All language subtitles for Chained.Soldier.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,590 من القيادة العامة لقوة دفاع الشياطين إلى الفرقة السادسة. 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,220 ظهر ممر في الماتو في سابورو عند النقطة 682. 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,390 عدة مدنيين في عداد المفقودين. 4 00:00:12,780 --> 00:00:14,680 هذه الفرقة السادسة، تلقينا. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,850 سنبدأ عملية البحث داخل الماتو. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,750 القيادة العامة هنا، تلقينا. 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,570 عدد الشوكي في تزايد. 8 00:00:20,570 --> 00:00:22,050 يرجى الحذر. 9 00:00:31,360 --> 00:00:33,860 الحلقة 1 10 00:00:31,360 --> 00:00:33,860 اجتماع القادة 11 00:00:33,860 --> 00:00:36,120 المهجع الفرقي السابع لقوة دفاع الشياطين 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,240 نيه 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,240 شوشو 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,240 هيماري 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,240 كيوكا 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,080 يوكي 17 00:00:40,080 --> 00:00:41,080 حسنًا. 18 00:00:41,560 --> 00:00:43,900 لنبذل قصارى جهدنا اليوم أيضًا. 19 00:00:42,580 --> 00:00:44,790 حارس الفرقة السابعة 20 00:00:42,580 --> 00:00:44,790 يوكي واكورا 21 00:00:50,550 --> 00:00:53,720 نائبة قائدة الفرقة السابعة 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,720 هيماري أزوما 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,720 يوكي. أرجو أن تغسل ملابسي. 24 00:00:56,650 --> 00:00:57,890 أما عن الفطور... 25 00:00:58,870 --> 00:01:00,830 أريد رامن مالح اليوم. 26 00:01:08,330 --> 00:01:09,990 يوكي! 27 00:01:09,990 --> 00:01:11,820 ما الأمر، نيه؟ 28 00:01:12,410 --> 00:01:15,830 هل يمكنك مساعدتي في فحص المؤن؟ 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,820 الفرقة السابعة 30 00:01:13,240 --> 00:01:15,820 نيه أوكاوامورا 31 00:01:15,820 --> 00:01:18,830 \h\h\h\hسكر أبيض مكرر\h\h\h\h 32 00:01:16,270 --> 00:01:18,830 بقي لدينا زجاجتان من صلصة الصويا. 33 00:01:19,140 --> 00:01:21,320 صلصة الصويا: زجاجتان. 34 00:01:21,320 --> 00:01:22,830 يوكي! 35 00:01:23,460 --> 00:01:26,420 الفرقة السابعة 36 00:01:23,460 --> 00:01:26,420 شوشو سوروغا 37 00:01:24,080 --> 00:01:26,430 دلّكني، من فضلك! 38 00:01:26,430 --> 00:01:28,090 حسنًا! 39 00:01:30,090 --> 00:01:33,910 يوكي، تدليكك رائع. 40 00:01:33,910 --> 00:01:37,940 شوشو، لماذا جعلتي جسمك أكبر؟ 41 00:01:37,940 --> 00:01:39,430 حسنًا... 42 00:01:40,200 --> 00:01:44,400 بهذه الطريقة، أستطيع الشعور بشكل أفضل عندما تضغط على النقاط المحددة. 43 00:01:44,940 --> 00:01:49,360 يوكي! ملابس شوشو الداخلية اختلطت بملابسي! 44 00:01:49,360 --> 00:01:51,760 ماذا؟ آسف، هيماري. 45 00:01:51,760 --> 00:01:55,510 أوه لا، يا يوكي. عليك أن تتفقدها جيدًا. 46 00:01:55,510 --> 00:01:59,320 انتظري، حتى أنا لا أستطيع تتبع كل شيء. 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,330 امم، يوكي. 48 00:02:01,330 --> 00:02:04,950 الواجب المنزلي؟ هل هناك شيء لا تفهمينه؟ 49 00:02:04,950 --> 00:02:08,710 - نعم، لكن يبدو أنك مشغول. - هناك! هذه هي النقطة! 50 00:02:08,710 --> 00:02:12,260 لا تقلقي. هل يمكنك الانتظار قليلاً؟ 51 00:02:13,510 --> 00:02:15,350 يوكي واكورا. 52 00:02:15,220 --> 00:02:17,430 \h\h\hyوكي واكورا\h\h\h 53 00:02:16,420 --> 00:02:21,040 فتى أُلقي به في قوة دفاع الشياطين المؤلفة من الإناث فقط. 54 00:02:17,430 --> 00:02:18,800 قوة دفاع الشياطين الفرقة الثانية 55 00:02:17,430 --> 00:02:18,800 قوة دفاع الشياطين الفرقة الثامنة 56 00:02:22,700 --> 00:02:24,060 حسنًا! 57 00:02:24,720 --> 00:02:27,160 آنسة كيوكا، آسف لانتظارك! 