Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
you
2
00:01:13,740 --> 00:01:14,800
Mr. Brilliant Navigator.
3
00:01:15,020 --> 00:01:16,220
How do we get out of this mess?
4
00:01:17,500 --> 00:01:22,680
Well, according to this map, this road
continues on for another two and a half
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,640
more miles, at which point we should
arrive at the Willow Creek Campground
6
00:01:26,840 --> 00:01:28,340
Willow Creek Campgrounds?
7
00:01:28,640 --> 00:01:31,780
Didn't you hear what that old man said
back at the gas station? There is no
8
00:01:31,780 --> 00:01:32,880
Willow Creek Campground.
9
00:01:33,760 --> 00:01:36,480
From the looks of things around here,
there hasn't been a camper here in
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,440
Let's forget about the whole thing, man.
11
00:01:40,320 --> 00:01:41,320
Let's go back to the city.
12
00:01:41,950 --> 00:01:43,130
I hate the wilderness.
13
00:01:43,830 --> 00:01:45,490
Nothing out here but snakes and shit.
14
00:01:46,730 --> 00:01:48,450
I'm afraid you're misinformed, Charles.
15
00:01:49,110 --> 00:01:51,470
Snakes are not indigenous to this
particular part of the country.
16
00:01:52,550 --> 00:01:55,450
Besides, gentlemen, we're only two hours
away from civilization.
17
00:01:55,970 --> 00:01:58,690
Yeah, well, it looks like we're a couple
hours away from being back in it, too.
18
00:01:58,910 --> 00:01:59,669
All right.
19
00:01:59,670 --> 00:02:01,090
Gonna grab some pussy tonight.
20
00:02:01,530 --> 00:02:02,389
Yeah.
21
00:02:02,390 --> 00:02:05,690
I don't suppose you two studs in heat
are the least bit interested in the
22
00:02:05,690 --> 00:02:08,810
somewhat erotic legend of the Willow
Creek campground, then?
23
00:02:09,090 --> 00:02:10,770
What are you talking about, Waldo?
24
00:02:13,100 --> 00:02:16,580
Well, come on, let's have it. Well, they
say they're right around here with what
25
00:02:16,580 --> 00:02:19,540
was known as the Willow Creek Campground
during the turn of the century.
26
00:02:19,860 --> 00:02:23,760
There were these six schoolgirls that
wandered off into the woods and were
27
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
heard from again.
28
00:02:25,200 --> 00:02:27,240
It was as if like they vanished off the
face of the earth.
29
00:02:27,720 --> 00:02:30,000
So what? These things happen all the
time.
30
00:02:30,660 --> 00:02:32,340
Yeah, they could have been kidnapped or
something.
31
00:02:32,800 --> 00:02:35,600
I thought you said something about
erotic. Well, let me finish.
32
00:02:35,820 --> 00:02:39,460
You see, the story goes that there used
to be a boarding school for girls not
33
00:02:39,460 --> 00:02:40,460
far from here.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,670
Oh, that must have been those old ruins
we passed a couple of miles back.
35
00:02:43,970 --> 00:02:47,650
Yeah. Well, they were having a picnic at
the campground somewhere around here to
36
00:02:47,650 --> 00:02:49,250
celebrate the birthday of one of the
girls.
37
00:02:49,510 --> 00:02:51,090
Her coming of age, you might say.
38
00:02:51,590 --> 00:02:55,410
Anyway, this girl and her five
companions wandered off into the woods
39
00:02:55,410 --> 00:02:57,250
what happened to be a total eclipse of
the moon.
40
00:02:57,950 --> 00:02:58,950
And they vanished.
41
00:02:59,850 --> 00:03:02,830
One theory is that they got caught up in
some kind of a time warp or something.
42
00:03:03,430 --> 00:03:06,790
Charlie, it really happened. I mean,
it's a historical fact about the girls'
43
00:03:06,850 --> 00:03:07,930
school of disappearances.
44
00:03:08,670 --> 00:03:10,110
Now, here's the erotic part.
45
00:03:10,640 --> 00:03:15,460
These six girls were virgins, and the
legend has it that they're still
46
00:03:15,460 --> 00:03:20,220
around the earth just waiting to be
deflowered by someone so they can have
47
00:03:20,220 --> 00:03:21,220
peace.
48
00:03:23,200 --> 00:03:28,240
Oh, Waldo, you know, I've heard a lot of
your lunatic stories over the years,
49
00:03:28,260 --> 00:03:29,760
but this one takes the cake.
50
00:03:30,760 --> 00:03:31,960
No, no, wait a minute, Greg.
51
00:03:32,660 --> 00:03:36,720
I admit it sounds like a harebrained
story, but what the hell?
52
00:03:37,060 --> 00:03:38,800
We could use a change of pace, couldn't
we?
