All language subtitles for ENGGloryE11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.720 --> 00:01:29.780 [Glory] 00:01:30.560 --> 00:01:32.979 [Episode 11] 00:01:34.120 --> 00:01:35.520 Mr. Yan, watch your step. 00:01:52.030 --> 00:01:53.680 Why are you so surprised? 00:01:54.120 --> 00:01:55.149 Didn't you know Grandmother 00:01:55.150 --> 00:01:57.680 invited me to admire the moon tonight as well? 00:02:01.340 --> 00:02:02.800 I caught a cold yesterday. 00:02:03.280 --> 00:02:04.919 I'm afraid of passing it to Old Madam. 00:02:04.920 --> 00:02:07.520 Lady Yunxi, please convey my apologies to her. 00:02:07.710 --> 00:02:08.970 I'll take my leave now. 00:02:09.550 --> 00:02:10.550 If you leave, 00:02:10.590 --> 00:02:11.920 how will I explain this? 00:02:13.860 --> 00:02:15.120 In families like ours, 00:02:15.760 --> 00:02:18.220 when have we ever decided our own marriages? 00:02:18.430 --> 00:02:20.230 Or perhaps hold yourself so high 00:02:20.660 --> 00:02:22.380 that you look down on me? 00:02:26.910 --> 00:02:28.559 Lady Yunxi, you have extraordinary beauty 00:02:28.560 --> 00:02:29.960 and exceptional talent. 00:02:30.190 --> 00:02:31.030 How could I dare to have 00:02:31.031 --> 00:02:32.869 even the slightest contempt for you? 00:02:32.870 --> 00:02:33.870 Yan Bailou, 00:02:34.430 --> 00:02:36.290 do you truly insist on having her? 00:02:36.630 --> 00:02:37.890 Back in the mountains, 00:02:38.520 --> 00:02:41.169 I often tried to gain enlightenment like my senior brothers. 00:02:41.170 --> 00:02:42.909 But being naturally slow-witted, 00:02:42.910 --> 00:02:44.310 I never gained anything. 00:02:45.150 --> 00:02:46.150 One night, 00:02:46.590 --> 00:02:49.309 I climbed to the mountaintop alone and sat there. 00:02:49.310 --> 00:02:51.999 Seeing a bright star, I suddenly became enlightened. 00:02:52.000 --> 00:02:53.000 I was overjoyed. 00:02:54.079 --> 00:02:55.470 This star holds 00:02:56.230 --> 00:02:57.960 extraordinary meaning for me. 00:02:58.840 --> 00:03:00.839 Lady Yunxi, though you're as radiant as the bright moon 00:03:00.840 --> 00:03:02.399 and as dazzling as dawn's glow, 00:03:02.400 --> 00:03:03.360 you're ultimately not 00:03:03.361 --> 00:03:05.279 the star that brought me enlightenment. 00:03:05.280 --> 00:03:06.480 Forgive my rudeness. 00:03:10.920 --> 00:03:13.430 This man speaks like a Buddhist, 00:03:13.840 --> 00:03:15.770 but his mind is unfathomably deep. 00:03:15.980 --> 00:03:17.380 He's not easy to control. 00:03:18.240 --> 00:03:20.379 I'm determined to find someone understanding, 00:03:20.380 --> 00:03:21.840 gentle, and considerate. 00:03:22.210 --> 00:03:22.750 I don't want to marry 00:03:22.751 --> 00:03:24.470 a monk with hair. 00:03:25.190 --> 00:03:26.590 Tell Grandmother for me, 00:03:26.710 --> 00:03:27.920 such an oddity 00:03:28.430 --> 00:03:29.490 is not to my liking. 00:03:30.430 --> 00:03:31.430 Lady Yunxi! 00:03:40.630 --> 00:03:41.999 Even with a body of iron and steel, 00:03:42.000 --> 00:03:43.559 can you ward off all misfortunes? 00:03:43.560 --> 00:03:46.290 Young Master, you must be more careful next time. 00:03:47.170 --> 00:03:49.079 Is it here or there? 00:03:51.910 --> 00:03:53.170 It's not even swollen. 00:03:53.870 --> 00:03:54.959 Who says it's not swollen? 00:03:54.960 --> 00:03:56.280 Isn't this... This... 00:03:56.870 --> 00:03:58.670 Didn't your rubbing just fix it? 00:04:00.630 --> 00:04:02.090 Go fetch me some hot water. 00:04:02.410 --> 00:04:03.410 Alright. 00:04:17.070 --> 00:04:19.070 Young Master, the hot water is here. 00:04:21.300 --> 00:04:22.300 Young Master? 00:04:34.130 --> 00:04:39.060 ♪ Who tears a strand of light from the dark night? ♪ 00:04:40.920 --> 00:04:45.920 ♪ It jolts my already silent heart awake ♪ 00:04:47.650 --> 00:04:52.420 ♪ The moon hangs bright, as breezes dance among stars ♪ 00:04:53.040 --> 00:04:58.870 ♪ Hear the sighs for the beauty's fleeting years ♪ 00:04:59.750 --> 00:05:05.790 ♪ Lost in the mortal world, it fades into twilight ♪ 00:05:06.300 --> 00:05:12.330 ♪ Grass sprouts, orioles sing, longevity slips away ♪ 00:05:13.010 --> 00:05:18.930 ♪ Love comes in scattered pairs, yet thoughts linger on ♪ 00:05:18.950 --> 00:05:25.420 ♪ Drifting with the passing years ♪ 00:05:25.850 --> 00:05:29.200 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 00:05:29.240 --> 00:05:32.409 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 00:05:32.700 --> 00:05:34.950 ♪ People only know loneliness ♪ 00:05:34.990 --> 00:05:39.060 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 00:05:39.240 --> 00:05:42.810 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 00:05:42.830 --> 00:05:45.850 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 00:05:45.920 --> 00:05:52.190 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:05:52.510 --> 00:05:59.950 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:06:18.510 --> 00:06:20.950 [Rong's Ancestral Temple] 00:06:54.600 --> 00:06:56.530 You kept me waiting all day in vain. 00:06:57.950 --> 00:06:59.630 Do you have nothing to say? 00:07:00.480 --> 00:07:01.740 Do you want to marry me? 00:07:02.120 --> 00:07:03.920 Are you having second thoughts? 