58 00:02:27,160 --> 00:02:28,370 لا. 59 00:02:29,570 --> 00:02:30,940 لا بأس. 60 00:02:31,610 --> 00:02:35,570 قائدة الفرقة السابعة 61 00:02:31,610 --> 00:02:35,570 كيوكا أوزين 62 00:02:31,610 --> 00:02:34,240 لقد أخضعت للتو الشوكي التي ظهرت هنا. 63 00:02:34,900 --> 00:02:39,160 المفضلة لدى قائدة الفرقة السابعة، كيوكا أوزين. 64 00:02:40,270 --> 00:02:42,160 لنبدأ التدريب على الفور. 65 00:02:42,160 --> 00:02:43,100 نعم! 66 00:02:45,120 --> 00:02:46,630 نداء طوارئ؟! 67 00:02:47,490 --> 00:02:49,840 القائدة! حدثت مصيبة في الماتو! 68 00:02:50,170 --> 00:02:53,010 ثمانية مدنيين في عداد المفقودين في الماتو. 69 00:02:53,010 --> 00:02:56,980 تم إنقاذ ستة. الاثنان المتبقيان لا يزالان في عداد المفقودين. 70 00:02:56,980 --> 00:02:59,430 القيادة العامة تطلب التعزيزات! 71 00:02:59,430 --> 00:03:01,640 نيه، هل يمكنك تحديد موقعهم باستخدام قدرتك؟ 72 00:03:01,640 --> 00:03:02,680 نعم، سيدتي! 73 00:03:03,240 --> 00:03:04,470 وعد. 74 00:03:06,170 --> 00:03:08,750 أكتشف علامات حياة. 75 00:03:10,310 --> 00:03:13,030 هناك أيضًا وجود للعديد من الشوكي بالقرب منهم. 76 00:03:14,050 --> 00:03:14,770 آنسة كيوكا! 77 00:03:14,770 --> 00:03:17,130 أبلغي الفرقة السادسة بالمكان! 78 00:03:17,130 --> 00:03:18,750 الفرقة السابعة، انطلاق! 79 00:03:18,750 --> 00:03:19,490 نعم! 80 00:03:19,490 --> 00:03:21,250 هل أنت مستعد للذهاب، يوكي؟ 81 00:03:21,250 --> 00:03:22,750 بالتأكيد! 82 00:03:25,000 --> 00:03:26,290 عبدي! 83 00:03:34,010 --> 00:03:35,430 أختي! 84 00:03:44,170 --> 00:03:44,980 هيمارين! 85 00:03:45,760 --> 00:03:47,600 بيانات الشخصية: ساكي توكوياما قوة تدمير الماتو: 1100 86 00:03:46,620 --> 00:03:47,600 أتعلم! 87 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 بانغ! بانغ! بانغ! 88 00:03:54,350 --> 00:03:56,750 نحن من قوة دفاع الشياطين. أنت بأمان الآن. 89 00:03:57,640 --> 00:03:58,490 شوشو! 90 00:03:58,490 --> 00:03:59,870 حسنًا! 91 00:04:00,150 --> 00:04:02,290 تحول النموذج! 92 00:04:09,350 --> 00:04:10,480 اركبي بسرعة! 93 00:04:10,970 --> 00:04:11,860 نعم! 94 00:04:15,240 --> 00:04:16,770 هناك اثنتان منهم، أليس كذلك؟ 95 00:04:17,630 --> 00:04:19,790 جيد، تعاليا إلي! 96 00:04:26,640 --> 00:04:27,730 احذري! 97 00:04:30,800 --> 00:04:32,270 يوكي! 98 00:04:34,830 --> 00:04:35,940 آنسة كيوكا! 99 00:04:36,550 --> 00:04:39,490 أزهار الكرز الفوضوية! 100 00:04:47,130 --> 00:04:48,790 كما هو متوقع من القائدة! 101 00:04:48,790 --> 00:04:50,830 شكرًا لك، يوكي! 102 00:04:52,240 --> 00:04:53,790 يرجى الحذر. 103 00:04:54,510 --> 00:04:56,670 أكتشف وجودًا قويًا بالقرب منك. 104 00:04:57,070 --> 00:04:58,380 إنه شوكي فريد! 105 00:04:59,940 --> 00:05:02,260 الساعة الذهبية! 106 00:05:02,800 --> 00:05:04,130 يا للعجب. 107 00:05:04,130 --> 00:05:07,930 امتلاك أخت صغيرة ضعيفة متعب بالتأكيد. 108 00:05:08,520 --> 00:05:10,480 أليس كذلك، هيماري؟ 109 00:05:10,100 --> 00:05:12,600 نائبة قائدة الفرقة السادسة 110 00:05:10,100 --> 00:05:12,600 ياشيهو أزوما 111 00:05:10,480 --> 00:05:11,660 ياشيهو! 112 00:05:15,540 --> 00:05:18,290 القائدة أوزين، شكرًا على الدعم. 113 00:05:18,290 --> 00:05:21,230 يرجى ترك الباقي للفرقة السادسة. 114 00:05:22,070 --> 00:05:25,370 خروف مجنون: ثلاثة! 115 00:05:24,820 --> 00:05:26,570 الفرقة السادسة 116 00:05:24,820 --> 00:05:26,570 صحراء واكاتسو 117 00:05:29,540 --> 00:05:32,540 القائدة! 118 00:05:34,160 --> 00:05:36,080 قائدة الفرقة السادسة 119 00:05:34,160 --> 00:05:36,080 تينكا إيزومو 120 00:05:34,510 --> 00:05:36,300 أحسنت، صحراء. 