53
00:03:40,910 --> 00:03:45,310
Breathing this fresh air, sitting by the
fireplace, eating beans and farting
54
00:03:45,310 --> 00:03:46,910
just like in Blazing Saddles. Come on.
55
00:03:50,810 --> 00:03:51,810
Oh, yeah.
56
00:03:56,110 --> 00:03:57,630
Hey, Charlie, I thought you were afraid
of snakes.
57
00:03:58,310 --> 00:03:59,310
Haven't you heard, man?
58
00:03:59,930 --> 00:04:02,050
Snakes ain't indignant to this part of
the country.
59
00:04:02,390 --> 00:04:03,450
Oh, yeah, I didn't know that.
60
00:04:04,450 --> 00:04:07,650
Hey, guys, don't leave me with all this
stuff. Come back here.
61
00:04:08,910 --> 00:04:09,910
Hey.
62
00:04:10,490 --> 00:04:11,690
Now, man, I ain't heard nothing.
63
00:04:11,930 --> 00:04:13,030
That must be my imagination.
64
00:04:23,670 --> 00:04:25,710
Are you fucking crazy?
65
00:04:26,090 --> 00:04:28,250
Sorry. Jesus Christ.
66
00:04:28,630 --> 00:04:30,230
There's supposed to be a creek around
here somewhere.
67
00:04:30,510 --> 00:04:31,510
We'll need water.
68
00:04:31,830 --> 00:04:35,710
Oh, Waldo, don't get lost in some time
warp or something now, okay?
69
00:04:37,570 --> 00:04:38,570
Shit.
70
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
What's the matter with you?
71
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Look at this.
72
00:04:42,740 --> 00:04:46,160
Yeah, it's fucking hideous. So what else
is new? All your shirts are hideous.
73
00:04:46,700 --> 00:04:48,580
Yeah, well, fuck your taste, too, man.
74
00:04:49,060 --> 00:04:52,480
My favorite silk shirt got all wrinkled
up in that campout bag.
75
00:04:53,200 --> 00:04:54,980
Charlie, that's a duffel bag, man.
76
00:04:55,480 --> 00:04:58,460
What the hell are you doing with a silk
shirt and a camping trip anyway?
77
00:04:59,300 --> 00:05:00,640
You should always be prepared.
78
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
Just never know sometimes.
79
00:05:02,600 --> 00:05:03,820
I gotta hang this up.
80
00:05:04,120 --> 00:05:05,140
You want too much, man.
81
00:05:06,780 --> 00:05:07,780
Oh, yeah.
82
00:05:08,380 --> 00:05:09,440
Looks like a hangar.
83
00:05:11,560 --> 00:05:12,680
Becca, I'm behind.
84
00:05:19,200 --> 00:05:20,440
Looks crazy, huh?
85
00:05:22,180 --> 00:05:23,860
That'll probably keep the crows away.
86
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
Fuck you.
87
00:05:25,560 --> 00:05:27,940
I bet that sucker'll probably keep bears
away, man.
88
00:05:48,580 --> 00:05:50,640
Let's do it Miranda and Elizabeth did.
89
00:05:52,020 --> 00:05:54,400
Okay. I want to know what it feels like.
90
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
I'm sorry.
91
00:06:24,270 --> 00:06:25,610
They're so naughty.
92
00:06:26,090 --> 00:06:28,730
I know. I can't believe I'm doing that.
93
00:07:23,250 --> 00:07:24,650
Do me first.
94
00:07:24,930 --> 00:07:25,930
Okay.
95
00:07:34,930 --> 00:07:35,930
Oh,
96
00:07:40,150 --> 00:07:44,350
you're really naughty.
97
00:07:45,130 --> 00:07:46,990
Thank you.
98
00:08:22,640 --> 00:08:24,360
This feels so strange.
99
00:08:26,100 --> 00:08:27,940
Oh, but I like it.
100
00:08:33,059 --> 00:08:37,179
Oh, it feels so good.
101
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
Look at them.
102
00:09:33,520 --> 00:09:35,020
Don't you think they're too small?
103
00:09:35,760 --> 00:09:37,740
No, they're perfect.
104
00:10:02,090 --> 00:10:06,210
You call me nice. You're not wearing
undergarments either.
105
00:10:07,270 --> 00:10:08,310
Mm -hmm.
106
00:10:26,210 --> 00:10:28,190
Such a strange feeling.
107
00:10:29,330 --> 00:10:31,030
Tongue so warm.
108
00:12:04,670 --> 00:12:05,670
Schema. Hello.
109
00:12:07,350 --> 00:12:09,450
Hi. My name is Lily.
110
00:12:10,270 --> 00:12:12,910
Hi, Lily. I'm Waldo. As in the poet?
111
00:12:14,350 --> 00:12:18,650
Oh, I see. Ralph Waldo Emerson. Well,
not exactly. See, I wasn't named after
112
00:12:18,650 --> 00:12:22,090
poet. I was named after my great
-granduncle, Gerald Waldo Peterson.
