All language subtitles for EPORNER.COM - [RLz5SYE9pR6] La Femme Objet 1080 Ai Upscaled (240)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,410
Bye.
2
00:00:39,720 --> 00:00:42,340
Comment commencer cette histoire
tellement extraordinaire?
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,600
Moi qui ai pourtant imaginé les
situations les plus fantastiques.
4
00:00:47,460 --> 00:00:50,120
Mais là, là c 'est vrai.
5
00:00:50,580 --> 00:00:51,740
Ça m 'est vraiment arrivé.
6
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Entrez.
7
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
Oh,
8
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
c 'est ravissant.
9
00:01:41,780 --> 00:01:42,840
Je vais le dire.
10
00:01:54,750 --> 00:01:55,750
Ni la force.
11
00:01:56,410 --> 00:01:59,670
J 'ai beaucoup voyagé.
12
00:02:00,130 --> 00:02:02,450
J 'ai exploré pratiquement tous les
bordels du monde.
13
00:02:03,410 --> 00:02:06,770
Elles se lassaient toutes de mon
appétit.
14
00:02:08,009 --> 00:02:09,870
Jusqu 'au jour où j 'ai rencontré
Sabine.
15
00:03:46,090 --> 00:03:51,750
J 'avais enfin rencontré la compagne
idéale, celle que j 'avais si longtemps
16
00:03:51,750 --> 00:03:52,750
cherchée.
17
00:04:12,050 --> 00:04:15,290
Elle acceptait tous mes caprices.
18
00:04:15,880 --> 00:04:18,680
tous mes fantasmes, même les plus
insolites.
19
00:04:19,220 --> 00:04:20,880
Ah, Sabine.
20
00:04:45,370 --> 00:04:46,770
You come, my dear, I have a little line
to pass.
21
00:06:03,330 --> 00:06:04,330
That's it.
22
00:12:03,240 --> 00:12:09,920
. . . . .
23
00:12:09,920 --> 00:12:11,840
. .
24
00:12:57,230 --> 00:12:58,230
Oh, no.
25
00:13:06,710 --> 00:13:07,710
Oh, no.
26
00:13:09,630 --> 00:13:10,950
Oh, no. Oh, no.
27
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Ma vaisselle, alors.
28
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
Oh,
29
00:13:40,160 --> 00:13:46,460
c 'est pas possible.
30
00:13:52,260 --> 00:13:53,580
Ma vaisselle, alors.
31
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
J 'étais désemparé.
32
00:14:19,440 --> 00:14:21,880
Plus d 'idées, plus de projets.
33
00:14:22,900 --> 00:14:24,040
Une seule pensée.
34
00:14:24,800 --> 00:14:28,720
Comment la récupérer ? Avec de la
douceur, peut -être.
35
00:14:29,440 --> 00:14:31,160
C 'est -à -dire à quel point j 'en étais
arrivé.
36
00:14:31,860 --> 00:14:32,880
De la douceur.
37
00:14:33,920 --> 00:14:35,040
Allons -y pour la douceur.
38
00:14:35,980 --> 00:14:37,160
J 'y allais tête baissée.
39
00:14:57,900 --> 00:14:58,779
Come on, Sabine.
40
00:14:58,780 --> 00:14:59,780
You're a child.
41
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
Open up.
42
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
Open up.
43
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
Sabine.
44
00:15:07,240 --> 00:15:08,460
I was sure I wouldn't touch you.
45
00:15:10,740 --> 00:15:11,780
Come on, open up.
46
00:16:33,610 --> 00:16:34,850
J 'étais complètement pour mes...
47
00:16:34,850 --> 00:16:46,170
Je
48
00:16:46,170 --> 00:16:52,070
passais mes journées à l 'affût d 'un
coup.
49
00:16:53,370 --> 00:16:54,470
Et soudain...
50
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
L 'idée.
51
00:17:11,280 --> 00:17:13,099
Conjuguer plaisir et travail.
52
00:18:51,400 --> 00:18:53,560
Si vous continuez, je n 'aurai pas fini
le chapitre 6 ce soir.