00:07:04.750 --> 00:07:05.430 You personally agreed 00:07:05.431 --> 00:07:06.870 in front of everyone. 00:07:06.970 --> 00:07:08.159 If you go back on your word now, 00:07:08.160 --> 00:07:09.490 breaking your promise, 00:07:10.190 --> 00:07:11.359 how will the Rong family 00:07:11.360 --> 00:07:13.160 conduct business in the future? 00:07:14.950 --> 00:07:15.950 Light the lamp. 00:07:31.430 --> 00:07:32.430 Rong Shanbao, 00:07:33.920 --> 00:07:34.999 I have no interest 00:07:35.000 --> 00:07:37.389 in admiring your family's ancestral hall. 00:07:37.390 --> 00:07:38.909 Where did you go today? 00:07:39.480 --> 00:07:41.280 Do you know how long I've waited? 00:07:41.409 --> 00:07:42.530 I'm asking you. 00:07:45.390 --> 00:07:47.190 Didn't the Yang family tell you 00:07:48.120 --> 00:07:49.780 that to enter the Rong family, 00:07:50.310 --> 00:07:52.240 you must first control your temper 00:07:52.310 --> 00:07:53.360 and be obedient? 00:07:54.510 --> 00:07:55.510 Or perhaps 00:07:55.630 --> 00:07:56.960 they sent their son here 00:07:57.590 --> 00:07:59.720 deliberately to make enemies with us? 00:08:01.430 --> 00:08:04.490 You should understand your position before speaking. 00:08:35.600 --> 00:08:37.400 I've seen many ancestral halls. 00:08:37.630 --> 00:08:39.569 What's so special about the Rong family's? 00:08:39.570 --> 00:08:41.548 This pair of dragon and phoenix pillars 00:08:41.549 --> 00:08:42.440 were originally two ancient trees 00:08:42.441 --> 00:08:43.909 growing on a cliff. 00:08:44.590 --> 00:08:46.050 They embraced each other, 00:08:46.270 --> 00:08:47.919 interdependent for 1,000 years, 00:08:47.920 --> 00:08:49.439 weathering countless storms, 00:08:49.440 --> 00:08:50.970 being lush and prosperous. 00:08:51.050 --> 00:08:53.180 Even their roots grew together as one. 00:08:53.550 --> 00:08:54.789 Yet ignorant villagers 00:08:54.790 --> 00:08:56.190 managed to cut them down. 00:08:56.510 --> 00:08:58.499 Our ancestors were deeply saddened, 00:08:58.500 --> 00:09:00.230 paid a fortune to acquire them, 00:09:00.440 --> 00:09:02.839 transported them thousands of miles to Linji, 00:09:02.840 --> 00:09:04.319 and sought master craftsmen of the time 00:09:04.320 --> 00:09:06.319 to carve them into the male and female pillars. 00:09:06.320 --> 00:09:07.850 The right pillar is female; 00:09:08.150 --> 00:09:09.480 the left pillar is male. 00:09:10.120 --> 00:09:12.520 They're the foundation of the Rong family. 00:09:12.840 --> 00:09:15.269 We must come to worship on the first day of every month, 00:09:15.270 --> 00:09:19.400 so that the descendants remember the Rong family's ancestral teachings. 00:09:22.000 --> 00:09:23.530 What ancestral teachings? 00:09:24.600 --> 00:09:26.130 The male and female pillars 00:09:26.240 --> 00:09:28.359 which share the same root and origin accompany and sustain each other, 00:09:28.360 --> 00:09:29.749 and neither can be missing. 00:09:29.750 --> 00:09:31.010 People are like trees, 00:09:31.510 --> 00:09:32.669 all born from nature 00:09:32.670 --> 00:09:33.870 and return to nature. 00:09:34.480 --> 00:09:36.150 For a family to flourish 00:09:36.670 --> 00:09:37.870 and prosper forever, 00:09:38.030 --> 00:09:38.790 one must find 00:09:38.791 --> 00:09:40.150 a compatible partner, 00:09:41.140 --> 00:09:44.870 sharing both joys and hardships, bound together in life and death. 00:09:48.120 --> 00:09:50.120 Stop putting on an act in front of me. 00:09:50.840 --> 00:09:51.999 The Rong family may deceive others, 00:09:52.000 --> 00:09:53.000 but not me. 00:09:53.510 --> 00:09:55.029 Why do women run the household? 00:09:55.030 --> 00:09:56.149 Your grandfather is dead, 00:09:56.150 --> 00:09:57.839 but your father is still alive. 00:09:57.840 --> 00:09:59.129 There's also your second and third uncle. 00:09:59.130 --> 00:10:01.130 Why don't any of them run the family? 00:10:01.170 --> 00:10:02.319 Why do Rong's women 00:10:02.320 --> 00:10:03.649 refuse to hold wedding ceremonies, 00:10:03.650 --> 00:10:06.050 yet all the children bear the Rong surname? 00:10:06.550 --> 00:10:08.589 Why was your aunt who insisted on marrying out 00:10:08.590 --> 00:10:10.450 removed from the family registry 00:10:10.720 --> 00:10:12.580 and forbidden to return forever? 00:10:14.570 --> 00:10:15.959 I know where your Rong family 00:10:15.960 --> 00:10:17.480 ancestors came from. 00:10:17.910 --> 00:10:18.600 But since you've 00:10:18.601 --> 00:10:20.400 been here for hundreds of years, 00:10:20.790 --> 00:10:23.320 you shouldn't cling to those outdated rules! 00:10:25.840 --> 00:10:27.120 I don't understand 00:10:27.830 --> 00:10:29.360 what you're talking about. 00:10:29.960 --> 00:10:32.079 My Rong family has adapted to local customs. 00:10:32.080 --> 00:10:34.440 For hundreds of years, we've 00:10:34.630 --> 00:10:36.270 followed your rules. 00:10:37.150 --> 00:10:38.880 My third uncle has long passed. 00:10:39.030 --> 00:10:41.029 My father and second uncle have successful official careers. 00:10:41.030 --> 00:10:43.839 Why should they restrict themselves to being merchants? 00:10:43.840 --> 00:10:45.629 Since it's the woman who takes a husband into the family, 00:10:45.630 --> 00:10:46.960 naturally the children 00:10:47.120 --> 00:10:48.380 bear the Rong surname. 