113
00:12:23,110 --> 00:12:27,890
Same number of syllables, though. Let me
see. One, two, three. Well, not
114
00:12:27,890 --> 00:12:32,050
exactly. You see, there are seven
syllables in Ralph Waldo Emerson. It's
115
00:12:32,050 --> 00:12:34,270
six syllables in my great -granduncle's
name.
116
00:12:34,510 --> 00:12:35,510
You're very intelligent.
117
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
Yeah.
118
00:12:40,690 --> 00:12:41,970
We've only just met.
119
00:12:52,080 --> 00:12:53,600
I can't believe this is happening to me.
120
00:12:54,200 --> 00:12:56,480
Must be a dream.
121
00:12:57,780 --> 00:12:59,140
This can't be real.
122
00:13:01,540 --> 00:13:04,820
Oh yes.
123
00:13:11,820 --> 00:13:13,420
This can't be a dream.
124
00:13:14,540 --> 00:13:16,000
It feels too good.
125
00:13:21,760 --> 00:13:22,760
This is what it looks like.
126
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
Yeah.
127
00:13:25,300 --> 00:13:26,300
That's it.
128
00:13:29,980 --> 00:13:30,980
Oh,
129
00:13:40,800 --> 00:13:42,500
it's good enough to eat.
130
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
Why don't you let me take my pants off?
131
00:14:12,980 --> 00:14:13,980
Please.
132
00:14:17,140 --> 00:14:18,860
Let's take this off. I won't do that.
133
00:14:42,670 --> 00:14:43,830
This is my first time.
134
00:14:44,050 --> 00:14:45,730
Be very gentle.
135
00:15:40,940 --> 00:15:42,660
First, I'll start off with my finger.
136
00:15:43,340 --> 00:15:44,500
It's a little bit smaller.
137
00:15:48,880 --> 00:15:50,220
Does that feel okay?
138
00:15:51,080 --> 00:15:54,520
It feels good to me, too.
139
00:16:06,220 --> 00:16:08,840
You're getting pretty wet.
140
00:16:10,370 --> 00:16:12,010
Everything must be working out, Jay.
141
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
Thank you.
142
00:16:43,800 --> 00:16:44,900
It's a pasta.
143
00:16:49,740 --> 00:16:53,160
It tastes so good.
144
00:17:06,260 --> 00:17:07,680
It's getting so wet.
145
00:17:22,119 --> 00:17:23,119
Good night.
146
00:19:09,580 --> 00:19:10,580
Thank you.
147
00:19:42,030 --> 00:19:43,030
Am I hurting you?
148
00:19:43,770 --> 00:19:45,350
No. No.
149
00:21:35,520 --> 00:21:37,120
Walter? Yeah?
150
00:21:37,400 --> 00:21:39,100
Can I suck your penis again?
151
00:21:39,420 --> 00:21:40,420
Sure, baby.
152
00:22:23,659 --> 00:22:26,200
Okay, I'm coming now. Here I come.
153
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Oh, yeah.
154
00:22:27,580 --> 00:22:28,580
Oh, yeah.
155
00:22:29,280 --> 00:22:35,140
Oh, yeah.
156
00:22:35,460 --> 00:22:36,460
Oh, yeah.
157
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
I'm coming now.
158
00:22:39,440 --> 00:22:41,180
Yeah. Oh, Lily.
159
00:22:41,520 --> 00:22:42,620
Lily, suck it.
160
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Suck it, Lily.
161
00:23:01,199 --> 00:23:03,400
That was simply wonderful.
162
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
Lily!
163
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
Lily!
164
00:23:18,620 --> 00:23:19,760
Where'd you go?
165
00:23:22,460 --> 00:23:23,460
Lily.
166
00:23:30,830 --> 00:23:32,110
Thank you, wherever you are.
167
00:23:39,250 --> 00:23:40,490
Where the hell have you been, man?
168
00:23:41,970 --> 00:23:42,970
Did you get the water?
169
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
Water?
170
00:23:46,230 --> 00:23:49,070
That's right, water. As in drinking, as
in washing up, you know, water.
171
00:23:49,590 --> 00:23:50,590
I forgot.
172
00:23:50,910 --> 00:23:52,070
Give me that, I'll get it.
173
00:23:52,310 --> 00:23:53,310
Where the hell is the creek?
174
00:23:53,910 --> 00:23:56,870
It's just down there about a hundred
yards. Make it right at the fork by the
175
00:23:56,870 --> 00:23:57,870
broken stump.
176
00:23:58,450 --> 00:23:59,810
What the hell is a broken stump?
177
00:24:04,780 --> 00:24:06,140
Hey, Waller, we saved you some dinner.
178
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Oh, thanks.
179
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
So how is it?
180
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
Not bad.
181
00:24:15,120 --> 00:24:18,760
Yeah, it sounded all kind of bland, so,
uh, I pissed in it.
