 00:59:28,910 Big plans. 891 00:59:29,450 --> 00:59:30,450 Aren't we mysterious? 892 00:59:31,110 --> 00:59:33,710 You're going to get quite a surprise one of these days. 893 00:59:34,310 --> 00:59:36,650 Might take your breath away, I shouldn't wonder. 894 00:59:36,970 --> 00:59:40,350 Well, break it to me gently, won't you? You know, my heart's weak. 895 00:59:41,630 --> 00:59:45,170 Well, I... Will I see you Sunday? 896 00:59:45,970 --> 00:59:46,970 Oh, I don't know. 897 00:59:47,290 --> 00:59:48,290 I suppose so. 898 00:59:48,860 --> 00:59:52,040 Well, if you've got anything better to do, of course, it's quite all right with 899 00:59:52,040 --> 00:59:56,080 me. Now, don't get me wrong, Mr. Trimble. I'm quite excited about the 900 00:59:56,080 --> 00:59:58,180 already. Don't get too excited, will you? 901 00:59:58,580 --> 01:00:00,640 That weak art of yours won't stand it. 902 01:00:01,180 --> 01:00:02,600 Jim. Yes? 903 01:00:04,200 --> 01:00:05,200 Nice seeing you. 904 01:00:06,440 --> 01:00:07,440 Nice seeing you, Jenny. 905 01:00:17,870 --> 01:00:18,870 this motor car? 906 01:00:18,930 --> 01:00:20,010 Why not, dear? 907 01:00:20,290 --> 01:00:21,810 Makes me feel rather foolish. 908 01:00:22,050 --> 01:00:25,430 Well, Gapar, you wouldn't feel foolish if you bought the more expensive model I 909 01:00:25,430 --> 01:00:28,610 suggested. Justice, you must never speak to the steerer of a motor car, dear. 910 01:00:28,830 --> 01:00:30,350 Oh, careful, there's someone coming. 911 01:00:30,830 --> 01:00:32,490 Speed, lady, I have no doubt. 912 01:00:39,020 --> 01:00:41,100 to drive a horse at that speed. 913 01:00:41,420 --> 01:00:44,560 And I don't like to see Jenny making an exhibition of herself in that way. 914 01:00:44,780 --> 01:00:45,718 Was that Jenny? 915 01:00:45,720 --> 01:00:47,980 Well, I hope this horse will dissolve its shoes at once. 916 01:01:06,500 --> 01:01:07,500 Don't get excited. 917 01:01:07,560 --> 01:01:08,560 Be calm. 918 01:01:10,130 --> 01:01:11,130 Why'd you run away? 919 01:01:12,350 --> 01:01:14,810 Now, careful, everybody, careful. Not too near, not too near. 920 01:01:17,470 --> 01:01:19,490 Don't ask me questions at a time like this. 921 01:01:20,530 --> 01:01:21,530 Whoa. 922 01:01:22,910 --> 01:01:23,910 Whoa. 923 01:01:25,110 --> 01:01:27,130 Why? It's Jim Trimble. 924 01:01:28,830 --> 01:01:31,390 Looks like you've had a bit of trouble, sir. 925 01:01:32,190 --> 01:01:34,590 Cool. You might have all been blown sky high. 926 01:01:34,870 --> 01:01:36,510 Jenny, what on earth are you doing here? 927 01:01:36,850 --> 01:01:39,750 Well, your ladyship, it was my afternoon off, and Jim... 928 01:01:40,040 --> 01:01:43,500 I mean, Mr. Trimble suggested we might take a nice little jaunt into the 929 01:01:43,500 --> 01:01:46,760 country. I'm afraid she's smashed up pretty bad, sir. Well, I've learned my 930 01:01:46,760 --> 01:01:49,460 lesson. You may take this thing away at your earliest convenience, Trimble. 931 01:01:49,680 --> 01:01:50,680 Yes, sir. 932 01:01:51,020 --> 01:01:54,140 Where's your ticket, sir? I don't care where you take it. I just hope never to 933 01:01:54,140 --> 01:01:55,660 see the confounded thing again, ever. 934 01:01:55,860 --> 01:01:59,280 But, Papa, surely you're not going to throw it away. I'm sure it can be 935 01:01:59,280 --> 01:02:02,840 repaired. Augustus, this is the last time that you or any member of my family 936 01:02:02,840 --> 01:02:04,580 ever steps into one of these motors again. 937 01:02:05,150 --> 01:02:08,370 Even if they could get the confounded things to work, I see no reason why 938 01:02:08,370 --> 01:02:13,010 anybody should want to race through the country at 14, 15, 16 miles an hour. 939 01:02:18,490 --> 01:02:19,530 Well, I never. 940 01:02:20,110 --> 01:02:21,750 Why, Jim, it's as good as new. 941 01:02:21,990 --> 01:02:25,350 Better. Did more than 12 mile an hour between here and the yard. No. 942 01:02:25,650 --> 01:02:29,590 Yes, why, the bobby at the corner of Nuggly Street spoke quite sharp about 943 01:02:29,750 --> 01:02:31,190 Well, more haste, less speed, they say. 944 01:02:32,150 --> 01:02:34,190 I'll draft that bill. I'll be back in a minute. 945 01:02:34,560 --> 01:02:35,560 Here, wait. 946 01:02:38,300 --> 01:02:39,500 I'm going away, Jenny. 947 01:02:40,260 --> 01:02:41,260 Going away? 948 01:02:42,140 --> 01:02:43,140 Where, when? 949 01:02:43,520 --> 01:02:45,400 Soon as I've unloaded them tin sacks of coal. 950 01:02:45,740 --> 01:02:48,260 Then it's down to the sea and ships for me. 951 01:02:48,800 --> 01:02:49,800 What do you mean, Jim? 952 01:02:50,100 --> 01:02:53,200 You're taking one of them day trips to market? Oh, it's a bit further than 953 01:02:53,280 --> 01:02:54,860 Jenny. I'm off to America. 954 01:02:56,100 --> 01:02:57,280 Now? Yes. 955 01:02:57,800 --> 01:03:00,360 I've been saving for this for years, and now I've got enough. 956 01:03:00,840 --> 01:03:01,840 More than enough, in fact. 957 01:03:02,300 --> 01:03:04,300 Oh. What are you going to do when you get there? 958 01:03:04,640 --> 01:03:06,660 Make a fortune. That's what I'm going to do. 959 01:03:07,060 --> 01:03:08,300 Oh, fancy that. 960 01:03:08,900 --> 01:03:11,660 Well, send me back a gold nugget or two for old time's sake, won't you? 961 01:03:11,860 --> 01:03:13,300 Oh, don't you fool yourself, Jenny. 962 01:03:13,660 --> 01:03:16,580 No man what can work with his hands is going to starve there. 963 01:03:17,080 --> 01:03:19,460 I can mend motor cars, maybe even build them. 964 01:03:20,200 --> 01:03:24,600 I tell you, Jenny, in three more years we'll be in the 20th century and big 965 01:03:24,600 --> 01:03:25,600 things will be happening. 966 01:03:25,640 --> 01:03:28,180 And America's the place where most of them is going to happen. 967 01:03:28,660 --> 01:03:31,120 Oh, but Jim, it's so far away. 968 01:03:31,880 --> 01:03:33,600 and all those red Indians and everything. 969 01:03:35,160 --> 01:03:37,360 Oh, there's that bell again. 970 01:03:37,680 --> 01:03:41,700 Ah, you wouldn't have to answer no more bells. Yes. 971 01:03:42,480 --> 01:03:44,040 If you was to come with me. 972 01:03:44,760 --> 01:03:45,760 What, me, Jim? 973 01:03:47,280 --> 01:03:51,220 I've never been further than the Isle of Wight. Oh, what's the Isle of Wight got 974 01:03:51,220 --> 01:03:52,220 to do with it? 975 01:03:52,300 --> 01:03:53,380 Now, come on, Jenny. 