00:10:49.120 --> 00:10:50.600 As for my aunt... 00:10:51.150 --> 00:10:53.029 Aren't there many in Linji City who defy their parents, 00:10:53.030 --> 00:10:54.000 elope, get married, 00:10:54.001 --> 00:10:56.460 and have been expelled from their families? 00:10:56.750 --> 00:10:57.750 Mr. Yang, 00:10:58.460 --> 00:10:59.390 I brought you here 00:10:59.390 --> 00:11:00.390 to tell you: 00:11:01.280 --> 00:11:02.680 only men who are truly 00:11:03.270 --> 00:11:04.509 recognized by Rong women 00:11:04.510 --> 00:11:06.170 can enter the ancestral hall. 00:11:06.760 --> 00:11:08.760 I don't recognize you as my husband. 00:11:09.480 --> 00:11:10.629 You will never be able to enter 00:11:10.630 --> 00:11:12.160 the Rong's ancestral hall, 00:11:12.390 --> 00:11:12.870 nor can you 00:11:12.871 --> 00:11:14.889 stand by the male pillar for the wedding. 00:11:14.890 --> 00:11:16.370 Say that again. 00:11:16.870 --> 00:11:18.000 In your words, 00:11:18.510 --> 00:11:20.319 even with your threats and bribes, 00:11:20.320 --> 00:11:21.580 and all your scheming, 00:11:22.270 --> 00:11:23.870 you're not even a concubine. 00:11:24.160 --> 00:11:25.510 You have no status 00:11:26.030 --> 00:11:27.550 and will gain nothing. 00:11:53.070 --> 00:11:55.040 Fine. 00:11:58.410 --> 00:11:59.560 But don't forget, 00:12:01.270 --> 00:12:03.070 as long as I hold the secret, 00:12:04.710 --> 00:12:06.760 you have to be my woman obediently. 00:12:08.630 --> 00:12:10.440 You'll never escape this fate. 00:12:24.920 --> 00:12:25.950 Think about it. 00:12:26.910 --> 00:12:29.310 A secret enough to destroy the Rong family. 00:12:31.530 --> 00:12:33.440 What will you use to shut my mouth? 00:12:36.280 --> 00:12:37.870 My public engagement to you 00:12:38.870 --> 00:12:40.800 was only to maintain appearances. 00:12:40.840 --> 00:12:42.300 Once the truth is exposed, 00:12:43.020 --> 00:12:45.439 how could your Yang family remain unscathed? 00:12:45.440 --> 00:12:47.339 Disregarding both families' reputation and honor 00:12:47.340 --> 00:12:49.600 for your personal feelings and grudges? 00:12:50.150 --> 00:12:51.210 When that happens, 00:12:51.980 --> 00:12:53.580 the first to demand your life 00:12:54.540 --> 00:12:55.569 will surely be the Yang family. 00:12:55.570 --> 00:12:57.230 I don't care about any of that. 00:12:58.840 --> 00:13:00.499 In order to please the Rong family, 00:13:00.500 --> 00:13:02.900 they forced me here by any means necessary. 00:13:02.910 --> 00:13:03.750 Why should I 00:13:03.751 --> 00:13:05.080 care about their lives? 00:13:05.870 --> 00:13:06.870 I've won. 00:13:07.990 --> 00:13:08.990 I'm here now. 00:13:10.820 --> 00:13:12.320 So you can only be mine. 00:13:13.670 --> 00:13:15.340 The 25th is an auspicious day, 00:13:15.520 --> 00:13:18.050 and we'll consummate our wedding that night. 00:13:18.720 --> 00:13:21.149 Otherwise, if I risk disgrace and make a scene, 00:13:21.150 --> 00:13:23.240 everyone will lose face. 00:13:30.640 --> 00:13:32.040 You're truly beautiful... 00:13:33.320 --> 00:13:35.450 Beautiful enough to capture my heart. 00:15:06.590 --> 00:15:09.060 [Rong Mansion] 00:15:18.790 --> 00:15:20.509 Young Master, why don't we rest for a while? 00:15:20.510 --> 00:15:21.510 It won't kill me. 00:15:21.960 --> 00:15:22.960 Let's go. 00:15:23.090 --> 00:15:24.090 Keep going. 00:15:25.240 --> 00:15:26.700 When your leg gets better, 00:15:27.600 --> 00:15:30.460 accompany me to offer incense at my mother's grave. 00:15:30.910 --> 00:15:32.870 You mean your mother who was a maid? 00:15:33.410 --> 00:15:35.210 Your grandmother despised her. 00:15:35.810 --> 00:15:37.740 I advise you not to stir up trouble. 00:15:38.320 --> 00:15:39.530 Our marriage 00:15:40.080 --> 00:15:41.880 must be reported to our parents. 00:15:42.320 --> 00:15:43.599 Even if Grandmother knows about it, 00:15:43.600 --> 00:15:45.130 I don't think she will mind. 00:15:51.510 --> 00:15:54.040 Mr. He, since you want to join the Rong family, 00:15:54.190 --> 00:15:55.720 are you willing to marry me? 00:16:00.600 --> 00:16:01.600 Alright. 00:16:03.960 --> 00:16:04.960 Lady Yunshu, 00:16:06.200 --> 00:16:07.529 I agreed to this engagement 00:16:07.530 --> 00:16:08.999 only as a temporary measure. 00:16:09.000 --> 00:16:10.509 You don't actually believe 00:16:10.510 --> 00:16:12.429 that I, a noble son of the He family, 00:16:12.430 --> 00:16:14.710 would marry a maid's daughter, do you? 00:16:15.360 --> 00:16:18.479 And you want me to offer incense and pay respects with you? 00:16:18.480 --> 00:16:19.680 Are you even worth it? 00:16:20.840 --> 00:16:23.840 Aren't you afraid of bringing bad luck upon yourself? 00:16:26.820 --> 00:16:28.350 Yes, this is such good news. 00:16:29.790 --> 00:16:30.790 Let's go. 00:16:31.030 --> 00:16:31.630 Come on. 00:16:32.030 --> 00:16:34.199 The young master will scold us if we're late. 00:16:34.200 --> 00:16:34.930 Who's there? 00:16:34.960 --> 00:16:35.960 My Lady, 00:16:36.200 --> 00:16:37.150 they're from the Yang family, 00:16:37.151 --> 00:16:40.080 going to Qilan Garden to prepare the bridal chamber. 