All language subtitles for EPORNER.COM - [hyZv8T27ERu] La Femme Objet (1981) (Napisy PL Z Translatora) (240)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,750 --> 00:00:37,630
Comment commencer cette histoire
tellement extraordinaire ? Moi qui ai
2
00:00:37,630 --> 00:00:39,810
imaginé les situations les plus
fantastiques.
3
00:00:40,650 --> 00:00:43,490
Mais là, là c 'est vrai.
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,150
Ça m 'est vraiment arrivé.
5
00:01:27,850 --> 00:01:28,850
Entrez. Oh,
6
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
c 'est ravissant.
7
00:01:37,530 --> 00:01:38,530
Je vais le dire.
8
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Lorsque j 'avais 14 ans, on changeait de
bonne tous les trois jours.
9
00:01:48,649 --> 00:01:51,790
Elle n 'avait plus le temps de
travailler, ni la force.
10
00:01:52,610 --> 00:01:55,990
J 'ai beaucoup voyagé.
11
00:01:56,550 --> 00:01:58,910
J 'ai exploré pratiquement tous les
bordels du monde.
12
00:01:59,970 --> 00:02:03,430
Elles se lassaient toutes de mon
appétit.
13
00:02:04,770 --> 00:02:06,670
Jusqu 'au jour où j 'ai rencontré
Sabine.
14
00:03:46,890 --> 00:03:52,890
J 'avais enfin rencontré la compagne
idéale, telle que j 'avais si longtemps
15
00:03:52,890 --> 00:03:53,890
cherché.
16
00:04:16,110 --> 00:04:20,850
She accepted all my whims, all my
fantasies, even the most insolent.
17
00:04:21,970 --> 00:04:23,210
Oh, Sabine.
18
00:04:32,850 --> 00:04:34,050
Two vitals, please.
19
00:04:34,330 --> 00:04:35,330
Yes, sir.
20
00:04:46,060 --> 00:04:47,060
Thank you.
21
00:04:48,640 --> 00:04:50,240
You come, my dear, I have a little line
to pass.
22
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
This is what happens.
23
00:12:26,239 --> 00:12:29,680
Alas, often women barry, as popular
wisdom says so well.
24
00:12:31,160 --> 00:12:38,000
Sabine, my Sabine, began to get tired of
my... of my Pantagruelian
25
00:12:38,000 --> 00:12:38,999
appetite.
26
00:12:39,000 --> 00:12:40,280
It was no longer the same.
27
00:12:41,000 --> 00:12:44,140
It was no longer as available as before.
28
00:13:48,960 --> 00:13:52,700
Oh, you don't.
29
00:13:54,360 --> 00:13:55,760
What?
30
00:14:40,750 --> 00:14:45,890
I was helpless.
31
00:14:46,290 --> 00:14:47,690
No more ideas.
32
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
No more projects.
33
00:14:50,400 --> 00:14:51,500
A single thought.
34
00:14:52,380 --> 00:14:53,380
How to get it back?
35
00:14:55,020 --> 00:14:56,360
With gentleness, perhaps.
36
00:14:57,260 --> 00:14:59,100
That is, how far I had come.
37
00:14:59,760 --> 00:15:00,900
With gentleness.
38
00:15:01,920 --> 00:15:03,060
Let's go for gentleness.
39
00:15:04,100 --> 00:15:05,300
I was going to go head down.
40
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
Samin.
41
00:15:26,230 --> 00:15:27,770
Sabine. Come on, Sabine.
42
00:15:27,970 --> 00:15:28,970
You're a child.
43
00:15:29,990 --> 00:15:30,990
Open up.
44
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Open up.
45
00:15:35,570 --> 00:15:38,090
Sabine. I assure you I won't touch you.
46
00:15:40,410 --> 00:15:41,550
Come on, open up.
47
00:17:06,890 --> 00:17:08,190
J 'étais complètement pour mes...
48
00:17:08,190 --> 00:17:21,250
Je
49
00:17:21,250 --> 00:17:26,150
passais mes journées à l 'affût d 'un
coup.
50
00:17:27,450 --> 00:17:28,610
Et soudain...
51
00:17:44,750 --> 00:17:45,750
L 'idée.
