All language subtitles for Elizabeth_.The.Golden.Age.2007.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,350 --> 00:03:13,137 HOWARD: Why do you go among the people, Majesty? 2 00:03:13,203 --> 00:03:15,542 I tell you plainly, you will be murdered. 3 00:03:15,608 --> 00:03:18,263 Every Catholic in England is a potential assassin! 4 00:03:18,333 --> 00:03:20,639 HATTON: Be warned by the atrocities in France. 5 00:03:20,705 --> 00:03:23,494 We know the Catholics take their orders from Spain. 6 00:03:23,561 --> 00:03:26,315 The Spanish speak openly of Mary Stuart 7 00:03:26,381 --> 00:03:28,207 as Queen of England in waiting. 8 00:03:28,272 --> 00:03:30,218 Their loyalty is to the Pope in Rome! 9 00:03:30,292 --> 00:03:33,298 How many Catholics are there in England, sir? 10 00:03:33,370 --> 00:03:34,801 Lmmense numbers, Majesty. 11 00:03:34,876 --> 00:03:38,909 Half the nation cling to the old superstitions. 12 00:03:39,011 --> 00:03:41,252 What would you have me do? 13 00:03:41,320 --> 00:03:45,069 Hang half the people of England or just imprison them? 14 00:03:45,134 --> 00:03:47,475 We must act, Majesty. 15 00:03:47,541 --> 00:03:50,263 Our inaction is perceived as weakness. 16 00:03:50,393 --> 00:03:53,694 If my people break the law, they shall be punished. 17 00:03:53,760 --> 00:03:55,967 Until that day, they shall be protected. 18 00:03:56,036 --> 00:03:59,390 Majesty, we have proven reason to fear every Catholic in the... 19 00:03:59,465 --> 00:04:02,341 Fear creates fear. 20 00:04:02,416 --> 00:04:06,284 I am not ignorant of the dangers, sir. 21 00:04:06,358 --> 00:04:09,912 But I will not punish my people for their beliefs. 22 00:04:09,982 --> 00:04:12,190 Only for their deeds. 23 00:04:12,258 --> 00:04:15,679 I am assured that the people of England love their Queen. 24 00:04:15,849 --> 00:04:18,505 My constant endeavor is to earn that love. 25 00:04:46,081 --> 00:04:47,578 My Queen. 26 00:05:03,940 --> 00:05:06,147 Our friends write to give us hope. 27 00:05:06,216 --> 00:05:08,641 ANNETTE: Soon England's true believers will rise up 28 00:05:08,715 --> 00:05:11,240 against the bastard usurper Elizabeth 29 00:05:11,312 --> 00:05:13,006 and slit her throat. 30 00:05:13,075 --> 00:05:14,638 That's enough! 31 00:05:17,146 --> 00:05:20,317 Slit her throat? Please. 32 00:05:20,385 --> 00:05:25,316 ANNETTE: And when that bastard usurper is dead, my lady will be queen. 33 00:05:25,580 --> 00:05:27,973 (WOMEN LAUGHING) 34 00:05:31,574 --> 00:05:34,547 Your bishops are preaching that God is showing his displeasure 35 00:05:34,619 --> 00:05:36,728 because the Queen is still unmarried, 36 00:05:36,799 --> 00:05:39,138 some rudely suggesting infertile. 37 00:05:39,204 --> 00:05:40,155 (LAUGHS) 38 00:05:40,230 --> 00:05:41,214 What nonsense. 39 00:05:41,288 --> 00:05:43,234 WALSINGHAM: Dangerous nonsense. 40 00:05:43,308 --> 00:05:45,802 Mary Stuart has a son. 41 00:05:45,874 --> 00:05:48,912 Why does everyone torment me with Mary Stuart? 42 00:05:48,984 --> 00:05:51,191 It's not her fault she's next in line to the throne. 43 00:05:51,259 --> 00:05:52,210 Don't hide your face. 44 00:05:52,285 --> 00:05:53,814 WALSINGHAM: So long as you have no issue. 45 00:05:53,888 --> 00:05:55,265 If you were to produce an heir, 46 00:05:55,330 --> 00:05:57,122 there'd be no more talk of Mary, Queen of Scots. 47 00:05:57,190 --> 00:06:00,513 I've heard it's customary to obtain a husband before producing an heir. 48 00:06:00,588 --> 00:06:02,216 (WOMEN LAUGHING) 49 00:06:02,287 --> 00:06:04,430 We shall have to hunt out a husband for you soon, Bess. 50 00:06:04,499 --> 00:06:05,778 BESS: Not too soon, my lady. 51 00:06:05,846 --> 00:06:07,310 There are husbands to be had. 52 00:06:07,384 --> 00:06:08,730 You don't want to be married? 53 00:06:08,796 --> 00:06:10,140 I'll want to be married if I want the man... 54 00:06:10,207 --> 00:06:11,770 Austria. France. 55 00:06:11,842 --> 00:06:14,694 Turkey. Turkey has a sultan. China has an emperor. 56 00:06:14,759 --> 00:06:17,130 I confine myself to the possible. 57 00:06:17,195 --> 00:06:19,753 That's where you and I differ, Walsingham. 58 00:06:19,824 --> 00:06:22,546 I find the impossible far more interesting. 59 00:06:25,883 --> 00:06:27,063 What kind of man would you want? 60 00:06:27,133 --> 00:06:29,986 An honest man with friendly eyes. 61 00:06:30,050 --> 00:06:32,390 And good legs. And sweet breath. 62 00:06:32,457 --> 00:06:34,565 So you can kiss him without choking. 63 00:06:34,636 --> 00:06:36,101 (WOMEN GIGGLING) 64 00:06:37,811 --> 00:06:39,537 There must be any amount of princes 65 00:06:39,606 --> 00:06:41,912 in the undiscovered lands across the sea. 66 00:06:44,511 --> 00:06:46,172 Find me an honest one of those. 67 00:06:46,242 --> 00:06:47,324 (GIGGLING) 68 00:07:02,657 --> 00:07:05,378 Since when do we discuss private matters in public spaces? 69 00:07:05,446 --> 00:07:07,489 I ask Your Majesty's forgiveness. 70 00:07:07,561 --> 00:07:11,659 Have my doctors confirm that the Queen is still fertile. 71 00:07:12,145 --> 00:07:13,457 The people need to be reassured. 72 00:07:13,524 --> 00:07:14,508 I care for your safety. 73 00:07:14,582 --> 00:07:16,791 The threats to your person are real. 74 00:07:16,859 --> 00:07:18,356 You know very well if I fall, 75 00:07:18,429 --> 00:07:21,306 you'll all come tumbling down after me. 76 00:07:21,380 --> 00:07:23,391 The sea wall at Dover is cracking, Francis. 77 00:07:23,464 --> 00:07:26,469 We have no money to rebuild our defenses. 78 00:07:26,541 --> 00:07:28,846 Turn your mind to that threat. 79 00:07:42,668 --> 00:07:46,866 May we have wisdom not to fear shadows in the night. 80 00:07:48,855 --> 00:07:53,238 And courage when the day of danger truly dawns. 81 00:08:03,890 --> 00:08:06,450 (SPEAKING SPANISH) 82 00:08:25,916 --> 00:08:28,123 My time has come, Majesty. 83 00:08:29,281 --> 00:08:32,420 Send me back to England to begin God's work. 84 00:08:34,604 --> 00:08:36,201 (HORSE NEIGHING) 85 00:08:53,552 --> 00:08:54,962 WOMAN: Your Majesty. 86 00:09:12,691 --> 00:09:14,799 GUARD: Guards! Take hold of him! 87 00:09:14,869 --> 00:09:17,113 (PEOPLE MURMURING) 88 00:09:17,181 --> 00:09:19,552 A puddle in the way, 89 00:09:20,194 --> 00:09:21,505 Majesty. 90 00:09:26,573 --> 00:09:28,299 A puddle. 91 00:09:50,650 --> 00:09:51,797 Puddle. 92 00:09:51,868 --> 00:09:53,212 (LAUGHS) 93 00:09:58,568 --> 00:10:00,481 DOORKEEPER: You'll have to see the Lord Chamberlain, sir. 94 00:10:00,556 --> 00:10:01,736 SIR WALTER: Which one is he? 95 00:10:01,806 --> 00:10:03,532 He's over there. 96 00:10:03,633 --> 00:10:05,231 You can't come in. 97 00:10:05,335 --> 00:10:07,706 So how am I to see him if you won't let me through? 98 00:10:07,770 --> 00:10:09,748 You must wait for him to come out. 99 00:10:09,822 --> 00:10:10,772 And when will he come out? 100 00:10:10,848 --> 00:10:11,963 There's no way of knowing that. 101 00:10:12,034 --> 00:10:15,456 I had less trouble than this boarding a Spanish ship. 102 00:10:17,485 --> 00:10:21,420 What if enemy ships should sail up the Thames, can the docks be closed? 103 00:10:21,491 --> 00:10:23,534 Not closed, Majesty. But the gun positions... 104 00:10:23,607 --> 00:10:25,236 WALSINGHAM: Spanish... 105 00:10:29,764 --> 00:10:31,359 Ambassador. 106 00:10:33,483 --> 00:10:35,342 King Eric of Sweden, Majesty. 107 00:10:35,407 --> 00:10:36,653 ELIZABETH: Not again. 108 00:10:36,721 --> 00:10:37,770 Still madly in love with you. 109 00:10:37,842 --> 00:10:38,891 Still mad, you mean. 110 00:10:38,964 --> 00:10:41,904 COURTIER: Lvan, Tsar of all the Russias. 111 00:10:41,978 --> 00:10:43,387 ELIZABETH: Where's Bess? 112 00:10:43,485 --> 00:10:46,424 Known as "lvan the Terrible," Majesty. 113 00:10:53,295 --> 00:10:54,443 Late. 114 00:10:54,514 --> 00:10:56,722 BESS: I beg Your Majesty's forgiveness. 115 00:10:57,047 --> 00:10:58,839 Given. 116 00:11:01,824 --> 00:11:03,615 Once. 117 00:11:03,683 --> 00:11:06,688 COURTIER: The Archduke Charles of Austria, Majesty. 118 00:11:10,575 --> 00:11:13,034 The puddle man is outside, Majesty. 119 00:11:13,107 --> 00:11:14,190 My suitors. 120 00:11:14,262 --> 00:11:17,652 Younger brother to Maximilian II, Holy Roman Emperor. 121 00:11:17,726 --> 00:11:20,152 Cousin of Philip of Spain. Wealthy. 122 00:11:20,226 --> 00:11:22,751 He's rather handsome. 123 00:11:23,752 --> 00:11:25,030 (CHUCKLES) 124 00:11:25,099 --> 00:11:26,082 ELIZABETH: How old is he? 125 00:11:26,156 --> 00:11:28,527 Young, I believe, Majesty. 126 00:11:29,939 --> 00:11:32,146 HATTON: An Austrian alliance would keep France quiet. 127 00:11:32,215 --> 00:11:34,423 And put Philip on a leash. 128 00:11:34,492 --> 00:11:36,350 I've become almost enthusiastic. 129 00:11:36,415 --> 00:11:37,944 (CHUCKLES) 130 00:11:38,018 --> 00:11:40,195 Send for him. 131 00:11:40,456 --> 00:11:41,570 Danke sch๏ฟฝn. 132 00:11:42,700 --> 00:11:46,055 How much longer do you think I can play this game, Francis? 