182
00:24:18,960 --> 00:24:20,080
Seemed to liven it up a little.
183
00:24:20,660 --> 00:24:22,780
Bastard! Don't throw it away. I was just
kidding.
184
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Here's some more.
185
00:24:25,860 --> 00:24:26,860
Come here.
186
00:24:30,700 --> 00:24:31,700
Go ahead.
187
00:24:34,890 --> 00:24:35,890
Too much, Waldo.
188
00:24:36,630 --> 00:24:38,170
You think I'd really piss in your towel?
189
00:24:38,710 --> 00:24:40,110
I would never do a thing like that.
190
00:24:43,490 --> 00:24:44,490
Greg pissed in it.
191
00:25:09,550 --> 00:25:10,549
Who said that?
192
00:25:10,550 --> 00:25:11,550
I did.
193
00:25:12,410 --> 00:25:13,410
Who are you?
194
00:25:13,610 --> 00:25:14,970
I'm Claudette. Who are you?
195
00:25:15,890 --> 00:25:21,290
I'm Greg. I was camping nearby with some
friends of mine, and I came down to get
196
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
a bucket.
197
00:25:23,150 --> 00:25:24,630
What are you doing up in the tree?
198
00:25:26,290 --> 00:25:30,270
I'm sitting here waiting for the right
person to come along and help me down,
199
00:25:30,270 --> 00:25:31,270
course.
200
00:25:51,720 --> 00:25:52,459
you come from?
201
00:25:52,460 --> 00:25:57,940
You ask too many questions. The point
is, you're here, and I'm here, so...
202
00:25:57,940 --> 00:25:59,720
So what?
203
00:26:00,940 --> 00:26:02,100
So, why not?
204
00:26:05,860 --> 00:26:07,420
I don't believe this is happening.
205
00:26:08,280 --> 00:26:09,280
Maybe it's not.
206
00:28:18,190 --> 00:28:19,190
Let's get naked.
207
00:28:22,390 --> 00:28:23,390
Yeah.
208
00:28:24,290 --> 00:28:25,290
Get on the ground.
209
00:31:22,350 --> 00:31:23,350
Thank you.
210
00:32:54,540 --> 00:32:55,540
This might shock you.
211
00:32:56,720 --> 00:32:57,880
I want to put it in your ass.
212
00:32:59,640 --> 00:33:01,920
Yeah. Yeah, spread your cheeks for me.
213
00:33:46,500 --> 00:33:47,540
Oh, God,
214
00:34:02,260 --> 00:34:03,760
I'm going to cry, Claudette.
215
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Oh, yeah.
216
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Yeah.
217
00:34:17,580 --> 00:34:18,580
Oh, I'm going to come.
218
00:34:20,280 --> 00:34:22,000
Oh, yes, I'm coming.
219
00:34:23,480 --> 00:34:24,480
Oh.
220
00:34:26,120 --> 00:34:27,120
Oh.
221
00:34:28,199 --> 00:34:29,199
Oh.
222
00:34:29,719 --> 00:34:30,739
Oh, yeah.
223
00:34:31,060 --> 00:34:32,580
More. More.
224
00:34:33,219 --> 00:34:34,219
Oh, more.
225
00:34:34,820 --> 00:34:36,000
Oh, get it all out.
226
00:34:41,800 --> 00:34:43,480
Yeah. Oh.
227
00:34:44,639 --> 00:34:45,639
Oh.
228
00:34:46,679 --> 00:34:49,159
Oh, baby. Oh, yeah.
229
00:34:49,520 --> 00:34:50,520
Oh.
230
00:34:51,260 --> 00:34:52,260
Oh.
231
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
Oh.
232
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
Oh.
233
00:34:57,460 --> 00:35:00,020
Oh. Oh, yeah.
234
00:35:00,900 --> 00:35:01,900
Oh.
235
00:35:08,320 --> 00:35:09,440
Where'd she go?
236
00:35:13,550 --> 00:35:14,550
I don't believe it.
237
00:35:15,670 --> 00:35:16,670
She's gone.
238
00:35:20,850 --> 00:35:21,850
Shit.
239
00:35:22,230 --> 00:35:23,470
I'm just starting to like this.
240
00:35:32,110 --> 00:35:33,110
Oh, Greg.
241
00:35:33,330 --> 00:35:34,330
How's it going?
242
00:35:34,810 --> 00:35:36,710
What? Did you get the water?
243
00:35:38,030 --> 00:35:42,010
Water? Yeah, you know, water, the stuff
we drank in Washington. Remember?
244
00:35:42,470 --> 00:35:43,950
Water? Oh, yeah.
245
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
Right.
246
00:35:46,830 --> 00:35:47,830
No, I forgot.
247
00:35:48,590 --> 00:35:49,950
Did find the creek, though, right?
248
00:35:50,370 --> 00:35:51,450
Yeah, I found the creek.