121 00:05:38,170 --> 00:05:39,260 أم-نو-ميتوري. 122 00:05:42,750 --> 00:05:44,790 كما هو متوقع من الآنسة تينكا. 123 00:05:52,400 --> 00:05:53,490 يوكي؟ 124 00:05:53,490 --> 00:05:54,520 أستطيع أن أفعل ذلك أيضًا. 125 00:05:55,360 --> 00:05:58,190 لإنقاذ أختي... 126 00:05:58,920 --> 00:06:00,690 دعني أفعل هذا! 127 00:06:01,200 --> 00:06:03,280 يجب أن أصبح أقوى. 128 00:06:04,170 --> 00:06:07,090 إذن أرينا نتائج تدريبك، يوكي! 129 00:06:07,090 --> 00:06:08,200 نعم، سيدتي! 130 00:06:31,810 --> 00:06:33,030 هذا... 131 00:06:39,480 --> 00:06:41,570 حان وقت الخضوع! 132 00:06:55,360 --> 00:06:58,160 أنت رائع حقًا، يوكي. 133 00:06:58,160 --> 00:07:00,790 أنا أقع في حبك أكثر وأكثر. 134 00:07:05,680 --> 00:07:09,830 إذن هذا هو العبد المشهور، أليس كذلك؟ 135 00:07:25,740 --> 00:07:30,540 ♪كان صدري ينهار، ولم أستطع الشعور بالمستقبل♪ 136 00:07:30,540 --> 00:07:35,580 ♪أحيانًا شعرت وكأن الوقت توقف، وكأن كل شيء قد انتهى بالفعل♪ 137 00:07:35,580 --> 00:07:38,090 ♪انطويت على نفسي، لم أستطع الكلام♪ 138 00:07:38,090 --> 00:07:41,590 ♪وببطء، انفتحت مظلة داخل قلبي♪ 139 00:07:41,590 --> 00:07:45,190 ♪مع ذلك، استمررت في العيش، متظاهرة بالقوة♪ 140 00:07:45,910 --> 00:07:49,830 ♪لن أطلب منك أن تواسيني♪ 141 00:07:50,850 --> 00:07:54,730 ♪أريد أن أصبح أقوى وأن أواصل النظر إلى الأمام♪ 142 00:07:54,730 --> 00:08:00,900 ♪لكن ضعفي يضغط علي♪ 143 00:08:02,780 --> 00:08:05,070 ♪فيض عالمي عندما التقيت بك♪ 144 00:08:05,070 --> 00:08:07,570 ♪لقد منحتني النور♪ 145 00:08:07,570 --> 00:08:12,450 ♪حتى أنا، الذي لم يكن لدي أدنى أمل، استطعت أن أضحك♪ 146 00:08:12,450 --> 00:08:17,040 ♪من خلال محادثاتنا العادية، استمريت في منحي الابتسامات♪ 147 00:08:17,460 --> 00:08:21,110 ♪لن أقول "شكرًا لك"، ستحمرين وجهك وتضحكين♪ 148 00:08:21,110 --> 00:08:22,460 ♪لكنني أفكر دائمًا في ذلك♪ 149 00:08:22,460 --> 00:08:26,510 ♪هل سأتمكن من المضي قدمًا من الآن فصاعدًا؟♪ 150 00:08:26,510 --> 00:08:27,840 ♪أيتها الأنوار، أشرقي علي♪ 151 00:08:42,800 --> 00:08:46,690 جميع المدنيين الذين أنقذناهم عادوا بأمان إلى عالم الأحياء. 152 00:08:47,140 --> 00:08:50,200 يبدو أنه لا توجد إصابات خطيرة ولا آثار دائمة. 153 00:08:50,510 --> 00:08:52,450 هذا مريح. 154 00:08:53,140 --> 00:08:55,620 وأنت أيضًا بذلت جهدًا كبيرًا. 155 00:08:55,620 --> 00:08:59,660 لكن لماذا دائمًا ترغبين في هذا النوع من المكافأة؟ 156 00:08:59,660 --> 00:09:01,710 ليس الأمر أنني أريد ذلك. 157 00:09:02,090 --> 00:09:06,840 عندما استعبدت شوكي، كان إطعامها لحم الخنزير كافيًا. 158 00:09:10,260 --> 00:09:14,150 لكن منذ جعلتك عبدي، لم تكن المكافأة سوى هذا. 159 00:09:14,150 --> 00:09:15,080 أيتها المنحرفة. 160 00:09:15,080 --> 00:09:17,100 أنا آسف! 161 00:09:17,100 --> 00:09:20,560 لكن من الصحيح أيضًا أنني استفدت كثيرًا منك. 162 00:09:20,960 --> 00:09:26,400 قدرتي "السلاسل الأبدية: العبد" ليست مجرد استعباد للأشياء. 163 00:09:26,400 --> 00:09:30,240 كلما أصبحت أقوى، تتسع خياراتنا الاستراتيجية. 164 00:09:30,240 --> 00:09:32,330 كنت أعتقد أن هذه القدرة قد تكون مخيبة للآمال، 165 00:09:32,330 --> 00:09:35,200 لكن معك، قد نصل حتى إلى مقعد القائد الأعلى. 166 00:09:35,880 --> 00:09:38,520 إذا أصبحت القائد الأعلى... 167 00:09:38,520 --> 00:09:40,080 هذا صحيح. 168 00:09:40,600 --> 00:09:43,510 يمكننا تغيير هيكل قوة دفاع الشياطين. 169 00:09:43,510 --> 00:09:45,840 يمكننا كشف الظلام داخل مهجع الين واليانغ أيضًا. 170 00:09:46,120 --> 00:09:47,790 ثم، أنقذ أختي. 171 00:09:47,790 --> 00:09:48,770 نعم. 172 00:09:48,770 --> 00:09:52,800 يمكننا أيضًا البحث عن طريقة لاستعادة البشر الذين تحولوا إلى شوكي. 173 00:09:53,330 --> 00:09:56,930 إذن سأكرس كياني بالكامل لذلك الهدف. 