133 00:11:46,130 --> 00:11:49,037 Virginity is an asset that holds its value well. 134 00:11:49,111 --> 00:11:50,969 COURTIER: Walter Raleigh, Majesty. 135 00:11:51,034 --> 00:11:52,761 (DON GUERAU SPEAKING SPANISH) 136 00:11:52,831 --> 00:11:55,836 DON GUERAU: Your Majesty, this man is a notorious pirate. 137 00:11:55,908 --> 00:12:00,585 Spanish gold stolen from Spanish ships, attacked without provocation. 138 00:12:04,276 --> 00:12:07,730 Well, sir, what do you want? 139 00:12:07,802 --> 00:12:10,841 I have just returned from the New World, Majesty. 140 00:12:10,912 --> 00:12:13,438 I have claimed the fertile coast in your name 141 00:12:13,510 --> 00:12:16,133 and called it Virginia 142 00:12:16,202 --> 00:12:18,540 in honor of our Virgin Queen. 143 00:12:18,606 --> 00:12:20,365 Virginia? 144 00:12:20,434 --> 00:12:24,052 And when I marry, will you change the name to Conjugia? 145 00:12:24,120 --> 00:12:25,234 (ALL LAUGHING) 146 00:12:25,305 --> 00:12:27,066 I ask your gracious permission, Majesty, 147 00:12:27,135 --> 00:12:29,725 to return to the New World with your royal warrant 148 00:12:29,796 --> 00:12:32,649 to found a colony under the laws and protections of England. 149 00:12:32,714 --> 00:12:33,926 He wants money. 150 00:12:33,996 --> 00:12:36,171 Who are they? 151 00:12:36,239 --> 00:12:38,545 Natives of the Americas, Majesty. 152 00:12:42,202 --> 00:12:43,831 Have they no ruler of their own? 153 00:12:43,901 --> 00:12:46,589 None to match England's Queen. 154 00:12:46,658 --> 00:12:48,090 These gentlemen are welcome. 155 00:12:48,165 --> 00:12:49,926 See that they are treated well. 156 00:12:49,994 --> 00:12:51,908 I also come bearing gifts for Your Majesty. 157 00:12:51,983 --> 00:12:56,365 These gifts, Majesty, are the fruits of piracy, 158 00:12:56,437 --> 00:12:58,612 the true property of the realm of Spain. 159 00:12:58,682 --> 00:13:02,103 Let's see, shall we? What have you brought me? 160 00:13:09,228 --> 00:13:10,277 (PEOPLE GASPING) 161 00:13:10,350 --> 00:13:13,106 Patata, Majesty. 162 00:13:13,172 --> 00:13:16,114 You eat it. Very nourishing. 163 00:13:35,485 --> 00:13:37,015 Tobacco. 164 00:13:38,757 --> 00:13:41,182 You breathe its smoke. 165 00:13:41,257 --> 00:13:44,262 Very stimulating. 166 00:13:54,530 --> 00:13:55,874 Gold. 167 00:13:56,581 --> 00:14:00,067 Courtesy of a Spanish ship that found itself unable to complete its journey. 168 00:14:00,139 --> 00:14:02,119 DON GUERAU: Forgive me, Majesty. 169 00:14:02,193 --> 00:14:05,778 I find the air has become stale. 170 00:14:05,847 --> 00:14:09,235 I am sensitive to the smell of open sewers. 171 00:14:15,689 --> 00:14:19,919 I cannot accept the fruits of piracy, Mr. Raleigh. 172 00:14:19,984 --> 00:14:23,635 Philip of Spain is no friend of England, Majesty. 173 00:14:23,703 --> 00:14:27,903 The more gold I take from him, the safer you will be. 174 00:14:27,968 --> 00:14:30,395 Well, well. 175 00:14:30,470 --> 00:14:32,328 A political pirate. 176 00:14:32,393 --> 00:14:36,142 SIR WALTER: And Your Majesty's most loyal subject. 177 00:14:36,432 --> 00:14:40,148 Welcome home, Mr. Raleigh. Lord Howard, the docks. 178 00:14:40,888 --> 00:14:42,898 WALSINGHAM: Master Raleigh. 179 00:14:45,216 --> 00:14:46,779 (WHISPERING) 180 00:14:47,523 --> 00:14:48,837 BESS: You eat it... 181 00:14:48,904 --> 00:14:49,854 (LAUGHS) 182 00:14:59,194 --> 00:15:02,648 (DON GUERAU SPEAKING SPANISH) 183 00:15:10,735 --> 00:15:12,748 BABINGTON: You traitor! 184 00:15:13,046 --> 00:15:14,641 Judas! 185 00:15:15,257 --> 00:15:17,170 You're Walsingham's pawn! 186 00:15:18,206 --> 00:15:20,862 Don't do this! I didn't say anything! 187 00:15:21,797 --> 00:15:24,387 You're a Protestant traitor! 188 00:15:25,291 --> 00:15:26,854 Don't do it! Don't! 189 00:15:27,535 --> 00:15:30,323 (SHOUTING) 190 00:15:30,901 --> 00:15:32,398 (CRYING) 191 00:15:33,145 --> 00:15:36,536 (GRUNTING) 192 00:15:36,609 --> 00:15:37,789 Don't! Hold his head! 193 00:15:37,860 --> 00:15:40,286 You Judas! You Judas! Stop! 194 00:15:40,360 --> 00:15:41,638 You Judas! 195 00:15:42,443 --> 00:15:45,448 (GROANING) 196 00:15:48,983 --> 00:15:50,328 (GASPING) 197 00:15:54,080 --> 00:15:55,774 (SCREAMING) 198 00:16:00,814 --> 00:16:05,229 (RESTON PRAYING IN LATIN) 199 00:16:07,706 --> 00:16:10,461 The traitor's dead. We must act! 200 00:16:14,760 --> 00:16:18,061 Why do we not strike? What are we waiting for? 201 00:16:21,010 --> 00:16:23,952 You wait for my order. 202 00:16:27,007 --> 00:16:31,555 Walsingham knows too much already. One traitor is dead. 203 00:16:32,329 --> 00:16:35,181 Who can I trust now? 204 00:16:42,170 --> 00:16:44,475 There's a visitor waiting, sir. 205 00:16:49,033 --> 00:16:51,241 WALSINGHAM: William. 206 00:16:53,232 --> 00:16:55,123 Hello, Francis. 207 00:16:55,187 --> 00:16:58,542 WALSINGHAM: You've always been a fellow who delighted in surprises. 208 00:16:58,617 --> 00:17:00,442 You look well, Francis. 209 00:17:00,540 --> 00:17:04,376 Well, you look dreadful. They're not feeding you in Paris. 210 00:17:04,483 --> 00:17:07,784 You can't learn the secrets of the universe on an empty stomach. 211 00:17:08,267 --> 00:17:11,953 (SINGING) Then she my heart beguiled 212 00:17:12,020 --> 00:17:16,305 Mary. William. Supper is ready. 213 00:17:18,078 --> 00:17:19,739 William. 214 00:17:19,809 --> 00:17:21,241 Have you spoken to the Queen? 215 00:17:21,316 --> 00:17:22,398 I speak with the Queen daily. 216 00:17:22,470 --> 00:17:24,328 URSULA: You work too hard. You're a sick man. 217 00:17:24,393 --> 00:17:25,956 MARY: William, come over here and sit by me. 218 00:17:26,028 --> 00:17:27,372 William, if we are not allowed to sin, 219 00:17:27,438 --> 00:17:28,586 maybe we could talk theology. 220 00:17:28,658 --> 00:17:31,445 You have done enough. No man could do more. 221 00:17:31,510 --> 00:17:33,654 I can't leave the court yet, Ursula. She needs me. 222 00:17:33,724 --> 00:17:35,353 Never listens to me. Not a thought for his health. 223 00:17:35,423 --> 00:17:36,767 So you talk to him, he's your brother. 224 00:17:36,833 --> 00:17:40,582 William, what do they say in Paris about the Pope's call for holy war? 225 00:17:40,648 --> 00:17:41,632 Many welcome it. 226 00:17:41,706 --> 00:17:43,367 Why must we talk about war? 227 00:17:43,437 --> 00:17:45,546 Tell us your nice news, William. 228 00:17:45,617 --> 00:17:47,661 Are you married yet? Not yet. 229 00:17:47,733 --> 00:17:49,908 Mary, would you leave William alone, please? 230 00:17:49,978 --> 00:17:52,633 Sweet, sit. 231 00:17:53,952 --> 00:17:55,066 Grace? 232 00:17:56,228 --> 00:17:58,143 Oh, Lord, provider of all things, 233 00:17:58,218 --> 00:18:00,130 we offer Thee our humble thanks. 234 00:18:00,205 --> 00:18:02,992 In the name of the Holy Trinity, amen. 235 00:18:03,058 --> 00:18:04,139 MARY: Amen. 236 00:18:12,612 --> 00:18:15,552 More lines on my face. 237 00:18:16,394 --> 00:18:17,640 (SIGHS) 238 00:18:17,708 --> 00:18:19,752 Where do they come from? 239 00:18:19,824 --> 00:18:21,869 Smile lines, my lady. 240 00:18:21,941 --> 00:18:24,149 Smile lines? 241 00:18:24,217 --> 00:18:25,167 (CHUCKLES) 242 00:18:25,243 --> 00:18:27,867 When do I ever smile? 243 00:18:30,213 --> 00:18:33,285 Now you have smile lines, too. 244 00:18:38,804 --> 00:18:44,028 ARCHDUKE CHARLES: The beauty of Your Majesty 245 00:18:44,093 --> 00:18:48,294 is dazzling to my eyes. 246 00:18:55,668 --> 00:18:59,187 I am overwhelmed. 247 00:18:59,258 --> 00:19:02,559 I am conquered. 248 00:19:02,625 --> 00:19:05,084 I die. 249 00:19:05,157 --> 00:19:08,065 Only your love, 250 00:19:08,139 --> 00:19:10,666 my stattlich Elizabeth, 251 00:19:10,737 --> 00:19:12,780 can restore me into life. 252 00:19:13,878 --> 00:19:16,818 Your Highness does me great honor. 253 00:19:25,130 --> 00:19:27,240 ARCHDUKE CHARLES: Oh, Elizabeth. 254 00:19:27,471 --> 00:19:32,600 How blessed am I to stand in your fabled presence. 255 00:19:33,853 --> 00:19:36,246 Ah, Elizabeth. 256 00:19:36,321 --> 00:19:38,496 To speak your name is to hear celestial music. 257 00:19:38,565 --> 00:19:40,674 (TRUMPET FANFARE) 258 00:19:40,968 --> 00:19:42,083 (PEOPLE GASPING) 259 00:19:42,155 --> 00:19:45,510 May that sweet sound 260 00:19:45,585 --> 00:19:49,236 guide me through my life to come, Elizabeth. 