53
00:18:56,980 --> 00:18:57,980
Oh, non.
54
00:18:58,380 --> 00:18:59,440
Si. Oh, non.
55
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Oh, non.
56
00:19:00,760 --> 00:19:02,020
Oh, écoutez.
57
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
Chapitre 6.
58
00:19:04,620 --> 00:19:06,400
Je n 'aurai pas fini.
59
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
Arrêtez.
60
00:19:08,680 --> 00:19:09,920
Oh, non, écoutez, non.
61
00:19:10,280 --> 00:19:11,280
Travail.
62
00:20:37,070 --> 00:20:38,530
Agence d 'intérim Frambo.
63
00:20:39,290 --> 00:20:41,210
Disponible 24h sur 24.
64
00:20:41,970 --> 00:20:44,190
Enfin, une publicité qui ne mentait pas.
65
00:20:44,650 --> 00:20:47,530
J 'appréciais. J 'appréciais énormément.
66
00:20:49,170 --> 00:20:50,610
Lucille tenait bien le coup.
67
00:20:51,310 --> 00:20:52,610
Elle acceptait tous les miens.
68
00:21:30,840 --> 00:21:31,940
Puisqu 'elle dit que ça ne la gêne pas.
69
00:22:21,710 --> 00:22:23,210
I hope you have a good insurance.
70
00:22:27,250 --> 00:22:29,870
Oh, yes.
71
00:22:30,490 --> 00:22:31,970
Oh, Nicolas.
72
00:22:35,050 --> 00:22:37,470
A good insurance.
73
00:22:38,770 --> 00:22:42,710
I had found with her the same joys as
with Sabine at the beginning of our
74
00:22:42,710 --> 00:22:43,710
relationship.
75
00:25:51,440 --> 00:25:53,660
Lucille was sexually very frustrated.
76
00:25:54,280 --> 00:25:58,160
Before we met, she only made love once a
day.
77
00:25:59,420 --> 00:26:00,460
Once a day.
78
00:26:00,940 --> 00:26:02,720
With me, it was once an hour.
79
00:29:17,580 --> 00:29:18,299
Chapter 5.
80
00:29:18,300 --> 00:29:19,720
The City of the Witches.
81
00:29:20,720 --> 00:29:23,700
It was the end of the world.
82
00:29:24,340 --> 00:29:25,880
A few survivors.
83
00:29:26,800 --> 00:29:27,860
The witches.
84
00:29:28,580 --> 00:29:31,780
Well, the New Look witches. A computer.
85
00:29:33,900 --> 00:29:36,420
A robot programmed for pleasure.
86
00:29:37,880 --> 00:29:40,160
Pleasure was the last refuge of the
survivors.
87
00:29:40,900 --> 00:29:42,040
They used it.
88
00:29:44,000 --> 00:29:46,220
They abused it.
89
00:29:47,550 --> 00:29:50,010
Il prétendait qu 'ils étaient l 'image d
'une fin de race.
90
00:29:51,290 --> 00:29:57,570
Mais qui allait succéder à cette fin de
race ? Des mutants ? Des
91
00:29:57,570 --> 00:30:03,650
régénérés ? Dans le ciel, à présent
complètement apaque,
92
00:30:03,730 --> 00:30:06,890
brillait l 'étoile de Lanzac.
93
00:30:07,890 --> 00:30:14,770
Mais pour combien de temps ? Ah oui,
pour combien de temps ?
94
00:30:21,420 --> 00:30:22,119
It's not possible.
95
00:30:22,120 --> 00:30:26,700
Please. I can't move.
96
00:30:27,500 --> 00:30:28,580
It's over.
97
00:32:47,860 --> 00:32:49,700
Elle dormait alors que j 'étais au mieux
de ma forme.
98
00:32:50,360 --> 00:32:52,700
Moi, toute pareille. Des petites
natures.
99
00:33:27,720 --> 00:33:28,720
Lucille?
100
00:33:29,620 --> 00:33:31,360
Lucille? Are you there?
101
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Lucille?
102
00:34:26,850 --> 00:34:32,790
I was at the bottom.