00:16:42.240 --> 00:16:43.440 Though you're blind, 00:16:44.070 --> 00:16:45.470 your mind is quite clear. 00:16:46.080 --> 00:16:47.319 Could you not know that Yang Dingchen 00:16:47.320 --> 00:16:49.050 is going to marry Rong Shanbao? 00:16:49.960 --> 00:16:50.960 Don't worry. 00:16:51.680 --> 00:16:52.919 She and I are mortal enemies, 00:16:52.920 --> 00:16:54.720 incompatible as fire and water. 00:16:54.870 --> 00:16:57.000 I wouldn't deign to spare her a glance. 00:16:59.150 --> 00:17:00.680 The spring chill is biting. 00:17:00.970 --> 00:17:02.540 Your lady is so sickly. 00:17:02.670 --> 00:17:03.800 Take her back inside 00:17:04.530 --> 00:17:06.790 before she collapses and blames others. 00:17:08.380 --> 00:17:09.380 Such a burden. 00:17:11.890 --> 00:17:12.890 Go away! 00:17:13.430 --> 00:17:14.560 I'm perfectly fine. 00:17:54.930 --> 00:17:55.930 My Lady. 00:18:00.360 --> 00:18:01.859 The wind is so strong today. 00:18:01.860 --> 00:18:02.929 How many peach blossoms 00:18:02.930 --> 00:18:04.669 can withstand such destruction? 00:18:04.670 --> 00:18:06.800 Go collect some peach blossom petals. 00:18:16.110 --> 00:18:16.590 In all the world, 00:18:16.591 --> 00:18:18.349 I've only heard of the bride's family preparing the marital chamber, 00:18:18.350 --> 00:18:20.150 never seen a man so eager to do it. 00:18:20.350 --> 00:18:21.749 It's obvious that Lady Shanbao finds him irritating, 00:18:21.750 --> 00:18:23.159 yet he still clings to her. 00:18:23.160 --> 00:18:24.690 What a shameless creature. 00:18:26.340 --> 00:18:27.240 Isn't this 00:18:27.240 --> 00:18:28.220 what she brought upon herself? 00:18:28.221 --> 00:18:29.740 What kind of difficulty 00:18:30.030 --> 00:18:31.630 could possibly trouble her? 00:18:40.160 --> 00:18:41.360 Prepare the chamber. 00:18:56.020 --> 00:18:56.460 I... 00:18:56.670 --> 00:18:57.670 Manzhu. 00:19:15.370 --> 00:19:17.239 Do you people from the Yang family know proper etiquette? 00:19:17.240 --> 00:19:18.200 Our lady's cosmetic case 00:19:18.201 --> 00:19:19.460 is not for you to touch! 00:19:33.790 --> 00:19:34.790 Lady Shanbao, 00:19:34.920 --> 00:19:35.640 last night at midnight, 00:19:35.641 --> 00:19:36.889 the spring rain came too suddenly 00:19:36.890 --> 00:19:37.830 and flooded the newly dug 00:19:37.831 --> 00:19:38.890 drainage ditches. 00:19:38.990 --> 00:19:40.269 In the newly opende tea plantation on the back hill, 00:19:40.270 --> 00:19:41.399 the tea workers neglected 00:19:41.400 --> 00:19:42.220 to cover the sown 00:19:42.221 --> 00:19:43.680 tea seeds with rice straw. 00:19:44.510 --> 00:19:45.910 Let's go take a look. 00:19:52.310 --> 00:19:54.040 You must return early tonight. 00:19:55.680 --> 00:19:58.540 I'll be waiting to consummate our wedding with you. 00:20:07.720 --> 00:20:08.720 Let's go. 00:20:14.940 --> 00:20:15.940 Where is Yi? 00:20:16.140 --> 00:20:17.870 Why didn't you report earlier? 00:20:27.270 --> 00:20:29.000 Why are you all standing there? 00:20:30.070 --> 00:20:31.879 Hurry up and get everything ready. 00:20:31.880 --> 00:20:33.360 If you ruin my wedding, 00:20:34.750 --> 00:20:36.440 I'll skin you alive! 00:21:27.570 --> 00:21:28.570 What's this? 00:21:35.680 --> 00:21:37.589 Why isn't Mr. He accompanying you? 00:21:37.590 --> 00:21:38.920 Leaving you here alone. 00:21:40.480 --> 00:21:41.480 Is he 00:21:42.260 --> 00:21:43.590 not treating you well? 00:21:44.830 --> 00:21:45.720 Since ancient times, the wealthy 00:21:45.721 --> 00:21:46.980 have favored peonies. 00:21:47.800 --> 00:21:48.720 You scholars 00:21:48.721 --> 00:21:50.679 admire pine, bamboo, plum, and orchid. 00:21:50.680 --> 00:21:52.749 These peach blossoms are common everywhere, 00:21:52.750 --> 00:21:54.010 vulgar and frivolous, 00:21:54.680 --> 00:21:56.880 so naturally they aren't appreciated. 00:21:57.200 --> 00:21:58.600 Mr. He is proud by nature. 00:21:58.880 --> 00:22:01.159 If he hadn't wanted to stay with the Rong family, 00:22:01.160 --> 00:22:03.090 he would never have proposed to me. 00:22:03.390 --> 00:22:04.500 I misunderstood. 00:22:13.690 --> 00:22:14.550 Lady Yunshu, you don't need to 00:22:14.551 --> 00:22:15.920 use these tactics on me. 00:22:18.160 --> 00:22:20.220 Whatever you want me to do to help you, 00:22:20.400 --> 00:22:21.400 I'm willing. 00:22:52.010 --> 00:22:52.920 It's the first time 00:22:52.921 --> 00:22:54.580 I've known what you look like. 00:23:22.400 --> 00:23:23.859 I'm done. I have things to do. 00:23:23.860 --> 00:23:24.860 Don't. 00:23:25.510 --> 00:23:26.510 Mr. Yan. 00:23:27.130 --> 00:23:27.680 Don't go. 00:23:27.820 --> 00:23:28.820 You... 00:23:29.590 --> 00:23:30.290 Do you expect 00:23:30.291 --> 00:23:31.849 me to just stand by and watch my cousin 00:23:31.850 --> 00:23:33.650 fall into the hands of that wolf? 00:23:33.790 --> 00:23:35.030 Can't you see? 00:23:35.440 --> 00:23:36.999 The Yang family is naturally treacherous. 00:23:37.000 --> 00:23:38.639 There must be something fishy going on. 00:23:38.640 --> 00:23:39.200 My cousin 00:23:39.310 --> 00:23:40.710 doesn't want this at all. 00:23:41.710 --> 00:23:42.710 You can't stop it. 00:23:42.830 --> 00:23:44.290 Even if I can't, I must try! 00:23:44.350 --> 00:23:45.350 If you go now, 00:23:46.510 --> 00:23:48.110 you'll only cause more chaos 00:23:48.210 --> 00:23:50.210 and add to Lady Shanbao's troubles. 