249
00:35:53,290 --> 00:35:54,710
Well, I'm kind of tired, man.
250
00:35:54,950 --> 00:35:55,950
I'm going to turn in.
251
00:35:56,790 --> 00:35:57,669
Right, Greg.
252
00:35:57,670 --> 00:35:58,670
Oh, Greg.
253
00:35:59,070 --> 00:36:00,270
Charlie's asleep in your tent.
254
00:36:00,810 --> 00:36:02,250
He said he heard a bear.
255
00:36:05,970 --> 00:36:06,970
Right.
256
00:36:07,310 --> 00:36:08,310
Yeah, well, no.
257
00:36:08,530 --> 00:36:09,530
Right, Greg.
258
00:36:17,710 --> 00:36:19,290
Come on, man. Get the hell out of my
tent.
259
00:36:19,610 --> 00:36:20,348
Come on.
260
00:36:20,350 --> 00:36:21,350
Yeah.
261
00:36:21,530 --> 00:36:23,170
It's your fault, man. Get out of here.
262
00:36:24,130 --> 00:36:26,050
Come on. Fuck off.
263
00:36:29,270 --> 00:36:30,270
Come on.
264
00:36:33,910 --> 00:36:38,010
He kicked me out.
265
00:36:38,510 --> 00:36:39,690
It's his tent, Charlie.
266
00:36:42,670 --> 00:36:44,710
Aldo, can I... Yeah, go ahead.
267
00:36:45,010 --> 00:36:46,230
I'll use your sleeping bag.
268
00:36:47,660 --> 00:36:48,860
Those goddamn bears.
269
00:36:50,180 --> 00:36:51,180
Good night, Charlie.
270
00:36:51,220 --> 00:36:52,220
Good night, man.
271
00:37:07,600 --> 00:37:14,280
I don't believe
272
00:37:14,280 --> 00:37:16,780
it. Am I going to make coffee with no
water?
273
00:37:19,950 --> 00:37:20,950
down to the creek to get water.
274
00:37:21,110 --> 00:37:23,190
Neither of them know their ass from a
hole in the ground.
275
00:37:24,070 --> 00:37:25,290
I have to get the water myself.
276
00:37:28,050 --> 00:37:31,150
So where's this goddamn creek you jerk
-offs been talking about?
277
00:37:31,730 --> 00:37:36,190
That's okay, Charlie. I'll get the
water. No, that's okay, Waldo. I'll get
278
00:37:37,410 --> 00:37:38,470
What's going on here?
279
00:37:38,930 --> 00:37:40,330
I'll get the water this time.
280
00:37:40,590 --> 00:37:44,370
When I get back, I'm packing up my gear
and heading back to town. With or
281
00:37:44,370 --> 00:37:45,370
without you two.
282
00:37:45,530 --> 00:37:47,170
This camping shit's getting to me.
283
00:37:48,300 --> 00:37:51,480
Charlie, the creek's about 100 yards
down the path. Okay.
284
00:38:45,580 --> 00:38:48,220
No, Charlie, no one, but no one calls me
Charles.
285
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
Oh.
286
00:38:51,520 --> 00:38:53,280
Well, I suppose you can.
287
00:38:53,620 --> 00:38:55,740
I mean, you're so beautiful, you can
call me anything.
288
00:38:56,480 --> 00:38:58,340
Thank you. I should like to call you
Charles.
289
00:38:58,980 --> 00:39:00,220
Do you know much about poetry?
290
00:39:00,880 --> 00:39:03,960
Poetry? Um, no, I don't know anything
about poetry.
291
00:39:04,640 --> 00:39:05,740
Hmm, what a pity.
292
00:39:06,020 --> 00:39:09,300
I suppose I shall have to sit here and
read aloud to myself again.
293
00:39:09,620 --> 00:39:11,820
Oh, I'd love to listen to you read your
poetry.
294
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
Well, it's not exactly my poetry.
295
00:39:14,520 --> 00:39:15,520
It's, uh...
296
00:39:15,550 --> 00:39:18,210
by our famous contemporary Elizabeth
Barrett Browning.
297
00:39:18,430 --> 00:39:19,770
We have the same first name.
298
00:39:20,270 --> 00:39:23,870
Yeah, she sounds familiar. I think I
caught her on MTV one night.
299
00:39:24,130 --> 00:39:25,170
She does sing, right?
300
00:39:25,790 --> 00:39:27,230
You have a funny way of talking.
301
00:39:27,770 --> 00:39:29,330
I was thinking the same thing about you.
302
00:39:30,810 --> 00:39:31,810
Listen.
303
00:39:34,150 --> 00:39:35,310
How do I love thee?
304
00:39:35,890 --> 00:39:37,130
Let me count the ways.
305
00:39:38,590 --> 00:39:43,910
I love thee to the depth and breadth and
height my soul can reach.