976 01:03:54,800 --> 01:03:55,860 What's your answer? 977 01:03:56,160 --> 01:03:57,500 Now, don't rush me, Jim. 978 01:03:58,000 --> 01:04:00,900 After all, I don't get asked to America every day of the week. 979 01:04:01,550 --> 01:04:02,830 I'm not used to it. 980 01:04:03,050 --> 01:04:04,370 It's your big chance, Jenny. 981 01:04:04,570 --> 01:04:06,950 Why, most of the girls I know would jump at it. 982 01:04:07,170 --> 01:04:08,170 Oh, would they? 983 01:04:08,410 --> 01:04:11,670 I suppose you've been trying it out on some of them. Now, there's no need to 984 01:04:11,670 --> 01:04:12,670 turn nasty. 985 01:04:12,750 --> 01:04:14,550 Oh, I'm not turning nasty. 986 01:04:15,030 --> 01:04:17,090 Only, I don't want no pistol put at my head. 987 01:04:17,530 --> 01:04:22,210 Besides, well, besides, it don't seem right somehow. 988 01:04:22,570 --> 01:04:23,630 Oh, don't it? 989 01:04:23,870 --> 01:04:25,930 All right, Miss Oity Toity. 990 01:04:26,130 --> 01:04:28,170 You've had your chance and you've missed it. 991 01:04:28,690 --> 01:04:31,010 I'll empty those ten sacks and I'm off. 992 01:04:31,550 --> 01:04:35,810 Oh, you can empty a hundred sacks for all I care. Yes, and you can answer a 993 01:04:35,810 --> 01:04:39,790 hundred bells for all I care. You ain't got no ambition. That's what's wrong 994 01:04:39,790 --> 01:04:44,210 with you. Well, you can take this and think yourself lucky. 995 01:04:48,650 --> 01:04:51,930 Oh, haven't you got a nerve? 996 01:04:52,430 --> 01:04:53,990 Jenny! Jenny! 997 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Oh, I hate you. 998 01:05:08,430 --> 01:05:10,670 Pray don't hurry. There's all the time in the world. 999 01:05:10,990 --> 01:05:11,990 Your face! 1000 01:05:12,150 --> 01:05:13,570 Well, it wouldn't be my Aunt Mabel's fault. 1001 01:05:15,350 --> 01:05:16,390 Come on, get out of the way. 1002 01:05:16,730 --> 01:05:19,790 Someone seems to have left their letters at home. Oh, you... Your face! 1003 01:05:20,170 --> 01:05:22,130 Get one like it yourself, dear. It wouldn't do you any harm. 1004 01:05:26,410 --> 01:05:30,470 Come into the garden, Maud, for the black bat's night has flown. 1005 01:05:30,710 --> 01:05:34,010 You did ring Miss Edith, didn't you? Oh, no. We were tolling the bell because we 1006 01:05:34,010 --> 01:05:37,090 thought you were dead. Edith. Witty as well as pretty. That's Miss Edith. 1007 01:05:37,630 --> 01:05:39,430 I wish you'd try to be a little more prompt, Jenny. 1008 01:05:39,910 --> 01:05:42,470 Remember, punctuality is the politeness of kings. 1009 01:05:42,770 --> 01:05:44,850 Yes. What have you been doing to your face? 1010 01:05:45,310 --> 01:05:46,910 You look like a hottentot. 1011 01:05:48,330 --> 01:05:49,330 Oh. 1012 01:05:51,610 --> 01:05:52,830 Oh, my goodness. 1013 01:05:53,470 --> 01:05:54,470 Oh, dear. 1014 01:06:00,130 --> 01:06:01,130 What? 1015 01:06:01,890 --> 01:06:04,190 Oh, I beg your pardon, Miss Edith. 1016 01:06:04,890 --> 01:06:07,530 Or just run downstairs and clean up. No, Jenny, you can do that later. 1017 01:06:07,830 --> 01:06:09,270 Will you pour the tea, please? 1018 01:06:09,810 --> 01:06:10,810 Yes, Miss Jenny. 1019 01:06:10,830 --> 01:06:14,730 And try and remember, Jenny, that cleanliness is akin to gardeniness. 1020 01:06:15,090 --> 01:06:16,090 Yes, Miss. 1021 01:06:17,130 --> 01:06:21,030 Come into the garden, Maud, for the black bat's night has flown. 1022 01:06:22,050 --> 01:06:23,730 Come into the garden, Maud. 1023 01:06:26,890 --> 01:06:29,410 Two. No, only one lump, please, Jenny. 1024 01:06:32,470 --> 01:06:34,210 I'm here, at the gate, alone. 1025 01:06:34,590 --> 01:06:38,570 And the woodbine spices are wafted abroad, and the musk of the rose is 1026 01:06:39,110 --> 01:06:40,110 Oh, kiss. 1027 01:06:40,590 --> 01:06:42,850 Sentimental drivel. You have no soul, Augustus. 1028 01:06:43,650 --> 01:06:47,130 Jimmy, did you take leave of your sentence? I asked for a cup of tea, not 1029 01:06:47,130 --> 01:06:47,769 of syrup. 1030 01:06:47,770 --> 01:06:51,110 And how many times have you told me not to talk like that to the servant? Oh, 1031 01:06:51,110 --> 01:06:52,110 kiss and touch. 1032 01:06:52,410 --> 01:06:54,450 Oh, I'm sorry, Miss Edith. I'll make you another one. Thank you. 1033 01:07:01,640 --> 01:07:08,600 a bicycle ride and so i am but i'm not in the mood yet tush jenny will you get 1034 01:07:08,600 --> 01:07:15,560 me my yellow dress please yes that wretched jim pimple doesn't have to 1035 01:07:15,560 --> 01:07:17,980 make all that noise and he only does it to annoy us too 1036 01:07:17,980 --> 01:07:23,660 jenny good gracious 1037 01:07:23,660 --> 01:07:28,360 he's got our motor down there he's put it together again oh what a man 1038 01:07:31,520 --> 01:07:33,480 Jenny! Oh, I'm sorry, Miss Julie. 1039 01:07:34,100 --> 01:07:36,980 I don't feel very well. Do you mind if I go? 1040 01:07:37,320 --> 01:07:38,440 Oh, you poor child. 1041 01:07:38,800 --> 01:07:41,620 You'd better lie down for a little while. Oh, no, really, I'll be all 1042 01:08:07,340 --> 01:08:09,560 me what's going on in this house. Where are you going? 1043 01:08:09,820 --> 01:08:10,820 America! 1044 01:08:15,480 --> 01:08:22,319 To Charles Bravin, in appreciation of his devoted 1045 01:08:22,319 --> 01:08:25,180 services as butler of this household, 100 pounds. 1046 01:08:25,460 --> 01:08:28,340 The sum of 20 pounds to each of the other servants. 1047 01:08:29,060 --> 01:08:34,720 Excuse me, Lady Trimble Pumperidge, but this dust... Mr. Shanks, this room has 1048 01:08:34,720 --> 01:08:36,359 not been touched since my husband's death. 1049 01:08:36,720 --> 01:08:39,740 I intended to do nothing until I was fully acquainted of his wishes. 1050 01:08:40,580 --> 01:08:45,140 Please proceed, Mr. Sheppard. To conclude, the rest of my property, both 1051 01:08:45,140 --> 01:08:47,160 and personal, I leave to my poor wife. 1052 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Poor? 1053 01:08:49,220 --> 01:08:50,220 The poorer. 1054 01:08:50,540 --> 01:08:53,720 By reason of his death, I've no doubt laid a trimple bumperish. 