All language subtitles for 11.22.63.S01E02.The.Kill.Floor.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,137 --> 00:00:05,156 Vidjeli smo... -Mora� u�i u ormar. 2 00:00:05,281 --> 00:00:07,353 Onda �u ti sve re�i. 3 00:00:09,232 --> 00:00:13,434 Koji je to kurac bio?! -To je bila 1960. 4 00:00:13,559 --> 00:00:19,625 Za�to si mi to pokazao? -Mora� sprije�iti atentat na J. F. K.-a. 5 00:00:19,750 --> 00:00:25,657 Nikad nisam dobio 5+. -Voli� Harryja, kao i ja. Svi ga volimo. 6 00:00:25,782 --> 00:00:30,951 Ako uradi� ne�to �to stvarno sjebe pro�lost, pro�lost �e sjebati tebe. 7 00:00:31,076 --> 00:00:34,575 Sine! -Ne biste trebali biti ovdje. -Ne mogu ja to. 8 00:00:34,700 --> 00:00:37,904 Imamo priliku promijeniti ljudima �ivote. 9 00:00:38,029 --> 00:00:41,980 Dan koji je promijenio moj �ivot bila je No� vje�tica. 10 00:00:42,105 --> 00:00:47,641 Bilo je to 1960. �ivio sam u Holdenu u Kentuckyju. 11 00:00:47,766 --> 00:00:53,218 Te no�i je moj tata ubio moju mamu, brata i sestru. 12 00:00:53,343 --> 00:00:57,052 Gospon, jeste se izgubili? -Koliko daleko je Holden? 13 00:01:46,107 --> 00:01:49,664 11.22.63. Soba za ubijanje 14 00:01:51,549 --> 00:01:55,333 29.10.1960. 15 00:02:06,022 --> 00:02:08,022 Kamo �e�, Harry? 16 00:02:11,119 --> 00:02:14,896 Daj, ne budi takav! -Volimo te! 17 00:02:15,538 --> 00:02:17,538 Hajde! 18 00:02:19,615 --> 00:02:21,615 Vrati se! 19 00:02:27,292 --> 00:02:29,292 Kamo �e�, curice Harry?! 20 00:02:32,397 --> 00:02:35,584 Hajde, Randy, uradi ono! -Da! 21 00:02:35,943 --> 00:02:39,677 Budi miran. Otvori usta. 22 00:02:46,304 --> 00:02:49,724 Skinite mu hla�e. Hajde. 23 00:02:56,025 --> 00:02:58,352 Idi po njih, glupane! 24 00:03:00,708 --> 00:03:02,896 Odo�e. 25 00:03:10,941 --> 00:03:13,403 Vidimo se, curice Harry. 26 00:04:10,752 --> 00:04:14,598 Isuse Kriste, Harry. -Uradio sam �to ste rekli. 27 00:04:14,723 --> 00:04:17,737 I�ao sam kroz �umu, ali su nekako znali. 28 00:04:17,862 --> 00:04:20,758 Morat �e� nau�iti kako se braniti. 29 00:04:20,914 --> 00:04:23,721 Mislio sam da �e te Frank nau�iti to. 30 00:04:23,846 --> 00:04:28,332 Mogu dobiti hla�ice? -Ne znam je li pametno �to ih ostavlja� ovdje. 31 00:04:28,457 --> 00:04:31,676 Moram i�i u �kolu. -Dobro, strpi se. 32 00:04:57,256 --> 00:04:59,256 Hvala. 33 00:05:04,950 --> 00:05:06,950 Zdravo. 34 00:05:10,788 --> 00:05:13,585 �ini se kao drag klinac. -Da. 35 00:05:15,243 --> 00:05:17,710 Jo� ne�to? 36 00:05:19,211 --> 00:05:23,727 Zapravo tra�im gdje prespavati. -Lexington je udaljen sat vremena. 37 00:05:23,852 --> 00:05:27,601 Imaju lijepih motela, Holiday Inn, Howard Johnson. 38 00:05:27,726 --> 00:05:32,859 Mislio sam negdje u Holdenu. -Nitko ne odsjeda ovdje. 39 00:05:32,984 --> 00:05:37,415 Smrad iz tvornica je dovoljno da ljudi ne stanu ni nato�iti gorivo. 40 00:05:37,780 --> 00:05:43,352 Imam mali posao koji moram obaviti prije nego se vratim na istok. 