261 00:19:49,304 --> 00:19:50,353 (PEOPLE CLAPPING) 262 00:19:50,426 --> 00:19:54,906 I have traveled here to this illustrious court 263 00:19:55,106 --> 00:19:58,890 in the hope that our two great nations 264 00:20:00,140 --> 00:20:02,446 might be joined in love. 265 00:20:03,603 --> 00:20:07,123 (MUSIC PLAYING) 266 00:20:16,041 --> 00:20:17,833 He interests me. 267 00:20:20,019 --> 00:20:21,997 Talk to him. 268 00:20:22,070 --> 00:20:25,142 Him, my lady? 269 00:20:25,212 --> 00:20:26,327 Him. 270 00:20:31,014 --> 00:20:34,632 WOMAN: I adore the natives you brought. I don't suppose you could get one for me. 271 00:20:34,701 --> 00:20:36,078 They're not dangerous, are they? 272 00:20:36,143 --> 00:20:37,902 SIR WALTER: That depends on what you propose to do with them. 273 00:20:37,970 --> 00:20:40,341 I'd dress him up in mulberry colored silk, 274 00:20:40,407 --> 00:20:43,228 and have him walk behind me, carrying my cloak. 275 00:20:43,294 --> 00:20:45,338 (GIGGLING) 276 00:20:51,084 --> 00:20:53,390 I have a secret, my dear. 277 00:20:55,156 --> 00:20:57,680 I pretend there's a pane of glass, 278 00:20:57,751 --> 00:21:01,555 eine Glasscheibe between me and them. 279 00:21:03,458 --> 00:21:06,882 They can see me, but they cannot touch me. 280 00:21:08,910 --> 00:21:10,953 You should try it. 281 00:21:13,237 --> 00:21:16,658 Majesty, I am... 282 00:21:25,387 --> 00:21:27,179 SIR WALTER: It is something, after all, 283 00:21:27,247 --> 00:21:32,473 to take a blank on the map and build there a shining city. 284 00:21:32,538 --> 00:21:35,959 Which you will no doubt name after yourself. 285 00:21:36,032 --> 00:21:37,441 No doubt. 286 00:21:44,688 --> 00:21:46,480 May I ask a question in return? 287 00:21:46,547 --> 00:21:47,531 Of course. 288 00:21:47,605 --> 00:21:49,780 How am I to win the Queen's favor? 289 00:21:49,849 --> 00:21:51,258 Why should I tell you that? 290 00:21:51,323 --> 00:21:54,527 I've little enough to offer, but whatever I have to give, 291 00:21:55,429 --> 00:21:58,401 ask, and it's yours. 292 00:22:00,558 --> 00:22:03,696 Say what you mean to say as plainly as possible. 293 00:22:04,437 --> 00:22:07,924 All men flatter the Queen in hope of advancement. 294 00:22:10,175 --> 00:22:12,514 Pay her the compliment of truth. 295 00:22:12,579 --> 00:22:14,338 I don't even know your name. 296 00:22:14,951 --> 00:22:15,935 Elizabeth Throckmorton. 297 00:22:16,009 --> 00:22:17,902 A second Elizabeth? 298 00:22:17,967 --> 00:22:20,109 Everyone calls me Bess. 299 00:22:20,178 --> 00:22:24,977 MAN: Your most serene Majesty, bright star of our firmament, 300 00:22:25,052 --> 00:22:29,762 we present our humble masque of the heavenly spheres. 301 00:22:29,828 --> 00:22:32,320 (MUSIC PLAYING) 302 00:22:32,393 --> 00:22:35,267 ELIZABETH: His Highness is tired after his long journey. 303 00:22:35,341 --> 00:22:38,281 ARCHDUKE CHARLES: No man can become tired 304 00:22:38,355 --> 00:22:42,073 in the presence of so lovely a queen. 305 00:22:42,428 --> 00:22:44,636 (SPEAKING GERMAN) 306 00:23:09,808 --> 00:23:11,184 (PEOPLE CLAPPING) 307 00:23:13,878 --> 00:23:18,393 His Highness, the Archduke informs me that my charms overwhelm him. 308 00:23:18,463 --> 00:23:22,081 He will retire to his private chambers to rest. 309 00:23:30,037 --> 00:23:33,272 I don't want him hurt by your schemes. 310 00:23:33,339 --> 00:23:35,832 So how should we proceed? 311 00:23:35,904 --> 00:23:38,046 Perhaps we should all retire. 312 00:23:40,616 --> 00:23:44,617 ELIZABETH: I suspect him of being a professional charmer. 313 00:23:44,687 --> 00:23:45,802 Am I right? 314 00:23:45,874 --> 00:23:48,693 BESS: He is certainly charming, my lady. 315 00:23:49,176 --> 00:23:52,028 Well, there are duller professions. 316 00:23:53,152 --> 00:23:54,944 You like him, don't you? 317 00:23:55,012 --> 00:23:57,405 He's a man that lives in a world far beyond the court. 318 00:23:57,480 --> 00:23:58,977 (WOMEN GIGGLING) 319 00:23:59,051 --> 00:24:01,422 It's refreshing. 320 00:24:01,487 --> 00:24:03,182 Well. 321 00:24:03,251 --> 00:24:05,295 We shall let him come again. 322 00:24:06,520 --> 00:24:07,570 Blue. 323 00:24:13,381 --> 00:24:16,422 SIR WALTER: Can you imagine what it is to cross an ocean? 324 00:24:17,229 --> 00:24:22,225 For weeks, you see nothing but the horizon, perfect and empty. 325 00:24:23,769 --> 00:24:26,621 You live in the grip of fear. 326 00:24:26,911 --> 00:24:28,375 Fear of storms. 327 00:24:29,476 --> 00:24:31,781 Fear of sickness on board. 328 00:24:32,745 --> 00:24:35,204 Fear of the immensity. 329 00:24:36,335 --> 00:24:39,638 So you must drive that fear down deep into your belly. 330 00:24:40,793 --> 00:24:42,619 Study your charts. 331 00:24:43,358 --> 00:24:45,183 Watch your compass. 332 00:24:45,923 --> 00:24:47,934 Pray for a fair wind. 333 00:24:49,161 --> 00:24:51,368 And hope, 334 00:24:52,494 --> 00:24:53,609 pure, 335 00:24:54,257 --> 00:24:55,667 naked, 336 00:24:56,309 --> 00:24:57,970 fragile 337 00:24:59,001 --> 00:25:00,793 hope. 338 00:25:02,978 --> 00:25:05,318 HATTON: Majesty, the Archduke and court are waiting. 339 00:25:05,383 --> 00:25:07,209 Let them wait. 340 00:25:08,621 --> 00:25:10,599 Go on, Mr. Raleigh. 341 00:25:12,115 --> 00:25:14,574 You were hoping. 342 00:25:14,872 --> 00:25:18,107 SIR WALTER: At first, it's no more than a haze on the horizon. 343 00:25:23,240 --> 00:25:25,065 So you watch. 344 00:25:27,890 --> 00:25:29,551 You watch. 345 00:25:33,756 --> 00:25:35,734 Then it's a smudge, 346 00:25:37,506 --> 00:25:40,359 a shadow on the far water. 347 00:25:41,450 --> 00:25:43,242 For a day. 348 00:25:44,143 --> 00:25:45,968 For another day. 349 00:25:47,797 --> 00:25:53,176 The stain slowly spreads along the horizon taking form, 350 00:25:54,467 --> 00:25:59,145 until on the third day, you let yourself believe. 351 00:26:00,751 --> 00:26:03,341 You dare to whisper the word. 352 00:26:04,694 --> 00:26:06,257 Land. 353 00:26:08,925 --> 00:26:10,269 Land. 354 00:26:11,008 --> 00:26:12,440 Life. 355 00:26:13,541 --> 00:26:15,488 Resurrection. 356 00:26:16,459 --> 00:26:19,017 The true adventure. 357 00:26:19,826 --> 00:26:22,701 Coming out of the vast unknown, 358 00:26:22,776 --> 00:26:24,885 out of the immensity, 359 00:26:25,917 --> 00:26:28,157 into new life. 360 00:26:30,885 --> 00:26:32,164 That, 361 00:26:33,322 --> 00:26:36,229 Your Majesty, is the New World. 362 00:26:45,891 --> 00:26:49,158 I like your immensities. 363 00:26:49,224 --> 00:26:55,312 Your ocean is an image of eternity, I think. 364 00:26:55,379 --> 00:26:59,664 Such great spaces make us small. 365 00:26:59,739 --> 00:27:03,392 Do we discover the New World, Mr. Raleigh, 366 00:27:03,460 --> 00:27:06,815 or does the New World discover us? 367 00:27:06,890 --> 00:27:09,612 You speak like a true explorer. 368 00:27:11,089 --> 00:27:12,980 I like you, Mr. Raleigh. 369 00:27:16,763 --> 00:27:19,037 And I like you. 370 00:27:25,838 --> 00:27:30,188 You know, of course, that when I like a man, I reward him. 371 00:27:30,261 --> 00:27:33,398 I have heard that. 372 00:27:33,499 --> 00:27:35,291 And what have you to say about it? 373 00:27:35,359 --> 00:27:37,632 Reward my mission, Majesty, not me. 374 00:27:37,698 --> 00:27:39,907 Is the mission not the man? 375 00:27:39,975 --> 00:27:42,795 Then you leave me free to like you in return. 376 00:27:48,729 --> 00:27:50,357 Go on. 377 00:27:52,768 --> 00:27:55,073 I think it must be hard for so great a queen 378 00:27:55,140 --> 00:27:58,889 to know the simple pleasure of being liked for herself. 379 00:28:04,981 --> 00:28:06,959 Now you grow dull. 380 00:28:29,347 --> 00:28:31,522 (COUGHING) 381 00:28:34,123 --> 00:28:36,234 (COUGHING) 382 00:28:37,843 --> 00:28:39,953 (BOTH LAUGHING) 383 00:28:42,621 --> 00:28:44,030 ELIZABETH: Come on! 384 00:28:46,403 --> 00:28:49,758 (BOTH LAUGHING) 385 00:29:02,338 --> 00:29:04,993 (BOTH PANTING) 386 00:29:09,839 --> 00:29:11,368 Mine. 387 00:29:12,916 --> 00:29:14,959 You have the stronger horse. 388 00:29:15,032 --> 00:29:16,824 Yours carries the lighter load. 389 00:29:16,891 --> 00:29:18,269 No. 390 00:29:19,617 --> 00:29:21,825 The Queen does not give way to others. 391 00:29:21,893 --> 00:29:22,843 (LAUGHING) 392 00:29:23,273 --> 00:29:24,967 Whoa! Whoa! 393 00:29:31,736 --> 00:29:35,452 Forgive me, Majesty. My horse doesn't seem to know his place yet. 394 00:29:35,519 --> 00:29:37,083 (LAUGHS) 395 00:29:37,155 --> 00:29:40,007 Have you ever known your place, Mr. Raleigh? 396 00:29:43,950 --> 00:29:45,808 Oh, come on! 397 00:29:47,575 --> 00:29:48,821 (ELIZABETH LAUGHING) 398 00:30:16,171 --> 00:30:17,669 RESTON: It's from her. 399 00:30:18,608 --> 00:30:22,128 Mary Stuart is the heart and soul of our enterprise. 400 00:30:34,542 --> 00:30:37,265 Make sure she and only she reads this. 401 00:30:37,716 --> 00:30:39,694 We wait for her order. 402 00:30:41,371 --> 00:30:43,742 The order must be given clearly. 403 00:30:52,526 --> 00:30:54,318 ANNETTE: The jailer, madam. 404 00:30:57,271 --> 00:30:59,251 MARY STUART: My noble jailer. 405 00:31:02,402 --> 00:31:05,091 Am I a danger to England even when I pray? 406 00:31:05,159 --> 00:31:08,295 As always, ma'am, my concern is for your safety. 407 00:31:11,506 --> 00:31:13,844 I pray for my cousin Elizabeth. 