00:23:50.600 --> 00:23:52.330 Lady Shanbao has her own plans. 00:23:52.420 --> 00:23:55.119 She won't be easily manipulated by Yang Dingchen. 00:23:55.120 --> 00:23:57.030 Let's just wait and see. 00:24:15.610 --> 00:24:16.610 You're such 00:24:16.960 --> 00:24:18.829 a magnanimous person, aren't you? 00:24:18.830 --> 00:24:20.950 Is this what people mean by 00:24:21.630 --> 00:24:22.969 "those truly detached from love 00:24:22.970 --> 00:24:24.599 knows neither worry nor fear"? 00:24:24.600 --> 00:24:26.060 Sometimes I really wonder 00:24:26.520 --> 00:24:28.610 if either you don't love my cousin, 00:24:29.030 --> 00:24:30.840 or you're made of wood and stone! 00:24:30.870 --> 00:24:32.530 You simply don't have a heart! 00:24:40.980 --> 00:24:42.580 You don't need to provoke me. 00:24:43.720 --> 00:24:46.350 Of course I feel jealousy and resentment. 00:24:47.270 --> 00:24:48.730 But I know self-restraint 00:24:49.390 --> 00:24:50.650 and not to hurt others. 00:24:51.770 --> 00:24:53.509 To vent one's personal emotions 00:24:53.510 --> 00:24:55.759 and cause endless trouble for others... 00:24:55.760 --> 00:24:56.960 Such terrifying love 00:24:57.640 --> 00:24:58.590 will only make you 00:24:58.591 --> 00:24:59.920 more despicable 00:25:00.360 --> 00:25:01.400 and annoying. 00:25:02.310 --> 00:25:03.310 In the end, 00:25:03.870 --> 00:25:05.000 everything you love 00:25:06.510 --> 00:25:07.510 and long for 00:25:10.160 --> 00:25:11.590 will slip away like sand, 00:25:13.030 --> 00:25:14.070 never to return. 00:25:56.400 --> 00:25:58.160 Miss, you have such good taste. 00:25:58.490 --> 00:25:59.890 This looks so beautiful. 00:26:03.840 --> 00:26:05.270 This suits you so well. 00:26:05.600 --> 00:26:06.600 It's lovely. 00:26:08.950 --> 00:26:10.680 This blue is really beautiful. 00:26:24.950 --> 00:26:26.480 Let's go to the East Market. 00:26:37.060 --> 00:26:38.719 Change course. Head to the dock. 00:26:38.720 --> 00:26:39.720 Steward Lu. 00:26:40.030 --> 00:26:41.030 Just do as I say. 00:26:42.530 --> 00:26:43.530 Change course. 00:27:09.980 --> 00:27:10.980 Ms. Yan, 00:27:11.130 --> 00:27:13.060 Lady Shanbao hasn't returned yet. 00:27:14.030 --> 00:27:15.230 Usually by this time, 00:27:15.360 --> 00:27:16.729 Lady Shanbao should be at Chongxi Hall 00:27:16.730 --> 00:27:18.390 having dinner with Old Madam. 00:27:18.680 --> 00:27:20.280 How has she not returned yet? 00:27:20.940 --> 00:27:21.940 Guanyu. 00:27:23.510 --> 00:27:25.199 The people who followed her haven't returned either. 00:27:25.200 --> 00:27:26.120 I've already sent someone 00:27:26.121 --> 00:27:27.850 to the tea plantation for news. 00:27:29.550 --> 00:27:31.880 Perhaps she's been delayed by something. 00:27:32.880 --> 00:27:34.919 Hurry to the entrance and wait for her. 00:27:34.920 --> 00:27:35.920 Yes. 00:27:50.790 --> 00:27:51.790 Make way, please. 00:27:57.000 --> 00:27:58.000 My Lady, 00:28:10.920 --> 00:28:12.319 I was afraid the market is too crowded. 00:28:12.320 --> 00:28:13.220 In case some careless person 00:28:13.220 --> 00:28:14.020 bumps into you 00:28:14.240 --> 00:28:15.629 and ruins your enjoyment, 00:28:15.630 --> 00:28:16.630 I took the liberty 00:28:17.020 --> 00:28:19.220 of asking the driver to take this route. 00:28:20.000 --> 00:28:21.130 If you don't like it, 00:28:21.400 --> 00:28:22.579 we can reach the end of this road 00:28:22.580 --> 00:28:24.310 and still go to the East Market. 00:28:28.780 --> 00:28:29.780 Come. 00:28:30.070 --> 00:28:31.070 Wait. 00:28:31.370 --> 00:28:32.770 Who said I want to go back? 00:28:50.790 --> 00:28:51.590 My Lady. 00:28:51.720 --> 00:28:52.720 Wait on the shore. 00:28:53.620 --> 00:28:53.980 I... 00:28:54.190 --> 00:28:55.190 Please. 00:29:06.270 --> 00:29:07.180 What should we do? 00:29:07.181 --> 00:29:08.599 He's always surrounded by people. 00:29:08.600 --> 00:29:10.330 We can't find the right moment. 00:29:10.440 --> 00:29:12.500 Let's go report back to His Lordship. 00:30:19.030 --> 00:30:21.490 What made you think of taking a night cruise? 00:30:25.950 --> 00:30:28.280 You've always been busy and hardworking. 00:30:28.590 --> 00:30:30.289 Sometimes you should sit by the lake 00:30:30.290 --> 00:30:32.420 to relieve your troubles and worries. 00:30:36.160 --> 00:30:37.030 I've never had 00:30:37.031 --> 00:30:38.690 such a peaceful state of mind. 00:30:39.750 --> 00:30:41.470 Nor have I ever had the leisure 00:30:42.140 --> 00:30:43.600 to sit aimlessly on a boat. 00:30:44.420 --> 00:30:45.750 Just now as I stood here, 00:30:46.590 --> 00:30:47.790 I was thinking about 00:30:48.620 --> 00:30:50.350 how to put that filthy creature 00:30:50.950 --> 00:30:52.950 in a sack with a large stone 00:30:54.030 --> 00:30:55.960 and sink him right here in the lake. 00:31:00.550 --> 00:31:02.840 So you want to rid the people of evil? 00:31:05.880 --> 00:31:07.610 Would you like me to be a helper? 00:31:08.330 --> 00:31:09.730 If I were to kill someone, 00:31:10.270 --> 00:31:11.600 would you bury the body? 00:31:11.980 --> 00:31:12.980 Yes. 00:31:14.430 --> 00:31:16.360 It's kind of you to repay kindness, 00:31:17.350 --> 00:31:17.880 but I'm not 00:31:17.881 --> 00:31:19.610 a bandit who robs and plunders. 