52
00:17:46,270 --> 00:17:48,050
Conjuguer plaisir et travail.
53
00:18:03,110 --> 00:18:05,310
Je décidai d 'engager une secrétaire.
54
00:18:05,590 --> 00:18:07,690
J 'en défais deux, trois.
55
00:18:08,230 --> 00:18:12,810
Avant d 'engager Lucille, il semblait
avoir toutes les qualités requises.
56
00:19:30,350 --> 00:19:32,690
Si vous continuez, je n 'aurai pas fini
le chapitre 6 ce soir.
57
00:19:36,170 --> 00:19:37,250
Oh, non.
58
00:19:37,610 --> 00:19:38,810
Si. Oh, non.
59
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
Oh, non.
60
00:19:40,250 --> 00:19:41,510
Oh, écoutez.
61
00:19:41,770 --> 00:19:43,850
Le chapitre 6.
62
00:19:44,190 --> 00:19:46,090
Je n 'aurai pas fini.
63
00:19:47,170 --> 00:19:49,770
Arrêtez. Oh, non, écoutez, non.
64
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
Travail.
65
00:21:26,700 --> 00:21:31,660
I appreciate it. I appreciate it
enormously.
66
00:22:13,130 --> 00:22:14,130
And don't be embarrassed for me.
67
00:22:16,490 --> 00:22:17,790
Since she says it's not embarrassing.
68
00:23:10,250 --> 00:23:11,590
I hope you have good insurance.
69
00:23:14,710 --> 00:23:18,250
Oh, yes.
70
00:23:19,030 --> 00:23:20,430
Oh, Nicolas.
71
00:23:24,210 --> 00:23:26,010
Good insurance.
72
00:23:27,550 --> 00:23:31,650
I had found with her the same joys as
with Sabine at the beginning of our
73
00:23:31,650 --> 00:23:32,650
relationship.
74
00:26:48,920 --> 00:26:51,180
Lucille was sexually very frustrated.
75
00:26:51,900 --> 00:26:55,880
Before we met, she only made love once a
day.
76
00:26:57,240 --> 00:26:58,300
Once a day.
77
00:26:58,800 --> 00:27:00,640
With me, it was once an hour.
78
00:30:24,340 --> 00:30:26,100
The city of the wizards.
79
00:30:27,060 --> 00:30:30,220
It was the end of the world.
80
00:30:30,860 --> 00:30:32,480
A few survivors.
81
00:30:33,460 --> 00:30:34,800
The wizards.
82
00:30:35,220 --> 00:30:37,300
Well, the wizards of New Look.
83
00:30:37,520 --> 00:30:38,640
A computer.
84
00:30:40,780 --> 00:30:43,460
A robot programmed for pleasure.
85
00:30:45,000 --> 00:30:47,360
Pleasure was the last refusal of the
survivors.
86
00:30:48,120 --> 00:30:49,240
They used it.
87
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
They abused it.
88
00:30:54,550 --> 00:30:57,810
They claimed they were the image of a
race end.
89
00:30:58,790 --> 00:31:02,530
But who was going to succeed this race
end?
90
00:31:03,490 --> 00:31:04,490
Mutants?
91
00:31:06,110 --> 00:31:07,110
Regenerated?
92
00:31:07,610 --> 00:31:14,430
In the sky, now completely opaque, shone
the star of
93
00:31:14,430 --> 00:31:16,190
Lanzac. I can't breathe.
94
00:31:17,770 --> 00:31:19,630
But for how long?
95
00:31:22,320 --> 00:31:23,320
Combien de temps?
96
00:31:27,300 --> 00:31:28,300
Ça va?
97
00:31:28,820 --> 00:31:30,780
C 'est pas possible.
98
00:31:31,160 --> 00:31:32,139
T 'as tout pris?
99
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
Allez.
100
00:31:34,540 --> 00:31:38,260
Ça y est, c 'est fini.
101
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Oh, they're so hot.
102
00:34:03,880 --> 00:34:04,960
que c 'était au mieux de ma forme.
103
00:34:05,660 --> 00:34:08,060
On est toutes pareilles, des petites
natures.
104
00:34:46,290 --> 00:34:47,290
Lucille? Lucille?
105
00:34:47,690 --> 00:34:48,690
Are you there?