41 00:05:43,571 --> 00:05:46,749 Ako znate ne�to... -Dobro. 42 00:05:53,868 --> 00:05:55,868 Hvala! 43 00:06:00,574 --> 00:06:06,054 Mo�ete probati kod Priceovih, Edne i Arlissa, u ulici Fulton. 44 00:06:06,179 --> 00:06:10,604 Iznajmljuju sobu. Obi�no momcima koji imaju probleme sa �enom. 45 00:06:10,729 --> 00:06:15,949 Dobri kr��ani. -Odli�no. Volim kr��ane. 46 00:07:19,382 --> 00:07:24,678 Pisac? -Da, radim na knjizi o obi�nom �ovjeku. 47 00:07:24,867 --> 00:07:29,069 Jeste li pro�itali Sada slavimo poznate Jamesa Ageeja? 48 00:07:29,194 --> 00:07:34,946 Jeste li komunist, g. Ambersone? -�to? Nisam. -Zar nisu ve�inom pisci? 49 00:07:35,071 --> 00:07:38,508 Ne znam, ja sigurno nisam. -Jer smo mi baptisti. 50 00:07:38,633 --> 00:07:44,335 Radije �itam Saturday Evening Post, a Arliss voli Polja i potoci. 51 00:07:46,626 --> 00:07:51,077 To su divne publikacije. -Koliko dugo �ete trebati sobu? 52 00:07:51,202 --> 00:07:53,940 Oti�i �u prvoga. 53 00:07:54,320 --> 00:08:00,265 Tri no�i... Morat �u vam naplatiti za �itav tjedan. 54 00:08:00,517 --> 00:08:03,617 U redu je. -Razumijete li da ste u na�em domu? 55 00:08:04,874 --> 00:08:09,061 Postoje odre�ena pravila. Moram li vam ih re�i? 56 00:08:09,230 --> 00:08:15,729 Ne, mislim da shva�am. -Zarad mojeg mira, bez djevojaka i hrane na katu. 57 00:08:17,572 --> 00:08:21,163 Kristalno jasno. -Dobro. Tri dolara. 58 00:08:21,461 --> 00:08:24,788 U redu. -Unaprijed. 59 00:08:30,911 --> 00:08:34,243 KENNEDY UBIJEN U DALA�KOJ ULICI. Johnson postao predsjednik 60 00:08:34,745 --> 00:08:37,435 Nije bio dan nego no�. 61 00:08:38,260 --> 00:08:41,248 No� koja mi je promijenila �ivot. 62 00:08:42,670 --> 00:08:48,156 No� kad je moj otac ubio moju majku, brata 63 00:08:49,181 --> 00:08:52,525 i mene jako ozlijedio. 64 00:08:54,178 --> 00:08:58,178 Moju sestru je toliko ozlijedio da je pala u komu. 65 00:08:58,316 --> 00:09:01,158 Umrla je nakon dva mjeseca bez da se probudila. 66 00:09:01,283 --> 00:09:04,051 Zvala se Ellen i jako sam je volio. 67 00:09:04,507 --> 00:09:08,789 Svi smo voljeli Ellen. Imala je samo sedam, ali je bila kao Lucille Ball. 68 00:09:09,607 --> 00:09:12,629 Mogla je svakoga nasmijati, �ak i moga oca. 69 00:09:12,754 --> 00:09:14,958 Ako je bio trijezan. 70 00:09:15,083 --> 00:09:18,112 Kad je bio pijan uvijek je bio ljut. 71 00:09:19,118 --> 00:09:21,371 Kad je bio pijan... 72 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 Pijan. 73 00:09:35,887 --> 00:09:38,604 Zdravo. -Zdravo. 74 00:09:39,310 --> 00:09:44,093 Ho�ete imati puno ma�kara prekosutra? -Nekoliko. 75 00:09:46,184 --> 00:09:49,075 Mogao bih oti�i razgledati malo. 76 00:09:53,940 --> 00:09:57,674 Znate li ima li negdje... 77 00:09:57,799 --> 00:10:03,091 Tra�i� Sammyjevu ku�u u gradu na autocesti Dixie. 78 00:10:03,530 --> 00:10:06,815 Sammyjevu, dobro. -Upozorenje, prijatelju. 