00:31:20.140 --> 00:31:22.140 What bodies would I need you to bury? 00:31:23.030 --> 00:31:24.030 I'm so worried 00:31:24.690 --> 00:31:26.420 precisely because you're not. 00:31:27.030 --> 00:31:28.030 There are 00:31:28.440 --> 00:31:29.070 men in this world 00:31:29.071 --> 00:31:30.530 with sinister intentions 00:31:30.610 --> 00:31:32.410 who will pursue you by any means. 00:31:32.790 --> 00:31:34.239 If you're tough in speech but soft-hearted 00:31:34.240 --> 00:31:35.240 and show mercy, 00:31:35.510 --> 00:31:37.440 I'm afraid you'll suffer greatly. 00:31:37.590 --> 00:31:39.920 For example, the one staying in your room. 00:31:40.120 --> 00:31:42.960 Lady Shanbao, are you really going to marry him? 00:31:46.360 --> 00:31:47.360 Why do you ask? 00:31:48.240 --> 00:31:49.240 Don't you know? 00:31:51.170 --> 00:31:52.700 And if I did know, what then? 00:31:54.750 --> 00:31:55.750 Does 00:31:56.170 --> 00:31:57.160 this outsider of 00:31:57.160 --> 00:31:58.160 unknown origin 00:31:58.240 --> 00:32:00.040 not deserve the Rong household? 00:32:00.850 --> 00:32:01.910 I never meant that. 00:32:02.610 --> 00:32:03.480 Although I don't remember 00:32:03.480 --> 00:32:04.480 where I come from, 00:32:05.540 --> 00:32:07.429 I've sneaked in your family's library 00:32:07.430 --> 00:32:08.430 which is famous 00:32:09.170 --> 00:32:10.430 throughout Jiangnan. 00:32:11.320 --> 00:32:15.520 Classics, history, military, agriculture, divination... 00:32:16.190 --> 00:32:18.320 I've read 9,000 of the 10,000 volumes. 00:32:18.510 --> 00:32:19.749 It seems I must have 00:32:19.750 --> 00:32:21.349 studied diligently in my past. 00:32:21.350 --> 00:32:23.479 Perhaps I even held an official title. 00:32:23.480 --> 00:32:25.310 Just now, as our boat passed, 00:32:25.710 --> 00:32:27.649 I easily identified errors in the flute playing, 00:32:27.650 --> 00:32:29.450 showing I'm versed in music too. 00:32:29.590 --> 00:32:32.439 Many have come to the Rong Mansion seeking marriage, 00:32:32.440 --> 00:32:34.630 but where can you find another 00:32:35.430 --> 00:32:37.249 who excels in flute, chess, calligraphy, and painting, 00:32:37.250 --> 00:32:38.349 skilled in both civil and martial arts, 00:32:38.350 --> 00:32:39.719 willing to share your burdens 00:32:39.720 --> 00:32:41.380 and even give his life for you? 00:32:42.440 --> 00:32:43.440 By rights, 00:32:43.970 --> 00:32:46.029 I should leave the Rong family immediately 00:32:46.030 --> 00:32:47.829 and return to propose after finding my identity. 00:32:47.830 --> 00:32:48.830 But I fear... 00:32:52.850 --> 00:32:54.370 I fear when I return, 00:32:56.430 --> 00:32:58.630 you'll already belong to someone else. 00:33:02.110 --> 00:33:02.770 Lu Fusheng. 00:33:02.920 --> 00:33:04.920 I'm well-read and good at business. 00:33:05.210 --> 00:33:06.239 I can even grasp well 00:33:06.240 --> 00:33:07.439 the ways of the world and human hearts, 00:33:07.440 --> 00:33:08.400 but the one thing I can't figure out 00:33:08.400 --> 00:33:09.400 is your heart. 00:33:10.210 --> 00:33:12.719 Why are you kind one moment, distant the next, 00:33:12.720 --> 00:33:14.549 sometimes changing your attitude? 00:33:14.550 --> 00:33:16.270 It's so unpredictable. 00:33:18.220 --> 00:33:20.020 But since I've set my heart on you 00:33:20.450 --> 00:33:21.510 and made up my mind, 00:33:23.320 --> 00:33:25.039 whether it leads to success or failure, 00:33:25.040 --> 00:33:25.790 even if I end up 00:33:25.790 --> 00:33:26.640 utterly defeated 00:33:26.641 --> 00:33:27.700 and empty-handed, 00:33:30.440 --> 00:33:31.440 I'll accept it. 00:33:31.790 --> 00:33:35.150 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 00:33:35.180 --> 00:33:38.350 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 00:33:38.650 --> 00:33:40.900 ♪ People only know loneliness ♪ 00:33:40.930 --> 00:33:45.000 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 00:33:45.180 --> 00:33:47.899 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 00:33:47.900 --> 00:33:48.770 Don't waste your effort. 00:33:48.771 --> 00:33:51.800 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 00:33:49.920 --> 00:33:51.250 Serving the Rong family 00:33:51.860 --> 00:33:58.130 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:33:51.880 --> 00:33:53.610 or even risking your life for it 00:33:53.790 --> 00:33:55.650 will bring you generous rewards. 00:33:57.270 --> 00:33:59.000 But if you marry a Rong's woman, 00:33:59.880 --> 00:34:00.960 perhaps one day 00:34:01.880 --> 00:34:03.109 your intelligence and decisiveness 00:34:03.110 --> 00:34:04.510 will turn into scheming. 00:34:05.340 --> 00:34:06.639 Even someone fair and tolerant 00:34:06.640 --> 00:34:08.500 can develop jealousy and hatred. 00:34:08.880 --> 00:34:11.010 Once you provoke your wife's disgust, 00:34:11.260 --> 00:34:13.979 you'll be mercilessly expelled from the Rong family. 00:34:13.980 --> 00:34:15.380 Just like my grandfather 00:34:16.920 --> 00:34:18.650 and my cousins' grandfathers. 00:34:19.840 --> 00:34:20.590 Does Rong Shanbao 00:34:20.591 --> 00:34:22.190 have several grandfathers? 