408 00:31:16,508 --> 00:31:18,813 Do you think she prays for me? 409 00:31:26,735 --> 00:31:28,145 Is it true 410 00:31:29,748 --> 00:31:33,431 that I've never known the pleasure of being liked for myself? 411 00:31:35,840 --> 00:31:39,009 I hope you believe I like you for yourself, my lady. 412 00:31:41,193 --> 00:31:45,905 Is anyone ever liked simply for themselves? I doubt it. 413 00:31:46,965 --> 00:31:48,659 Are you? 414 00:31:50,139 --> 00:31:54,140 Men like you because you're pretty, 415 00:31:56,070 --> 00:31:59,424 and because you have the ear of the Queen. 416 00:31:59,532 --> 00:32:01,903 No doubt. 417 00:32:03,218 --> 00:32:05,229 Him, too. 418 00:32:07,931 --> 00:32:10,523 He likes you because he wants my favor. 419 00:32:13,542 --> 00:32:16,330 You do realize that. 420 00:32:18,320 --> 00:32:20,233 Yes, my lady. 421 00:32:22,006 --> 00:32:24,978 And the other thing, too, of course. 422 00:32:25,051 --> 00:32:26,843 But then, all men want that. 423 00:32:26,910 --> 00:32:30,112 Male desire confers no distinction. 424 00:32:31,687 --> 00:32:34,181 Oh, I envy you, Bess. 425 00:32:37,268 --> 00:32:40,656 You're free to have what I cannot have. 426 00:32:42,492 --> 00:32:44,219 You're my adventurer. 427 00:33:18,879 --> 00:33:20,509 (KNOCKING ON DOOR) 428 00:33:32,826 --> 00:33:34,356 FRANCIS: Thank you for coming. 429 00:33:34,429 --> 00:33:36,921 You mustn't send letters to the palace. 430 00:33:36,994 --> 00:33:38,623 You know what would happen if I was caught. 431 00:33:38,693 --> 00:33:40,518 I need your help. 432 00:33:41,706 --> 00:33:43,884 More money? No. 433 00:33:45,234 --> 00:33:47,147 My father doesn't want to hide like this anymore. 434 00:33:47,222 --> 00:33:48,172 Of course. 435 00:33:48,247 --> 00:33:50,455 We both want to get back into favor with the court. 436 00:33:50,523 --> 00:33:51,987 That's impossible. 437 00:33:52,928 --> 00:33:54,076 You know that you're Papists. 438 00:33:54,147 --> 00:33:55,458 Why impossible? 439 00:33:55,525 --> 00:33:58,017 Everyone at court has a Papist somewhere in their family. 440 00:33:58,090 --> 00:33:59,466 Francis. Just as you have. 441 00:33:59,532 --> 00:34:02,384 Speak to the Queen. You are her favorite. 442 00:34:02,449 --> 00:34:05,870 My father and I will embrace the new faith. 443 00:34:05,943 --> 00:34:07,060 Cousin Bess. No. 444 00:34:07,131 --> 00:34:09,044 We have known each other all our lives. 445 00:34:09,118 --> 00:34:12,091 I would do nothing to harm you. 446 00:34:12,805 --> 00:34:15,461 Why can't you help us? They will kill us! 447 00:34:27,552 --> 00:34:31,717 Oh. Do not tease me, Mr. Raleigh. 448 00:34:31,785 --> 00:34:34,059 There's nothing I'd like to do more. 449 00:34:34,126 --> 00:34:35,338 So why don't you? 450 00:34:35,408 --> 00:34:37,299 (BELL RINGING) 451 00:34:37,363 --> 00:34:39,888 All right, then. I will. 452 00:34:40,889 --> 00:34:41,971 (ELIZABETH LAUGHING) 453 00:34:42,044 --> 00:34:44,120 You see? You lie. 454 00:34:44,191 --> 00:34:47,098 You don't want me on your ship at all. You're a liar. 455 00:34:50,955 --> 00:34:52,585 Bess. Would you like to go to sea? 456 00:34:52,655 --> 00:34:54,184 I'm afraid that's not possible. 457 00:34:54,257 --> 00:34:56,981 Women bring bad luck on board ship. 458 00:34:57,048 --> 00:34:58,261 ELIZABETH: (LAUGHING) Do they? 459 00:34:58,331 --> 00:35:00,637 Lock up a hundred men in a space smaller than this room 460 00:35:00,703 --> 00:35:02,878 for months at a time. 461 00:35:02,947 --> 00:35:04,160 Men have needs. 462 00:35:04,229 --> 00:35:06,851 A beautiful woman would drive us all mad. 463 00:35:07,691 --> 00:35:09,767 Men have needs? 464 00:35:10,576 --> 00:35:12,008 (CHUCKLES) 465 00:35:13,270 --> 00:35:16,854 Let them stay on land and see to their needs. 466 00:35:17,373 --> 00:35:21,343 Mr. Raleigh is eager to sail away to his maiden colony. 467 00:35:21,414 --> 00:35:26,311 We must persuade him to stay a little longer. Mustn't we, ladies? 468 00:35:29,748 --> 00:35:31,606 (KNOCKING ON DOOR) 469 00:35:42,188 --> 00:35:43,565 Bess? 470 00:35:48,215 --> 00:35:49,165 No! 471 00:35:49,497 --> 00:35:53,083 Wait! What do you want? Who are you? 472 00:35:53,153 --> 00:35:56,771 Let me go, damn it! Who the hell are you? 473 00:36:11,844 --> 00:36:14,467 (GROANING) 474 00:36:22,423 --> 00:36:26,708 WALSINGHAM: If you won't assist me, perhaps your father will. 475 00:36:26,782 --> 00:36:28,312 No. 476 00:36:33,036 --> 00:36:35,178 Enough. 477 00:36:35,247 --> 00:36:36,843 Enough. 478 00:36:37,940 --> 00:36:39,536 Enough. 479 00:36:40,537 --> 00:36:41,881 Yes? 480 00:36:43,742 --> 00:36:47,064 You cannot save England now. 481 00:36:47,942 --> 00:36:50,335 The Enterprise has begun. 482 00:36:54,003 --> 00:36:56,178 ELIZABETH: Ambassador? 483 00:36:57,946 --> 00:36:59,607 What do you know of the Enterprise of England? 484 00:36:59,677 --> 00:37:01,786 DON GUERAU: The Enterprise? Forgive me, Majesty, I'm not familiar... 485 00:37:01,857 --> 00:37:05,158 Two armies landing on the coasts of Sussex and Norfolk. 486 00:37:05,222 --> 00:37:08,042 Mary Stuart is to be set free and placed on the English throne, 487 00:37:08,107 --> 00:37:09,834 and I am to be assassinated. 488 00:37:09,903 --> 00:37:11,281 Does any of this sound familiar? 489 00:37:11,346 --> 00:37:12,526 DON GUERAU: I know nothing of any invasion plans... 490 00:37:12,596 --> 00:37:14,672 Well, I refer to this plan as the Enterprise of England, 491 00:37:14,744 --> 00:37:17,598 it should more accurately be called la Empresa de Inglaterra 492 00:37:17,663 --> 00:37:19,389 because it is a Spanish plan. 493 00:37:19,458 --> 00:37:21,284 The plan of my one-time brother-in-law, 494 00:37:21,350 --> 00:37:23,142 your king, to attack my country. 495 00:37:23,209 --> 00:37:27,177 DON GUERAU: Your country? It is my country that is under attack. 496 00:37:28,338 --> 00:37:31,279 Your so-called piratas, your pirates attack our merchant ships daily. 497 00:37:31,352 --> 00:37:35,516 And you... You think we don't know where the orders come from? 498 00:37:35,583 --> 00:37:38,271 The whole world knows these pirates sail up the Thames, 499 00:37:38,340 --> 00:37:41,993 all the way to your royal bed. 500 00:37:49,979 --> 00:37:54,143 You will leave my presence, sir. 501 00:37:54,210 --> 00:37:56,932 Go back to your rat hole. 502 00:37:57,063 --> 00:38:02,190 Tell Philip I fear neither him, nor his priests, nor his armies. 503 00:38:02,256 --> 00:38:04,531 Tell him if he wants to shake his little fist at us, 504 00:38:04,598 --> 00:38:05,778 we're ready to give him such a bite, 505 00:38:05,849 --> 00:38:07,576 he'll wish he'd kept his hands in his pockets. 506 00:38:07,644 --> 00:38:11,546 You see a leaf fall and you think you know which way the wind blows. 507 00:38:11,620 --> 00:38:16,167 Well, there is a wind coming, madam, 508 00:38:16,235 --> 00:38:18,443 that will sweep away your pride. 509 00:38:24,506 --> 00:38:26,932 I, too, can command the wind, sir! 510 00:38:27,007 --> 00:38:31,360 I have a hurricane in me that will strip Spain bare if you dare to try me! 511 00:38:52,496 --> 00:38:54,890 What are you staring at? 512 00:38:54,965 --> 00:38:58,418 Lower your eyes. I am the Queen! 513 00:38:59,324 --> 00:39:02,428 You are not my equal, sir, and you never will be! 514 00:39:09,968 --> 00:39:11,694 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 515 00:39:13,174 --> 00:39:15,995 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 516 00:39:23,465 --> 00:39:24,744 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 517 00:39:24,940 --> 00:39:27,082 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 518 00:39:27,376 --> 00:39:29,803 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 519 00:39:30,102 --> 00:39:34,484 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 520 00:39:34,622 --> 00:39:35,900 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 521 00:39:35,968 --> 00:39:38,844 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 522 00:39:48,793 --> 00:39:50,519 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 523 00:40:18,095 --> 00:40:21,745 DR. DEE: The alignments of the planets is most unusual this year. 524 00:40:22,903 --> 00:40:24,794 Mars is due to take the ascendant 525 00:40:24,858 --> 00:40:28,796 three days after the anniversary of Your Majesty's birth. 526 00:40:28,868 --> 00:40:32,169 And also on that day, there is a full moon, 527 00:40:32,235 --> 00:40:37,197 which governs the fortune of all princes of the female gender. 528 00:40:37,267 --> 00:40:39,277 Princes of the female gender. 529 00:40:39,350 --> 00:40:43,865 I mean to say, a prince who is also a woman. 530 00:40:43,935 --> 00:40:47,237 Yes, Dr. Dee, I am following you. 531 00:40:47,301 --> 00:40:49,379 What does it mean? 532 00:40:49,451 --> 00:40:56,053 It means the rise of a great empire, Majesty, and the fall of another. 