79 00:10:07,717 --> 00:10:10,951 Nemoj se igrati s Ednom. 80 00:10:13,597 --> 00:10:15,597 Jasno. 81 00:10:23,795 --> 00:10:26,795 'Ve�er. -�to �ete? 82 00:10:29,984 --> 00:10:33,967 To�eno pivo? -Falstaff u boci. 83 00:10:34,234 --> 00:10:36,234 Mo�e. 84 00:10:37,764 --> 00:10:41,298 Tiha ve�er. -Tek smo po�eli. 85 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 35. 86 00:10:48,948 --> 00:10:52,466 Znate mo�da tipa po imenu Frank Dunning? 87 00:10:55,072 --> 00:10:59,025 Tko ste vi? -Ja sam Jake Amberson. 88 00:11:00,405 --> 00:11:03,432 �to radite u Holdenu? -Pi�em knjigu. 89 00:11:03,557 --> 00:11:09,221 O Franku Dunningu? -Ne, ne, rekli su mi da ga potra�im ako prolazim. 90 00:11:11,650 --> 00:11:15,231 Jesam rekao ne�to krivo? -Ako ho�ete stol bolje zauzmite jedan. 91 00:11:15,356 --> 00:11:18,544 Uskoro izlaze iz tvornice. -Dobro. 92 00:11:19,401 --> 00:11:21,560 Zadr�i kusur. 93 00:11:21,918 --> 00:11:24,809 Idemo, de�ki. Ne ljuti se, Dickie. 94 00:11:24,934 --> 00:11:29,411 Billy, daj mu ne�to. Daj meni i piva su na Dickiejev ra�un ve�eras. 95 00:11:29,536 --> 00:11:33,685 Otvorit �u ra�un. -Ne mo�e�, nisam ja vlasnik. -Nemoj da ti do�em, Billy. 96 00:11:33,810 --> 00:11:37,230 Ne zovi me Billy. -Dobro -E, pa, Billy... -Upozorio sam te! 97 00:11:37,355 --> 00:11:41,783 Nemoj dolaziti. -Svejedno dolazi kod tebe! -Ostani iza �anka. 98 00:11:43,245 --> 00:11:47,432 �to �e� popiti? -Falstaff. -Polako. 99 00:11:49,446 --> 00:11:51,949 Dobio sam �to sam htio. 100 00:11:52,633 --> 00:11:55,258 Evo jedan za tebe. Izvoli. 101 00:11:55,383 --> 00:12:00,241 Ne budi kreten, Dickie. -Frank, pi�e na moj ra�un. 102 00:12:14,399 --> 00:12:18,133 Dobro, neka bude dupli burbon viski. Ne �tedi! 103 00:12:19,791 --> 00:12:22,601 Jeste dobro? -Da. 104 00:12:25,854 --> 00:12:32,272 Ima� prijatelja, Frank, ka�e da te zna. -Tko? -Jake Henderson. Pisac. 105 00:12:36,524 --> 00:12:39,085 Mo�e runda za sve moje prijatelje. 106 00:12:40,398 --> 00:12:44,193 Posebno mog novog prijatelja ovdje, Jakea Hendersona. 107 00:12:45,184 --> 00:12:49,915 Frank Dunning, mesnica Dunning. -Zdravo. Amberson, Jake Amberson. 108 00:12:50,209 --> 00:12:53,790 Jesam rekao Henderson? K vragu. Bill sve krivo �uje. 109 00:12:53,915 --> 00:12:59,812 Oprosti. Ovo je Calvin i Dickie. Drago mi je. 110 00:13:02,754 --> 00:13:07,033 Bill mi ka�e da si pisac, �to bi zna�ilo da si astronaut. 111 00:13:08,594 --> 00:13:13,735 To je dobro upamtio. -�ak i pokvareni sat dva puta na dan pogodi vrijeme. 112 00:13:14,681 --> 00:13:17,037 Ne ku�im to. 113 00:13:17,240 --> 00:13:22,648 Ne ku�i. S ovakvim sranjima se moram nositi ovdje u Holdenu. 114 00:13:22,773 --> 00:13:26,791 Mo�e� mi malo pomo�i. Unesi malo svjetlosti iz vanjskog svijeta. 115 00:13:26,976 --> 00:13:29,648 Jer mi zaista treba. 