174 00:09:57,800 --> 00:10:01,060 من أجل أختي، ومن أجل الآنسة كيوكا. 175 00:10:01,610 --> 00:10:05,100 آنسة كيوكا، سأعتني بك بالتأكيد بشكل جيد! 176 00:10:07,490 --> 00:10:10,020 هذه هي الروح، يوكي. 177 00:10:11,580 --> 00:10:14,830 أرى. يوكي يبلي حسنًا، أليس كذلك؟ 178 00:10:14,830 --> 00:10:15,750 نعم. 179 00:10:15,750 --> 00:10:18,580 إنه يقوم بعمل رائع في مهام الحارس. 180 00:10:18,580 --> 00:10:22,920 وفي القتال، أصبح أفضل منذ أول لقاء. 181 00:10:22,920 --> 00:10:24,580 وجبات خفيفة! 182 00:10:24,900 --> 00:10:26,210 كن ممتنًا لها. 183 00:10:26,210 --> 00:10:27,540 شكرًا لك! 184 00:10:28,510 --> 00:10:31,420 الفتى الذي يبذل قصارى جهده رائع حقًا، أليس كذلك؟ 185 00:10:31,460 --> 00:10:35,920 شوكي بشري الشكل 186 00:10:31,460 --> 00:10:35,920 أوابا واكورا، (الأخت الكبرى ليوكي) 187 00:10:33,020 --> 00:10:35,930 أخي الأصغر كان دائمًا رائعًا! 188 00:10:35,930 --> 00:10:38,210 أنا ممتنة لك أيضًا. 189 00:10:38,730 --> 00:10:43,270 لا بد أن الأمر صعب بإخفائك إيانا، نظرًا لمنصبك في قوة دفاع الشياطين. 190 00:10:43,270 --> 00:10:45,650 لا داعي للشكر. 191 00:10:45,650 --> 00:10:48,020 مع ذلك، أنا ممتنة لك. 192 00:10:49,320 --> 00:10:50,650 زوجة أخي... 193 00:10:50,650 --> 00:10:53,420 لأننا سنصبح عائلة في المستقبل. 194 00:10:56,660 --> 00:10:58,680 يجب أن أعود قريبًا. 195 00:10:58,680 --> 00:11:00,590 عليّ التحضير للاجتماع. 196 00:11:00,590 --> 00:11:01,660 اجتماع؟ 197 00:11:01,660 --> 00:11:05,050 نعم، اجتماع القادة قريب. 198 00:11:05,050 --> 00:11:06,880 والموضوع عن الآلهة. 199 00:11:06,880 --> 00:11:11,210 الآلهة، الأوغاد الذين اختطفوا ناون وكوكو. 200 00:11:11,530 --> 00:11:16,690 لسبب ما، تم استدعاء يوكي أيضًا من قبل القائد الأعلى. 201 00:11:16,690 --> 00:11:17,840 ماذا؟ 202 00:11:19,410 --> 00:11:21,430 إذن هذا هو مهجع الفرقة العاشرة. 203 00:11:20,340 --> 00:11:23,810 القيادة العامة لقوة دفاع الشياطين موجودة في مقر الفرقة العاشرة 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,810 وأيضًا، القيادة العامة لقوة دفاع الشياطين. 205 00:11:24,250 --> 00:11:26,390 لماذا استدعاني القائد الأعلى؟ 206 00:11:26,390 --> 00:11:27,920 لا أعرف. 207 00:11:27,920 --> 00:11:30,490 لكنني سأعطيك تحذيرًا. 208 00:11:31,440 --> 00:11:34,370 لا تنظر في عيني القائدة ياماشيرو. 209 00:11:34,370 --> 00:11:36,910 هل هذا بسبب قدرتها؟ 210 00:11:36,910 --> 00:11:39,830 لا، لكن الأمر سيكون مزعجًا إذا اهتمت بك. 211 00:11:42,520 --> 00:11:44,660 مرحبًا، كيوكا. 212 00:11:44,660 --> 00:11:46,330 أنت متأخرة. 213 00:11:45,910 --> 00:11:48,040 قائدة الفرقة الثانية 214 00:11:45,910 --> 00:11:48,040 ميرا كاميومتين 215 00:11:46,330 --> 00:11:47,490 ميرا. 216 00:11:48,380 --> 00:11:51,360 سمعت أنك انتقمت. 217 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 مبروك! 218 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 لكن لا تنسي. 219 00:11:54,920 --> 00:11:57,430 أنا أقوى منك بكثير. 220 00:11:57,430 --> 00:11:59,930 القائد الأعلى التالية هي أنا! 221 00:11:59,930 --> 00:12:03,310 أنت مخطئة. القائد الأعلى التالي هو أنا. 222 00:12:06,680 --> 00:12:09,060 مرحبًا، التابع المشهور. 223 00:12:09,060 --> 00:12:11,570 أيها الوغد، أنت ستموت. 224 00:12:12,820 --> 00:12:15,550 انظر! رباط حذائك يترخى! 225 00:12:16,190 --> 00:12:19,450 في الماتو، أصغر زلة يمكن أن تكلفك حياتك. 226 00:12:21,850 --> 00:12:22,800 تماسك! 227 00:12:22,800 --> 00:12:24,410 شكرًا جزيلاً لك! 228 00:12:24,410 --> 00:12:25,490 جيد. 229 00:12:26,620 --> 00:12:28,530 سأذهب أولاً. 230 00:12:29,120 --> 00:12:31,850 كل شيء آخر على ما يرام، أليس كذلك؟ 