533 00:40:56,792 --> 00:40:58,169 Convulsions. 534 00:41:01,568 --> 00:41:05,568 Which empire is to rise and which is to fall? 535 00:41:05,639 --> 00:41:07,783 That I cannot say, Majesty. 536 00:41:07,852 --> 00:41:11,753 Astrology is, as yet, more an art than a science. 537 00:41:11,827 --> 00:41:14,168 Nothing more, Dr. Dee? 538 00:41:14,233 --> 00:41:16,758 No more specific calamities we can guard against? 539 00:41:16,830 --> 00:41:21,060 (LAUGHS) He means, will I be assassinated? 540 00:41:21,125 --> 00:41:23,912 Walsingham, would you leave us for a moment? 541 00:41:30,518 --> 00:41:35,710 And the private life of this prince of the female gender, 542 00:41:35,775 --> 00:41:37,853 what do the stars foretell there? 543 00:41:37,925 --> 00:41:40,613 These are matters of state, Majesty. 544 00:41:40,682 --> 00:41:44,650 Surely the stars foretell matters of state, Dr. Dee. 545 00:41:44,721 --> 00:41:49,946 For such a prediction I must look in a different chart. 546 00:41:58,922 --> 00:42:00,870 Wonderful. 547 00:42:02,001 --> 00:42:04,077 Such strength. 548 00:42:04,181 --> 00:42:08,084 You will need all your strength in the days to come. 549 00:42:08,894 --> 00:42:12,763 But you doubt yourself, my child. 550 00:42:13,222 --> 00:42:16,840 I have not seen fear in your face for such a long time. 551 00:42:17,197 --> 00:42:18,344 Have I reason to fear? 552 00:42:18,415 --> 00:42:20,557 Something has weakened you. 553 00:42:22,166 --> 00:42:25,206 There are hard days coming. 554 00:42:29,125 --> 00:42:31,333 But I am no prophet. 555 00:42:31,977 --> 00:42:35,278 I see no more than the shadows of ghosts. 556 00:42:39,287 --> 00:42:41,177 CALLEY: Visitor, sir. 557 00:42:52,432 --> 00:42:53,612 Sorry to come aboard your ship 558 00:42:53,682 --> 00:42:55,758 without permission, Mr. Raleigh. 559 00:43:05,383 --> 00:43:07,394 Welcome aboard. 560 00:43:08,172 --> 00:43:10,216 The Queen wishes to see you. 561 00:43:12,918 --> 00:43:14,131 She asks me to assure you... 562 00:43:14,201 --> 00:43:16,211 I need no assurances, Bess. 563 00:43:17,567 --> 00:43:20,059 I'm no courtier. Never have been. 564 00:43:20,131 --> 00:43:22,524 Then you should say so in person. 565 00:43:30,070 --> 00:43:32,245 This is my life, Bess. 566 00:43:33,660 --> 00:43:35,487 This is where I belong. 567 00:43:38,983 --> 00:43:41,322 It seems to be a lonely life. 568 00:43:41,387 --> 00:43:45,137 Sometimes. But it's the life I've chosen. 569 00:43:48,472 --> 00:43:50,418 I understand. 570 00:44:05,368 --> 00:44:07,794 You ask permission to go. 571 00:44:07,869 --> 00:44:09,760 Yes, Majesty. 572 00:44:09,824 --> 00:44:13,146 You plan to return to your colony 573 00:44:13,222 --> 00:44:17,507 for two, maybe three, four years. 574 00:44:17,582 --> 00:44:20,883 If Your Majesty grants me your royal warrant. 575 00:44:21,845 --> 00:44:24,154 That is a long time. 576 00:44:24,220 --> 00:44:27,390 There's nothing for me here. 577 00:44:27,458 --> 00:44:30,759 At sea, I know what I'm to do. I know the risks. 578 00:44:30,823 --> 00:44:33,064 Here... No. You're wrong. 579 00:44:33,132 --> 00:44:36,433 You're needed here. 580 00:44:36,497 --> 00:44:38,223 As captain of my personal guard. 581 00:44:38,293 --> 00:44:39,539 Captain of your guard? 582 00:44:39,607 --> 00:44:40,557 Kneel. 583 00:44:40,633 --> 00:44:42,064 Majesty. 584 00:44:42,139 --> 00:44:44,446 I said, kneel. 585 00:44:49,002 --> 00:44:51,494 Sir Walter Raleigh. 586 00:44:55,829 --> 00:45:01,338 Well, you may express your gratitude. 587 00:45:03,653 --> 00:45:06,658 This is too great an honor. 588 00:45:07,370 --> 00:45:10,957 If it's so great an honor, why are you staring at your boots? 589 00:45:11,669 --> 00:45:13,264 You know why. 590 00:45:14,457 --> 00:45:16,435 Now you stare at the wall. 591 00:45:16,509 --> 00:45:18,749 Am I so hideous you can't even look me in the face? 592 00:45:18,816 --> 00:45:19,800 Why do you speak like a fool 593 00:45:19,874 --> 00:45:22,814 when you are anything but a fool? 594 00:45:22,888 --> 00:45:24,418 Fool? 595 00:45:26,639 --> 00:45:30,028 Yes, I am a vain and foolish woman. 596 00:45:30,101 --> 00:45:33,043 And you, you... You come here 597 00:45:33,117 --> 00:45:36,319 as if from another time. And I've... 598 00:45:38,342 --> 00:45:42,824 You have real adventures. You go where the maps end. And I'd... 599 00:45:43,664 --> 00:45:47,500 I would follow you there if I could. Believe me. 600 00:45:57,610 --> 00:46:01,228 The storm clouds are gathering. You are needed here. 601 00:46:02,707 --> 00:46:04,686 You cannot leave England. 602 00:46:23,162 --> 00:46:25,916 (RESTON PRAYING IN LATIN) 603 00:46:34,958 --> 00:46:37,964 "For he that will save his life will lose it. 604 00:46:38,100 --> 00:46:42,036 "And he that will lose his life for my sake shall find it. " 605 00:46:43,295 --> 00:46:46,051 Lord be with us as the end approaches. 606 00:46:48,168 --> 00:46:51,589 We will not fear the coming of the shadow of death. 607 00:47:10,290 --> 00:47:13,394 Sorry, I didn't mean to disturb you. 608 00:47:13,464 --> 00:47:15,769 I thought I prayed in silence. 609 00:47:15,836 --> 00:47:17,015 You did. 610 00:47:17,086 --> 00:47:18,495 (SNIFFLING) 611 00:47:26,063 --> 00:47:29,385 Excuse me, sir. I must go to the Queen. 612 00:47:29,461 --> 00:47:32,534 The man who was hanged today... 613 00:47:32,603 --> 00:47:35,029 He was your cousin. 614 00:47:35,521 --> 00:47:36,897 (SIGHS) 615 00:47:38,020 --> 00:47:39,747 Yes. 616 00:47:39,816 --> 00:47:41,708 I'm sorry. 617 00:47:48,280 --> 00:47:50,356 The last time I saw him, 618 00:47:52,158 --> 00:47:53,984 he needed my help. 619 00:47:56,071 --> 00:47:57,700 I did nothing. 620 00:47:57,770 --> 00:47:59,398 What could you have done? 621 00:48:00,785 --> 00:48:02,828 I don't know. 622 00:48:03,637 --> 00:48:05,943 Now he's dead. 623 00:48:06,010 --> 00:48:10,688 (CRYING) I keep seeing his face. I keep seeing his eyes. 624 00:48:10,754 --> 00:48:13,825 Believe me, there's nothing that you could have done that would have spared him. 625 00:48:13,895 --> 00:48:15,425 I'm so afraid. 626 00:48:15,498 --> 00:48:17,541 We're all human, Bess. 627 00:48:18,737 --> 00:48:21,328 We do what we can. 628 00:49:08,976 --> 00:49:11,916 PAULET: Your laundress was found to be carrying letters in her washing. 629 00:49:12,886 --> 00:49:14,799 Not her job, I think. 630 00:49:14,874 --> 00:49:17,016 How am I to send my intimate letters? 631 00:49:17,085 --> 00:49:19,611 Through me. And you will read them. 632 00:49:19,683 --> 00:49:22,535 With respectful admiration. 633 00:49:22,632 --> 00:49:25,124 Am I to have no privacy? 634 00:49:25,196 --> 00:49:26,180 No. 635 00:49:26,254 --> 00:49:27,817 You disappoint me, sir. 636 00:49:28,755 --> 00:49:31,249 The Queen orders these measures for your protection. 637 00:49:31,321 --> 00:49:32,698 The Queen? 638 00:49:32,764 --> 00:49:34,742 I am a queen. 639 00:49:46,709 --> 00:49:49,299 They call her the Virgin Queen. 640 00:49:50,684 --> 00:49:52,247 Why is that, sir? 641 00:49:53,475 --> 00:49:56,262 Can it be that no man will have her? 642 00:51:25,965 --> 00:51:28,393 Let him throw you round. 643 00:51:28,468 --> 00:51:31,123 Be bold. Come on, you can trust him. 644 00:51:31,193 --> 00:51:32,952 MAN: And jump. 645 00:51:33,020 --> 00:51:36,375 When I bend like this, you take a leap into the air. 646 00:51:37,701 --> 00:51:39,559 ELIZABETH: The Volta. 647 00:51:39,625 --> 00:51:41,963 I require all my ladies to learn it. 648 00:51:42,862 --> 00:51:45,550 You see how fearless Bess is? 649 00:51:45,619 --> 00:51:48,209 You like your ladies to jump at your command. 650 00:51:48,312 --> 00:51:49,295 Do you think that wrong? 651 00:51:49,369 --> 00:51:52,443 No. You are the Queen. You are to be obeyed. 652 00:51:53,410 --> 00:51:55,618 To tell you the truth, 653 00:51:55,686 --> 00:51:57,829 I'm very, very tired of always being in control. 654 00:51:57,899 --> 00:51:59,812 Nonsense. 655 00:51:59,886 --> 00:52:02,094 What? 656 00:52:02,162 --> 00:52:05,813 You eat and drink control. 657 00:52:05,881 --> 00:52:08,471 Is that so? 658 00:52:11,106 --> 00:52:12,385 Bess. 659 00:52:12,452 --> 00:52:14,660 You should try a dance with Sir Walter. 660 00:52:14,728 --> 00:52:16,938 He's eager to show us his skill. 661 00:52:17,007 --> 00:52:20,526 No skill at all, Majesty. I don't know the steps. 662 00:52:20,597 --> 00:52:22,706 Come now. 663 00:52:24,412 --> 00:52:25,876 (LAUGHING) 664 00:52:28,067 --> 00:52:30,974 You stand like this, 665 00:52:31,048 --> 00:52:34,403 with your hands here. 666 00:52:34,477 --> 00:52:35,974 And when she jumps, 667 00:52:36,048 --> 00:52:39,440 on the fifth step, 668 00:52:39,866 --> 00:52:42,074 you lift her. 669 00:52:42,142 --> 00:52:43,934 What could be simpler? 670 00:52:47,366 --> 00:52:50,054 Take your position, Sir Walter. 