106
00:34:55,190 --> 00:34:56,190
Lucille?
107
00:35:22,280 --> 00:35:24,680
Va le retrouver ton impuissant connasse.
108
00:35:51,600 --> 00:35:52,600
J 'étais au plus bas.
109
00:35:53,220 --> 00:35:58,360
Plus de secrétaire, plus de maîtresse,
plus la moindre envie de travailler.
110
00:35:59,360 --> 00:36:03,140
Il fallait que le dieu des grands
baiseurs se penche sur mon cas.
111
00:36:05,700 --> 00:36:06,700
Il s 'y pencha.
112
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
Moi aussi.
113
00:36:09,060 --> 00:36:13,440
Byron, un metteur en scène débutant,
voulait faire un film d 'après un de mes
114
00:36:13,440 --> 00:36:15,420
bouquins, La planète en délire.
115
00:36:15,960 --> 00:36:20,980
C 'était pas très intéressant, mais, par
contre, sa collaboratrice l 'était.
116
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
Enormément. Alors?
117
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
Alors?
118
00:36:27,500 --> 00:36:29,640
Vous êtes d 'accord sur la façon de
adapter votre livre?
119
00:36:31,520 --> 00:36:33,320
Oui. Oui, c 'est parfait.
120
00:36:36,820 --> 00:36:37,820
Absolument parfait.
121
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
J 'en étais sûr.
122
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
Bon.
123
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
Je vous laisse.
124
00:36:45,820 --> 00:36:47,260
J 'ai un rendez -vous avec le
producteur.
125
00:36:49,740 --> 00:36:51,000
Olga, have you seen the model?
126
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
What?
127
00:37:10,300 --> 00:37:13,280
This is the capital of the planet Omega.
128
00:37:13,560 --> 00:37:14,560
You see?
129
00:37:14,900 --> 00:37:15,900
There.
130
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
It's a...
131
00:37:18,680 --> 00:37:25,180
C 'est de là que par la fusée en
direction de... Ce décor, it's
132
00:37:25,180 --> 00:37:30,020
l 'île de la femme néopare. Voyez que je
respecte vos... Enfin, si vous
133
00:37:30,020 --> 00:37:32,640
voulez... Qu 'est -ce que vous faites?
134
00:37:34,440 --> 00:37:35,440
Come on!
135
00:37:35,720 --> 00:37:37,020
Oh, you!
136
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
Yes, it does.
137
00:40:33,340 --> 00:40:34,640
Olga never came back.
138
00:40:35,780 --> 00:40:37,400
I received her models by mail.
139
00:40:39,920 --> 00:40:43,540
Je commençais à avoir des idées sur le
facteur, c 'est -à -dire à quel point de
140
00:40:43,540 --> 00:40:44,640
frustration j 'en étais.
141
00:41:02,640 --> 00:41:04,520
Et puis, une idée.
142
00:41:05,280 --> 00:41:07,100
L 'idée m 'est venue.
143
00:41:38,830 --> 00:41:43,030
Le héros de mon premier roman, le
serviteur idéal, se fabriquait un robot.
144
00:41:44,030 --> 00:41:45,030
Pourquoi pas moi?
145
00:41:51,650 --> 00:41:55,910
Il est évident que pour moi, ce serait
pour un usage un peu différent.
146
00:41:57,070 --> 00:41:58,930
Il ne me restait plus qu 'à me mettre au
travail.
147
00:42:00,250 --> 00:42:05,370
Ce fut long, très long, difficile, très
difficile.
148
00:42:48,680 --> 00:42:54,240
Après des mois de solitude, d
'expérience, de déception, j 'arrivais
149
00:42:54,240 --> 00:42:58,960
but. La science -fiction allait -elle
devenir science tout court ?
150
00:42:58,960 --> 00:43:04,220
La fin de mes problèmes.
151
00:43:05,000 --> 00:43:06,440
Une femme -objet.
152
00:43:06,960 --> 00:43:09,120
Ma femme -objet.
153
00:45:37,740 --> 00:45:39,840
Comment exprimer la joie qui m 'a
submergé?
154
00:45:40,460 --> 00:45:42,080
Je décidai de l 'appeler Kim.