231 00:12:31,850 --> 00:12:33,830 هل انتظرتني عمدًا؟ 232 00:12:37,790 --> 00:12:39,090 بيل. 233 00:12:40,590 --> 00:12:42,840 قائدة الفرقة الثالثة 234 00:12:40,590 --> 00:12:42,840 بيل تسوكيونو 235 00:12:40,590 --> 00:12:42,850 ق-قائدة أوزين... 236 00:12:42,850 --> 00:12:44,830 ألا تذهبين إلى قاعة المؤتمرات؟ 237 00:12:45,670 --> 00:12:47,600 ذ-ذلك لأن... 238 00:12:47,600 --> 00:12:54,550 فريق بيل الثالث تعرض للضرب. لم نحقق شيئًا. 239 00:12:54,310 --> 00:12:58,320 خطؤها 240 00:12:54,560 --> 00:12:58,320 لوحة نيه 241 00:12:55,190 --> 00:12:58,800 القائد الأعلى سوف يسخر مني بالتأكيد بسبب ذلك! 242 00:12:58,800 --> 00:13:00,530 إنه يجعل معدتي تتألم بالفعل! 243 00:13:01,150 --> 00:13:03,810 قدرتك "كانوبوس" رائعة. 244 00:13:03,810 --> 00:13:05,230 كوني أكثر فخرًا بها. 245 00:13:06,260 --> 00:13:09,160 إذن هناك قائدة مثل هذه. 246 00:13:11,870 --> 00:13:13,040 مرحبًا. 247 00:13:13,830 --> 00:13:16,040 قائدة الفرقة الأولى 248 00:13:13,830 --> 00:13:16,040 كونومي تاتارا 249 00:13:13,840 --> 00:13:14,730 أوسو! 250 00:13:14,330 --> 00:13:16,040 قائدة الفرقة الخامسة 251 00:13:14,330 --> 00:13:16,040 ياكوما إيزو 252 00:13:14,730 --> 00:13:16,050 ياهو! 253 00:13:16,790 --> 00:13:19,050 قائدة الفرقة التاسعة 254 00:13:16,790 --> 00:13:19,050 فوبوكي أزوما 255 00:13:17,290 --> 00:13:19,050 قائدة الفرقة الثامنة 256 00:13:17,290 --> 00:13:19,050 فارفارا بيليبينكو 257 00:13:19,960 --> 00:13:22,800 هنّ قادة قوة دفاع الشياطين. 258 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 ها هي قد أتت. 259 00:13:29,380 --> 00:13:30,890 هذه هي القائد الأعلى. 260 00:13:31,510 --> 00:13:32,690 رين ياماشيرو. 261 00:13:32,680 --> 00:13:35,270 القائدة العليا وقائدة الفرقة العاشرة 262 00:13:32,680 --> 00:13:35,270 رين ياماشيرو 263 00:13:35,270 --> 00:13:38,430 لقد قالت بالفعل ألا أنظر في عينيها. 264 00:13:38,430 --> 00:13:40,370 لكن نظرة خاطفة صغيرة لا بأس بها، أليس كذلك؟ 265 00:13:47,000 --> 00:13:49,410 أنا سعيدة برؤيتكن جميعًا هنا. 266 00:13:49,410 --> 00:13:50,500 حسنًا إذن. 267 00:13:52,440 --> 00:13:54,880 هل نبدأ اجتماع القادة؟ 268 00:13:55,920 --> 00:13:57,290 \h\h\hالجندي المقيد الموسم الثاني\h\h\h 269 00:14:00,380 --> 00:14:02,930 لنبدأ بالفرقة الأولى. 270 00:14:02,920 --> 00:14:05,430 نائبة قائدة الفرقة الأولى 271 00:14:02,920 --> 00:14:05,430 ريو ميوجا 272 00:14:03,380 --> 00:14:05,990 أريد أن أعلن. 273 00:14:05,990 --> 00:14:08,560 لقد تنحيت عن دور القائدة. 274 00:14:08,870 --> 00:14:11,540 أنا متأكدة أنه يمكنكِ الرقص، سيدة ريو. 275 00:14:11,540 --> 00:14:13,270 عمل قوة دفاع الشياطين شاق. 276 00:14:13,270 --> 00:14:16,690 من الأفضل ترك الأمر للجيل الأصغر. 277 00:14:17,610 --> 00:14:20,030 قومي بالتحية مرة أخرى. 278 00:14:20,780 --> 00:14:21,650 أوسو! 279 00:14:21,650 --> 00:14:22,910 أنا كونومي تاتارا! 280 00:14:22,910 --> 00:14:26,410 ما زلت في المدرسة الثانوية وقليلة الخبرة، لكنني سأبذل قصارى جهدي! 281 00:14:26,410 --> 00:14:28,160 لنتعامل جيدًا! 282 00:14:28,160 --> 00:14:29,620 طالبة في المدرسة الثانوية؟! 283 00:14:29,620 --> 00:14:33,080 كونومي هي تلميذتي العزيزة التي دربتها جيدًا. 284 00:14:33,080 --> 00:14:36,230 لديها الموهبة لتصبح القائد الأعلى في المستقبل. 285 00:14:36,230 --> 00:14:37,590 أنا متأكدة من ذلك. 286 00:14:37,590 --> 00:14:40,480 بصفتي التلميذة الأكبر، لا يمكنني أن أتخلف. 287 00:14:40,480 --> 00:14:43,300 مع ذلك، هذا المنصب سيكون دائمًا ملكي. 288 00:14:43,300 --> 00:14:46,300 لا، أنا سأكون القائد الأعلى التالي. 289 00:14:46,300 --> 00:14:50,520 حتى أنا لدي ما يلزم لقيادة الجميع. 