671 00:52:51,790 --> 00:52:53,134 I am to be obeyed. 672 00:52:55,445 --> 00:52:57,588 As Your Majesty wishes. 673 00:52:59,806 --> 00:53:02,912 Hold her firmly. I don't want her dropped. 674 00:53:10,322 --> 00:53:12,212 Play. 675 00:53:12,341 --> 00:53:13,620 Six counts. 676 00:53:13,687 --> 00:53:16,825 (MUSIC PLAYING) One, two, three, and lift, down. 677 00:53:52,192 --> 00:53:54,465 Leave us. 678 00:53:55,911 --> 00:53:58,119 I want both of them left alone. 679 00:55:02,404 --> 00:55:03,781 Madam. 680 00:55:19,939 --> 00:55:21,600 I must reply. 681 00:55:23,689 --> 00:55:25,450 "If our forces are in readiness, 682 00:55:25,519 --> 00:55:28,721 "both within and without the realm, 683 00:55:28,789 --> 00:55:34,397 "then your Queen commands you to set the gentlemen to work." 684 00:55:34,463 --> 00:55:36,222 I think we have it. 685 00:55:43,086 --> 00:55:44,430 Yes. 686 00:55:49,788 --> 00:55:52,345 Let God's work begin. 687 00:56:05,528 --> 00:56:06,545 WALSINGHAM: Where have you been? 688 00:56:06,618 --> 00:56:09,142 I met up with some old friends. 689 00:56:09,215 --> 00:56:11,422 From Paris, no doubt. 690 00:56:11,492 --> 00:56:13,350 We haven't seen you for days. 691 00:56:13,416 --> 00:56:14,946 Yes. 692 00:56:15,019 --> 00:56:16,910 Now you're back. 693 00:56:21,688 --> 00:56:26,168 Do you know, I can still remember the day you were born. 694 00:56:28,290 --> 00:56:31,110 I was 11 years old. 695 00:56:32,682 --> 00:56:36,269 And you, this helpless bundle. 696 00:56:36,371 --> 00:56:38,163 I looked at you in your crib, 697 00:56:38,231 --> 00:56:41,270 with your little, wrinkled face, 698 00:56:41,340 --> 00:56:43,580 and I loved you from the first. 699 00:56:45,635 --> 00:56:48,028 I've failed you, haven't I? 700 00:56:49,098 --> 00:56:52,234 Forgive me if I haven't loved you enough. 701 00:56:54,644 --> 00:56:56,173 (WILLIAM CRYING) 702 00:57:02,180 --> 00:57:05,087 Did you imagine I wouldn't know? 703 00:57:09,456 --> 00:57:10,800 (BELL RINGING) 704 00:57:10,866 --> 00:57:13,238 WOMAN: Your blessing, Majesty. My little one. 705 00:57:13,304 --> 00:57:14,867 Your blessing? 706 00:57:23,659 --> 00:57:25,418 ELIZABETH: Walk on. 707 00:57:25,486 --> 00:57:27,880 (PEOPLE CHATTERING) 708 00:57:41,675 --> 00:57:44,363 ROYAL SERVANT: The Queen is at her prayers. 709 00:57:53,155 --> 00:57:54,783 Go! 710 00:57:55,783 --> 00:58:00,101 RAMSEY: Elizabeth is a whore! Mary Stuart is our true queen! 711 00:58:02,130 --> 00:58:04,501 Elizabeth! 712 00:58:07,259 --> 00:58:09,302 Whore! 713 00:58:46,245 --> 00:58:47,709 (GUN FIRES) 714 00:59:17,727 --> 00:59:19,323 You bring news? 715 00:59:23,660 --> 00:59:26,085 The Queen has been attacked. 716 00:59:27,891 --> 00:59:30,481 The assassin seized. 717 00:59:35,328 --> 00:59:36,738 The Queen 718 00:59:38,791 --> 00:59:40,354 unharmed. 719 00:59:41,547 --> 00:59:42,531 Unharmed? 720 00:59:42,605 --> 00:59:47,634 And you, ma'am, are to be tried for treason. 721 00:59:49,755 --> 00:59:50,706 (LAUGHS) 722 00:59:53,732 --> 00:59:55,557 Me? 723 00:59:57,514 --> 01:00:00,836 What has any of this to do with me? 724 01:00:06,649 --> 01:00:09,656 That's the trouble with intrigues, isn't it? 725 01:00:09,729 --> 01:00:10,845 With so many secrets, 726 01:00:10,916 --> 01:00:14,435 you can never quite be sure who's on whose side till the game ends. 727 01:00:23,098 --> 01:00:26,399 Walsingham has every letter you've written. 728 01:00:30,920 --> 01:00:32,747 Traitor. 729 01:00:38,999 --> 01:00:41,425 Traitors! 730 01:00:51,631 --> 01:00:53,806 (GASPING) 731 01:01:01,890 --> 01:01:03,169 (SHIVERING) 732 01:01:18,336 --> 01:01:20,709 Ready to die, I see, Jesuit. 733 01:01:20,774 --> 01:01:23,047 I have done what I was sent to do. 734 01:01:24,364 --> 01:01:26,703 Why was the gun not loaded? 735 01:01:43,986 --> 01:01:46,707 I need your help. 736 01:01:50,398 --> 01:01:53,272 I, too, have failed, brother. 737 01:01:54,052 --> 01:01:55,943 What was the Jesuit sent to do? 738 01:01:56,007 --> 01:01:58,630 WILLIAM: (SOBBING) I told you everything I know. 739 01:01:59,662 --> 01:02:01,453 So kill me. 740 01:02:03,733 --> 01:02:06,390 There's a better world waiting for me. 741 01:02:09,409 --> 01:02:12,131 We'll all be judged in the end, brother. 742 01:02:13,512 --> 01:02:15,042 Even you. 743 01:02:15,821 --> 01:02:19,242 William, you're not a martyr. 744 01:02:20,982 --> 01:02:23,353 You weren't even much of a murderer. 745 01:02:27,841 --> 01:02:30,467 I'm going to have you taken to France. 746 01:02:31,820 --> 01:02:34,191 No one will know. 747 01:02:35,666 --> 01:02:38,453 You must never let me hear of you again. 748 01:02:41,981 --> 01:02:44,287 Francis. 749 01:02:44,353 --> 01:02:45,817 Francis! 750 01:02:45,892 --> 01:02:47,520 Francis. 751 01:02:49,740 --> 01:02:51,980 I've never seen her so distressed. 752 01:02:52,047 --> 01:02:55,404 She's been alone in her room since morning. She'll see no one. 753 01:02:55,479 --> 01:02:56,528 Has she asked for me? 754 01:02:56,601 --> 01:02:57,650 No. 755 01:02:57,723 --> 01:03:00,062 But she needs you. I know she does. 756 01:03:01,795 --> 01:03:04,319 Go to her. 757 01:03:04,390 --> 01:03:06,948 Please. 758 01:03:07,821 --> 01:03:10,411 (CRYING) 759 01:03:24,717 --> 01:03:28,303 ELIZABETH: Are you here to tell me I must murder a queen? 760 01:03:29,237 --> 01:03:32,472 SIR WALTER: I would never presume to tell my Queen what to do. 761 01:03:32,604 --> 01:03:34,975 Only you know where your duty lies. 762 01:03:38,630 --> 01:03:41,671 Was it my father's duty to murder my mother? 763 01:03:42,927 --> 01:03:45,835 She was a queen for a time. 764 01:03:47,032 --> 01:03:50,900 Oh, I would be loath to die so bloody a death. 765 01:03:54,853 --> 01:03:57,640 Since when were you so afraid? 766 01:04:01,040 --> 01:04:03,148 I'm always afraid. 767 01:04:05,241 --> 01:04:08,696 Kill a queen, and all queens are mortal. 768 01:04:13,865 --> 01:04:16,805 We mortals have many weaknesses. 769 01:04:16,878 --> 01:04:18,791 We feel too much. 770 01:04:18,866 --> 01:04:21,106 Hurt too much. 771 01:04:21,173 --> 01:04:24,026 All too soon we die. 772 01:04:24,957 --> 01:04:28,261 But we do have the chance of love. 773 01:04:32,877 --> 01:04:34,767 Do we? 774 01:04:41,788 --> 01:04:44,793 I have given England my life. 775 01:04:45,795 --> 01:04:48,801 Must she also have my soul? 776 01:04:49,194 --> 01:04:51,238 WALSINGHAM: Mary Stuart must die! 777 01:04:51,406 --> 01:04:54,675 Must? Mary Stuart must die? 778 01:04:54,742 --> 01:04:57,878 Where is it written? Who says so? Have I ordered it? 779 01:04:57,947 --> 01:05:00,472 Majesty, this is no time for mercy. 780 01:05:00,544 --> 01:05:02,817 Don't preach at me, old man! 781 01:05:03,974 --> 01:05:06,630 Look at you. You can hardly stand. 782 01:05:08,527 --> 01:05:11,434 Go home to your wife and your bed. 783 01:05:12,758 --> 01:05:15,831 The law must have its way. 784 01:05:18,049 --> 01:05:21,404 By whose authority do you condemn me? 785 01:05:22,345 --> 01:05:24,323 God is my only judge. 786 01:05:25,038 --> 01:05:29,236 The law is for common men. Not for princes. 787 01:05:30,264 --> 01:05:34,942 The law, Your Majesty, is for the protection of your people. 788 01:05:42,799 --> 01:05:44,558 Leave me. 789 01:05:48,891 --> 01:05:51,448 Your Majesty. Your Majesty. 790 01:05:58,412 --> 01:06:03,890 MARY STUART: You know neither who you are or what you do. 791 01:06:05,435 --> 01:06:08,123 I know who I am. 792 01:06:08,191 --> 01:06:12,574 And if I die, it shall be as I have lived. 793 01:06:14,987 --> 01:06:17,413 As a queen, 794 01:06:17,488 --> 01:06:22,450 trusting in the mercy of God, my Father. 795 01:06:25,983 --> 01:06:29,701 (SPEAKING SPANISH) 796 01:07:01,794 --> 01:07:04,035 At which hour? 797 01:07:04,103 --> 01:07:05,087 At 8:00. 798 01:07:07,053 --> 01:07:09,129 Tomorrow morning. 799 01:07:11,155 --> 01:07:12,619 (CRYING) 800 01:08:12,038 --> 01:08:13,830 It must be stopped! 801 01:08:15,307 --> 01:08:17,285 I want it stopped! 802 01:09:12,215 --> 01:09:15,516 I forgive you with all my heart. 803 01:09:40,298 --> 01:09:42,277 (GROANS) 804 01:10:28,485 --> 01:10:30,878 (INAUDIBLE SCREAMS) 805 01:10:31,434 --> 01:10:33,860 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 806 01:10:48,619 --> 01:10:49,701 (SNIGGERS) 807 01:11:23,692 --> 01:11:25,834 WALSINGHAM: Forgive me, Majesty. 808 01:11:27,762 --> 01:11:30,255 I have failed you. 809 01:11:30,391 --> 01:11:33,243 How have you failed me? 810 01:11:33,661 --> 01:11:35,521 What am I to forgive you for? 811 01:11:35,587 --> 01:11:37,477 Philip of Spain is a God-fearing man 812 01:11:37,542 --> 01:11:40,362 who cannot declare war without a just cause. 813 01:11:42,319 --> 01:11:45,806 I intercepted every letter Mary Stuart secretly dispatched, 814 01:11:47,255 --> 01:11:51,321 but failed to see that Spain knew I was reading them. 815 01:11:52,994 --> 01:11:54,852 They waited for her to write the words 816 01:11:54,917 --> 01:11:58,274 that would, in my eyes, confirm her treason. 