Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.720 --> 00:01:29.780
[Glory]
00:01:30.560 --> 00:01:32.979
[Episode 11]
00:01:34.120 --> 00:01:35.520
Mr. Yan, watch your step.
00:01:52.030 --> 00:01:53.680
Why are you so surprised?
00:01:54.120 --> 00:01:55.149
Didn't you know Grandmother
00:01:55.150 --> 00:01:57.680
invited me
to admire the moon tonight as well?
00:02:01.340 --> 00:02:02.800
I caught a cold yesterday.
00:02:03.280 --> 00:02:04.919
I'm afraid of passing it to Old Madam.
00:02:04.920 --> 00:02:07.520
Lady Yunxi,
please convey my apologies to her.
00:02:07.710 --> 00:02:08.970
I'll take my leave now.
00:02:09.550 --> 00:02:10.550
If you leave,
00:02:10.590 --> 00:02:11.920
how will I explain this?
00:02:13.860 --> 00:02:15.120
In families like ours,
00:02:15.760 --> 00:02:18.220
when have we ever
decided our own marriages?
00:02:18.430 --> 00:02:20.230
Or perhaps hold yourself so high
00:02:20.660 --> 00:02:22.380
that you look down on me?
00:02:26.910 --> 00:02:28.559
Lady Yunxi, you have extraordinary beauty
00:02:28.560 --> 00:02:29.960
and exceptional talent.
00:02:30.190 --> 00:02:31.030
How could I dare to have
00:02:31.031 --> 00:02:32.869
even the slightest contempt for you?
00:02:32.870 --> 00:02:33.870
Yan Bailou,
00:02:34.430 --> 00:02:36.290
do you truly insist on having her?
00:02:36.630 --> 00:02:37.890
Back in the mountains,
00:02:38.520 --> 00:02:41.169
I often tried to gain enlightenment
like my senior brothers.
00:02:41.170 --> 00:02:42.909
But being naturally slow-witted,
00:02:42.910 --> 00:02:44.310
I never gained anything.
00:02:45.150 --> 00:02:46.150
One night,
00:02:46.590 --> 00:02:49.309
I climbed to the mountaintop alone
and sat there.
00:02:49.310 --> 00:02:51.999
Seeing a bright star,
I suddenly became enlightened.
00:02:52.000 --> 00:02:53.000
I was overjoyed.
00:02:54.079 --> 00:02:55.470
This star holds
00:02:56.230 --> 00:02:57.960
extraordinary meaning for me.
00:02:58.840 --> 00:03:00.839
Lady Yunxi, though
you're as radiant as the bright moon
00:03:00.840 --> 00:03:02.399
and as dazzling as dawn's glow,
00:03:02.400 --> 00:03:03.360
you're ultimately not
00:03:03.361 --> 00:03:05.279
the star that brought me enlightenment.
00:03:05.280 --> 00:03:06.480
Forgive my rudeness.
00:03:10.920 --> 00:03:13.430
This man speaks like a Buddhist,
00:03:13.840 --> 00:03:15.770
but his mind is unfathomably deep.
00:03:15.980 --> 00:03:17.380
He's not easy to control.
00:03:18.240 --> 00:03:20.379
I'm determined to find
someone understanding,
00:03:20.380 --> 00:03:21.840
gentle, and considerate.
00:03:22.210 --> 00:03:22.750
I don't want to marry
00:03:22.751 --> 00:03:24.470
a monk with hair.
00:03:25.190 --> 00:03:26.590
Tell Grandmother for me,
00:03:26.710 --> 00:03:27.920
such an oddity
00:03:28.430 --> 00:03:29.490
is not to my liking.
00:03:30.430 --> 00:03:31.430
Lady Yunxi!
00:03:40.630 --> 00:03:41.999
Even with a body of iron and steel,
00:03:42.000 --> 00:03:43.559
can you ward off all misfortunes?
00:03:43.560 --> 00:03:46.290
Young Master, you must be
more careful next time.
00:03:47.170 --> 00:03:49.079
Is it here or there?
00:03:51.910 --> 00:03:53.170
It's not even swollen.
00:03:53.870 --> 00:03:54.959
Who says it's not swollen?
00:03:54.960 --> 00:03:56.280
Isn't this... This...
00:03:56.870 --> 00:03:58.670
Didn't your rubbing just fix it?
00:04:00.630 --> 00:04:02.090
Go fetch me some hot water.
00:04:02.410 --> 00:04:03.410
Alright.
00:04:17.070 --> 00:04:19.070
Young Master, the hot water is here.
00:04:21.300 --> 00:04:22.300
Young Master?
00:04:34.130 --> 00:04:39.060
♪ Who tears a strand
of light from the dark night? ♪
00:04:40.920 --> 00:04:45.920
♪ It jolts my already silent heart
awake ♪
00:04:47.650 --> 00:04:52.420
♪ The moon hangs bright,
as breezes dance among stars ♪
00:04:53.040 --> 00:04:58.870
♪ Hear the sighs
for the beauty's fleeting years ♪
00:04:59.750 --> 00:05:05.790
♪ Lost in the mortal world,
it fades into twilight ♪
00:05:06.300 --> 00:05:12.330
♪ Grass sprouts, orioles sing,
longevity slips away ♪
00:05:13.010 --> 00:05:18.930
♪ Love comes in scattered pairs,
yet thoughts linger on ♪
00:05:18.950 --> 00:05:25.420
♪ Drifting with the passing years ♪
00:05:25.850 --> 00:05:29.200
♪ Flowers bloom and wither,
the sun climbs and falls ♪
00:05:29.240 --> 00:05:32.409
♪ True feelings are like drifting mist ♪
00:05:32.700 --> 00:05:34.950
♪ People only know loneliness ♪
00:05:34.990 --> 00:05:39.060
♪ Who cares about karma's twist? ♪
00:05:39.240 --> 00:05:42.810
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:05:42.830 --> 00:05:45.850
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:05:45.920 --> 00:05:52.190
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:05:52.510 --> 00:05:59.950
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:06:18.510 --> 00:06:20.950
[Rong's Ancestral Temple]
00:06:54.600 --> 00:06:56.530
You kept me waiting all day in vain.
00:06:57.950 --> 00:06:59.630
Do you have nothing to say?
00:07:00.480 --> 00:07:01.740
Do you want to marry me?
00:07:02.120 --> 00:07:03.920
Are you having second thoughts?
00:07:04.750 --> 00:07:05.430
You personally agreed
00:07:05.431 --> 00:07:06.870
in front of everyone.