290 00:14:50,520 --> 00:14:54,560 لماذا استدعت القائدة ياماشيرو يوكي؟ 291 00:14:54,560 --> 00:14:56,800 أنا سأكون من ستصبح القائد الأعلى التالي. 292 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 الدور التالي سيكون لعائلة أزوما للخدمة. 293 00:15:03,360 --> 00:15:06,290 الجميع متحمسات. كنّ جميعًا جديرات بالثقة. 294 00:15:06,290 --> 00:15:07,980 مزاجها يبدو جيدًا. 295 00:15:07,980 --> 00:15:10,540 أرجو أن تبقى هكذا. 296 00:15:10,540 --> 00:15:13,790 تبدو مسالمة، لكنها تخيفني بطريقة ما. 297 00:15:14,080 --> 00:15:15,570 لننتقل إلى موضوعنا الرئيسي. 298 00:15:17,250 --> 00:15:20,450 عن عدونا، الذي يسمون أنفسهم آلهة الرعد الثمانية. 299 00:15:21,230 --> 00:15:24,590 يبدون لطيفين، لكن أن يرغبوا في تدمير البشرية... 300 00:15:24,590 --> 00:15:28,800 هذه ذات الشعر الأسود هي التي داست على الفرقة الثالثة. 301 00:15:28,800 --> 00:15:32,560 هذه المرأة الكبيرة هي التي أرسلت أعضاء الفرقتين السادسة والسابعة إلى المستشفى. 302 00:15:33,270 --> 00:15:36,940 وأيضًا، تينكا استطاعت هزيمة هذه بمفردها. 303 00:15:37,560 --> 00:15:40,440 لست متأكدة أنها ماتت. 304 00:15:40,850 --> 00:15:45,650 النقطة هي، القائدة تستطيع هزيمة حتى هذه الآلهة. 305 00:15:45,650 --> 00:15:48,760 إذا أتوا، ستعمل القائدات معًا لمواجهتهم. 306 00:15:48,760 --> 00:15:50,330 هذا الأمر مطلق. 307 00:15:51,380 --> 00:15:53,870 فهمت! سنقوم بهزيمتهم! 308 00:15:53,870 --> 00:15:55,230 هذه هي الروح. 309 00:15:55,230 --> 00:15:58,000 لكن هناك فرقة تثير قلقي. 310 00:15:59,170 --> 00:16:03,520 بيل، إنها مسؤوليتك أن واجهت الفرقة الثالثة مثل هذه الإهانة. 311 00:16:03,520 --> 00:16:05,280 أ-أنا آسفة. 312 00:16:05,280 --> 00:16:09,000 لذا سأخضعك للتدريب بعد انتهائنا من هنا. 313 00:16:09,000 --> 00:16:09,510 ماذا؟! 314 00:16:09,890 --> 00:16:11,070 اهدئي. 315 00:16:11,070 --> 00:16:12,430 داخل حاجز جينا، 316 00:16:12,850 --> 00:16:16,640 بغض النظر عن فداحة الإصابات التي قد تصيبك، ستُشفى جميعًا. 317 00:16:16,640 --> 00:16:18,510 لدي شيء لأتناقش فيه. 318 00:16:18,510 --> 00:16:21,230 ليس كافيًا اعتراضهم فقط عندما يهاجمون. 319 00:16:21,230 --> 00:16:26,250 نحن بحاجة أيضًا للتفكير في طريقة لإبادة آلهة الرعد الثمانية والشوكي. 320 00:16:26,250 --> 00:16:29,160 لا تزال هناك أجزاء من الماتو غير معروفة، 321 00:16:29,550 --> 00:16:34,550 لذا أعتقد أن صد الأعداء الذين يهاجموننا هو الاستراتيجية الأصح. 322 00:16:34,550 --> 00:16:36,770 منذ أن أصبحت قائدة، 323 00:16:36,770 --> 00:16:39,340 انخفض عدد ضحايا مصائب الماتو. 324 00:16:39,340 --> 00:16:41,880 هذا دليل على أن طريقتي في العمل صحيحة. 325 00:16:42,290 --> 00:16:44,870 كما هو متوقع، لن تغير هذه السياسة. 326 00:16:44,870 --> 00:16:46,380 هل كان هذا كل شيء؟ 327 00:16:46,670 --> 00:16:47,470 نعم. 328 00:16:48,730 --> 00:16:51,890 أعلم. لن أذكر مهجع الين واليانغ. 329 00:16:52,250 --> 00:16:54,790 سيؤدي ذلك فقط إلى إثارة شكوكها. 330 00:16:54,790 --> 00:16:57,730 التالي، عن الولد هناك. 331 00:16:58,290 --> 00:17:01,240 إنه ضروري لقدرة كيوكا. 332 00:17:01,240 --> 00:17:03,080 يرجى اعتباره جزءًا من معداتها. 333 00:17:03,080 --> 00:17:04,550 أنا يوكي واكورا. 334 00:17:04,550 --> 00:17:07,970 عملي هو حارس مهجع الفرقة السابعة. 335 00:17:11,570 --> 00:17:13,180 يا له من ولد لطيف. 336 00:17:13,180 --> 00:17:16,170 كنت أريد أن يكون لدي ولد واحد على الأقل. 337 00:17:16,170 --> 00:17:16,910 ماذا؟ 338 00:17:17,280 --> 00:17:20,420 هذه السيدة فوبوكي، أم هيماري وياشيهو. 339 00:17:20,890 --> 00:17:21,920 تبدو صغيرة جدًا! 340 00:17:22,710 --> 00:17:25,340 سيدة رين! الجميع! حالة طوارئ! 341 00:17:25,340 --> 00:17:27,170 ما الأمر، جينا؟ 342 00:17:27,540 --> 00:17:32,140 جيش كبير من الشوكي يتقدم نحو القيادة العامة! 