306
00:39:45,040 --> 00:39:46,420
I'm feeling out of sight.
307
00:39:48,800 --> 00:39:54,180
For the ends of being an ideal ghost.
308
00:39:57,440 --> 00:40:01,160
I love thee to the level of every day's
work quietly.
309
00:40:13,670 --> 00:40:14,670
I love these ladies.
310
00:40:14,830 --> 00:40:16,550
I can drive the right.
311
00:40:24,690 --> 00:40:25,970
I love these ladies.
312
00:40:26,670 --> 00:40:27,870
I love these ladies.
313
00:40:28,950 --> 00:40:35,590
I love you
314
00:40:35,590 --> 00:40:40,150
with a passion.
315
00:41:09,470 --> 00:41:12,130
I love thee for the love I came to live.
316
00:41:15,730 --> 00:41:17,110
With my lost things.
317
00:41:22,430 --> 00:41:27,210
I love thee with the breath, smiles,
318
00:41:27,470 --> 00:41:30,610
tears of all my life.
319
00:41:34,370 --> 00:41:35,730
And God's truth.
320
00:41:38,570 --> 00:41:41,190
I shall but love thee better after
death.
321
00:41:42,490 --> 00:41:43,930
Oh, Charlie.
322
00:47:01,030 --> 00:47:07,030
I just have to try it.
323
00:52:04,160 --> 00:52:06,020
Charlie, I want to taste you.
324
00:52:06,620 --> 00:52:07,578
You what?
325
00:52:07,580 --> 00:52:08,780
I want to taste you.
326
00:52:09,520 --> 00:52:10,520
All right, I'm ready.
327
00:52:21,620 --> 00:52:22,620
Oh, yeah.
328
00:52:23,020 --> 00:52:24,020
Oh, yeah.
329
00:52:24,660 --> 00:52:25,800
Oh, baby, I'm getting hot.
330
00:52:27,540 --> 00:52:28,540
Oh, here we go.
331
00:52:28,660 --> 00:52:30,220
Here we go. Oh, baby.
332
00:52:53,420 --> 00:52:54,359
Oh, God.
333
00:52:54,360 --> 00:52:55,480
Oh.
334
00:52:58,540 --> 00:53:01,540
It tastes delicious.
335
00:53:47,880 --> 00:53:48,880
He must be going crazy.
336
00:53:54,840 --> 00:53:55,779
Hey, Charlie.
337
00:53:55,780 --> 00:53:56,780
You okay, man?
338
00:53:57,080 --> 00:53:58,080
Charlie, you all right?
339
00:53:58,620 --> 00:53:59,620
Here's the water.
340
00:53:59,720 --> 00:54:03,260
Hey, you got the water. Great. Charlie
got the water. All right, Charlie. You
341
00:54:03,260 --> 00:54:04,320
got the water, man. That's great.
342
00:54:06,320 --> 00:54:07,800
We were just packing up the gear.
343
00:54:08,180 --> 00:54:09,760
We're going to head back to the city.
What do you say?
344
00:54:10,340 --> 00:54:13,120
City? Yeah, you wanted to leave. You
couldn't stand it here anymore.
345
00:54:13,680 --> 00:54:15,340
Oh, no, man. I kind of like it here.
346
00:54:16,000 --> 00:54:17,220
It's peaceful, quiet.
347
00:54:17,610 --> 00:54:18,610
A lot of fresh air.
348
00:54:19,590 --> 00:54:20,590
Change from L .A.
349
00:54:21,310 --> 00:54:22,310
Stay one more night?
350
00:54:24,730 --> 00:54:25,730
You guys?
351
00:54:26,090 --> 00:54:27,090
Yeah, Charlie.
352
00:54:28,270 --> 00:54:29,750
Would you mind calling me Charles?
353
00:54:30,350 --> 00:54:32,590
You're always kind of juvenile for a
grown man, don't you think?
354
00:54:35,270 --> 00:54:36,430
Whatever you say, Charles.
355
00:54:38,490 --> 00:54:39,570
Charles it is, my man.
356
00:54:42,650 --> 00:54:43,650
Charles.
357
00:54:44,790 --> 00:54:46,330
Rather juvenile, don't you think?
358
00:54:48,010 --> 00:54:49,790
Hey, Greg, what do you think?
359
00:54:50,830 --> 00:54:53,790
Listen, man, don't think, don't bring it
up, don't mention it.
360
00:54:54,610 --> 00:54:56,790
Just unpack the gear, okay? Okay.
361
00:55:07,750 --> 00:55:08,750
Hey, listen.
362
00:55:10,410 --> 00:55:11,410
To what?