155
00:45:42,580 --> 00:45:44,320
Un vieux souvenir de cinéphile.
156
00:45:58,560 --> 00:46:00,200
Dieu avait créé la femme.
157
00:46:00,980 --> 00:46:02,560
J 'avais créé Kim.
158
00:46:03,040 --> 00:46:04,380
Nous étions quittes.
159
00:46:04,840 --> 00:46:06,300
N 'ayant pas connu Eve,
160
00:46:30,850 --> 00:46:32,430
Sudden? Un doute.
161
00:46:33,210 --> 00:46:34,950
L 'avais -je bien programmé?
162
00:46:41,450 --> 00:46:43,990
Plus de doute. Elle était bien
programmée.
163
00:49:58,450 --> 00:50:01,310
Pas de doute. C 'était mieux qu 'une
poupée gonflable.
164
00:50:01,850 --> 00:50:05,550
J 'ai décidé de lui faire découvrir ses
zones érogènes.
165
00:50:45,680 --> 00:50:50,780
Elle était parfaite et douée en plus d
'un sens qui n 'avait pas encore de
166
00:50:50,780 --> 00:50:52,500
chiffres. Et pour cause.
167
00:53:07,260 --> 00:53:10,540
Thanks to Kim, I had finally found the
taste of work.
168
00:53:11,340 --> 00:53:15,380
I was preparing the film of Byron, with
nevertheless some small intermediaries.
169
00:53:15,840 --> 00:53:17,600
Kim was always available.
170
00:53:18,220 --> 00:53:21,800
As for me, I was always ready to enjoy
my toy.
171
00:53:23,320 --> 00:53:24,740
I wonder if Dr.
172
00:53:25,240 --> 00:53:28,420
Frankenstein had the same relationship
with his creature.
173
00:55:54,730 --> 00:55:56,330
I had to go further now.
174
00:55:56,830 --> 00:55:58,630
Test the reaction of a stranger.
175
00:56:00,130 --> 00:56:02,930
Byron, my director, was going to give me
the opportunity.
176
00:56:03,830 --> 00:56:06,110
He was going to tell me about the script
that was supposed to, it seems,
177
00:56:06,250 --> 00:56:07,250
surprise me.
178
00:56:08,130 --> 00:56:10,030
And he was going to be the most
surprised of the two.
179
00:56:10,270 --> 00:56:13,290
The rocket flies away, while in the
distance, the planet explodes.
180
00:56:14,770 --> 00:56:15,770
So?
181
00:56:18,430 --> 00:56:19,430
Yes, so?
182
00:56:20,810 --> 00:56:24,250
Well... Le fait que votre fin soit un
peu changée ne vous gêne pas trop?
183
00:56:26,850 --> 00:56:27,850
Non, non.
184
00:57:24,420 --> 00:57:25,420
No, no,
185
00:57:25,720 --> 00:57:26,720
no, no, no, no, no, no, no, no, no.
186
00:58:27,160 --> 00:58:33,680
It was certain that Byron
187
00:58:33,680 --> 00:58:36,580
was far from doubting that he was in
love with a robot.
188
00:58:37,280 --> 00:58:41,380
Normal. She was more woman than all the
women I had known.
189
01:01:26,670 --> 01:01:31,170
Thanks to Kim's dexterity, Byron asked
me to write his next film.
190
01:01:31,630 --> 01:01:34,150
A film that he wanted to make of Kim,
the main character.
191
01:01:35,370 --> 01:01:37,150
I was obviously stuck in the void.
192
01:01:38,190 --> 01:01:39,190
Kim, actress.
193
01:01:39,950 --> 01:01:43,570
Although an actress who doesn't speak,
it's the dream of all the talkative
194
01:01:43,570 --> 01:01:44,570
dialogists.
195
01:01:44,610 --> 01:01:46,970
In short, everything was fine.
196
01:01:47,810 --> 01:01:48,810
Very well.
197
01:01:49,730 --> 01:01:50,730
Too well.
198
01:02:44,720 --> 01:02:46,580
Charmante, mais pas causante.
199
01:02:47,700 --> 01:02:48,920
Ça, effectivement.
200
01:02:49,620 --> 01:02:50,780
Elle ne parle pas.