1055 01:08:54,380 --> 01:08:55,380 Oh. 1056 01:08:55,880 --> 01:08:56,880 Oh. 1057 01:08:57,180 --> 01:08:58,660 Please proceed, Mr. Sheppard. 1058 01:08:59,160 --> 01:09:03,040 Especially this house, which has been our home and refuge for so many happy 1059 01:09:03,040 --> 01:09:07,109 years. This little nest... in which our dear children first saw the light of 1060 01:09:07,109 --> 01:09:08,510 day. Dear, indeed. 1061 01:09:09,430 --> 01:09:12,870 Augustus in America and the two girls in the south of France. They didn't even 1062 01:09:12,870 --> 01:09:13,870 come home for the funeral. 1063 01:09:14,290 --> 01:09:15,290 Ah, yes. 1064 01:09:15,490 --> 01:09:19,590 In the unhappy event of my wife's death, I will and bequeath the said property 1065 01:09:19,590 --> 01:09:23,529 to my dear son Augustus, and the long line of trimble -pumperits he will, I 1066 01:09:23,529 --> 01:09:24,529 trust, beget. 1067 01:09:24,950 --> 01:09:28,649 Do you understand that it was Sir Antony's wish that I should continue to 1068 01:09:28,649 --> 01:09:29,448 in this house? 1069 01:09:29,450 --> 01:09:31,970 I don't see that any other interpretation is possible. 1070 01:09:42,540 --> 01:09:43,600 What shall we do with this news? 1071 01:09:44,100 --> 01:09:46,700 Oh, put it in the attic with the rest of the junk. 1072 01:10:06,760 --> 01:10:10,100 Aunt Caroline, couldn't we jelly -grap these menus instead of me typing each 1073 01:10:10,100 --> 01:10:11,560 by hand? It would be so much quicker. 1074 01:10:12,040 --> 01:10:13,840 It might be quicker, but it wouldn't have the class. 1075 01:10:14,100 --> 01:10:17,140 That's what makes the difference between a hotel and a boarding house. Little 1076 01:10:17,140 --> 01:10:20,640 things like that. And having the menus in French. I don't see that it matters 1077 01:10:20,640 --> 01:10:21,640 long as we feed them. 1078 01:10:27,020 --> 01:10:28,020 Love couples. 1079 01:10:28,240 --> 01:10:31,420 Calling them croquettes de noisette doesn't make them any better. I get 1080 01:10:35,240 --> 01:10:38,420 Mr. Fulcher? Oh, Mrs. Ismay. Is there something that you want, Mr. Fulcher? 1081 01:10:38,420 --> 01:10:42,520 Well, no, not exactly. That is, my wife... Yes, your wife, Mr. Fulcher? 1082 01:10:42,520 --> 01:10:45,840 wife asked me to speak to you about one or two little items which seem to her to 1083 01:10:45,840 --> 01:10:46,840 be amiss. 1084 01:10:47,840 --> 01:10:49,640 There's the bath water. 1085 01:10:50,140 --> 01:10:52,140 It's not quite as hot as she could wish. 1086 01:10:52,500 --> 01:10:55,940 Oh, and then there's a little question of soup. 1087 01:10:56,240 --> 01:10:59,680 It seems, well, my wife thinks it might be a little more plentiful. You mean she 1088 01:10:59,680 --> 01:11:01,100 wants more soup? That's right. 1089 01:11:01,310 --> 01:11:04,970 Oh, I beg your pardon. It's S -O -A -P, soap. Mr. Fulcher, perhaps Mrs. Fulcher 1090 01:11:04,970 --> 01:11:07,990 doesn't realize there happens to be a war on. I'll remind her. 1091 01:11:08,270 --> 01:11:09,330 Major Garrow's bill. 1092 01:11:09,550 --> 01:11:10,550 Oh, thank you. 1093 01:11:11,410 --> 01:11:12,410 I'll see that you get it. 1094 01:11:13,590 --> 01:11:14,509 Good evening, Fulcher. 1095 01:11:14,510 --> 01:11:15,369 Good evening, Major. 1096 01:11:15,370 --> 01:11:16,550 Good evening, Major. 1097 01:11:16,810 --> 01:11:17,810 Major, please. 1098 01:11:20,470 --> 01:11:23,670 Major, I was going through the accounts today and I find that yours is a little 1099 01:11:23,670 --> 01:11:26,290 overdue. Why don't you worry your pretty little head about that? 1100 01:11:26,700 --> 01:11:28,880 This news is far more interesting than any account. 1101 01:11:29,100 --> 01:11:33,180 These Americans are coming over in droves. By the way, have you killed the 1102 01:11:33,180 --> 01:11:33,898 fatted calf? 1103 01:11:33,900 --> 01:11:34,900 Fatted calf? 1104 01:11:34,920 --> 01:11:36,920 The conquering hero. Isn't he coming home tonight? 1105 01:11:37,260 --> 01:11:40,320 Oh, Captain Barringer. Yes, yes. He's got his picture in the evening paper. 1106 01:11:40,320 --> 01:11:42,020 he is. Fine boy. Now listen to this. 1107 01:11:42,300 --> 01:11:45,620 In accordance with the new plan of the government for extended leave to our 1108 01:11:45,620 --> 01:11:50,660 heroes of the air, the first of these will be Captain Archibald J. Barringer, 1109 01:11:50,660 --> 01:11:54,060 .C. D .S .O .M .C., who arrives in London this evening. 1110 01:11:54,710 --> 01:11:57,910 Handsome young buck, eh? Yes, very. He's like his mother, isn't he? Like his 1111 01:11:57,910 --> 01:12:00,750 mother, well, that's what I mean to say. V -C -D -S -O -M -C. 1112 01:12:01,310 --> 01:12:04,310 The fellow's only been out there eight months and gave every possible medal he 1113 01:12:04,310 --> 01:12:07,810 can get. I spent 20 years of my life in India and all I got was a medal for the 1114 01:12:07,810 --> 01:12:10,610 Durbar. This young fellow's the most talked -of young fellow in the whole of 1115 01:12:10,610 --> 01:12:13,010 England. We've got to give him a rousing welcome. 1116 01:12:13,750 --> 01:12:18,290 How about a little aeroplane made of sugar for the dining room table? 1117 01:12:18,710 --> 01:12:21,250 Sugar? In wartime? Oh, then we can eat it later on. 1118 01:12:21,790 --> 01:12:23,270 Oh, no, I don't think so. 1119 01:12:23,680 --> 01:12:26,500 I don't think Mr. and Mrs. Barringer would want any fuss made, nor would he. 1120 01:12:26,780 --> 01:12:30,160 No, no, no fuss at all. But after all, everybody's dying to meet him, aren't 1121 01:12:30,160 --> 01:12:31,139 you? Of course. 1122 01:12:31,140 --> 01:12:34,180 All the girls will be after him. All the pretty girls. Not that there are many 1123 01:12:34,180 --> 01:12:35,460 left, except you. 1124 01:12:40,400 --> 01:12:42,200 And, of course, Madam Gabby. 1125 01:12:43,960 --> 01:12:46,960 Gabi, Madame Gabi. Still Gabi to me. 1126 01:12:47,360 --> 01:12:48,360 Oh, hello there. 1127 01:12:48,780 --> 01:12:49,780 How are you? 1128 01:12:50,040 --> 01:12:53,560 Young man's getting pretty frisky. He's getting out of hand. 1129 01:12:54,840 --> 01:12:56,400 Captain, here's a letter for you. 1130 01:12:56,620 --> 01:12:57,680 Letter? Oh, good. 1131 01:12:59,920 --> 01:13:00,960 I know that scent. 