343 00:17:32,480 --> 00:17:34,390 ب-بأعداد كبيرة! 344 00:17:35,310 --> 00:17:37,670 اهدئي، بيل! 345 00:17:37,670 --> 00:17:39,310 يا-ياكومو؟ 346 00:17:39,830 --> 00:17:44,770 القائدات مجتمعات هنا. لا يوجد سبب للخوف. 347 00:17:45,280 --> 00:17:47,660 لا-لا! توقفي عن هذا! 348 00:17:48,370 --> 00:17:51,040 العدو يهاجم خلال الاجتماع. 349 00:17:51,040 --> 00:17:52,360 شيء ما يشعرني بالريبة. 350 00:17:53,010 --> 00:17:56,160 كونومي، ميرا، ياكومو، وفوبوكي. اعترضيهن. 351 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 الآخرات سيراقبن حركة عدونا. 352 00:17:58,400 --> 00:17:59,470 نعم، سيدتي! 353 00:18:00,040 --> 00:18:02,960 بغض النظر عمن يكونون، أو ما مخططاتهم... 354 00:18:02,960 --> 00:18:07,000 لن أسامحهم على مهاجمتهم القيادة العامة لقوة دفاع الشياطين. 355 00:18:07,000 --> 00:18:10,810 سأعاقب قائدتهم بنفسي. 356 00:18:11,510 --> 00:18:12,300 يوكي! 357 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 نعم، سيدتي! 358 00:18:16,970 --> 00:18:20,090 القائد الأعلى، أرجو أن تسمحي لي بالذهاب أيضًا. 359 00:18:20,090 --> 00:18:21,600 الدفاع لا يناسبني. 360 00:18:22,320 --> 00:18:23,350 تقرير! 361 00:18:23,760 --> 00:18:25,980 أعداؤنا كانوا مجرد شوكي عادية. 362 00:18:26,360 --> 00:18:28,860 لكننا بحاجة إلى البقاء متيقظين لأي موجات قادمة. 363 00:18:28,860 --> 00:18:33,320 لكن كما ترين، الكثير من الشوكي انفجرت حالما هزمناهم. 364 00:18:33,320 --> 00:18:36,490 يبدو أن شخصًا ما منحهم تلك القدرة. 365 00:18:36,490 --> 00:18:37,780 هذا مريب. 366 00:18:37,780 --> 00:18:40,600 لقد تم الأمر بالفعل أثناء تحولي؟! 367 00:18:40,600 --> 00:18:43,040 هناك خمسة وجودات بشرية بخلاف الشوكي! 368 00:18:43,040 --> 00:18:44,370 على بعد حوالي أربعة كيلومترات من هنا! 369 00:18:44,370 --> 00:18:46,190 إذن هم الجناة. 370 00:18:46,820 --> 00:18:48,340 سأذهب. 371 00:18:48,340 --> 00:18:49,900 كيوكا، تعالي معي. 372 00:18:49,900 --> 00:18:51,490 أما الباقيات، فدافعن عن هذا المكان. 373 00:18:51,490 --> 00:18:52,170 نعم، سيدتي! 374 00:18:59,580 --> 00:19:02,060 لنبدأ الموجة الثانية من الشوكي! 375 00:19:02,060 --> 00:19:05,490 تأكدي من وصولهم إلى قاعدة القيادة العامة هذه المرة. 376 00:19:05,490 --> 00:19:07,860 لا تضييعي قدرتي التفجيرية. 377 00:19:11,320 --> 00:19:13,900 لا بد أنكم إرهابيون من بلد آخر. 378 00:19:14,330 --> 00:19:16,570 هل هدفكم هو الدراق؟ 379 00:19:16,570 --> 00:19:18,150 إنها رين ياماشيرو! 380 00:19:18,150 --> 00:19:19,450 لقد أتت للانتقام! 381 00:19:19,450 --> 00:19:20,790 تحولي إلى حجر! 382 00:19:23,650 --> 00:19:27,290 كنتم تحاولون تفجير المكان الذي اجتمعت فيه القائدات؟ 383 00:19:27,720 --> 00:19:28,920 إنها لا تعمل! 384 00:19:30,380 --> 00:19:31,380 احترقي! 385 00:19:34,280 --> 00:19:36,930 هل كانت قدرة لها علاقة بالكلمات؟ 386 00:19:37,350 --> 00:19:42,390 قوة دفاع الشياطين مبنية أيضًا لحماية موارد الماتو من أمثالك. 387 00:19:42,390 --> 00:19:43,470 اللعنة! 388 00:19:44,350 --> 00:19:48,440 اذهبي! أقوى إنسان عدلته بنفسي! 389 00:19:52,360 --> 00:19:53,570 اللعنة! 390 00:19:57,360 --> 00:19:59,660 لا خيار إذن، سأفجر كل شيء! 391 00:19:59,660 --> 00:20:01,650 قدرة تفجيرية، أليس كذلك؟ 392 00:20:01,650 --> 00:20:03,580 تفجير انتحاري واسع النطاق مزعج حقًا. 393 00:20:05,170 --> 00:20:06,620 أنا لا أتفجر؟! 394 00:20:06,910 --> 00:20:08,330 عندما كنت طفلة، 395 00:20:08,330 --> 00:20:11,880 كنت أتحمس لرؤية خرائط المناطق النائية على الإنترنت. 396 00:20:11,880 --> 00:20:16,380 عبارة "أرض لا مالك لها" تملؤك بالحلم. 397 00:20:16,380 --> 00:20:19,010 تجعلنا نتساءل عما يمكن أن يكمن في تلك الأماكن. 