00:07:06.970 --> 00:07:08.159
If you go back on your word now,
00:07:08.160 --> 00:07:09.490
breaking your promise,
00:07:10.190 --> 00:07:11.359
how will the Rong family
00:07:11.360 --> 00:07:13.160
conduct business in the future?
00:07:14.950 --> 00:07:15.950
Light the lamp.
00:07:31.430 --> 00:07:32.430
Rong Shanbao,
00:07:33.920 --> 00:07:34.999
I have no interest
00:07:35.000 --> 00:07:37.389
in admiring your family's ancestral hall.
00:07:37.390 --> 00:07:38.909
Where did you go today?
00:07:39.480 --> 00:07:41.280
Do you know how long I've waited?
00:07:41.409 --> 00:07:42.530
I'm asking you.
00:07:45.390 --> 00:07:47.190
Didn't the Yang family tell you
00:07:48.120 --> 00:07:49.780
that to enter the Rong family,
00:07:50.310 --> 00:07:52.240
you must first control your temper
00:07:52.310 --> 00:07:53.360
and be obedient?
00:07:54.510 --> 00:07:55.510
Or perhaps
00:07:55.630 --> 00:07:56.960
they sent their son here
00:07:57.590 --> 00:07:59.720
deliberately to make enemies with us?
00:08:01.430 --> 00:08:04.490
You should understand your position
before speaking.
00:08:35.600 --> 00:08:37.400
I've seen many ancestral halls.
00:08:37.630 --> 00:08:39.569
What's so special about the Rong family's?
00:08:39.570 --> 00:08:41.548
This pair of dragon and phoenix pillars
00:08:41.549 --> 00:08:42.440
were originally two ancient trees
00:08:42.441 --> 00:08:43.909
growing on a cliff.
00:08:44.590 --> 00:08:46.050
They embraced each other,
00:08:46.270 --> 00:08:47.919
interdependent for 1,000 years,
00:08:47.920 --> 00:08:49.439
weathering countless storms,
00:08:49.440 --> 00:08:50.970
being lush and prosperous.
00:08:51.050 --> 00:08:53.180
Even their roots grew together as one.
00:08:53.550 --> 00:08:54.789
Yet ignorant villagers
00:08:54.790 --> 00:08:56.190
managed to cut them down.
00:08:56.510 --> 00:08:58.499
Our ancestors were deeply saddened,
00:08:58.500 --> 00:09:00.230
paid a fortune to acquire them,
00:09:00.440 --> 00:09:02.839
transported them
thousands of miles to Linji,
00:09:02.840 --> 00:09:04.319
and sought master craftsmen of the time
00:09:04.320 --> 00:09:06.319
to carve them into
the male and female pillars.
00:09:06.320 --> 00:09:07.850
The right pillar is female;
00:09:08.150 --> 00:09:09.480
the left pillar is male.
00:09:10.120 --> 00:09:12.520
They're the foundation
of the Rong family.
00:09:12.840 --> 00:09:15.269
We must come to worship
on the first day of every month,
00:09:15.270 --> 00:09:19.400
so that the descendants remember
the Rong family's ancestral teachings.
00:09:22.000 --> 00:09:23.530
What ancestral teachings?
00:09:24.600 --> 00:09:26.130
The male and female pillars
00:09:26.240 --> 00:09:28.359
which share the same root and origin
accompany and sustain each other,
00:09:28.360 --> 00:09:29.749
and neither can be missing.
00:09:29.750 --> 00:09:31.010
People are like trees,
00:09:31.510 --> 00:09:32.669
all born from nature
00:09:32.670 --> 00:09:33.870
and return to nature.
00:09:34.480 --> 00:09:36.150
For a family to flourish
00:09:36.670 --> 00:09:37.870
and prosper forever,
00:09:38.030 --> 00:09:38.790
one must find
00:09:38.791 --> 00:09:40.150
a compatible partner,
00:09:41.140 --> 00:09:44.870
sharing both joys and hardships,
bound together in life and death.
00:09:48.120 --> 00:09:50.120
Stop putting on an act in front of me.
00:09:50.840 --> 00:09:51.999
The Rong family may deceive others,
00:09:52.000 --> 00:09:53.000
but not me.
00:09:53.510 --> 00:09:55.029
Why do women run the household?
00:09:55.030 --> 00:09:56.149
Your grandfather is dead,
00:09:56.150 --> 00:09:57.839
but your father is still alive.
00:09:57.840 --> 00:09:59.129
There's also your second and third uncle.
00:09:59.130 --> 00:10:01.130
Why don't any of them run the family?
00:10:01.170 --> 00:10:02.319
Why do Rong's women
00:10:02.320 --> 00:10:03.649
refuse to hold wedding ceremonies,
00:10:03.650 --> 00:10:06.050
yet all the children
bear the Rong surname?
00:10:06.550 --> 00:10:08.589
Why was your aunt
who insisted on marrying out
00:10:08.590 --> 00:10:10.450
removed from the family registry
00:10:10.720 --> 00:10:12.580
and forbidden to return forever?
00:10:14.570 --> 00:10:15.959
I know where your Rong family
00:10:15.960 --> 00:10:17.480
ancestors came from.
00:10:17.910 --> 00:10:18.600
But since you've
00:10:18.601 --> 00:10:20.400
been here for hundreds of years,
00:10:20.790 --> 00:10:23.320
you shouldn't cling to
those outdated rules!
00:10:25.840 --> 00:10:27.120
I don't understand
00:10:27.830 --> 00:10:29.360
what you're talking about.
00:10:29.960 --> 00:10:32.079
My Rong family has adapted
to local customs.
00:10:32.080 --> 00:10:34.440
For hundreds of years, we've
00:10:34.630 --> 00:10:36.270
followed your rules.
00:10:37.150 --> 00:10:38.880
My third uncle has long passed.
00:10:39.030 --> 00:10:41.029
My father and second uncle
have successful official careers.
00:10:41.030 --> 00:10:43.839
Why should they restrict themselves
to being merchants?
00:10:43.840 --> 00:10:45.629
Since it's the woman
who takes a husband into the family,
00:10:45.630 --> 00:10:46.960
naturally the children
00:10:47.120 --> 00:10:48.380
bear the Rong surname.
00:10:49.120 --> 00:10:50.600
As for my aunt...
00:10:51.150 --> 00:10:53.029
Aren't there many in Linji City
who defy their parents,
00:10:53.030 --> 00:10:54.000
elope, get married,
00:10:54.001 --> 00:10:56.460
and have been
expelled from their families?