1132 01:13:01,200 --> 01:13:02,200 It's Madame Gabi. 1133 01:13:03,020 --> 01:13:04,280 Bonsoir, Capitaine. Bonsoir, Madame. 1134 01:13:04,660 --> 01:13:05,478 Who's it from? 1135 01:13:05,480 --> 01:13:06,780 It's from your mother. Mother? 1136 01:13:07,060 --> 01:13:08,780 Of course not. 1137 01:13:09,160 --> 01:13:12,440 Good evening, my dear. Good evening, Mrs. Banger. You have no idea how 1138 01:13:12,440 --> 01:13:13,398 everyone is? 1139 01:13:13,400 --> 01:13:15,680 Well, we're a little bit excited ourselves, aren't we, Henry? 1140 01:13:16,360 --> 01:13:19,000 Well, it wouldn't be too much to say that we were mildly excited. 1141 01:13:19,580 --> 01:13:22,000 I'm going to put these on the table. Oh, let me. No, no, I'll do it. 1142 01:13:23,760 --> 01:13:24,760 There's you, Henry. 1143 01:13:25,260 --> 01:13:28,300 Marge, you have arranged well. I hope you haven't been working too hard. Don't 1144 01:13:28,300 --> 01:13:30,480 be tired. Is your head aching? Oh, no, I... Look, Mr. 1145 01:13:30,680 --> 01:13:31,680 Barrington. Chief. 1146 01:13:31,820 --> 01:13:32,820 What? 1147 01:13:33,720 --> 01:13:34,820 Oh, I see, Edam. 1148 01:13:35,020 --> 01:13:38,580 Of course, Archie loves it. I know he does, but how did you know? Aha, I told 1149 01:13:38,580 --> 01:13:39,419 her, Sidney. 1150 01:13:39,420 --> 01:13:42,240 Look, they've all got flags. Oh, look, Henry, they've all got flags. 1151 01:13:42,860 --> 01:13:43,860 Oh, look here. 1152 01:13:44,060 --> 01:13:48,160 Burgundy. Yes, it's from the cellar. Very precious. Almost the last. There he 1153 01:13:48,160 --> 01:13:49,160 is. 1154 01:13:50,560 --> 01:13:51,560 He's the anonymous. 1155 01:13:51,640 --> 01:13:52,740 He's the Captain Ralph. 1156 01:13:54,120 --> 01:13:56,440 Oh, he's a jolly good fellow. 1157 01:13:56,860 --> 01:13:58,620 Oh, he's a jolly good fellow. 1158 01:13:59,040 --> 01:14:01,320 Oh, he's a jolly good fellow. No, no, no. It's not Barringer. 1159 01:14:02,080 --> 01:14:03,640 It's not your boy. It's someone else. 1160 01:14:03,940 --> 01:14:07,400 Oh, it isn't him, Henry. Oh, well, he'll be here. Well, if it isn't Barringer, 1161 01:14:07,460 --> 01:14:08,039 who is it? 1162 01:14:08,040 --> 01:14:08,879 I don't know. 1163 01:14:08,880 --> 01:14:10,200 Looks like an American soldier. 1164 01:14:10,480 --> 01:14:13,760 Is that you, Marjorie? Yes, it's Marjorie. I want to meet Berenger. You 1165 01:14:13,980 --> 01:14:16,680 won't you? Of course. Come along. We're in the way here. 1166 01:14:16,920 --> 01:14:18,100 Oh, yes. I'm so sorry. 1167 01:14:24,200 --> 01:14:26,000 Uh, Trimble Hall? Yes, sir. 1168 01:14:26,860 --> 01:14:27,940 You're an American, aren't you? 1169 01:14:28,200 --> 01:14:31,900 Oh, yes, sir. How do you do? My name's Garrow, Major Garrow. Very, very glad to 1170 01:14:31,900 --> 01:14:32,900 have you fellas over here. 1171 01:14:33,800 --> 01:14:34,800 Thank you, sir. 1172 01:14:42,320 --> 01:14:43,320 How are you? 1173 01:14:43,480 --> 01:14:44,480 Fine. 1174 01:14:46,520 --> 01:14:48,160 Have you got a room with a bath for tonight? 1175 01:14:49,240 --> 01:14:53,660 Well, we have a room and we have a bath, but... As a matter of fact, we have two 1176 01:14:53,660 --> 01:14:54,660 bathrooms. 1177 01:14:54,920 --> 01:14:56,200 But did you want a private bath? 1178 01:14:57,060 --> 01:14:59,740 Well, it doesn't matter. I just want to stay here for tonight. 1179 01:15:03,240 --> 01:15:05,180 Oh, excuse me. Will you register, please? 1180 01:15:19,290 --> 01:15:20,290 Trimble? Yes. 1181 01:15:21,710 --> 01:15:22,710 I'll show you to your room. 1182 01:15:25,390 --> 01:15:27,190 Mr. and Mrs. Barringer, Mr. Trimble. 1183 01:15:27,490 --> 01:15:29,410 How do you do? I'm glad to know you. How do you do? 1184 01:15:33,010 --> 01:15:34,950 Oh, and there's Mr. Pulcher. 1185 01:15:35,830 --> 01:15:37,070 How do you do? How do you do? 1186 01:16:04,030 --> 01:16:05,230 Now, how will this do? 1187 01:16:05,710 --> 01:16:07,710 Oh, this is fine, fine. It's just swell. 1188 01:16:08,070 --> 01:16:09,070 It's great. 1189 01:16:11,970 --> 01:16:12,970 Good as that. 1190 01:16:12,990 --> 01:16:16,070 Oh, you don't understand. You see, I've heard all about this place, and it's... 1191 01:16:16,070 --> 01:16:18,510 Well, it's a real bit of old England. What? 1192 01:16:19,850 --> 01:16:20,850 What? 1193 01:16:21,170 --> 01:16:22,450 I didn't say anything. I just said, what? 1194 01:16:22,830 --> 01:16:25,590 You know, like Englishmen always say when they finish saying something. What? 1195 01:16:26,850 --> 01:16:29,410 Or don't they? 1196 01:16:29,870 --> 01:16:31,250 Only when they're asking a question. 1197 01:16:32,550 --> 01:16:33,550 Oh. 1198 01:16:43,630 --> 01:16:44,990 How did your name happen to be Trimble? 1199 01:16:45,870 --> 01:16:47,030 Well, it's a long story. 1200 01:16:47,270 --> 01:16:48,830 You see, my mother used to live in this house. 1201 01:16:49,150 --> 01:16:53,050 Oh, and that's how your name happened to be Trimble? Uh -huh. Well, sort of. She 1202 01:16:53,050 --> 01:16:55,310 was a housemaid here, and Dad was a Trimble, see? 1203 01:16:55,850 --> 01:16:56,850 Oh. 1204 01:16:56,990 --> 01:16:58,270 A romance in the eloped. 1205 01:16:59,230 --> 01:17:00,230 A romance, uh -huh. 1206 01:17:01,530 --> 01:17:04,650 You know, if you don't mind my saying so, I've always heard that English 1207 01:17:04,650 --> 01:17:05,670 are awful cold. 1208 01:17:07,930 --> 01:17:08,930 But you're not. 1209 01:17:11,530 --> 01:17:12,509 What do you mean? 1210 01:17:12,510 --> 01:17:15,530 Well, I mean the way you welcome people. Gosh, the welcome I got downstairs, 1211 01:17:15,630 --> 01:17:17,870 I've never seen anything like it. Everybody was standing at the door and 1212 01:17:17,870 --> 01:17:19,670 singing, and then they cut off suddenly. 1213 01:17:20,050 --> 01:17:22,450 That wasn't for you. That was for Captain Barringer. 1214 01:17:23,270 --> 01:17:25,950 Oh, and all the time I thought, Captain Barringer? 1215 01:17:26,790 --> 01:17:29,770 Yes. You don't mean Captain Barringer the flyer? Yes. You met his mother and 1216 01:17:29,770 --> 01:17:30,850 father downstairs just now. 1217 01:17:31,590 --> 01:17:32,970 Gosh, and he's coming here? 1218 01:17:33,210 --> 01:17:35,870 Yes, fancy you knowing about him. Knowing about him? Well, every kid in 1219 01:17:35,870 --> 01:17:36,870 knows Archie Barringer. 