103
00:34:33,550 --> 00:34:38,489
Plus de secrétaire, plus de maîtresse,
plus la moindre envie de travailler.
104
00:34:39,389 --> 00:34:43,050
Il fallait que le dieu des grands
baiseurs se penche sur mon cas.
105
00:34:45,489 --> 00:34:47,570
Il s 'y pencha, moi aussi.
106
00:34:48,710 --> 00:34:52,949
Byron, un metteur en scène débutant,
voulait faire un film d 'après un de mes
107
00:34:52,949 --> 00:34:54,810
bouquins, La planète en délire.
108
00:34:55,330 --> 00:35:00,150
Il n 'était pas très intéressant, mais
par contre, sa collaboratrice l 'était
109
00:35:00,150 --> 00:35:01,910
énormément. Alors?
110
00:35:06,570 --> 00:35:08,450
Do you agree with my way of editing your
book?
111
00:35:10,270 --> 00:35:11,970
Yes. Yes, it's perfect.
112
00:35:15,070 --> 00:35:16,070
Absolutely perfect.
113
00:35:17,270 --> 00:35:18,270
I was sure of it.
114
00:35:21,490 --> 00:35:23,390
Well, I'll leave you.
115
00:35:23,970 --> 00:35:25,150
I have an appointment with the producer.
116
00:35:27,690 --> 00:35:28,890
The guy will show you his model.
117
00:35:47,470 --> 00:35:50,330
Voici la... C 'est la capitale de la
planète Omega.
118
00:35:50,630 --> 00:35:51,630
You see?
119
00:35:51,810 --> 00:35:52,810
There.
120
00:35:53,650 --> 00:36:00,090
C 'est... C 'est de l 'acpa, la fusée en
direction de... Ce
121
00:36:00,090 --> 00:36:03,630
décor... It's l 'île de la famille Opa.
122
00:36:03,850 --> 00:36:08,590
Voyez que je respecte vos... Enfin, si
vous voulez... Qu 'est -ce que vous
123
00:36:08,590 --> 00:36:09,590
faites?
124
00:36:10,530 --> 00:36:11,530
Come on!
125
00:36:11,810 --> 00:36:13,110
Oh, you!
126
00:38:49,630 --> 00:38:50,830
Olga never came back.
127
00:38:51,970 --> 00:38:53,410
I received her model by mail.
128
00:38:55,950 --> 00:38:59,390
Je commençais à avoir des idées sur le
facteur, c 'est -à -dire à quel point de
129
00:38:59,390 --> 00:39:00,430
frustration j 'en étais.
130
00:39:17,630 --> 00:39:21,970
Et puis, une idée, l 'idée m 'est venue.
131
00:39:52,140 --> 00:39:56,440
Le héros de mon premier roman, le
serviteur idéal, se fabriquait un robot.
132
00:39:57,340 --> 00:39:58,340
Pourquoi pas moi?
133
00:40:04,640 --> 00:40:08,780
Il est évident que pour moi, ce serait
pour un usage un peu différent.
134
00:40:09,840 --> 00:40:11,660
Il ne me restait plus qu 'à me mettre au
travail.
135
00:40:12,900 --> 00:40:17,820
Ce fut long, très long, difficile, très
difficile.
136
00:40:59,210 --> 00:41:04,730
Après des mois de solitude, d
'expérience, de déception, j 'arrivais
137
00:41:04,730 --> 00:41:09,230
but. La science -fiction allait -elle
devenir science tout court ?
138
00:41:09,230 --> 00:41:14,290
La fin de mes problèmes.
139
00:41:15,010 --> 00:41:16,430
Une femme -objet.
140
00:41:16,870 --> 00:41:18,990
Ma femme -objet.
141
00:43:41,480 --> 00:43:46,740
Comment exprimer la joie qui m 'a
submergé ? Je décidais de l 'appeler
142
00:43:46,740 --> 00:43:47,820
vieux souvenir de cinéphile.
143
00:44:01,320 --> 00:44:02,860
Dieu avait créé la femme.
144
00:44:03,620 --> 00:44:05,120
J 'avais créé Kim.