00:10:56.750 --> 00:10:57.750
Mr. Yang,
00:10:58.460 --> 00:10:59.390
I brought you here
00:10:59.390 --> 00:11:00.390
to tell you:
00:11:01.280 --> 00:11:02.680
only men who are truly
00:11:03.270 --> 00:11:04.509
recognized by Rong women
00:11:04.510 --> 00:11:06.170
can enter the ancestral hall.
00:11:06.760 --> 00:11:08.760
I don't recognize you as my husband.
00:11:09.480 --> 00:11:10.629
You will never be able to enter
00:11:10.630 --> 00:11:12.160
the Rong's ancestral hall,
00:11:12.390 --> 00:11:12.870
nor can you
00:11:12.871 --> 00:11:14.889
stand by the male pillar for the wedding.
00:11:14.890 --> 00:11:16.370
Say that again.
00:11:16.870 --> 00:11:18.000
In your words,
00:11:18.510 --> 00:11:20.319
even with your threats and bribes,
00:11:20.320 --> 00:11:21.580
and all your scheming,
00:11:22.270 --> 00:11:23.870
you're not even a concubine.
00:11:24.160 --> 00:11:25.510
You have no status
00:11:26.030 --> 00:11:27.550
and will gain nothing.
00:11:53.070 --> 00:11:55.040
Fine.
00:11:58.410 --> 00:11:59.560
But don't forget,
00:12:01.270 --> 00:12:03.070
as long as I hold the secret,
00:12:04.710 --> 00:12:06.760
you have to be my woman obediently.
00:12:08.630 --> 00:12:10.440
You'll never escape this fate.
00:12:24.920 --> 00:12:25.950
Think about it.
00:12:26.910 --> 00:12:29.310
A secret enough
to destroy the Rong family.
00:12:31.530 --> 00:12:33.440
What will you use to shut my mouth?
00:12:36.280 --> 00:12:37.870
My public engagement to you
00:12:38.870 --> 00:12:40.800
was only to maintain appearances.
00:12:40.840 --> 00:12:42.300
Once the truth is exposed,
00:12:43.020 --> 00:12:45.439
how could your Yang family
remain unscathed?
00:12:45.440 --> 00:12:47.339
Disregarding both families'
reputation and honor
00:12:47.340 --> 00:12:49.600
for your personal feelings and grudges?
00:12:50.150 --> 00:12:51.210
When that happens,
00:12:51.980 --> 00:12:53.580
the first to demand your life
00:12:54.540 --> 00:12:55.569
will surely be the Yang family.
00:12:55.570 --> 00:12:57.230
I don't care about any of that.
00:12:58.840 --> 00:13:00.499
In order to please the Rong family,
00:13:00.500 --> 00:13:02.900
they forced me here
by any means necessary.
00:13:02.910 --> 00:13:03.750
Why should I
00:13:03.751 --> 00:13:05.080
care about their lives?
00:13:05.870 --> 00:13:06.870
I've won.
00:13:07.990 --> 00:13:08.990
I'm here now.
00:13:10.820 --> 00:13:12.320
So you can only be mine.
00:13:13.670 --> 00:13:15.340
The 25th is an auspicious day,
00:13:15.520 --> 00:13:18.050
and we'll consummate
our wedding that night.
00:13:18.720 --> 00:13:21.149
Otherwise, if I risk disgrace
and make a scene,
00:13:21.150 --> 00:13:23.240
everyone will lose face.
00:13:30.640 --> 00:13:32.040
You're truly beautiful...
00:13:33.320 --> 00:13:35.450
Beautiful enough to capture my heart.
00:15:06.590 --> 00:15:09.060
[Rong Mansion]
00:15:18.790 --> 00:15:20.509
Young Master,
why don't we rest for a while?
00:15:20.510 --> 00:15:21.510
It won't kill me.
00:15:21.960 --> 00:15:22.960
Let's go.
00:15:23.090 --> 00:15:24.090
Keep going.
00:15:25.240 --> 00:15:26.700
When your leg gets better,
00:15:27.600 --> 00:15:30.460
accompany me to offer incense
at my mother's grave.
00:15:30.910 --> 00:15:32.870
You mean your mother who was a maid?
00:15:33.410 --> 00:15:35.210
Your grandmother despised her.
00:15:35.810 --> 00:15:37.740
I advise you not to stir up trouble.
00:15:38.320 --> 00:15:39.530
Our marriage
00:15:40.080 --> 00:15:41.880
must be reported to our parents.
00:15:42.320 --> 00:15:43.599
Even if Grandmother knows about it,
00:15:43.600 --> 00:15:45.130
I don't think she will mind.
00:15:51.510 --> 00:15:54.040
Mr. He, since you want
to join the Rong family,
00:15:54.190 --> 00:15:55.720
are you willing to marry me?
00:16:00.600 --> 00:16:01.600
Alright.
00:16:03.960 --> 00:16:04.960
Lady Yunshu,
00:16:06.200 --> 00:16:07.529
I agreed to this engagement
00:16:07.530 --> 00:16:08.999
only as a temporary measure.
00:16:09.000 --> 00:16:10.509
You don't actually believe
00:16:10.510 --> 00:16:12.429
that I, a noble son of the He family,
00:16:12.430 --> 00:16:14.710
would marry a maid's daughter, do you?
00:16:15.360 --> 00:16:18.479
And you want me to offer incense
and pay respects with you?
00:16:18.480 --> 00:16:19.680
Are you even worth it?
00:16:20.840 --> 00:16:23.840
Aren't you afraid of
bringing bad luck upon yourself?
00:16:26.820 --> 00:16:28.350
Yes, this is such good news.
00:16:29.790 --> 00:16:30.790
Let's go.
00:16:31.030 --> 00:16:31.630
Come on.
00:16:32.030 --> 00:16:34.199
The young master
will scold us if we're late.
00:16:34.200 --> 00:16:34.930
Who's there?
00:16:34.960 --> 00:16:35.960
My Lady,
00:16:36.200 --> 00:16:37.150
they're from the Yang family,
00:16:37.151 --> 00:16:40.080
going to Qilan Garden
to prepare the bridal chamber.
00:16:42.240 --> 00:16:43.440
Though you're blind,
00:16:44.070 --> 00:16:45.470
your mind is quite clear.
00:16:46.080 --> 00:16:47.319
Could you not know that Yang Dingchen
00:16:47.320 --> 00:16:49.050
is going to marry Rong Shanbao?
00:16:49.960 --> 00:16:50.960
Don't worry.