1220 01:17:37,490 --> 01:17:39,410 Golly. Maybe I can buy him a drink. 1221 01:17:39,930 --> 01:17:43,480 Maybe. Well, say, maybe I can buy him a couple of drinks. 1222 01:17:45,700 --> 01:17:46,700 Collie, I feel wonderful. 1223 01:17:47,740 --> 01:17:48,800 Must be the English air. 1224 01:17:50,200 --> 01:17:51,200 I'm very glad. 1225 01:17:51,240 --> 01:17:52,039 Oh, wait a minute. 1226 01:17:52,040 --> 01:17:53,880 Could you put a bottle of champagne on ice? 1227 01:17:54,120 --> 01:17:55,660 I rather doubt the ice. 1228 01:17:56,020 --> 01:17:57,380 You're not going to doubt the champagne, are you? 1229 01:17:57,780 --> 01:18:00,860 Oh, what time's dinner? Can I write a letter home before I... Oh, yes, sir. On 1230 01:18:00,860 --> 01:18:04,520 account of... Because dinner's been put off half an hour, sir. 1231 01:18:05,140 --> 01:18:07,480 Captain Barringer hasn't come yet, Miss Marjorie. 1232 01:18:08,060 --> 01:18:11,160 Captain Barringer hasn't arrived yet. Yes, I said... I heard you. 1233 01:18:11,620 --> 01:18:12,620 I'll see you later. 1234 01:18:14,880 --> 01:18:16,520 Could I do anything for you, sir? What? 1235 01:18:17,020 --> 01:18:18,660 Could I do anything for you, sir? Me? 1236 01:18:50,190 --> 01:18:51,190 Since the war. 1237 01:18:51,330 --> 01:18:53,970 Things have been very quiet at this time of the year. 1238 01:18:54,630 --> 01:18:55,970 The American soldier. 1239 01:18:57,070 --> 01:18:58,070 Oh. 1240 01:19:02,970 --> 01:19:04,410 Mamie. Mamie. 1241 01:19:09,610 --> 01:19:10,610 Mr. 1242 01:19:12,610 --> 01:19:13,610 Trimble. 1243 01:19:13,750 --> 01:19:15,330 How do you do? How do you do? 1244 01:19:15,630 --> 01:19:16,630 You come with me. 1245 01:19:18,420 --> 01:19:20,840 I'm so sorry. All the single tables are gone. 1246 01:19:21,120 --> 01:19:22,660 That's all right. Where's the champagne? 1247 01:19:27,240 --> 01:19:33,560 Are you alone? 1248 01:19:33,960 --> 01:19:37,320 Sure. You're not going to drink all that, are you? We shall have to carry 1249 01:19:37,320 --> 01:19:38,320 out. 1250 01:19:38,580 --> 01:19:41,440 Say, where's Captain Berringer? Oh, he hasn't arrived yet, sir. 1251 01:19:41,700 --> 01:19:43,220 We're expecting him at any minute. 1252 01:19:43,460 --> 01:19:47,600 Oh. Um, what is this, uh... Coquette's the, uh... 1253 01:19:48,050 --> 01:19:50,930 Noisettes. Oh, nut cutlets. 1254 01:19:51,430 --> 01:19:55,210 Nut cutlets? Yes, today's a meatless day. Oh, they taste all right, but no, 1255 01:19:55,210 --> 01:19:57,210 don't stay with you. Leave a sort of hollow feeling. 1256 01:19:57,830 --> 01:19:58,830 And then the fish. 1257 01:19:59,630 --> 01:20:00,608 Oh, here? 1258 01:20:00,610 --> 01:20:02,650 Yes. Soul bon femme. 1259 01:20:03,890 --> 01:20:04,890 Codfish. 1260 01:20:05,070 --> 01:20:07,190 Oh. I've got a sister -in -law in America. 1261 01:20:08,030 --> 01:20:10,430 You have a what? I've got a sister -in -law in America. 1262 01:20:10,810 --> 01:20:11,810 You have? 1263 01:20:11,910 --> 01:20:13,570 Yes. Lives in Chicago. 1264 01:20:14,150 --> 01:20:14,849 In Chicago? 1265 01:20:14,850 --> 01:20:16,870 Perhaps you haven't run into her. Her name's Smith. 1266 01:20:17,340 --> 01:20:18,340 Smith. Lily Smith. 1267 01:20:18,660 --> 01:20:19,660 Red hair. 1268 01:20:20,000 --> 01:20:23,860 Natural. At least it used to be. I haven't seen her for a long time. I 1269 01:20:23,860 --> 01:20:24,860 should touch it to that now. 1270 01:20:25,840 --> 01:20:28,540 Excuse us. 1271 01:20:28,940 --> 01:20:29,799 Intrusion, please. 1272 01:20:29,800 --> 01:20:32,880 Oh, yes. My name's Barrington. We met out there. Yes, I remember. 1273 01:20:33,100 --> 01:20:38,440 My wife and I saw that you were all alone here, and we wondered if you 1274 01:20:38,440 --> 01:20:39,440 join us. 1275 01:20:39,560 --> 01:20:42,720 Well, that's very nice of you, sir. You're expecting your son, are you not? 1276 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 sure I'd be very happy to meet a brother -in -arms, shall we say. 1277 01:20:45,900 --> 01:20:47,010 Well... Thanks. 1278 01:20:47,550 --> 01:20:50,350 Can I bring the giggle water? 1279 01:20:51,770 --> 01:20:58,170 You met my wife. Oh, yes. How do you... Another 1280 01:20:58,170 --> 01:20:59,530 place, Mr. Perrington? 1281 01:21:00,370 --> 01:21:03,550 Archie should be here, but traveling in England is so uncertain these days. 1282 01:21:03,770 --> 01:21:06,870 I guess so. Oh, don't hold up your dinner on account of me, please. No, no, 1283 01:21:07,010 --> 01:21:08,190 We're waiting for Archie anyway. 1284 01:21:08,570 --> 01:21:10,170 They're keeping his hot. Oh, good. 1285 01:21:11,270 --> 01:21:15,010 I guess you people don't realize what it means to me to be in London and... 1286 01:21:15,390 --> 01:21:19,290 The very first night to meet, well, the parents of a great guy like Archie 1287 01:21:19,290 --> 01:21:23,010 Berringer. Seems so funny to think of Archie as a great guy. 1288 01:21:23,250 --> 01:21:24,250 He isn't really. 1289 01:21:24,470 --> 01:21:25,870 No more than any of the others. 1290 01:21:26,090 --> 01:21:27,290 He's only 21, you know. 1291 01:21:27,630 --> 01:21:31,590 21, is that so? You see, to us, he's just Archie. 1292 01:21:32,370 --> 01:21:36,530 Our Archie, isn't he, Henry? Yes, that's about what he is. 1293 01:21:37,270 --> 01:21:40,810 Seems only yesterday he was riding his bicycle and playing with his carpentry 1294 01:21:40,810 --> 01:21:42,930 sets. He was always very mechanical, you know. 1295 01:21:43,390 --> 01:21:45,390 He's the sort of boy who can make anything work, you know. 1296 01:21:45,610 --> 01:21:46,930 I never could make anything work. 1297 01:21:47,170 --> 01:21:48,550 Not even the simplest thing. 1298 01:21:49,270 --> 01:21:52,410 Always on his birthday, we used to ask him what he wanted. It was always a 1299 01:21:52,410 --> 01:21:53,409 mechanical set. 1300 01:21:53,410 --> 01:21:56,550 He used to make model... aeroplanes. 1301 01:21:59,430 --> 01:22:00,750 Is that Archie, dear? 1302 01:22:02,010 --> 01:22:03,010 No, Henry. 