817 01:11:59,920 --> 01:12:02,095 Forgive me. 818 01:12:02,165 --> 01:12:04,853 I am trapped in my own web. 819 01:12:07,261 --> 01:12:10,583 ELIZABETH: And I ordered Mary's execution. 820 01:12:12,326 --> 01:12:16,162 I murdered God's anointed Queen. 821 01:12:17,839 --> 01:12:23,384 And now God's most dutiful son makes holy war to punish me. 822 01:12:32,716 --> 01:12:35,536 (PRIEST SPEAKING LATIN) 823 01:12:37,268 --> 01:12:38,896 (CONGREGATION PRAYING IN LATIN) 824 01:12:54,741 --> 01:12:56,916 We are at war. 825 01:12:56,986 --> 01:13:00,091 Who knows when we will meet again? 826 01:13:00,416 --> 01:13:02,809 If we will meet again. 827 01:13:04,295 --> 01:13:09,226 If England falls, my last days will be in a Spanish prison. 828 01:13:10,484 --> 01:13:12,976 To die far from home. 829 01:13:13,048 --> 01:13:14,643 That is the loneliest death. 830 01:13:14,715 --> 01:13:16,310 Never. 831 01:13:18,273 --> 01:13:20,733 My thoughts turn dark. 832 01:13:24,749 --> 01:13:26,695 What do you do in a storm 833 01:13:26,769 --> 01:13:28,594 when you're facing your death? 834 01:13:30,006 --> 01:13:32,401 The closer I come to death, 835 01:13:32,509 --> 01:13:34,520 the more I want to live, 836 01:13:34,593 --> 01:13:36,931 the hungrier I am for life. 837 01:13:36,996 --> 01:13:41,227 Yes. To live right to the end. 838 01:13:41,293 --> 01:13:43,785 Why be afraid of tomorrow when today is all we have? 839 01:13:43,858 --> 01:13:45,649 I wish... 840 01:13:47,480 --> 01:13:50,616 I have never known a woman like you. 841 01:13:53,859 --> 01:13:57,797 In some other world, in some other time, 842 01:13:59,920 --> 01:14:02,707 could you have loved me? 843 01:14:03,703 --> 01:14:06,425 I know only one world. 844 01:14:07,358 --> 01:14:11,008 And in this world, I have loved you. 845 01:14:17,840 --> 01:14:21,361 There's something you could do for me, 846 01:14:22,907 --> 01:14:28,000 something I have not known for a very long time. 847 01:14:30,537 --> 01:14:33,476 If you felt so inclined. 848 01:14:34,190 --> 01:14:37,940 But it's not to be spoken of afterward. 849 01:14:39,193 --> 01:14:42,045 It must be forgotten. 850 01:14:43,682 --> 01:14:46,021 But just for now... 851 01:14:49,164 --> 01:14:50,792 A kiss? 852 01:15:24,460 --> 01:15:25,892 I die. 853 01:15:47,929 --> 01:15:48,912 I've given Drake the orders 854 01:15:48,986 --> 01:15:50,549 to prepare the fleet to defend the Channel. 855 01:15:50,622 --> 01:15:51,933 How soon can you join him? 856 01:15:51,999 --> 01:15:54,756 We're waiting for supplies. We can move as soon as we're ready and armed. 857 01:15:54,823 --> 01:15:55,905 Good. 858 01:15:55,977 --> 01:15:57,769 (MAN CHATTERING) 859 01:15:59,792 --> 01:16:01,136 SIR WALTER: Bess. 860 01:16:01,812 --> 01:16:04,020 I have something to tell you. 861 01:16:04,600 --> 01:16:07,704 I ask for nothing. Is that understood? 862 01:16:09,441 --> 01:16:11,998 Your life is your own. Nothing will change. 863 01:16:12,069 --> 01:16:13,698 What is this? 864 01:16:16,750 --> 01:16:18,894 I am... You're with child. 865 01:16:19,670 --> 01:16:22,904 No one knows. My plans are made. 866 01:16:22,972 --> 01:16:25,627 I shall ask the Queen for permission to leave court. 867 01:16:25,696 --> 01:16:26,745 Where will you go? 868 01:16:26,818 --> 01:16:28,961 To my mother's house. 869 01:16:29,030 --> 01:16:31,587 I'm a ward of the Queen. I can't court a man without her permission. 870 01:16:31,658 --> 01:16:33,669 I can't marry without her permission. 871 01:16:33,742 --> 01:16:36,465 As for having a child, 872 01:16:37,301 --> 01:16:38,864 your child... 873 01:16:40,571 --> 01:16:44,321 SIR WALTER: All I know is nothing's as it should be. 874 01:16:44,387 --> 01:16:46,048 Please, listen. 875 01:16:46,151 --> 01:16:49,222 You once said to me, "Whatever I have to give, ask and it's yours." 876 01:16:49,292 --> 01:16:50,242 Do you remember? 877 01:16:50,317 --> 01:16:51,749 Of course, I remember. 878 01:16:51,825 --> 01:16:53,650 I ask that you forget me. 879 01:16:53,715 --> 01:16:57,105 Go to your ship. Do your duty. 880 01:16:57,179 --> 01:16:59,452 Forget me. MARGARET: Bess! 881 01:16:59,551 --> 01:17:01,856 We're summoned. Coming. 882 01:17:10,035 --> 01:17:15,512 This Spanish Armada is at sea with an army of 10,000 men? 883 01:17:15,581 --> 01:17:18,007 And Philip's friend, the Duke of Parma, 884 01:17:18,082 --> 01:17:21,284 has 15,000 men on the French coast. 885 01:17:22,345 --> 01:17:25,996 They plan to cross the Channel in barges and sail into the Thames. 886 01:17:26,063 --> 01:17:28,588 They don't have enough barges yet. We have a little time. 887 01:17:28,660 --> 01:17:33,427 And our forces defend the mouth of the Thames at Tilbury with... 888 01:17:33,502 --> 01:17:37,372 What? How... Four thousand men? 889 01:17:37,863 --> 01:17:41,130 Three thousand. Possibly. 890 01:17:41,196 --> 01:17:43,502 WALSINGHAM: If the Spanish fleet unites the barges, 891 01:17:43,568 --> 01:17:45,939 their combined strength will overwhelm us. 892 01:17:47,159 --> 01:17:49,978 Then we shall engage them at sea, 893 01:17:50,044 --> 01:17:52,186 before they have the chance to unite. 894 01:17:52,611 --> 01:17:53,987 HOWARD: Your Majesty, 895 01:17:54,053 --> 01:17:58,404 this vast Armada will surely smash through our naval defenses 896 01:17:58,478 --> 01:18:00,007 and overrun us on land. 897 01:18:01,394 --> 01:18:04,247 We must prepare for the worst. 898 01:18:42,720 --> 01:18:44,863 I need air. 899 01:18:46,086 --> 01:18:47,944 SIR WALTER: With this ring, I thee wed. 900 01:18:48,009 --> 01:18:50,599 BESS: With this ring, I thee wed. 901 01:18:50,670 --> 01:18:53,611 With my body, I thee worship. 902 01:18:53,684 --> 01:18:56,951 With my body, I thee worship. 903 01:18:57,018 --> 01:19:00,154 And with all my worldly goods, I thee endow. 904 01:19:00,224 --> 01:19:03,844 And with all my worldly goods, I thee endow. 905 01:19:03,912 --> 01:19:06,633 In the name of the Father 906 01:19:06,701 --> 01:19:12,177 and of the Son, and of the Holy Ghost, amen. 907 01:19:16,959 --> 01:19:19,517 ELIZABETH: Bess! 908 01:19:21,736 --> 01:19:24,129 Bess! 909 01:19:24,204 --> 01:19:27,146 Bess Throckmorton! 910 01:19:31,932 --> 01:19:33,627 Here, my lady. 911 01:19:33,696 --> 01:19:36,034 Tell me, is it true? 912 01:19:36,099 --> 01:19:38,755 Are you with child? 913 01:19:39,593 --> 01:19:41,451 Are you with child? 914 01:19:41,677 --> 01:19:44,169 (WHIMPERING) Yes, my lady. 915 01:19:44,241 --> 01:19:46,612 You traitress. 916 01:19:46,678 --> 01:19:49,016 You dare to keep secrets from me? 917 01:19:49,082 --> 01:19:51,839 You ask my permission before you rut! 918 01:19:51,905 --> 01:19:53,053 Before you breed! 919 01:19:53,124 --> 01:19:56,228 My bitches wear my collars! Do you hear me? 920 01:19:56,297 --> 01:19:57,609 Do you hear me? 921 01:19:57,676 --> 01:20:00,681 Majesty! Please, dignity. Mercy. 922 01:20:00,753 --> 01:20:02,961 This is no time for mercy, Walsingham. 923 01:20:03,029 --> 01:20:04,209 You go to your traitor brother 924 01:20:04,280 --> 01:20:06,488 and leave me to my business. 925 01:20:06,556 --> 01:20:08,469 Is it his? 926 01:20:08,543 --> 01:20:11,931 Tell me. Say it. Is the child his? Is it his? 927 01:20:12,005 --> 01:20:13,919 Yes. 928 01:20:13,994 --> 01:20:18,892 My lady, it is my husband's child. 929 01:20:21,400 --> 01:20:22,864 ELIZABETH: You bitch! 930 01:20:22,939 --> 01:20:24,502 Majesty. 931 01:20:25,503 --> 01:20:28,770 This is not the Queen I love and serve. 932 01:20:34,223 --> 01:20:37,043 This man has seduced a ward of the Queen. 933 01:20:37,108 --> 01:20:40,597 And she has married without royal consent. 934 01:20:40,669 --> 01:20:44,538 These offenses are punishable by law. Arrest him! 935 01:20:44,612 --> 01:20:46,502 Go! 936 01:20:46,567 --> 01:20:47,517 (SOBBING) 937 01:20:51,022 --> 01:20:54,412 You no longer have the Queen's protection. 938 01:20:54,486 --> 01:20:57,043 BESS: As you wish, Majesty. 939 01:20:57,114 --> 01:20:58,426 Get out. 940 01:20:58,524 --> 01:21:01,344 Get out! Get out! 941 01:21:04,745 --> 01:21:07,620 Get out! 942 01:21:27,828 --> 01:21:28,975 (DOOR SLAMS) 943 01:21:30,489 --> 01:21:34,239 The fall of an empire, you told me. 944 01:21:34,304 --> 01:21:35,867 Did you mean the English empire? 945 01:21:35,939 --> 01:21:39,043 Because, by God, England will not fall while I am Queen. 946 01:21:39,113 --> 01:21:41,484 If that is your prophecy, sir, you prophesy again. 947 01:21:41,549 --> 01:21:42,980 You want me to tell Your Majesty 948 01:21:43,055 --> 01:21:44,782 only what Your Majesty chooses to hear. 949 01:21:44,851 --> 01:21:47,059 I will not be a toy of the fates! 950 01:21:47,127 --> 01:21:49,817 Have I not faced an assassin's bullet and lived? 