00:16:51.680 --> 00:16:52.919
She and I are mortal enemies,
00:16:52.920 --> 00:16:54.720
incompatible as fire and water.
00:16:54.870 --> 00:16:57.000
I wouldn't deign to spare her a glance.
00:16:59.150 --> 00:17:00.680
The spring chill is biting.
00:17:00.970 --> 00:17:02.540
Your lady is so sickly.
00:17:02.670 --> 00:17:03.800
Take her back inside
00:17:04.530 --> 00:17:06.790
before she collapses and blames others.
00:17:08.380 --> 00:17:09.380
Such a burden.
00:17:11.890 --> 00:17:12.890
Go away!
00:17:13.430 --> 00:17:14.560
I'm perfectly fine.
00:17:54.930 --> 00:17:55.930
My Lady.
00:18:00.360 --> 00:18:01.859
The wind is so strong today.
00:18:01.860 --> 00:18:02.929
How many peach blossoms
00:18:02.930 --> 00:18:04.669
can withstand such destruction?
00:18:04.670 --> 00:18:06.800
Go collect some peach blossom petals.
00:18:16.110 --> 00:18:16.590
In all the world,
00:18:16.591 --> 00:18:18.349
I've only heard of the bride's family
preparing the marital chamber,
00:18:18.350 --> 00:18:20.150
never seen a man so eager to do it.
00:18:20.350 --> 00:18:21.749
It's obvious that Lady Shanbao
finds him irritating,
00:18:21.750 --> 00:18:23.159
yet he still clings to her.
00:18:23.160 --> 00:18:24.690
What a shameless creature.
00:18:26.340 --> 00:18:27.240
Isn't this
00:18:27.240 --> 00:18:28.220
what she brought upon herself?
00:18:28.221 --> 00:18:29.740
What kind of difficulty
00:18:30.030 --> 00:18:31.630
could possibly trouble her?
00:18:40.160 --> 00:18:41.360
Prepare the chamber.
00:18:56.020 --> 00:18:56.460
I...
00:18:56.670 --> 00:18:57.670
Manzhu.
00:19:15.370 --> 00:19:17.239
Do you people from the Yang family
know proper etiquette?
00:19:17.240 --> 00:19:18.200
Our lady's cosmetic case
00:19:18.201 --> 00:19:19.460
is not for you to touch!
00:19:33.790 --> 00:19:34.790
Lady Shanbao,
00:19:34.920 --> 00:19:35.640
last night at midnight,
00:19:35.641 --> 00:19:36.889
the spring rain came too suddenly
00:19:36.890 --> 00:19:37.830
and flooded the newly dug
00:19:37.831 --> 00:19:38.890
drainage ditches.
00:19:38.990 --> 00:19:40.269
In the newly opende tea plantation
on the back hill,
00:19:40.270 --> 00:19:41.399
the tea workers neglected
00:19:41.400 --> 00:19:42.220
to cover the sown
00:19:42.221 --> 00:19:43.680
tea seeds with rice straw.
00:19:44.510 --> 00:19:45.910
Let's go take a look.
00:19:52.310 --> 00:19:54.040
You must return early tonight.
00:19:55.680 --> 00:19:58.540
I'll be waiting
to consummate our wedding with you.
00:20:07.720 --> 00:20:08.720
Let's go.
00:20:14.940 --> 00:20:15.940
Where is Yi?
00:20:16.140 --> 00:20:17.870
Why didn't you report earlier?
00:20:27.270 --> 00:20:29.000
Why are you all standing there?
00:20:30.070 --> 00:20:31.879
Hurry up and get everything ready.
00:20:31.880 --> 00:20:33.360
If you ruin my wedding,
00:20:34.750 --> 00:20:36.440
I'll skin you alive!
00:21:27.570 --> 00:21:28.570
What's this?
00:21:35.680 --> 00:21:37.589
Why isn't Mr. He accompanying you?
00:21:37.590 --> 00:21:38.920
Leaving you here alone.
00:21:40.480 --> 00:21:41.480
Is he
00:21:42.260 --> 00:21:43.590
not treating you well?
00:21:44.830 --> 00:21:45.720
Since ancient times, the wealthy
00:21:45.721 --> 00:21:46.980
have favored peonies.
00:21:47.800 --> 00:21:48.720
You scholars
00:21:48.721 --> 00:21:50.679
admire pine, bamboo, plum, and orchid.
00:21:50.680 --> 00:21:52.749
These peach blossoms
are common everywhere,
00:21:52.750 --> 00:21:54.010
vulgar and frivolous,
00:21:54.680 --> 00:21:56.880
so naturally they aren't appreciated.
00:21:57.200 --> 00:21:58.600
Mr. He is proud by nature.
00:21:58.880 --> 00:22:01.159
If he hadn't wanted
to stay with the Rong family,
00:22:01.160 --> 00:22:03.090
he would never have proposed to me.
00:22:03.390 --> 00:22:04.500
I misunderstood.
00:22:13.690 --> 00:22:14.550
Lady Yunshu, you don't need to
00:22:14.551 --> 00:22:15.920
use these tactics on me.
00:22:18.160 --> 00:22:20.220
Whatever you want me to do to help you,
00:22:20.400 --> 00:22:21.400
I'm willing.
00:22:52.010 --> 00:22:52.920
It's the first time
00:22:52.921 --> 00:22:54.580
I've known what you look like.
00:23:22.400 --> 00:23:23.859
I'm done. I have things to do.
00:23:23.860 --> 00:23:24.860
Don't.
00:23:25.510 --> 00:23:26.510
Mr. Yan.
00:23:27.130 --> 00:23:27.680
Don't go.
00:23:27.820 --> 00:23:28.820
You...
00:23:29.590 --> 00:23:30.290
Do you expect
00:23:30.291 --> 00:23:31.849
me to just stand by and watch my cousin
00:23:31.850 --> 00:23:33.650
fall into the hands of that wolf?
00:23:33.790 --> 00:23:35.030
Can't you see?
00:23:35.440 --> 00:23:36.999
The Yang family is naturally treacherous.
00:23:37.000 --> 00:23:38.639
There must be something fishy going on.
00:23:38.640 --> 00:23:39.200
My cousin
00:23:39.310 --> 00:23:40.710
doesn't want this at all.
00:23:41.710 --> 00:23:42.710
You can't stop it.
00:23:42.830 --> 00:23:44.290
Even if I can't, I must try!