1303 01:22:04,310 --> 01:22:07,390 Of course, then we never thought anything like this war would happen. Or 1304 01:22:07,390 --> 01:22:08,390 he'd be killing people. 1305 01:22:08,830 --> 01:22:10,570 He was so unlike Archie, he... 1306 01:22:11,310 --> 01:22:12,830 He was always such a gentle boy. 1307 01:22:17,770 --> 01:22:19,250 Is that Archie? 1308 01:22:20,150 --> 01:22:21,150 No, dear. Oh. 1309 01:22:21,810 --> 01:22:24,150 You must be very, very proud of him. 1310 01:22:24,910 --> 01:22:25,950 What's going on out here? 1311 01:22:26,810 --> 01:22:28,030 Is it Russ? Yes. 1312 01:22:48,650 --> 01:22:49,650 Is he coming? 1313 01:22:54,990 --> 01:22:55,990 No. 1314 01:23:01,110 --> 01:23:02,110 Never. 1315 01:23:10,950 --> 01:23:12,930 Let me call Mr. Ballinger. 1316 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 Oh, don't do that. 1317 01:23:27,040 --> 01:23:30,680 It was one Christmas when my wife had made a cake and put it into a lot of 1318 01:23:30,680 --> 01:23:31,459 little jars. 1319 01:23:31,460 --> 01:23:35,000 You know, it was definitely bitten and stumbled and a lucky horseshoe. 1320 01:23:35,420 --> 01:23:36,600 Oh, very silly, I expect. 1321 01:23:36,860 --> 01:23:41,080 But my son got the lucky horseshoe. He bit onto it. Broke his tooth, as much as 1322 01:23:41,080 --> 01:23:44,340 possible. Oh, too bad. But he always kept it. The horseshoe, I mean. 1323 01:23:45,120 --> 01:23:46,760 I often wonder if he still has it. 1324 01:23:48,060 --> 01:23:49,060 I have felt... 1325 01:23:49,740 --> 01:23:53,800 Quite seriously, of course, but I felt that perhaps it was that that brought 1326 01:23:53,800 --> 01:23:56,380 luck and kept him safe all this time. 1327 01:23:56,960 --> 01:23:57,960 Do you think so, my dear? 1328 01:24:03,520 --> 01:24:04,520 What's the matter? 1329 01:24:11,600 --> 01:24:12,740 Now, excuse me. 1330 01:26:04,000 --> 01:26:05,220 Doing. My head. 1331 01:26:10,140 --> 01:26:11,140 I'm cold. 1332 01:26:12,580 --> 01:26:14,940 Would you like to lie down for a while? 1333 01:26:17,260 --> 01:26:18,260 No, Henry. 1334 01:26:18,320 --> 01:26:19,500 No, I don't want to lie down. 1335 01:26:43,240 --> 01:26:44,760 Would you like a drop of brandy? 1336 01:26:45,900 --> 01:26:46,900 No, thank you, Henry. 1337 01:26:47,160 --> 01:26:48,420 I don't want any brandy. 1338 01:27:07,280 --> 01:27:08,540 How about a cup of tea? 1339 01:27:09,500 --> 01:27:12,000 Yes. A cup of tea would be very nice. 1340 01:27:14,350 --> 01:27:16,850 And Henry, go back to the young man. 1341 01:27:19,010 --> 01:27:20,490 You want to be alone, don't you? 1342 01:27:40,410 --> 01:27:41,450 Where did it happen? 1343 01:27:41,990 --> 01:27:43,050 When did it happen? 1344 01:27:43,520 --> 01:27:44,980 Of course, there are no particulars yet. 1345 01:27:45,220 --> 01:27:46,620 Oh, it's bad luck. 1346 01:27:47,500 --> 01:27:48,680 Poor old Barringer. 1347 01:27:48,900 --> 01:27:50,820 Mrs. Barringer told me he was only 21. 1348 01:27:51,360 --> 01:27:52,360 Just a baby. 1349 01:27:52,580 --> 01:27:56,680 Just a baby, I'd say. He shot down 21 planes, didn't he? It was 21 planes he 1350 01:27:56,680 --> 01:27:58,540 shot down, wasn't it? I should have met Barringer. 1351 01:27:58,940 --> 01:28:01,000 Trimble, come on, let's finish our dinner. 1352 01:28:01,300 --> 01:28:04,520 Marjorie, bring him in, will you? I want to speak to Barringer. I want to speak 1353 01:28:04,520 --> 01:28:05,780 to Barringer. 1354 01:28:06,100 --> 01:28:08,180 Sir, bad luck, sir. 1355 01:28:08,940 --> 01:28:10,340 Some of us got off too darn well. 1356 01:28:14,220 --> 01:28:18,500 Shall I go up to Mrs. Berenger? No, she... She would like to be alone, I 1357 01:28:19,100 --> 01:28:20,540 Would you join us at the table, dear? 1358 01:28:31,480 --> 01:28:32,860 Very good of you to bring this. 1359 01:28:34,200 --> 01:28:35,200 Wine. 1360 01:28:35,760 --> 01:28:36,760 Shall I open it? 1361 01:28:36,940 --> 01:28:40,520 What? Oh, um... Of course, yes. 1362 01:28:46,320 --> 01:28:47,320 How long is your leave? 1363 01:28:47,600 --> 01:28:49,360 24 hours. Oh, is that all? 1364 01:28:49,640 --> 01:28:55,500 You must... I mean... I'm afraid this isn't a very cheerful sort of thing. 1365 01:28:56,980 --> 01:28:59,220 We must arrange a theatre or something, Marjorie. 1366 01:29:01,560 --> 01:29:02,740 24 hours from when? 1367 01:29:03,660 --> 01:29:04,840 This afternoon, Winchester. 1368 01:29:07,180 --> 01:29:10,980 Well, let's see. There's... There's the zoo. 1369 01:29:12,000 --> 01:29:15,100 And the... The Tower of London. 1370 01:29:17,870 --> 01:29:21,010 And what else is La Marjorie? 1371 01:29:22,410 --> 01:29:23,410 Westminster Abbey. 1372 01:29:24,530 --> 01:29:25,890 Yes. Yes. 1373 01:29:26,270 --> 01:29:28,150 It's a very beautiful city, I think. 1374 01:29:31,030 --> 01:29:32,030 Thank you, Mindy. 1375 01:29:35,870 --> 01:29:37,110 Let me do it for you. 1376 01:29:46,030 --> 01:29:47,030 Here we go. 1377 01:29:47,610 --> 01:29:49,070 To America and England. 1378 01:29:52,770 --> 01:29:55,870 If you don't mind, sir, I'd like to drink to Archie Barrett. 1379 01:30:03,950 --> 01:30:04,950 You're very kind. 1380 01:30:09,800 --> 01:30:10,800 It's after 11, you know. 1381 01:30:10,940 --> 01:30:13,480 Yeah, I know. Well, we've seen the kitchen and her bedroom, and I promised 1382 01:30:13,480 --> 01:30:15,600 Mother I'd take a look at the whole house, so if you don't mind. 1383 01:30:15,920 --> 01:30:19,240 It's so dirty and damp, Heather. Mother, you say they were ghosted. What's the 1384 01:30:19,240 --> 01:30:21,800 matter? I've dropped my clothes. Careful you don't tread on them. Oh, I'm sorry. 1385 01:30:21,840 --> 01:30:22,840 I'll help you. Oh. 1386 01:30:24,060 --> 01:30:25,060 Oh. 1387 01:30:25,300 --> 01:30:26,300 That did it. 1388 01:30:26,900 --> 01:30:29,040 Oh, I'm awfully sorry. They're broken, right? 1389 01:30:29,600 --> 01:30:31,320 Don't think about it. Terribly sorry. 1390 01:30:31,960 --> 01:30:33,920 You have another pair of them, do you? 1391 01:30:34,220 --> 01:30:35,620 No, as a matter of fact, I haven't. 1392 01:30:36,520 --> 01:30:38,500 Well, say, you look much better without them. 1393 01:30:39,790 --> 01:30:41,350 This is the cellar you wanted to see. 1394 01:30:42,290 --> 01:30:43,290 Much better. 