951 01:21:52,516 --> 01:21:56,451 Just tell me there's no certainty. 952 01:21:57,740 --> 01:21:59,051 That any outcome is possible. 953 01:21:59,118 --> 01:22:02,223 The shadow of ghosts, you said. 954 01:22:02,452 --> 01:22:06,168 Please, just give me hope. 955 01:22:06,234 --> 01:22:09,721 The forces that shape our world are greater than all of us, Majesty. 956 01:22:09,793 --> 01:22:13,282 How can I promise that they'll conspire in your favor, 957 01:22:13,354 --> 01:22:15,463 even though you are the Queen? 958 01:22:18,227 --> 01:22:20,850 But this much I know. 959 01:22:20,919 --> 01:22:26,646 When the storm breaks, each man acts in accordance with his own nature. 960 01:22:26,722 --> 01:22:29,147 Some are dumb with terror. 961 01:22:29,221 --> 01:22:32,392 Some flee. Some hide. 962 01:22:32,460 --> 01:22:35,182 And some 963 01:22:35,249 --> 01:22:39,634 spread their wings like eagles and soar on the wind. 964 01:22:46,791 --> 01:22:49,994 You are a wise man, Dr. Dee. 965 01:22:50,062 --> 01:22:53,133 And you, madam, are a very great lady. 966 01:22:59,358 --> 01:23:01,819 SENTRY: Light the beacon! 967 01:23:39,433 --> 01:23:43,116 (BELL RINGING) 968 01:23:51,425 --> 01:23:53,337 My lords, 969 01:23:54,374 --> 01:23:57,543 I can offer you no words of comfort. 970 01:23:59,055 --> 01:24:02,224 This Armada that sails against us, 971 01:24:02,292 --> 01:24:05,593 carries in its bowels the Inquisition. 972 01:24:05,657 --> 01:24:08,083 God forbid it succeeds, 973 01:24:08,158 --> 01:24:11,483 for then there will be no more liberty in England 974 01:24:11,559 --> 01:24:14,117 of conscience or of thought. 975 01:24:16,656 --> 01:24:19,508 We cannot be defeated. 976 01:24:20,598 --> 01:24:23,221 The bells are to ring from every tower. 977 01:24:23,291 --> 01:24:27,127 Laborers are to leave the fields, and take up arms. 978 01:24:27,202 --> 01:24:29,181 The harvest must wait. 979 01:24:30,537 --> 01:24:34,637 All prisoners are to be released. 980 01:24:35,508 --> 01:24:37,813 England is their country, too. 981 01:24:54,004 --> 01:24:57,009 And release Raleigh. 982 01:25:00,418 --> 01:25:02,844 He is forgiven. 983 01:25:05,611 --> 01:25:07,851 As I, too, long to be forgiven. 984 01:25:15,100 --> 01:25:18,521 Let the fleet know we're on our way, Mr. Calley! 985 01:25:19,459 --> 01:25:22,117 CALLEY: Fire broadside from the bow! 986 01:25:23,308 --> 01:25:25,286 Run out the prime! 987 01:25:25,616 --> 01:25:28,852 From the starboard bow, number one gun! 988 01:25:28,919 --> 01:25:31,411 On my mark! 989 01:25:31,484 --> 01:25:33,462 Discharge! Two! 990 01:25:33,535 --> 01:25:36,769 Three! Four! 991 01:26:00,881 --> 01:26:04,302 Majesty, the enemy has been engaged. 992 01:26:05,754 --> 01:26:06,704 What news? 993 01:26:06,780 --> 01:26:09,887 A brave action, Your Majesty. 994 01:26:09,956 --> 01:26:11,814 Two ships lost. 995 01:26:11,880 --> 01:26:13,475 With what gain? 996 01:26:13,546 --> 01:26:15,972 The enemy continue to advance. 997 01:26:23,708 --> 01:26:26,780 SAILOR: Tighten the buntlines on the foresail! 998 01:26:27,844 --> 01:26:29,920 Another four ships lost. 999 01:26:30,056 --> 01:26:33,380 We must continue to engage and harass the enemy. 1000 01:26:34,418 --> 01:26:38,134 We're outgunned, Drake. Decisively. 1001 01:26:38,200 --> 01:26:39,347 (SAILORS SHOUTING) 1002 01:26:39,418 --> 01:26:43,703 We're losing too many ships. We must fall back and defend the coast. 1003 01:26:45,862 --> 01:26:47,075 DRAKE: If the wind is with us, Walter, 1004 01:26:47,144 --> 01:26:49,035 we can attack them with fire ships. 1005 01:26:49,100 --> 01:26:51,920 Six fire ships into the Spanish formation, 1006 01:26:51,985 --> 01:26:53,744 that may force them to scatter. 1007 01:26:53,812 --> 01:26:55,440 We can't get anywhere near them. 1008 01:26:55,511 --> 01:26:58,650 We have to break their formation. That's our only chance. 1009 01:27:01,700 --> 01:27:04,126 WALSINGHAM: The Spanish are barely a day away, Majesty. 1010 01:27:04,200 --> 01:27:06,758 HATTON: We must withdraw to safe ground. 1011 01:27:06,829 --> 01:27:12,141 I beg you to appreciate the gravity of the situation. There is very little time. 1012 01:27:47,001 --> 01:27:49,974 My loving people. 1013 01:27:52,451 --> 01:27:55,172 We see the sails of the enemy approaching. 1014 01:27:56,458 --> 01:28:00,009 We hear the Spanish guns over the water. 1015 01:28:01,650 --> 01:28:06,930 Soon now, we will meet them face to face. 1016 01:28:09,315 --> 01:28:12,222 I am resolved in the midst and heat of the battle 1017 01:28:12,296 --> 01:28:15,815 to live or die amongst you all! 1018 01:28:15,886 --> 01:28:18,257 (SOLDIERS CHEERING) 1019 01:28:19,733 --> 01:28:24,924 While we stand together, no invader shall pass. 1020 01:28:24,990 --> 01:28:28,707 Let them come with the armies of hell! They will not pass! 1021 01:28:28,774 --> 01:28:31,114 (SOLDIERS CHEERING) 1022 01:28:31,180 --> 01:28:34,601 And when this day of battle is ended, 1023 01:28:35,892 --> 01:28:38,263 we meet again in heaven 1024 01:28:39,835 --> 01:28:43,354 or on the field of victory. 1025 01:28:43,425 --> 01:28:46,016 (SOLDIERS CHEERING) 1026 01:29:25,489 --> 01:29:28,428 SAILOR: Thomas! Get up! Get up, man! Get up! 1027 01:29:28,502 --> 01:29:30,415 (SCREAMING) 1028 01:29:35,843 --> 01:29:39,013 Help me! Somebody, help me! 1029 01:29:39,081 --> 01:29:40,971 Help me! 1030 01:29:51,842 --> 01:29:54,235 (SPEAKING SPANISH) 1031 01:30:10,565 --> 01:30:12,773 (SPANISH OFFICER 1 SHOUTING IN SPANISH) 1032 01:30:16,175 --> 01:30:18,382 (SPANISH OFFICER 2 SHOUTING IN SPANISH) 1033 01:30:23,677 --> 01:30:25,305 DRAKE: They've dropped anchor. 1034 01:30:25,375 --> 01:30:28,381 These Spanish monsters can't handle our English seas. 1035 01:30:29,224 --> 01:30:32,263 We have the wind in our favor. 1036 01:30:32,334 --> 01:30:33,897 Do we go? 1037 01:30:36,404 --> 01:30:38,295 We go. 1038 01:30:38,776 --> 01:30:40,787 Godspeed, my friend. 1039 01:30:42,944 --> 01:30:44,606 Walter? 1040 01:30:44,676 --> 01:30:46,468 Don't forget to jump. 1041 01:30:53,525 --> 01:30:56,400 (MAN SHOUTING) 1042 01:31:01,796 --> 01:31:03,425 Calley! 1043 01:31:03,527 --> 01:31:06,052 Enough tar! Clear the deck! 1044 01:31:07,086 --> 01:31:09,774 If that cannon's primed, set the fuse! 1045 01:31:12,375 --> 01:31:16,059 Get everybody off the ship, now! 1046 01:31:20,743 --> 01:31:22,755 HOWARD: Get off the ship! Off the ship! Go! 1047 01:31:22,828 --> 01:31:25,036 Get over there! 1048 01:31:25,104 --> 01:31:27,596 Come on, boys! Get going! 1049 01:31:27,669 --> 01:31:29,100 (WIND HOWLING) 1050 01:31:29,175 --> 01:31:31,897 (MEN PRAYING IN LATIN) 1051 01:31:45,911 --> 01:31:47,954 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 1052 01:31:51,969 --> 01:31:53,728 (SHOUTING IN SPANISH) 1053 01:32:21,914 --> 01:32:23,804 HATTON: The Spanish continue to advance. 1054 01:32:23,869 --> 01:32:26,207 Just five of their ships are burning. 1055 01:32:30,186 --> 01:32:32,361 Not enough. 1056 01:33:01,604 --> 01:33:03,615 (MEN SHOUTING) 1057 01:33:29,271 --> 01:33:31,380 (SCREAMS) 1058 01:33:46,296 --> 01:33:48,918 (HORSE NEIGHING) 1059 01:34:14,508 --> 01:34:16,901 (SPEAKING SPANISH) 1060 01:34:18,290 --> 01:34:21,078 (THUNDER CLAPPING) 1061 01:36:27,974 --> 01:36:31,722 (ARCHBISHOP SPEAKING SPANISH) 1062 01:36:46,920 --> 01:36:49,097 ARCHBISHOP: Amen. 1063 01:37:50,303 --> 01:37:52,728 Francis? 1064 01:37:55,015 --> 01:37:57,125 (MARY CRYING) 1065 01:38:10,885 --> 01:38:15,782 I have served Your Majesty in all things. 1066 01:38:17,553 --> 01:38:19,564 I know it. 1067 01:38:21,849 --> 01:38:24,572 You won't need me anymore. 1068 01:38:37,623 --> 01:38:39,536 You rest here, 1069 01:38:43,650 --> 01:38:45,442 old friend. 1070 01:39:22,828 --> 01:39:25,549 Elizabeth has a son. 1071 01:39:27,540 --> 01:39:30,130 You must be proud. 1072 01:39:30,200 --> 01:39:32,026 Very. 1073 01:39:32,092 --> 01:39:34,553 And fulfilled. 1074 01:39:34,626 --> 01:39:37,119 As any man can be. 1075 01:39:38,345 --> 01:39:42,695 Do you still dream of your shining city in the New World? 1076 01:39:43,923 --> 01:39:45,715 Always. 1077 01:39:48,058 --> 01:39:49,555 (BABY CRYING) 1078 01:40:07,936 --> 01:40:10,908 I'd like to give your son my blessing. 1079 01:40:12,135 --> 01:40:14,048 I'd be honored. 1080 01:41:14,365 --> 01:41:17,305 ELIZABETH: I am called the Virgin Queen. 1081 01:41:18,820 --> 01:41:20,929 Unmarried, 1082 01:41:21,000 --> 01:41:23,492 I have no master. 1083 01:41:24,623 --> 01:41:26,896 Childless, 1084 01:41:26,995 --> 01:41:30,579 I am mother to my people. 1085 01:41:31,194 --> 01:41:36,356 God give me strength to bear this mighty freedom. 1086 01:41:39,018 --> 01:41:41,740 I am your Queen. 1087 01:41:43,250 --> 01:41:45,938 I am myself. 76835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.