116 00:13:30,211 --> 00:13:34,711 Mogu probati. -Tako treba! �ivjeli, de�ki. 117 00:13:36,724 --> 00:13:38,724 Drago mi je, Jake. 118 00:13:42,883 --> 00:13:50,534 "Gledaju�i tako u tvoje o�i i vidjeti prema tome, kako je svatko od vas 119 00:13:50,659 --> 00:13:57,002 stvorenje koje nije do sada postojalo 120 00:13:57,127 --> 00:14:01,283 niti �e opet postojati." -Propovijedaj, brate! 121 00:14:01,408 --> 00:14:06,456 "Kako �u o vama pri�ati kao stanarima, farmerima, 122 00:14:06,581 --> 00:14:12,629 predstavnicima stale�a, dru�tvene cjeline u kriminalnoj ekonomiji, 123 00:14:12,784 --> 00:14:18,901 ili kao o o�evima, �enama, sinovima, k�erima, pojedincima? 124 00:14:19,322 --> 00:14:23,472 Kao o mojim prijateljima i kao da vas poznajem?" 125 00:14:25,643 --> 00:14:30,989 Pun si govana. Tako je. -To je James Agee. 126 00:14:31,363 --> 00:14:35,864 Znao je kako je to biti mu�karac. Znao je �to nas je u�inilo velikima. 127 00:14:35,989 --> 00:14:41,006 Vidio je tipove kao vi. Male ljude, na dnu. 128 00:14:41,131 --> 00:14:43,442 Koji se pate u blatu. 129 00:14:43,567 --> 00:14:48,995 Tamo je pravi �ivot. -Reci to mojoj �eni. 130 00:14:49,285 --> 00:14:53,214 Ili reci Frankovoj jer on spava na mom kau�u. 131 00:14:54,274 --> 00:14:56,323 Ne zadugo. 132 00:14:58,887 --> 00:15:04,367 Znam da je te�ko. Razveden sam. -Ja nisam razveden. 133 00:15:04,666 --> 00:15:08,356 Jo� nisi. -Za�epi gubicu, Dickie. 134 00:15:08,730 --> 00:15:11,430 Samo ka�em... 135 00:15:12,056 --> 00:15:16,634 Mo�da je nekad bolje oti�i od problema. 136 00:15:19,195 --> 00:15:22,805 Nemam problema. Zapravo... 137 00:15:23,945 --> 00:15:27,520 Pola toga �to si rekao nisam razumio. 138 00:15:31,509 --> 00:15:37,063 Svaki pisac treba dobro prvo poglavlje, ne? 139 00:15:37,448 --> 00:15:40,040 Da, svakako. 140 00:15:41,092 --> 00:15:44,774 Dat �u ti tvoje. Do�i. 141 00:16:00,525 --> 00:16:03,541 Kamo �emo? -Vidjet �e�. 142 00:16:05,545 --> 00:16:11,134 Voli� Slima Whitmana? -Naravno. -Da? Ne pa�e ti ba�? 143 00:16:12,026 --> 00:16:16,384 U redu je. -Jamesu Ageeju bi se svidio. 144 00:16:18,072 --> 00:16:22,824 Ma nisam... -Bill mi ka�e da me poznaje�. 145 00:16:22,952 --> 00:16:27,767 Kako to jer ja tebe ne znam? -Nisam mu rekao da te poznajem. 146 00:16:29,801 --> 00:16:36,365 Jedan tip u Lexingtonu rekao mi je da te potra�im. -Koji tip? Kako se zove? 147 00:16:37,533 --> 00:16:41,539 Ne sje�am se. -Kako je izgledao? Otkud mene zna? 148 00:16:44,969 --> 00:16:51,885 Sigurno te zna iz vojske. Nizak, �ilav, �aljivac. 149 00:16:54,044 --> 00:16:58,175 O, da, to je sigurno Woody Nelson. 150 00:16:58,921 --> 00:17:01,247 Zvu�i kao da jest. 151 00:17:01,609 --> 00:17:05,375 O �emu pi�e� knjigu? Jesi ve� napisao knjigu? 152 00:17:05,500 --> 00:17:08,140 Ne, ovo mi je prva. -O �emu se radi? 153 00:17:09,531 --> 00:17:13,801 Pri�a o duhovima. -Pri�a o duhovima? 154 00:17:14,751 --> 00:17:17,442 Kako �e se zvati? 