145
00:44:05,620 --> 00:44:06,860
Nous étions quittes.
146
00:44:07,340 --> 00:44:08,720
N 'ayant pas connu Eve,
147
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Sudden?
148
00:44:32,790 --> 00:44:33,790
Un doute.
149
00:44:34,450 --> 00:44:36,190
L 'avais -je bien programmé?
150
00:44:42,350 --> 00:44:44,870
Plus de doute. Elle était bien
programmée.
151
00:47:51,630 --> 00:47:54,090
Pas de doute. C 'était mieux qu 'une
poupée gonflable.
152
00:47:54,650 --> 00:47:58,150
Je décidais de lui faire découvrir ses
zones érogènes.
153
00:48:36,620 --> 00:48:41,540
Elle était parfaite et douée en plus d
'un sens qui n 'avait pas encore de
154
00:48:41,540 --> 00:48:43,160
chiffres, mais pour cause.
155
00:50:52,480 --> 00:50:55,580
Thanks to Kim, I had finally found the
taste of work.
156
00:50:56,420 --> 00:51:00,180
I was preparing the film of Byron, with
nevertheless some small intermediaries.
157
00:51:00,720 --> 00:51:02,360
Kim was always available.
158
00:51:03,000 --> 00:51:06,380
As for me, I was always ready to take
advantage of my toy.
159
00:51:07,880 --> 00:51:09,200
I wonder if Dr.
160
00:51:09,720 --> 00:51:12,680
Frankenstein had the same relationship
with his creature.
161
00:53:32,970 --> 00:53:34,530
I had to go further now.
162
00:53:35,030 --> 00:53:36,730
Test the reaction of a stranger.
163
00:53:38,230 --> 00:53:40,870
Byron, my director, was going to give me
the opportunity.
164
00:53:41,750 --> 00:53:44,890
He came to talk to me about the script
that, it seems, surprised me.
165
00:53:45,890 --> 00:53:47,670
And he was going to be the most
surprised of the two.
166
00:53:47,950 --> 00:53:50,830
The rocket flies away, while in the
distance, the planet explodes.
167
00:53:52,270 --> 00:53:53,270
So?
168
00:53:55,790 --> 00:53:56,790
Yes, so?
169
00:53:57,830 --> 00:54:01,350
Well, the fact that your end is a little
changed doesn't bother you too much?
170
00:54:49,260 --> 00:54:55,960
You're funny, but... Listen... Well...
Yes,
171
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I'm good at this.
172
00:54:58,760 --> 00:54:59,760
No, no,
173
00:55:00,240 --> 00:55:01,240
no, no, no, no, no.
174
00:55:57,610 --> 00:55:59,230
Oh, cher, vous allez recevoir. Oui, n
'est -ce pas?
175
00:55:59,710 --> 00:56:01,070
J 'ai déviché une vraie perle.
176
00:56:04,030 --> 00:56:07,970
Il était certain que Bayron était loin
de se douter qu 'il faisait l 'amour à
177
00:56:07,970 --> 00:56:08,970
robot.
178
00:56:09,070 --> 00:56:10,070
Normal.
179
00:56:10,210 --> 00:56:13,050
Elle était plus femme que toutes les
femmes que j 'avais connues.
180
00:58:50,960 --> 00:58:55,700
Thanks to the dexterity of Kim, Byron
asked me to write his next film.
181
00:58:56,100 --> 00:58:58,580
A film that he wanted to make of Kim,
the main character.
182
00:58:59,720 --> 00:59:01,420
I was obviously stuck in the void.
183
00:59:02,440 --> 00:59:03,440
Kim actress.
184
00:59:04,140 --> 00:59:07,760
Although an actress who doesn't speak,
it's the dream of all lazy dialogists.
185
00:59:08,720 --> 00:59:10,820
Anyway, everything was fine.
186
00:59:11,660 --> 00:59:12,660
Very well.
187
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Too well.
188
01:00:06,200 --> 01:00:07,920
Charmante, mais pas causante.
189
01:00:09,120 --> 01:00:10,240
Ça, effectivement.
190
01:00:10,960 --> 01:00:12,040
Elle ne parle pas.