00:23:44.350 --> 00:23:45.350
If you go now,
00:23:46.510 --> 00:23:48.110
you'll only cause more chaos
00:23:48.210 --> 00:23:50.210
and add to Lady Shanbao's troubles.
00:23:50.600 --> 00:23:52.330
Lady Shanbao has her own plans.
00:23:52.420 --> 00:23:55.119
She won't be easily manipulated
by Yang Dingchen.
00:23:55.120 --> 00:23:57.030
Let's just wait and see.
00:24:15.610 --> 00:24:16.610
You're such
00:24:16.960 --> 00:24:18.829
a magnanimous person, aren't you?
00:24:18.830 --> 00:24:20.950
Is this what people mean by
00:24:21.630 --> 00:24:22.969
"those truly detached from love
00:24:22.970 --> 00:24:24.599
knows neither worry nor fear"?
00:24:24.600 --> 00:24:26.060
Sometimes I really wonder
00:24:26.520 --> 00:24:28.610
if either you don't love my cousin,
00:24:29.030 --> 00:24:30.840
or you're made of wood and stone!
00:24:30.870 --> 00:24:32.530
You simply don't have a heart!
00:24:40.980 --> 00:24:42.580
You don't need to provoke me.
00:24:43.720 --> 00:24:46.350
Of course I feel jealousy and resentment.
00:24:47.270 --> 00:24:48.730
But I know self-restraint
00:24:49.390 --> 00:24:50.650
and not to hurt others.
00:24:51.770 --> 00:24:53.509
To vent one's personal emotions
00:24:53.510 --> 00:24:55.759
and cause endless trouble for others...
00:24:55.760 --> 00:24:56.960
Such terrifying love
00:24:57.640 --> 00:24:58.590
will only make you
00:24:58.591 --> 00:24:59.920
more despicable
00:25:00.360 --> 00:25:01.400
and annoying.
00:25:02.310 --> 00:25:03.310
In the end,
00:25:03.870 --> 00:25:05.000
everything you love
00:25:06.510 --> 00:25:07.510
and long for
00:25:10.160 --> 00:25:11.590
will slip away like sand,
00:25:13.030 --> 00:25:14.070
never to return.
00:25:56.400 --> 00:25:58.160
Miss, you have such good taste.
00:25:58.490 --> 00:25:59.890
This looks so beautiful.
00:26:03.840 --> 00:26:05.270
This suits you so well.
00:26:05.600 --> 00:26:06.600
It's lovely.
00:26:08.950 --> 00:26:10.680
This blue is really beautiful.
00:26:24.950 --> 00:26:26.480
Let's go to the East Market.
00:26:37.060 --> 00:26:38.719
Change course. Head to the dock.
00:26:38.720 --> 00:26:39.720
Steward Lu.
00:26:40.030 --> 00:26:41.030
Just do as I say.
00:26:42.530 --> 00:26:43.530
Change course.
00:27:09.980 --> 00:27:10.980
Ms. Yan,
00:27:11.130 --> 00:27:13.060
Lady Shanbao hasn't returned yet.
00:27:14.030 --> 00:27:15.230
Usually by this time,
00:27:15.360 --> 00:27:16.729
Lady Shanbao should be at Chongxi Hall
00:27:16.730 --> 00:27:18.390
having dinner with Old Madam.
00:27:18.680 --> 00:27:20.280
How has she not returned yet?
00:27:20.940 --> 00:27:21.940
Guanyu.
00:27:23.510 --> 00:27:25.199
The people who followed her
haven't returned either.
00:27:25.200 --> 00:27:26.120
I've already sent someone
00:27:26.121 --> 00:27:27.850
to the tea plantation for news.
00:27:29.550 --> 00:27:31.880
Perhaps she's been delayed by something.
00:27:32.880 --> 00:27:34.919
Hurry to the entrance and wait for her.
00:27:34.920 --> 00:27:35.920
Yes.
00:27:50.790 --> 00:27:51.790
Make way, please.
00:27:57.000 --> 00:27:58.000
My Lady,
00:28:10.920 --> 00:28:12.319
I was afraid the market is too crowded.
00:28:12.320 --> 00:28:13.220
In case some careless person
00:28:13.220 --> 00:28:14.020
bumps into you
00:28:14.240 --> 00:28:15.629
and ruins your enjoyment,
00:28:15.630 --> 00:28:16.630
I took the liberty
00:28:17.020 --> 00:28:19.220
of asking the driver to take this route.
00:28:20.000 --> 00:28:21.130
If you don't like it,
00:28:21.400 --> 00:28:22.579
we can reach the end of this road
00:28:22.580 --> 00:28:24.310
and still go to the East Market.
00:28:28.780 --> 00:28:29.780
Come.
00:28:30.070 --> 00:28:31.070
Wait.
00:28:31.370 --> 00:28:32.770
Who said I want to go back?
00:28:50.790 --> 00:28:51.590
My Lady.
00:28:51.720 --> 00:28:52.720
Wait on the shore.
00:28:53.620 --> 00:28:53.980
I...
00:28:54.190 --> 00:28:55.190
Please.
00:29:06.270 --> 00:29:07.180
What should we do?
00:29:07.181 --> 00:29:08.599
He's always surrounded by people.
00:29:08.600 --> 00:29:10.330
We can't find the right moment.
00:29:10.440 --> 00:29:12.500
Let's go report back
to His Lordship.
00:30:19.030 --> 00:30:21.490
What made you think of
taking a night cruise?
00:30:25.950 --> 00:30:28.280
You've always been busy and hardworking.
00:30:28.590 --> 00:30:30.289
Sometimes you should sit by the lake
00:30:30.290 --> 00:30:32.420
to relieve your troubles and worries.
00:30:36.160 --> 00:30:37.030
I've never had
00:30:37.031 --> 00:30:38.690
such a peaceful state of mind.
00:30:39.750 --> 00:30:41.470
Nor have I ever had the leisure
00:30:42.140 --> 00:30:43.600
to sit aimlessly on a boat.
00:30:44.420 --> 00:30:45.750
Just now as I stood here,
00:30:46.590 --> 00:30:47.790
I was thinking about
00:30:48.620 --> 00:30:50.350
how to put that filthy creature
00:30:50.950 --> 00:30:52.950
in a sack with a large stone
00:30:54.030 --> 00:30:55.960
and sink him right here in the lake.
00:31:00.550 --> 00:31:02.840
So you want to rid the people of evil?
00:31:05.880 --> 00:31:07.610
Would you like me to be a helper?
00:31:08.330 --> 00:31:09.730
If I were to kill someone,
00:31:10.270 --> 00:31:11.600
would you bury the body?