1395 01:30:44,370 --> 01:30:45,370 Oh, yes. 1396 01:30:46,210 --> 01:30:48,690 Oh, look out. You don't bang your head. Everyone does. 1397 01:30:49,790 --> 01:30:50,790 Oh, thanks. 1398 01:30:52,850 --> 01:30:55,930 Well, I'm seeing a ghost down here. 1399 01:30:56,250 --> 01:30:58,870 The ghost is frightening me. It's the Black Beetles. What? 1400 01:30:59,230 --> 01:31:00,230 Black Beetles. 1401 01:31:00,730 --> 01:31:01,770 There's one right there. 1402 01:31:04,390 --> 01:31:08,250 They seem afraid of beetles. 1403 01:31:09,990 --> 01:31:10,990 More than air raid. 1404 01:31:12,550 --> 01:31:16,010 It's funny. You're the first English girl I ever ran into. 1405 01:31:17,150 --> 01:31:18,150 Am I? 1406 01:31:18,790 --> 01:31:19,790 Would you write to me? 1407 01:31:20,210 --> 01:31:23,110 Would you? Because it takes an awful long time to get a letter from home. 1408 01:31:23,570 --> 01:31:25,270 Haven't you got a girl at home who writes, dear? 1409 01:31:25,530 --> 01:31:31,330 Oh, well, I've got my mother, so... You've got a fellow that writes to you, 1410 01:31:31,370 --> 01:31:32,370 haven't you? 1411 01:31:32,710 --> 01:31:33,710 I've got my brothers. 1412 01:31:34,330 --> 01:31:35,330 No one at all? 1413 01:31:35,550 --> 01:31:36,550 They're all I've got. 1414 01:31:37,610 --> 01:31:38,790 How long have they been in France now? 1415 01:31:39,030 --> 01:31:40,030 Since the beginning. 1416 01:31:40,670 --> 01:31:41,670 They're well and safe. 1417 01:31:43,050 --> 01:31:44,630 I say a prayer for them every night. 1418 01:31:45,870 --> 01:31:46,870 Gee, that's swell. 1419 01:31:47,870 --> 01:31:48,930 Would you say one more? 1420 01:31:49,770 --> 01:31:50,770 One more? 1421 01:31:51,350 --> 01:31:56,250 Well, sort of a... Well, a prayer for a stranger. 1422 01:31:58,850 --> 01:31:59,850 I will. 1423 01:32:04,250 --> 01:32:06,610 Well, you've... You've seen the cellar. 1424 01:32:12,520 --> 01:32:13,520 What's this? 1425 01:32:14,120 --> 01:32:18,740 Eustace Trimble built this house and wishes well to all who shelter here. 1426 01:32:19,300 --> 01:32:20,199 A .D. 1427 01:32:20,200 --> 01:32:21,200 1804. 1428 01:32:21,520 --> 01:32:22,520 Gee, that's swell. 1429 01:32:24,600 --> 01:32:26,560 It really is swell, you know. 1430 01:32:28,700 --> 01:32:29,920 So you leave in the morning? 1431 01:32:30,280 --> 01:32:31,259 Yeah, in the morning. 1432 01:32:31,260 --> 01:32:32,260 Bright and early. 1433 01:32:32,500 --> 01:32:33,540 Well, early anyway. 1434 01:32:36,970 --> 01:32:40,210 I don't want the coat. Englishmen go without their coats. Billy, I don't want 1435 01:32:40,210 --> 01:32:41,068 your coat. 1436 01:32:41,070 --> 01:32:43,790 Why? You'll be late. You'd better hurry. No, I won't. 1437 01:32:45,590 --> 01:32:46,590 I'll get it. 1438 01:32:49,530 --> 01:32:51,110 Don't you know that there's a war on? 1439 01:32:51,730 --> 01:32:52,730 I heard about it. 1440 01:32:53,710 --> 01:32:54,710 Come say goodbye. 1441 01:32:54,910 --> 01:32:56,030 I am saying goodbye. 1442 01:32:56,290 --> 01:32:57,290 No, I mean at the train. 1443 01:32:57,510 --> 01:32:58,670 I work here, remember? 1444 01:32:59,010 --> 01:33:00,950 And in one little hour you'll be back here, honest. 1445 01:33:01,270 --> 01:33:02,850 Yes, I'll be back and I'll have no job. 1446 01:33:03,090 --> 01:33:04,090 I can fix that. 1447 01:33:04,510 --> 01:33:05,510 How? 1448 01:33:05,790 --> 01:33:07,010 Come to depot and I'll tell you. 1449 01:33:08,230 --> 01:33:09,370 I can't. Go on. 1450 01:33:10,150 --> 01:33:12,170 All right, that's what you think about. The war can wait. 1451 01:33:16,290 --> 01:33:17,290 Goodbye, sir. 1452 01:33:18,170 --> 01:33:19,170 Come back. 1453 01:33:21,070 --> 01:33:22,070 Thanks. 1454 01:33:26,250 --> 01:33:28,670 You sure you don't want to hear what it is we can do if you lose your job? 1455 01:33:32,340 --> 01:33:36,020 Don't you want to hear? Oi! If you don't stop hanging about, you will make no 1456 01:33:36,020 --> 01:33:38,240 Victoria Station and there'll be no 1220. 1457 01:33:38,540 --> 01:33:39,540 Do you hear that? 1458 01:33:39,680 --> 01:33:40,680 Yeah, I heard. 1459 01:33:43,700 --> 01:33:44,700 Please, Marjorie. 1460 01:33:46,040 --> 01:33:47,040 Get going, Bob. 1461 01:33:48,180 --> 01:33:48,620 He 1462 01:33:48,620 --> 01:33:56,700 has 1463 01:33:56,700 --> 01:33:59,020 as yet made little progress towards his goal. 1464 01:33:59,720 --> 01:34:02,860 We owe this to the determined fighting and self -sacrifice of our troops. 1465 01:34:03,440 --> 01:34:06,780 Words fail me to express the admiration which I feel for the splendid resistance 1466 01:34:06,780 --> 01:34:10,200 offered by all ranks of our army under the most trying circumstances. 1467 01:34:11,060 --> 01:34:13,000 Many amongst us now are tired. 1468 01:34:13,700 --> 01:34:17,540 To those I would say that victory will belong to the side which holds out the 1469 01:34:17,540 --> 01:34:19,260 longest. Yes, sir. How long? 1470 01:34:19,580 --> 01:34:20,920 Ah, the Major is right. 1471 01:34:21,220 --> 01:34:22,119 Yes, sir. 1472 01:34:22,120 --> 01:34:23,160 Good morning, Major. 1473 01:34:23,400 --> 01:34:24,860 Not such a very good morning, Mrs. Granger. 1474 01:34:25,100 --> 01:34:26,480 You've seen the news, of course. 1475 01:34:26,740 --> 01:34:27,478 Not good? 1476 01:34:27,480 --> 01:34:28,480 Very bad. 1477 01:34:29,360 --> 01:34:30,500 What? What did the Major say? 1478 01:34:30,800 --> 01:34:31,719 What's bad? 1479 01:34:31,720 --> 01:34:32,880 What's the news? Nothing. 1480 01:34:34,480 --> 01:34:35,980 Good morning, Major. 1481 01:34:36,220 --> 01:34:37,220 The sun's out. 1482 01:34:37,380 --> 01:34:38,059 Oh, really? 1483 01:34:38,060 --> 01:34:39,060 Yes. 1484 01:34:39,220 --> 01:34:40,220 Good morning. 1485 01:34:40,500 --> 01:34:41,500 Good morning. 1486 01:34:41,820 --> 01:34:42,820 Morning, lady. 1487 01:34:43,040 --> 01:34:44,140 Enjoying breakfast, I hope? 1488 01:34:44,780 --> 01:34:45,780 Yes, 1489 01:34:47,900 --> 01:34:48,898 Dr. Martin. 1490 01:34:48,900 --> 01:34:49,900 Hello, my boy. 1491 01:34:49,940 --> 01:34:52,100 Hello, Skipper. How are you? Fine, thanks. 1492 01:34:53,080 --> 01:34:56,140 Just as pretty as ever, eh? Eh, didn't you? Yes, yes. 1493 01:34:59,120 --> 01:35:00,039 Hello, sweetheart. 