191
01:00:16,760 --> 01:00:19,960
Muette? Non, elle ne parle que
norvégien.
192
01:00:20,180 --> 01:00:21,560
C 'est une norvégienne.
193
01:00:21,960 --> 01:00:22,960
Je vois.
194
01:00:24,240 --> 01:00:26,000
Je viens chercher quelques affaires.
195
01:00:26,700 --> 01:00:29,080
Ça fera de la place pour ta norvégienne.
196
01:00:30,900 --> 01:00:33,040
Quoique, question vêtements.
197
01:00:38,350 --> 01:00:39,410
Ne te dérange pas pour moi.
198
01:00:39,870 --> 01:00:40,870
Je connais le chemin.
199
01:00:52,770 --> 01:00:53,870
Ne vous inquiétez pas.
200
01:00:54,650 --> 01:00:56,010
Tout était fini entre nous.
201
01:01:00,370 --> 01:01:02,690
Bon, maintenant, vous êtes gentils, vous
me laissez terminer, hein?
202
01:01:02,990 --> 01:01:03,990
Qu 'est -ce que vous faites?
203
01:02:38,350 --> 01:02:39,350
Hmm.
204
01:03:29,870 --> 01:03:30,870
Uh -oh.
205
01:04:13,900 --> 01:04:15,000
You have nothing to do here.
206
01:04:15,260 --> 01:04:16,260
Belle. Go away.
207
01:04:16,340 --> 01:04:19,120
Let me play. It's the first time I've
seen you in this house.
208
01:04:19,800 --> 01:04:21,300
Go play with your stuff in the garden.
209
01:04:21,560 --> 01:04:22,560
You really annoy us.
210
01:04:26,460 --> 01:04:27,600
Oh, God.
211
01:04:31,100 --> 01:04:34,120
For the first time, she had disobeyed
me.
212
01:04:35,000 --> 01:04:36,780
Maybe a revision was necessary.
213
01:04:37,700 --> 01:04:39,360
Like for cars after 10 ,000 kilometers.
214
01:05:15,680 --> 01:05:20,100
Pygmalion must have had the same
problems as me. But mine were not over.
215
01:05:20,660 --> 01:05:22,360
They were going to precipitate.
216
01:05:46,280 --> 01:05:47,360
It's the mail.
217
01:05:49,740 --> 01:05:52,500
I came to bring the mail.
218
01:06:00,880 --> 01:06:01,880
What are you doing?
219
01:06:04,980 --> 01:06:08,080
No, it's just the mail.
220
01:06:11,080 --> 01:06:13,520
No, it's just the mail.
221
01:06:14,140 --> 01:06:15,520
What are you doing? Stop, stop!
222
01:06:16,010 --> 01:06:18,050
Righty.
223
01:06:19,170 --> 01:06:20,570
Righty.
224
01:07:12,620 --> 01:07:13,620
What can I do?
225
01:07:13,880 --> 01:07:14,920
Destroy my work?
226
01:07:15,400 --> 01:07:18,540
I had the possibility, but I couldn't
solve it.
227
01:09:38,729 --> 01:09:39,729
Je vais frôler la perfection.
228
01:09:43,550 --> 01:09:46,630
Je vais atteindre la perfection, la
vraie.
229
01:10:44,350 --> 01:10:48,990
This time, I was fully happy, fully
reassured.
230
01:12:39,820 --> 01:12:42,520
Et puis, le grain du sable.
231
01:15:52,220 --> 01:15:53,380
What have they done to us?
232
01:15:54,860 --> 01:15:55,940
What have they done to me?
233
01:15:57,100 --> 01:15:58,100
What have I become?
234
01:16:40,650 --> 01:16:42,870
Je n 'avais plus aucune volonté.
235
01:16:43,750 --> 01:16:45,330
J 'acceptais tous leurs caprices.
236
01:16:46,070 --> 01:16:47,410
Un homme -objet.
237
01:16:48,150 --> 01:16:51,130
J 'étais devenu un homme -objet.
238
01:16:51,430 --> 01:16:52,450
Un robot.
15792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.