00:31:11.980 --> 00:31:12.980
Yes.
00:31:14.430 --> 00:31:16.360
It's kind of you to repay kindness,
00:31:17.350 --> 00:31:17.880
but I'm not
00:31:17.881 --> 00:31:19.610
a bandit who robs and plunders.
00:31:20.140 --> 00:31:22.140
What bodies would I need you to bury?
00:31:23.030 --> 00:31:24.030
I'm so worried
00:31:24.690 --> 00:31:26.420
precisely because you're not.
00:31:27.030 --> 00:31:28.030
There are
00:31:28.440 --> 00:31:29.070
men in this world
00:31:29.071 --> 00:31:30.530
with sinister intentions
00:31:30.610 --> 00:31:32.410
who will pursue you by any means.
00:31:32.790 --> 00:31:34.239
If you're tough in speech but soft-hearted
00:31:34.240 --> 00:31:35.240
and show mercy,
00:31:35.510 --> 00:31:37.440
I'm afraid you'll suffer greatly.
00:31:37.590 --> 00:31:39.920
For example, the one staying in your room.
00:31:40.120 --> 00:31:42.960
Lady Shanbao,
are you really going to marry him?
00:31:46.360 --> 00:31:47.360
Why do you ask?
00:31:48.240 --> 00:31:49.240
Don't you know?
00:31:51.170 --> 00:31:52.700
And if I did know, what then?
00:31:54.750 --> 00:31:55.750
Does
00:31:56.170 --> 00:31:57.160
this outsider of
00:31:57.160 --> 00:31:58.160
unknown origin
00:31:58.240 --> 00:32:00.040
not deserve the Rong household?
00:32:00.850 --> 00:32:01.910
I never meant that.
00:32:02.610 --> 00:32:03.480
Although I don't remember
00:32:03.480 --> 00:32:04.480
where I come from,
00:32:05.540 --> 00:32:07.429
I've sneaked in your family's library
00:32:07.430 --> 00:32:08.430
which is famous
00:32:09.170 --> 00:32:10.430
throughout Jiangnan.
00:32:11.320 --> 00:32:15.520
Classics, history, military,
agriculture, divination...
00:32:16.190 --> 00:32:18.320
I've read 9,000 of the 10,000 volumes.
00:32:18.510 --> 00:32:19.749
It seems I must have
00:32:19.750 --> 00:32:21.349
studied diligently in my past.
00:32:21.350 --> 00:32:23.479
Perhaps I even held an official title.
00:32:23.480 --> 00:32:25.310
Just now, as our boat passed,
00:32:25.710 --> 00:32:27.649
I easily identified errors
in the flute playing,
00:32:27.650 --> 00:32:29.450
showing I'm versed in music too.
00:32:29.590 --> 00:32:32.439
Many have come to the Rong Mansion
seeking marriage,
00:32:32.440 --> 00:32:34.630
but where can you find another
00:32:35.430 --> 00:32:37.249
who excels in flute, chess,
calligraphy, and painting,
00:32:37.250 --> 00:32:38.349
skilled in both civil and martial arts,
00:32:38.350 --> 00:32:39.719
willing to share your burdens
00:32:39.720 --> 00:32:41.380
and even give his life for you?
00:32:42.440 --> 00:32:43.440
By rights,
00:32:43.970 --> 00:32:46.029
I should leave the Rong family immediately
00:32:46.030 --> 00:32:47.829
and return to propose
after finding my identity.
00:32:47.830 --> 00:32:48.830
But I fear...
00:32:52.850 --> 00:32:54.370
I fear when I return,
00:32:56.430 --> 00:32:58.630
you'll already belong to someone else.
00:33:02.110 --> 00:33:02.770
Lu Fusheng.
00:33:02.920 --> 00:33:04.920
I'm well-read and good at business.
00:33:05.210 --> 00:33:06.239
I can even grasp well
00:33:06.240 --> 00:33:07.439
the ways of the world and human hearts,
00:33:07.440 --> 00:33:08.400
but the one thing I can't figure out
00:33:08.400 --> 00:33:09.400
is your heart.
00:33:10.210 --> 00:33:12.719
Why are you kind one moment,
distant the next,
00:33:12.720 --> 00:33:14.549
sometimes changing your attitude?
00:33:14.550 --> 00:33:16.270
It's so unpredictable.
00:33:18.220 --> 00:33:20.020
But since I've set my heart on you
00:33:20.450 --> 00:33:21.510
and made up my mind,
00:33:23.320 --> 00:33:25.039
whether it leads to success or failure,
00:33:25.040 --> 00:33:25.790
even if I end up
00:33:25.790 --> 00:33:26.640
utterly defeated
00:33:26.641 --> 00:33:27.700
and empty-handed,
00:33:30.440 --> 00:33:31.440
I'll accept it.
00:33:31.790 --> 00:33:35.150
♪ Flowers bloom and wither,
the sun climbs and falls ♪
00:33:35.180 --> 00:33:38.350
♪ True feelings are like drifting mist ♪
00:33:38.650 --> 00:33:40.900
♪ People only know loneliness ♪
00:33:40.930 --> 00:33:45.000
♪ Who cares about karma's twist? ♪
00:33:45.180 --> 00:33:47.899
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:33:47.900 --> 00:33:48.770
Don't waste your effort.
00:33:48.771 --> 00:33:51.800
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:33:49.920 --> 00:33:51.250
Serving the Rong family
00:33:51.860 --> 00:33:58.130
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:33:51.880 --> 00:33:53.610
or even risking your life for it
00:33:53.790 --> 00:33:55.650
will bring you generous rewards.
00:33:57.270 --> 00:33:59.000
But if you marry a Rong's woman,
00:33:59.880 --> 00:34:00.960
perhaps one day
00:34:01.880 --> 00:34:03.109
your intelligence and decisiveness
00:34:03.110 --> 00:34:04.510
will turn into scheming.
00:34:05.340 --> 00:34:06.639
Even someone fair and tolerant
00:34:06.640 --> 00:34:08.500
can develop jealousy and hatred.
00:34:08.880 --> 00:34:11.010
Once you provoke your wife's disgust,
00:34:11.260 --> 00:34:13.979
you'll be mercilessly expelled
from the Rong family.
00:34:13.980 --> 00:34:15.380
Just like my grandfather
00:34:16.920 --> 00:34:18.650
and my cousins' grandfathers.
00:34:19.840 --> 00:34:20.590
Does Rong Shanbao
00:34:20.591 --> 00:34:22.190
have several grandfathers?