1494 01:35:00,040 --> 01:35:01,040 Oh, stop it. 1495 01:35:01,220 --> 01:35:02,159 Where's your husband? 1496 01:35:02,160 --> 01:35:03,160 He's got him. 1497 01:35:03,220 --> 01:35:05,440 Really? It's a jolly good day for him, isn't it? 1498 01:35:08,020 --> 01:35:09,020 Oh, oh. 1499 01:35:09,560 --> 01:35:10,560 Mrs. Esme. 1500 01:35:13,120 --> 01:35:15,320 It's as though you found a marble and broke a window. 1501 01:35:15,560 --> 01:35:17,740 Oh, it's the news, Captain. Haven't you seen the papers? 1502 01:35:18,100 --> 01:35:19,400 Of course I've seen the papers. 1503 01:35:19,660 --> 01:35:21,360 And there's a jolly good article in them, too. 1504 01:35:21,960 --> 01:35:24,840 One here signed by a chap who calls himself Non -Doubter. 1505 01:35:27,660 --> 01:35:33,680 Sir. If, as Sir Douglas Haig says, our backs are to the wall, could it be 1506 01:35:33,680 --> 01:35:36,700 possible that there is forming in our midst a new light brigade? 1507 01:35:37,440 --> 01:35:41,240 A light brigade of doubters, defeatists, and amateur strategists? 1508 01:35:41,680 --> 01:35:46,880 A light brigade who, at the brave words, our backs are to the wall, permit 1509 01:35:46,880 --> 01:35:50,820 themselves the morbid ecstasy of resignation to blackness and defeat? 1510 01:35:51,740 --> 01:35:56,540 And will that light brigade turn back the pages of their warped memory, if 1511 01:35:56,540 --> 01:35:57,540 can? 1512 01:35:57,780 --> 01:36:02,800 To the other light brigade of bella clava the brigade that inspired the poet 1513 01:36:02,800 --> 01:36:07,880 Tennyson to cry out in pride America yes letter from his mother he's written and 1514 01:36:07,880 --> 01:36:11,120 told her about it Ned has written to me about you and I'm sending you our 1515 01:36:11,120 --> 01:36:16,040 greetings and a hug and a kiss for my daughter -in -law Charming when the war 1516 01:36:16,040 --> 01:36:19,100 over and we can all be together again. I'm coming to England to pay you a visit 1517 01:36:19,100 --> 01:36:21,320 I'm so happy 1518 01:37:01,070 --> 01:37:04,050 The beautiful Mrs. Ismay. May I have the pleasure? 1519 01:37:05,090 --> 01:37:07,170 Oh, I quite understand. 1520 01:39:06,070 --> 01:39:08,190 Shortly after that, the hotel failed. 1521 01:39:09,630 --> 01:39:11,850 Mother never could bring herself to leave here. 1522 01:39:12,510 --> 01:39:16,830 She took over the lease, restored the house with the money my father left her. 1523 01:39:17,450 --> 01:39:19,670 And now, there's only you. 1524 01:39:22,190 --> 01:39:23,330 You know, it's funny. 1525 01:39:24,270 --> 01:39:26,450 It all seems part of some prearranged plan. 1526 01:39:27,890 --> 01:39:32,170 I mean, the way the Trimbles and Pomforts manage to get together every 1527 01:39:32,170 --> 01:39:33,170 again. 1528 01:39:33,610 --> 01:39:34,610 Doesn't it? 1529 01:39:36,680 --> 01:39:39,380 Each generation does seem to find its way here somehow. 1530 01:39:54,280 --> 01:39:55,380 Is it a close one? 1531 01:39:56,100 --> 01:39:57,100 Are you scared? 1532 01:39:57,540 --> 01:39:58,660 No, I don't think so. 1533 01:39:59,660 --> 01:40:02,380 It's strange. I'm usually frightened out of my wits. 1534 01:40:02,760 --> 01:40:03,760 That helps. 1535 01:40:04,020 --> 01:40:05,020 How do you mean? 1536 01:40:08,620 --> 01:40:10,800 I'm sorry. I just took hold and it was hard to let go. 1537 01:40:11,140 --> 01:40:12,140 I see. 1538 01:40:13,400 --> 01:40:18,300 You were saying... You wanted to buy the portrait of Admiral Trimble. 1539 01:40:19,240 --> 01:40:22,340 You understand now I'd rather not sell it? Oh, that's all right. 1540 01:40:22,560 --> 01:40:24,520 It should remain where it is, in the family. 1541 01:40:26,280 --> 01:40:28,280 There should be a family. 1542 01:40:42,800 --> 01:40:44,780 That one didn't have her name on it, did it, sir? 1543 01:40:45,540 --> 01:40:46,540 No. 1544 01:40:47,640 --> 01:40:48,640 I'm afraid. 1545 01:40:49,620 --> 01:40:50,700 Don't be afraid, children. 1546 01:40:51,120 --> 01:40:52,120 Don't be afraid. 1547 01:41:42,280 --> 01:41:47,120 Ah, Miss Trimble, this lovely old house is a shame. Yes, isn't it? Go on, sir, 1548 01:41:47,180 --> 01:41:48,039 we can use you. 1549 01:41:48,040 --> 01:41:49,040 Sure. 1550 01:41:54,300 --> 01:41:55,300 You all right in here? 1551 01:41:55,700 --> 01:41:57,540 All hale and heart, dear friend, thank you. 1552 01:41:58,440 --> 01:41:59,460 There goes the all -clear. 1553 01:41:59,880 --> 01:42:01,920 It was only Jerry unloading on his way home. 1554 01:42:02,260 --> 01:42:03,440 Now we can go home, eh? 1555 01:42:41,550 --> 01:42:43,210 Even the Jerrys couldn't budge him, could they? 1556 01:42:44,510 --> 01:42:45,510 No. 1557 01:42:46,310 --> 01:42:47,490 But I'll have to. 1558 01:42:48,190 --> 01:42:49,190 Why? 1559 01:42:51,050 --> 01:42:52,550 Can't very well leave him up there. 1560 01:42:53,490 --> 01:42:54,610 Out in the open. 1561 01:42:55,290 --> 01:42:58,830 Instead of moving him, why don't we build up around him? 1562 01:42:59,950 --> 01:43:00,950 Build again? 1563 01:43:02,370 --> 01:43:03,370 What for? 1564 01:43:03,750 --> 01:43:04,750 This? 1565 01:43:06,590 --> 01:43:08,050 I understand how you feel. 1566 01:43:08,970 --> 01:43:10,270 You loved an old house. 1567 01:43:11,850 --> 01:43:12,850 Now it's gone. 1568 01:43:14,010 --> 01:43:17,010 But the memories you treasured, they're not destroyed. 1569 01:43:18,510 --> 01:43:19,830 So let's build again. 1570 01:43:21,030 --> 01:43:23,630 He would, wouldn't he? 1571 01:43:27,330 --> 01:43:29,290 Yes, he would. 1572 01:43:31,110 --> 01:43:37,450 He'd build for shelter, happiness, decency, 1573 01:43:37,670 --> 01:43:38,850 dignity. 1574 01:43:40,450 --> 01:43:42,590 Everything that a home should stand for. 1575 01:43:44,210 --> 01:43:45,490 So much of earth. 1576 01:43:46,410 --> 01:43:47,690 So much of heaven. 1577 01:43:50,390 --> 01:43:53,990 Oh, but he'd want to make sure first that this would never happen again. 1578 01:43:54,390 --> 01:43:56,750 You bet he would. And that's our job. 1579 01:43:57,170 --> 01:43:58,170 Yours and mine. 1580 01:44:00,590 --> 01:44:01,990 Don't you think he'd like that? 1581 01:44:03,070 --> 01:44:04,390 I'm sure he would. 118886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.