398 00:20:19,730 --> 00:20:21,260 هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 399 00:20:21,260 --> 00:20:23,510 ألقِ نظرة على قاع المحيط. 400 00:20:28,690 --> 00:20:30,230 أنت متأخرة. 401 00:20:31,390 --> 00:20:33,150 ماذا حدث هنا؟ 402 00:20:33,970 --> 00:20:35,780 مثير للإعجاب كالعادة. 403 00:20:36,290 --> 00:20:38,110 قدرة القائد الأعلى: 404 00:20:40,040 --> 00:20:43,790 رب الكون الشامل. 405 00:20:43,790 --> 00:20:46,370 رب الكون؟ 406 00:20:46,890 --> 00:20:47,960 كيوكا. 407 00:20:47,960 --> 00:20:50,120 ألغِ تحول العبد. 408 00:20:59,520 --> 00:21:04,640 الولد الذي يمكنه استخراج قدرة كيوكا، وحتى كسب إعجاب تينكا. 409 00:21:06,680 --> 00:21:09,040 يثير اهتمامي. 410 00:21:09,640 --> 00:21:13,610 يجب أن تعطي مكافأة بعد استخدام قدرتك، أليس كذلك؟ 411 00:21:13,610 --> 00:21:15,210 ما نوع المكافأة؟ 412 00:21:23,400 --> 00:21:24,490 هل انتهى؟ 413 00:21:24,490 --> 00:21:27,620 كل ما فعله هذه المرة هو الاندفاع إلى هنا. 414 00:21:28,610 --> 00:21:30,370 إذن هذا كل ما يتطلبه؟ 415 00:21:30,960 --> 00:21:32,440 كم هذا لطيف. 416 00:21:33,840 --> 00:21:34,570 أعطيني يدك. 417 00:21:34,570 --> 00:21:35,250 ماذا؟ 418 00:21:38,920 --> 00:21:42,430 أعلم أنها تبدو مختلفة تمامًا عنها، لكن... 419 00:21:43,160 --> 00:21:45,140 تذكرني بأختي. 420 00:21:48,560 --> 00:21:51,970 إذن هذه الشخص هي التي تقود قوة دفاع الشياطين، 421 00:21:51,970 --> 00:21:53,650 رين ياماشيرو. 422 00:21:55,670 --> 00:21:57,410 ♪شفرة شفرة♪ 423 00:21:57,410 --> 00:22:02,200 ♪أحد ما يتلصص علي وحدي♪ 424 00:22:18,550 --> 00:22:21,200 ♪يتكرر مرة أخرى في تناظر دوراني♪ 425 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 ♪لقد تعبت من لا شيء سوى أن يتم الحكم علي♪ 426 00:22:23,760 --> 00:22:26,940 ♪أين ذهبت قصص نجاحي؟♪ 427 00:22:26,940 --> 00:22:29,140 ♪أين؟ أخبريني♪ 428 00:22:29,140 --> 00:22:31,850 ♪تطور الذعر على الحافة♪ 429 00:22:31,850 --> 00:22:34,510 ♪أستمر فقط في مطابقة النغمة تلو الأخرى♪ 430 00:22:34,510 --> 00:22:36,980 ♪من المحبط أن تكون دائمًا في وضع الاستعداد♪ 431 00:22:36,980 --> 00:22:39,650 ♪تلك الأحذية الزجاجية مكسورة بالفعل♪ 432 00:22:39,650 --> 00:22:41,650 ♪هذا هو الأسوأ♪ 433 00:22:41,650 --> 00:22:45,030 ♪لنوقف هذا بالفعل♪ 434 00:22:45,030 --> 00:22:47,660 ♪لدي شعور أن هذا يمكن أن يكون مباراة أسطورية♪ 435 00:22:47,660 --> 00:22:50,180 ♪هل يمكنكِ التخمين؟♪ 436 00:22:51,790 --> 00:22:53,290 ♪شفرة شفرة♪ 437 00:22:53,290 --> 00:22:56,500 ♪أحد ما يتلصص علي وحدي♪ 438 00:22:56,500 --> 00:22:59,800 ♪إنها تجربتك وحدك♪ 439 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 ♪تحولي إلى كلب بالفعل♪ 440 00:23:02,470 --> 00:23:03,970 ♪شفرة شفرة♪ 441 00:23:03,970 --> 00:23:06,850 ♪تلك السلسلة قد تكون لطيفة جدًا♪ 442 00:23:06,850 --> 00:23:10,350 ♪رواية غير خيالية مليئة بالخوف والتوتر♪ 443 00:23:10,350 --> 00:23:11,990 ♪لا توجد طريقة لندعوها تعادل♪ 444 00:23:11,990 --> 00:23:13,100 ♪إذن، فليكن♪ 445 00:23:13,100 --> 00:23:15,850 ♪من الذي يتلصص علي؟♪ 446 00:23:15,850 --> 00:23:17,400 ♪CHECK OUT♪ 447 00:23:25,190 --> 00:23:29,200 الحلقة 2: ظل رين 448 00:23:25,720 --> 00:23:29,080 التالي في الحلقة الثانية: "ظل رين" 449 00:23:29,080 --> 00:23:31,290 هذه هي الخدمة الإضافية لليوم. 450 00:23:31,290 --> 00:23:33,320 القائدة وقحة جدًا. 451 00:23:33,320 --> 00:23:36,120 لم أتوقع أنها ترتدي ملابس داخلية لطيفة. 452 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 هل هناك خطأ في ذلك؟ 453 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 ق-قائدة؟! 454 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 \h\h\hالجندي المقيد الموسم الثاني\h\h\h 38766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.