00:34:25.179 --> 00:34:27.279 You know nothing about the Rong family, 00:34:27.280 --> 00:34:28.679 nor do you understand me. 00:34:29.130 --> 00:34:30.130 Being my husband 00:34:30.350 --> 00:34:32.480 is the most difficult job in the world. 00:34:33.840 --> 00:34:34.840 Lu Fusheng, 00:34:35.840 --> 00:34:37.100 let's just be friends. 00:34:39.310 --> 00:34:40.969 I don't want to be your friend, 00:34:42.409 --> 00:34:43.409 Lady Shanbao, 00:34:46.630 --> 00:34:47.800 I want to marry you. 00:34:48.880 --> 00:34:52.230 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 00:34:52.260 --> 00:34:55.429 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 00:34:53.590 --> 00:34:54.590 Look. 00:34:55.000 --> 00:34:55.630 It's so beautiful. 00:34:55.631 --> 00:34:56.840 It looks gorgeous. So pretty. 00:34:55.730 --> 00:34:57.980 ♪ People only know loneliness ♪ 00:34:57.070 --> 00:34:57.960 So beautiful. 00:34:58.010 --> 00:34:59.839 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 00:34:59.840 --> 00:35:00.840 It's amazing. 00:35:01.230 --> 00:35:02.230 Look, look. 00:35:02.260 --> 00:35:05.830 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 00:35:03.190 --> 00:35:04.390 This color is lovely. 00:35:05.190 --> 00:35:06.480 It's so beautiful. 00:35:06.481 --> 00:35:08.880 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 00:35:08.000 --> 00:35:08.940 I'll bring you here again. 00:35:08.941 --> 00:35:15.220 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:35:09.670 --> 00:35:10.870 We should make a wish. 00:35:11.000 --> 00:35:12.000 Yes. 00:35:12.880 --> 00:35:14.010 Yes, make a wish now. 00:35:15.600 --> 00:35:23.600 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:35:32.360 --> 00:35:33.360 I should go back. 00:35:57.000 --> 00:36:01.670 ♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪ 00:36:01.740 --> 00:36:05.480 ♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪ 00:36:05.670 --> 00:36:09.830 ♪ It's tormenting itself all alone ♪ 00:36:09.890 --> 00:36:13.990 ♪ Unable to find any peers for a get-together ♪ 00:36:14.350 --> 00:36:18.510 ♪ Wait for a perfectly full moon ♪ 00:36:18.520 --> 00:36:22.810 ♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪ 00:36:22.850 --> 00:36:26.820 ♪ Is it because my prayers are too presumptuous? ♪ 00:36:27.060 --> 00:36:30.969 ♪ Or do I lack a bit of the sacrificial blood? ♪ 00:36:30.970 --> 00:36:32.830 Lady Shanbao, you're finally... 00:36:36.490 --> 00:36:41.000 ♪ The biting cold wind makes me stumble as I run ♪ 00:36:41.020 --> 00:36:45.410 ♪ Laughing innocently, I find my spirit broken ♪ 00:36:45.670 --> 00:36:48.090 ♪ Just like this, I'm drunk in a spring night ♪ 00:36:48.130 --> 00:36:50.770 ♪ Just like this, I'm lost in enduring hardships ♪ 00:36:50.980 --> 00:36:53.550 ♪ Intertwined with you ♪ 00:36:53.570 --> 00:36:57.279 ♪ No longer fret over who loves more ♪ 00:36:57.280 --> 00:36:57.860 Lady Shanbao. 00:36:57.861 --> 00:37:02.430 ♪ Gradually rid myself of the snakes and scorpions in my heart ♪ 00:37:03.180 --> 00:37:06.380 ♪ Drink a cup filled with bold passion ♪ 00:37:06.410 --> 00:37:10.230 ♪ Sing a line about lovebirds and butterflies ♪ 00:37:10.670 --> 00:37:14.220 ♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪ 00:37:59.360 --> 00:38:00.360 My Lady. 00:38:00.870 --> 00:38:02.799 Lady Shanbao told you to look after Lady Yunwan. 00:38:02.800 --> 00:38:03.800 That's your duty. 00:38:04.210 --> 00:38:05.210 Go now. 00:38:07.510 --> 00:38:08.510 I... 00:38:09.000 --> 00:38:10.000 I... 00:38:49.070 --> 00:38:50.070 Lady Shanbao, 00:38:50.310 --> 00:38:51.310 why are you here? 00:38:51.760 --> 00:38:54.149 I suddenly remembered you painting on the boat earlier, 00:38:54.150 --> 00:38:55.350 evasively hiding it, 00:38:55.360 --> 00:38:56.690 unwilling to let me see. 00:38:58.510 --> 00:38:59.880 You must have a secret. 00:39:00.680 --> 00:39:01.810 I had to come and ask. 00:39:02.140 --> 00:39:03.140 My feelings 00:39:03.320 --> 00:39:05.229 have already been honestly shared with you. 00:39:05.230 --> 00:39:07.090 There's nothing I can't tell you. 00:39:14.190 --> 00:39:15.320 If you want to see it, 00:39:15.830 --> 00:39:16.830 here it is. 00:39:26.520 --> 00:39:27.660 What do you 00:39:28.230 --> 00:39:29.430 keep my portrait for? 00:39:40.920 --> 00:39:42.019 There are already plenty 00:39:42.020 --> 00:39:43.759 offering poems and paintings around you. 00:39:43.760 --> 00:39:45.420 My attention hardly matters. 00:39:45.780 --> 00:39:46.910 I keep it for company 00:39:47.240 --> 00:39:48.900 on this lonely moonlit night. 00:39:57.120 --> 00:39:57.440 You... 00:39:57.440 --> 00:39:58.440 Lady Shanbao. 00:39:58.540 --> 00:39:59.540 Wait, 00:39:59.700 --> 00:40:00.700 I... 00:40:07.720 --> 00:40:08.720 Tonight, 00:40:09.160 --> 00:40:10.490 what... what are you... 00:40:34.840 --> 00:40:38.040 On this lonely moonlit night, a portrait has no feelings. 00:40:38.330 --> 00:40:40.329 Even if you burn three incense sticks daily 00:40:40.330 --> 00:40:41.930 and pray devoutly every day, 00:40:42.370 --> 00:40:44.500 a paper figure will never come to life. 00:40:45.460 --> 00:40:47.520 I've come to keep you company tonight 00:40:47.910 --> 00:40:49.640 and comfort your lonely heart. 