201
01:02:55,580 --> 01:03:00,720
Mouette? Non, elle ne parle que
norvégien. C 'est une Norvégienne.
202
01:03:01,080 --> 01:03:02,080
Je vois.
203
01:03:03,420 --> 01:03:05,320
Je viens chercher quelques affaires.
204
01:03:06,000 --> 01:03:08,540
Ça fera de la place pour ta Norvégienne.
205
01:03:10,380 --> 01:03:12,620
Quoique, question vêtements.
206
01:03:18,190 --> 01:03:19,290
Ne te dérange pas pour moi.
207
01:03:19,750 --> 01:03:20,750
Je connais le chemin.
208
01:03:33,190 --> 01:03:34,350
Ne vous inquiétez pas.
209
01:03:35,150 --> 01:03:36,590
Tout était fini entre nous.
210
01:03:41,110 --> 01:03:44,370
Bon, maintenant, vous êtes gentil, vous
me laissez terminer, hein? Mais qu 'est
211
01:03:44,370 --> 01:03:45,370
-ce que vous faites?
212
01:05:41,000 --> 01:05:42,480
Oui. Oui.
213
01:05:42,860 --> 01:05:43,860
Oui.
214
01:06:17,450 --> 01:06:18,450
Uh -oh.
215
01:07:03,340 --> 01:07:04,500
You have nothing to do here.
216
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
Go away.
217
01:07:05,880 --> 01:07:08,780
Let me play. It's the first time it's
happened to me in this house.
218
01:07:09,500 --> 01:07:11,060
Go play with your stuff in the garden.
219
01:07:11,340 --> 01:07:12,340
You really annoy us.
220
01:07:16,440 --> 01:07:17,440
Oh, yes.
221
01:07:18,180 --> 01:07:20,000
Oh, God.
222
01:07:21,300 --> 01:07:24,400
For the first time, she had disobeyed
me.
223
01:07:25,320 --> 01:07:27,160
Maybe a revision was necessary.
224
01:07:28,160 --> 01:07:29,900
Like for cars after 10 ,000 kilometers.
225
01:08:07,690 --> 01:08:12,350
Pygmalion must have had the same
problems as me. But mine were not over.
226
01:08:12,890 --> 01:08:14,290
They were even going to rush.
227
01:08:39,660 --> 01:08:40,779
It's the mail.
228
01:08:43,240 --> 01:08:46,140
I came to bring the mail.
229
01:08:53,899 --> 01:08:55,800
What are you doing?
230
01:08:56,240 --> 01:08:57,240
What are you doing?
231
01:08:59,080 --> 01:09:02,399
No, it's just the mail.
232
01:09:05,399 --> 01:09:08,060
No, it's just the mail.
233
01:09:08,950 --> 01:09:09,669
What are you doing?
234
01:09:09,670 --> 01:09:10,670
Stop! Stop!
235
01:10:09,740 --> 01:10:10,740
What can I do?
236
01:10:10,960 --> 01:10:12,080
Destroy my work?
237
01:10:12,520 --> 01:10:15,880
I had the possibility, but I couldn't
solve it.
238
01:12:42,090 --> 01:12:43,090
J 'allais frôler la perfection.
239
01:12:47,010 --> 01:12:50,250
J 'allais atteindre la perfection, la
vraie.
240
01:13:50,570 --> 01:13:53,290
This time, I was fully happy.
241
01:13:54,210 --> 01:13:55,270
Fully reassured.
242
01:15:50,700 --> 01:15:53,500
And then, the grain of sand.
243
01:16:24,560 --> 01:16:25,560
Oh.
244
01:19:11,420 --> 01:19:12,600
What have they done to us?
245
01:19:14,160 --> 01:19:15,280
What have they done to me?
246
01:19:16,500 --> 01:19:17,500
What have I become?
247
01:20:02,060 --> 01:20:04,220
Je n 'avais plus aucune volonté.
248
01:20:05,120 --> 01:20:06,780
J 'acceptais tous leurs caprices.
249
01:20:07,540 --> 01:20:08,940
Un homme -objet.
250
01:20:09,740 --> 01:20:12,840
J 'étais devenu un homme -objet.
251
01:20:13,140 --> 01:20:14,220
Un robot.
16432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.