00:34:25.179 --> 00:34:27.279
You know nothing about the Rong family,
00:34:27.280 --> 00:34:28.679
nor do you understand me.
00:34:29.130 --> 00:34:30.130
Being my husband
00:34:30.350 --> 00:34:32.480
is the most difficult job in the world.
00:34:33.840 --> 00:34:34.840
Lu Fusheng,
00:34:35.840 --> 00:34:37.100
let's just be friends.
00:34:39.310 --> 00:34:40.969
I don't want to be your friend,
00:34:42.409 --> 00:34:43.409
Lady Shanbao,
00:34:46.630 --> 00:34:47.800
I want to marry you.
00:34:48.880 --> 00:34:52.230
♪ Flowers bloom and wither,
the sun climbs and falls ♪
00:34:52.260 --> 00:34:55.429
♪ True feelings are like drifting mist ♪
00:34:53.590 --> 00:34:54.590
Look.
00:34:55.000 --> 00:34:55.630
It's so beautiful.
00:34:55.631 --> 00:34:56.840
It looks gorgeous. So pretty.
00:34:55.730 --> 00:34:57.980
♪ People only know loneliness ♪
00:34:57.070 --> 00:34:57.960
So beautiful.
00:34:58.010 --> 00:34:59.839
♪ Who cares about karma's twist? ♪
00:34:59.840 --> 00:35:00.840
It's amazing.
00:35:01.230 --> 00:35:02.230
Look, look.
00:35:02.260 --> 00:35:05.830
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:35:03.190 --> 00:35:04.390
This color is lovely.
00:35:05.190 --> 00:35:06.480
It's so beautiful.
00:35:06.481 --> 00:35:08.880
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:35:08.000 --> 00:35:08.940
I'll bring you here again.
00:35:08.941 --> 00:35:15.220
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:35:09.670 --> 00:35:10.870
We should make a wish.
00:35:11.000 --> 00:35:12.000
Yes.
00:35:12.880 --> 00:35:14.010
Yes, make a wish now.
00:35:15.600 --> 00:35:23.600
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:35:32.360 --> 00:35:33.360
I should go back.
00:35:57.000 --> 00:36:01.670
♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪
00:36:01.740 --> 00:36:05.480
♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪
00:36:05.670 --> 00:36:09.830
♪ It's tormenting itself all alone ♪
00:36:09.890 --> 00:36:13.990
♪ Unable to find any peers
for a get-together ♪
00:36:14.350 --> 00:36:18.510
♪ Wait for a perfectly full moon ♪
00:36:18.520 --> 00:36:22.810
♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪
00:36:22.850 --> 00:36:26.820
♪ Is it because my prayers
are too presumptuous? ♪
00:36:27.060 --> 00:36:30.969
♪ Or do I lack a bit
of the sacrificial blood? ♪
00:36:30.970 --> 00:36:32.830
Lady Shanbao, you're finally...
00:36:36.490 --> 00:36:41.000
♪ The biting cold wind
makes me stumble as I run ♪
00:36:41.020 --> 00:36:45.410
♪ Laughing innocently,
I find my spirit broken ♪
00:36:45.670 --> 00:36:48.090
♪ Just like this,
I'm drunk in a spring night ♪
00:36:48.130 --> 00:36:50.770
♪ Just like this,
I'm lost in enduring hardships ♪
00:36:50.980 --> 00:36:53.550
♪ Intertwined with you ♪
00:36:53.570 --> 00:36:57.279
♪ No longer fret over who loves more ♪
00:36:57.280 --> 00:36:57.860
Lady Shanbao.
00:36:57.861 --> 00:37:02.430
♪ Gradually rid myself
of the snakes and scorpions in my heart ♪
00:37:03.180 --> 00:37:06.380
♪ Drink a cup
filled with bold passion ♪
00:37:06.410 --> 00:37:10.230
♪ Sing a line
about lovebirds and butterflies ♪
00:37:10.670 --> 00:37:14.220
♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪
00:37:59.360 --> 00:38:00.360
My Lady.
00:38:00.870 --> 00:38:02.799
Lady Shanbao told you
to look after Lady Yunwan.
00:38:02.800 --> 00:38:03.800
That's your duty.
00:38:04.210 --> 00:38:05.210
Go now.
00:38:07.510 --> 00:38:08.510
I...
00:38:09.000 --> 00:38:10.000
I...
00:38:49.070 --> 00:38:50.070
Lady Shanbao,
00:38:50.310 --> 00:38:51.310
why are you here?
00:38:51.760 --> 00:38:54.149
I suddenly remembered
you painting on the boat earlier,
00:38:54.150 --> 00:38:55.350
evasively hiding it,
00:38:55.360 --> 00:38:56.690
unwilling to let me see.
00:38:58.510 --> 00:38:59.880
You must have a secret.
00:39:00.680 --> 00:39:01.810
I had to come and ask.
00:39:02.140 --> 00:39:03.140
My feelings
00:39:03.320 --> 00:39:05.229
have already been honestly
shared with you.
00:39:05.230 --> 00:39:07.090
There's nothing I can't tell you.
00:39:14.190 --> 00:39:15.320
If you want to see it,
00:39:15.830 --> 00:39:16.830
here it is.
00:39:26.520 --> 00:39:27.660
What do you
00:39:28.230 --> 00:39:29.430
keep my portrait for?
00:39:40.920 --> 00:39:42.019
There are already plenty
00:39:42.020 --> 00:39:43.759
offering poems and paintings around you.
00:39:43.760 --> 00:39:45.420
My attention hardly matters.
00:39:45.780 --> 00:39:46.910
I keep it for company
00:39:47.240 --> 00:39:48.900
on this lonely moonlit night.
00:39:57.120 --> 00:39:57.440
You...
00:39:57.440 --> 00:39:58.440
Lady Shanbao.
00:39:58.540 --> 00:39:59.540
Wait,
00:39:59.700 --> 00:40:00.700
I...
00:40:07.720 --> 00:40:08.720
Tonight,
00:40:09.160 --> 00:40:10.490
what... what are you...
00:40:34.840 --> 00:40:38.040
On this lonely moonlit night,
a portrait has no feelings.
00:40:38.330 --> 00:40:40.329
Even if you burn
three incense sticks daily
00:40:40.330 --> 00:40:41.930
and pray devoutly every day,
00:40:42.370 --> 00:40:44.500
a paper figure will never come to life.