363
00:55:18,890 --> 00:55:22,510
pigeons only they can't shit on your car
because it's too dumb to fly into the
364
00:55:22,510 --> 00:55:25,590
city oh yeah i
365
00:55:25,590 --> 00:55:33,130
think
366
00:55:33,130 --> 00:55:35,130
i hear somebody humming a song
367
00:55:35,130 --> 00:55:42,110
you know i've been doing a lot of
thinking today
368
00:55:42,110 --> 00:55:48,090
i decided hey check this out charlie
He's been doing some thinking. All
369
00:55:48,090 --> 00:55:49,090
about to break loose.
370
00:55:49,210 --> 00:55:50,210
Fuck you, man.
371
00:55:50,390 --> 00:55:51,890
And it's Charles to you, cum face.
372
00:55:52,330 --> 00:55:54,310
You're such an eloquent way with words,
Charles.
373
00:55:55,510 --> 00:55:59,210
Anyway, I decided we're not really cut
after this outdoor stuff.
374
00:55:59,990 --> 00:56:04,250
I mean, I don't know about you two, but
this fresh air has been starting to play
375
00:56:04,250 --> 00:56:05,250
with my mind.
376
00:56:05,810 --> 00:56:08,930
I mean, things have been happening to me
I can't even explain.
377
00:56:10,210 --> 00:56:11,210
I'm tired, man.
378
00:56:11,750 --> 00:56:12,750
I'm going to turn in.
379
00:56:14,700 --> 00:56:16,080
I got to get an early start tomorrow.
380
00:56:16,640 --> 00:56:18,300
I have to be back in L .A. by noon.
381
00:56:20,120 --> 00:56:21,720
I told Jennifer I'd take her to lunch.
382
00:56:22,820 --> 00:56:24,300
Who is Jennifer, anyway, Greg?
383
00:56:26,680 --> 00:56:27,680
Jennifer's Jennifer.
384
00:56:28,900 --> 00:56:29,900
Yeah, I know what you mean.
385
00:56:31,260 --> 00:56:32,540
Well, good night, Greg.
386
00:56:32,960 --> 00:56:35,560
Good to sleep, Waldo.
387
00:56:37,720 --> 00:56:41,700
Hey, Waldo, can I, uh... Yeah, go ahead.
Be my guest.
388
00:56:41,920 --> 00:56:42,920
I'm not tired anyway.
389
00:56:43,390 --> 00:56:45,590
I think I'm gonna take a walk down to
that creek one more time.
390
00:56:46,670 --> 00:56:47,649
Thanks, man.
391
00:56:47,650 --> 00:56:49,450
It's those goddamn bears.
392
00:57:30,860 --> 00:57:32,420
Closings here offends you. We should go.
393
00:57:32,760 --> 00:57:33,920
Come, Miranda. No, no.
394
00:57:34,600 --> 00:57:35,780
I don't want you to leave.
395
00:57:36,780 --> 00:57:42,540
Look, I'm sorry. It's just that
everything that's happened here today
396
00:57:42,540 --> 00:57:43,540
got me bewildered.
397
00:57:44,480 --> 00:57:45,920
Perhaps we should go, then.
398
00:57:47,500 --> 00:57:48,500
Please, don't go.
399
00:57:50,140 --> 00:57:51,420
Are you friends with Claudette?
400
00:57:52,160 --> 00:57:53,220
Claudette is gone now.
401
00:57:54,080 --> 00:57:55,480
Miranda wants to go, too.
402
00:57:56,440 --> 00:58:00,100
I brought her here so that... I think I
know why.
403
00:58:05,640 --> 00:58:06,640
figment of my imagination.
404
00:58:08,160 --> 00:58:10,100
You're not real. You don't really exist.
405
00:58:12,040 --> 00:58:14,640
Shit, I'm sitting here talking figment
of my imagination.
406
00:58:15,940 --> 00:58:16,940
Charlie was right.
407
00:58:17,300 --> 00:58:19,380
This country here fucks with your mind.
408
00:58:20,780 --> 00:58:21,780
I'm sorry.
409
00:58:22,220 --> 00:58:23,260
Excuse my language.
410
00:58:23,960 --> 00:58:26,260
Perhaps I should take Miranda to the
other tent.
411
00:58:27,360 --> 00:58:28,360
Wait a minute.
412
00:58:28,780 --> 00:58:30,400
You're always talking about taking
Miranda.
413
00:58:31,380 --> 00:58:32,380
What about you?
414
00:58:33,400 --> 00:58:35,120
Oh, Catherine wants to...
415
00:58:36,020 --> 00:58:37,180
Miranda, be quiet.
416
00:58:37,880 --> 00:58:38,880
Catherine, is it?
417
00:58:39,720 --> 00:58:40,720
I'm Greg.
418
00:58:42,140 --> 00:58:46,540
Oh, we know who you are. We know who all
of you are. In fact, we've been
419
00:58:46,540 --> 00:58:48,040
watching you ever since you arrived.
420
00:58:48,760 --> 00:58:50,460
Miranda! Well, it's true.
421
00:58:53,000 --> 00:58:54,300
I think you're right, Catherine.