00:40:49.970 --> 00:40:50.970 What do you say? 00:40:56.650 --> 00:40:58.750 I dare not accept your kindness. 00:41:28.430 --> 00:41:29.430 Why? 00:41:30.590 --> 00:41:32.250 Were all your words on the boat 00:41:34.320 --> 00:41:35.320 just lies? 00:41:36.630 --> 00:41:37.809 All those words I spoke on the boat tonight 00:41:37.810 --> 00:41:39.399 came from the bottom of my heart. 00:41:39.400 --> 00:41:40.829 But with no matchmaker and no marriage pledge 00:41:40.830 --> 00:41:41.960 settled between us, 00:41:42.030 --> 00:41:43.890 I dare not overstep even slightly 00:41:44.080 --> 00:41:45.080 to offend you. 00:42:02.990 --> 00:42:04.790 As long as both of us are willing, 00:42:05.000 --> 00:42:06.860 what's wrong with overstepping? 00:42:08.080 --> 00:42:09.439 After all, matchmakers can be changed, 00:42:09.440 --> 00:42:10.879 engagements can be broken, 00:42:10.880 --> 00:42:12.080 couples can divorce, 00:42:12.450 --> 00:42:13.910 and lovers can grow apart. 00:42:14.320 --> 00:42:16.320 Nothing remains constant forever. 00:42:16.550 --> 00:42:18.080 As long as we love each other 00:42:18.230 --> 00:42:19.890 and our hearts are connected, 00:42:20.030 --> 00:42:22.290 let the bright moon above be our witness, 00:42:22.510 --> 00:42:25.019 the magnolia tree at the door our matchmaker, 00:42:25.020 --> 00:42:27.199 the passing spring breeze our officiant, 00:42:27.200 --> 00:42:29.330 and the frost on the ground our guests. 00:42:35.420 --> 00:42:36.950 What's wrong with becoming 00:42:37.220 --> 00:42:38.680 husband and wife tonight? 00:42:38.980 --> 00:42:39.980 But... 00:42:40.760 --> 00:42:42.690 I don't even know where I come from. 00:42:43.380 --> 00:42:44.440 Aren't you afraid? 00:42:45.600 --> 00:42:47.690 What if I'm a desperate outlaw? 00:42:48.190 --> 00:42:49.920 What if I've killed officials? 00:42:50.490 --> 00:42:51.859 What if I have enemies everywhere? 00:42:51.860 --> 00:42:52.860 What if... 00:42:54.090 --> 00:42:55.690 What if I'm not a good person? 00:43:09.770 --> 00:43:11.630 I've chosen the person before me, 00:43:12.260 --> 00:43:14.170 at this moment, 00:43:15.180 --> 00:43:16.270 in this place. 00:43:19.760 --> 00:43:21.160 As for what you did before 00:43:21.880 --> 00:43:22.989 or where you came from, 00:43:22.990 --> 00:43:23.990 I don't care. 00:43:24.580 --> 00:43:26.180 As long as you never deceive, 00:43:26.550 --> 00:43:27.550 cheat, 00:43:27.800 --> 00:43:29.060 or hide things from me, 00:43:29.630 --> 00:43:30.630 that's enough. 00:43:38.360 --> 00:43:39.360 Then... 00:43:40.360 --> 00:43:42.820 when you speak of becoming husband and wife, 00:43:43.050 --> 00:43:44.820 do you mean just with me, 00:43:45.480 --> 00:43:47.280 or with that Yang fellow as well? 00:43:48.920 --> 00:43:50.069 Even the sight of him 00:43:50.070 --> 00:43:51.070 disgusts me. 00:43:51.230 --> 00:43:52.690 How could I ever marry him? 00:43:55.350 --> 00:43:56.030 Then if you become 00:43:56.031 --> 00:43:57.430 husband and wife with me, 00:43:58.440 --> 00:43:59.500 is it for one night, 00:44:00.280 --> 00:44:01.280 one month, 00:44:02.280 --> 00:44:03.280 or a lifetime? 00:44:05.100 --> 00:44:06.100 Well... 00:46:40.040 --> 00:46:42.470 [Milk Tea] 00:46:45.100 --> 00:46:47.430 You've always been busy and hardworking. 00:46:47.720 --> 00:46:49.429 You should occasionally sit by the lake 00:46:49.430 --> 00:46:51.490 to relieve your worries and sorrows. 00:46:53.360 --> 00:46:57.300 [Invented in ancient times, the milk tea isn't just a modern dating essential.] 00:46:53.480 --> 00:46:54.400 According to "The Family History of Marquis Ye", 00:46:54.401 --> 00:46:55.629 the milk tea in the Tang Dynasty 00:46:55.630 --> 00:46:57.999 contained milk curds and was sprinkled with Sichuan pepper, 00:46:58.000 --> 00:46:59.199 with a salty and spicy kick. 00:46:59.200 --> 00:47:01.470 The poet Li Bi used "glazed eyes" 00:47:01.471 --> 00:47:05.000 [Poem by Li Bi from Tang Dynasty] 00:47:01.630 --> 00:47:03.669 to describe the wonderful effect 00:47:03.670 --> 00:47:05.319 of milk curds mixed with tea foam. 00:47:05.320 --> 00:47:07.050 Later, northwestern herdsmen 00:47:07.150 --> 00:47:10.070 used brick tea with cow or sheep milk, 00:47:10.440 --> 00:47:12.109 adding salt or butter 00:47:12.110 --> 00:47:13.759 to make salty milk tea, 00:47:13.760 --> 00:47:15.399 cutting greasiness and warding off cold. 00:47:15.400 --> 00:47:16.669 It became an essential drink 00:47:16.670 --> 00:47:17.879 in high-altitude cold regions, 00:47:17.880 --> 00:47:19.109 and could be considered 00:47:19.110 --> 00:47:20.919 the earliest dietary fiber supplement. 00:47:20.920 --> 00:47:22.629 Later, when tea was introduced to Europe, 00:47:22.630 --> 00:47:24.999 the British added milk and sugar, 00:47:25.000 --> 00:47:27.510 creating sweet English milk tea. 00:47:27.590 --> 00:47:28.190 Today, 00:47:28.400 --> 00:47:30.439 milk tea blends Eastern and Western cultures, 00:47:30.440 --> 00:47:31.879 becoming a fashionable beverage 00:47:31.880 --> 00:47:32.880 popular worldwide.44359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.