00:40:45.460 --> 00:40:47.520
I've come to keep you company tonight
00:40:47.910 --> 00:40:49.640
and comfort your lonely heart.
00:40:49.970 --> 00:40:50.970
What do you say?
00:40:56.650 --> 00:40:58.750
I dare not accept your kindness.
00:41:28.430 --> 00:41:29.430
Why?
00:41:30.590 --> 00:41:32.250
Were all your words on the boat
00:41:34.320 --> 00:41:35.320
just lies?
00:41:36.630 --> 00:41:37.809
All those words
I spoke on the boat tonight
00:41:37.810 --> 00:41:39.399
came from the bottom of my heart.
00:41:39.400 --> 00:41:40.829
But with no matchmaker
and no marriage pledge
00:41:40.830 --> 00:41:41.960
settled between us,
00:41:42.030 --> 00:41:43.890
I dare not overstep even slightly
00:41:44.080 --> 00:41:45.080
to offend you.
00:42:02.990 --> 00:42:04.790
As long as both of us are willing,
00:42:05.000 --> 00:42:06.860
what's wrong with overstepping?
00:42:08.080 --> 00:42:09.439
After all, matchmakers can be changed,
00:42:09.440 --> 00:42:10.879
engagements can be broken,
00:42:10.880 --> 00:42:12.080
couples can divorce,
00:42:12.450 --> 00:42:13.910
and lovers can grow apart.
00:42:14.320 --> 00:42:16.320
Nothing remains constant forever.
00:42:16.550 --> 00:42:18.080
As long as we love each other
00:42:18.230 --> 00:42:19.890
and our hearts are connected,
00:42:20.030 --> 00:42:22.290
let the bright moon above be our witness,
00:42:22.510 --> 00:42:25.019
the magnolia tree at the door
our matchmaker,
00:42:25.020 --> 00:42:27.199
the passing spring breeze our officiant,
00:42:27.200 --> 00:42:29.330
and the frost on the ground our guests.
00:42:35.420 --> 00:42:36.950
What's wrong with becoming
00:42:37.220 --> 00:42:38.680
husband and wife tonight?
00:42:38.980 --> 00:42:39.980
But...
00:42:40.760 --> 00:42:42.690
I don't even know where I come from.
00:42:43.380 --> 00:42:44.440
Aren't you afraid?
00:42:45.600 --> 00:42:47.690
What if I'm a desperate outlaw?
00:42:48.190 --> 00:42:49.920
What if I've killed officials?
00:42:50.490 --> 00:42:51.859
What if I have enemies everywhere?
00:42:51.860 --> 00:42:52.860
What if...
00:42:54.090 --> 00:42:55.690
What if I'm not a good person?
00:43:09.770 --> 00:43:11.630
I've chosen the person before me,
00:43:12.260 --> 00:43:14.170
at this moment,
00:43:15.180 --> 00:43:16.270
in this place.
00:43:19.760 --> 00:43:21.160
As for what you did before
00:43:21.880 --> 00:43:22.989
or where you came from,
00:43:22.990 --> 00:43:23.990
I don't care.
00:43:24.580 --> 00:43:26.180
As long as you never deceive,
00:43:26.550 --> 00:43:27.550
cheat,
00:43:27.800 --> 00:43:29.060
or hide things from me,
00:43:29.630 --> 00:43:30.630
that's enough.
00:43:38.360 --> 00:43:39.360
Then...
00:43:40.360 --> 00:43:42.820
when you speak of
becoming husband and wife,
00:43:43.050 --> 00:43:44.820
do you mean just with me,
00:43:45.480 --> 00:43:47.280
or with that Yang fellow as well?
00:43:48.920 --> 00:43:50.069
Even the sight of him
00:43:50.070 --> 00:43:51.070
disgusts me.
00:43:51.230 --> 00:43:52.690
How could I ever marry him?
00:43:55.350 --> 00:43:56.030
Then if you become
00:43:56.031 --> 00:43:57.430
husband and wife with me,
00:43:58.440 --> 00:43:59.500
is it for one night,
00:44:00.280 --> 00:44:01.280
one month,
00:44:02.280 --> 00:44:03.280
or a lifetime?
00:44:05.100 --> 00:44:06.100
Well...
00:46:40.040 --> 00:46:42.470
[Milk Tea]
00:46:45.100 --> 00:46:47.430
You've always been busy and hardworking.
00:46:47.720 --> 00:46:49.429
You should occasionally sit by the lake
00:46:49.430 --> 00:46:51.490
to relieve your worries and sorrows.
00:46:53.360 --> 00:46:57.300
[Invented in ancient times, the milk tea
isn't just a modern dating essential.]
00:46:53.480 --> 00:46:54.400
According to
"The Family History of Marquis Ye",
00:46:54.401 --> 00:46:55.629
the milk tea in the Tang Dynasty
00:46:55.630 --> 00:46:57.999
contained milk curds
and was sprinkled with Sichuan pepper,
00:46:58.000 --> 00:46:59.199
with a salty and spicy kick.
00:46:59.200 --> 00:47:01.470
The poet Li Bi used "glazed eyes"
00:47:01.471 --> 00:47:05.000
[Poem by Li Bi from Tang Dynasty]
00:47:01.630 --> 00:47:03.669
to describe the wonderful effect
00:47:03.670 --> 00:47:05.319
of milk curds mixed with tea foam.
00:47:05.320 --> 00:47:07.050
Later, northwestern herdsmen
00:47:07.150 --> 00:47:10.070
used brick tea with cow or sheep milk,
00:47:10.440 --> 00:47:12.109
adding salt or butter
00:47:12.110 --> 00:47:13.759
to make salty milk tea,
00:47:13.760 --> 00:47:15.399
cutting greasiness and warding off cold.
00:47:15.400 --> 00:47:16.669
It became an essential drink
00:47:16.670 --> 00:47:17.879
in high-altitude cold regions,
00:47:17.880 --> 00:47:19.109
and could be considered
00:47:19.110 --> 00:47:20.919
the earliest dietary fiber supplement.
00:47:20.920 --> 00:47:22.629
Later, when tea was introduced to Europe,
00:47:22.630 --> 00:47:24.999
the British added milk and sugar,
00:47:25.000 --> 00:47:27.510
creating sweet English milk tea.
00:47:27.590 --> 00:47:28.190
Today,
00:47:28.400 --> 00:47:30.439
milk tea blends
Eastern and Western cultures,
00:47:30.440 --> 00:47:31.879
becoming a fashionable beverage
00:47:31.880 --> 00:47:32.880
popular worldwide.44359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.