422
00:58:55,700 --> 00:58:57,320
Miranda should be in Charlie's tent.
423
00:58:58,540 --> 00:58:59,379
Come, Miranda.
424
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
Let's go.
425
00:59:01,460 --> 00:59:02,460
You stay here.
426
00:59:06,570 --> 00:59:08,330
I know exactly where Charlie is.
427
00:59:08,630 --> 00:59:09,630
He's in there.
428
00:59:54,410 --> 00:59:56,630
I can't believe this is happening twice
in the same day.
429
01:01:47,660 --> 01:01:49,220
Where did you come from?
430
01:03:13,130 --> 01:03:14,130
Amen.
431
01:03:44,140 --> 01:03:45,140
Adios.
432
01:05:15,399 --> 01:05:16,920
Oh. Oh.
433
01:09:55,549 --> 01:09:58,270
Faster. Oh, baby, I'm getting hot. I'm
recovering.
434
01:09:58,570 --> 01:09:59,568
Oh, turkey.
435
01:09:59,570 --> 01:10:00,990
Faster, baby. Faster.
436
01:10:01,270 --> 01:10:02,850
Yeah. Yeah.
437
01:10:03,370 --> 01:10:04,910
Yeah. Yeah.
438
01:10:05,410 --> 01:10:06,410
Yeah.
439
01:10:33,040 --> 01:10:34,040
Are you kidding?
440
01:10:35,180 --> 01:10:36,180
Oh,
441
01:10:36,580 --> 01:10:38,720
baby. I want to take you home with me.
442
01:10:39,880 --> 01:10:42,260
You know, I may have to go soon.
443
01:10:43,000 --> 01:10:44,100
Oh, no, don't go.
444
01:11:10,830 --> 01:11:15,050
She's at Willow Creek, where we all...
where we used to stay.
445
01:11:15,630 --> 01:11:16,630
Willow Creek?
446
01:11:17,690 --> 01:11:18,690
Waldo's down there now.
447
01:11:20,570 --> 01:11:21,570
Do you think?
448
01:11:21,790 --> 01:11:23,070
I know.
449
01:11:23,710 --> 01:11:27,790
Oh! Yeah, Waldo may look like the brainy
type, but he knows his way around the
450
01:11:27,790 --> 01:11:28,790
ladies.
451
01:11:30,990 --> 01:11:32,570
You're so beautiful when you laugh.
452
01:11:33,990 --> 01:11:35,290
You should do it more often.
453
01:11:36,810 --> 01:11:38,250
Sombra does not become you.
454
01:11:39,690 --> 01:11:41,190
They used to call men like you charmer.
455
01:11:41,850 --> 01:11:43,190
Do they still call you that?
456
01:11:44,570 --> 01:11:48,270
No. They call men like me very, very
lucky.
457
01:16:13,610 --> 01:16:14,610
Thank you.
458
01:20:40,240 --> 01:20:41,240
You just told me...
459
01:21:13,710 --> 01:21:14,710
Come to...
460
01:22:14,570 --> 01:22:15,469
Oh, Catherine.
461
01:22:15,470 --> 01:22:16,490
Oh, Greg.
462
01:22:16,830 --> 01:22:23,270
Catherine, that's what happens when a
man loves you like I do.
463
01:22:33,230 --> 01:22:34,230
Catherine?
464
01:22:35,850 --> 01:22:36,850
Catherine?
465
01:22:52,590 --> 01:22:56,250
Three sleeping bags, two tents, tent
poles.
466
01:22:57,470 --> 01:23:03,890
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten tent poles.
467
01:23:04,070 --> 01:23:07,350
Aw, you didn't get a chance to wear your
pretty little silk shirt, did you,
468
01:23:07,490 --> 01:23:08,490
Charles?
469
01:23:08,510 --> 01:23:10,170
It's Charlie to you, peanut prick.
470
01:23:11,370 --> 01:23:13,950
The lady has a wonderful sense of humor
back.
471
01:23:14,390 --> 01:23:16,030
Well, it looks like it's all here, guys.
472
01:23:17,410 --> 01:23:19,790
You'll have to just give me a hand,
we'll get it all into the jeep.
473
01:23:23,020 --> 01:23:26,680
Hey, guys, don't leave me with all this
stuff. I can't carry everything here
474
01:23:26,680 --> 01:23:27,680
myself.
475
01:23:27,900 --> 01:23:29,780
Hey, Greg, did you hear something? Hey,
guys.
476
01:23:30,160 --> 01:23:31,640
Nah, I didn't hear nothing.
477
01:23:31,980 --> 01:23:33,040
I didn't hear nothing either.
478
01:23:35,700 --> 01:23:38,800
I always get to carry all this shit.
479
01:23:40,720 --> 01:23:42,460
I don't always got to do this stuff.
480
01:24:18,160 --> 01:24:19,220
and do not...
31072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.