155 00:17:17,720 --> 00:17:22,001 Grad No�i vje�tica. -Grad No�i vje�tica? 156 00:17:23,955 --> 00:17:28,344 Ne�to takvo. -Glupo je. -Za�epite! 157 00:17:29,130 --> 00:17:32,229 Mislite da mo�ete napisati knjigu kao on? 158 00:17:36,366 --> 00:17:38,954 Evo ga. Ovo �e biti zabavno. 159 00:17:39,787 --> 00:17:43,287 BRISTER I SINOVI Klaonica i tvornica mesa 160 00:18:01,186 --> 00:18:05,531 �to radimo ovdje? -Malo �emo se zabaviti. 161 00:18:05,656 --> 00:18:09,031 Voli� zabavu? -Naravno. 162 00:18:09,501 --> 00:18:14,124 Claytone! -Ne biste smjeli biti ovdje u ovo doba. 163 00:18:14,249 --> 00:18:18,484 Moj prijatelj nije odavde pa sam mu htio pokazati gdje prave hamburgere. 164 00:18:18,609 --> 00:18:22,389 Mogao bi na jednu pu�-pauzu. Recimo 30 minuta. 165 00:18:23,140 --> 00:18:27,531 Trebat �u dvije. -Zadr�i ih sve. Hvala. 166 00:18:27,656 --> 00:18:32,671 Ovuda. Moja obitelj je u poslu s mesom ve� tri nara�taja. 167 00:18:33,998 --> 00:18:40,061 Moj djed... Putovao je od farme do farme 168 00:18:40,298 --> 00:18:43,752 i klao sve �to su imali pri ruci. Odmah u dvori�tu. 169 00:18:43,877 --> 00:18:48,039 Ne mo�e biti svje�ije od toga. On me nau�io koristiti no�. 170 00:18:53,453 --> 00:18:55,468 Do�i, Jackey! 171 00:18:59,218 --> 00:19:03,985 Moj stari je radio u ovoj zgradi cijeli �ivot. 172 00:19:04,110 --> 00:19:07,889 Ali nikada nismo bili gladni. -Zvu�i kao dobar �ovjek. 173 00:19:08,014 --> 00:19:10,131 Mama ga je voljela. 174 00:19:10,256 --> 00:19:16,144 Otkad postoje klaonice najgori posao koji postoji... 175 00:19:20,723 --> 00:19:23,676 U podrumu je s ko�om. 176 00:19:24,417 --> 00:19:27,562 Momci polude od ovih muha. 177 00:19:36,052 --> 00:19:39,358 Nitko nije izdr�ao du�e od mjesec ili dva. 178 00:19:40,382 --> 00:19:45,545 Vru�ina i sol su jedno, ali kad ti muhe u�u u u�i i po�nu �ivjeti... 179 00:19:45,670 --> 00:19:50,499 Nisi valjda ozbiljan. -Da, katkad polo�e jaja�ca. 180 00:19:56,217 --> 00:19:59,271 Dobro do�ao na kat smrti. 181 00:19:59,904 --> 00:20:03,439 Ovdje se doga�a sva akcija. Idi po jednu. 182 00:20:04,141 --> 00:20:06,605 �to? Kravu? 183 00:20:14,593 --> 00:20:18,497 Kad je moj tata radio na katu smrti zvali su ga Bambino. 184 00:20:18,622 --> 00:20:21,296 Kao Babe Ruth. 185 00:20:21,421 --> 00:20:24,032 Zato �to mu je trebao samo jedan zamah. 186 00:20:25,892 --> 00:20:30,468 Kad sam ja radio nije bilo tako lako, ali sam puno vje�bao. 187 00:20:30,920 --> 00:20:32,967 Hajde, hajde! 188 00:20:33,195 --> 00:20:38,251 Unutra! Hajde! -Evo ga. 189 00:20:49,459 --> 00:20:51,459 De�ki, ne �elim... 190 00:20:54,719 --> 00:20:59,145 Stavimo i njega u susjedni odjeljak. Stavimo ga! -Sranje! 191 00:21:00,847 --> 00:21:03,265 Ovo je zabavno, ne? 192 00:21:04,830 --> 00:21:07,359 Hajde, Shakespearu. 193 00:21:14,720 --> 00:21:17,252 Zar ne koriste pi�tolje za ovo? 194 00:21:17,377 --> 00:21:23,109 Tako to kukavice rade. Poseban metak istopi mozak, lijepo i �isto. 195 00:21:24,559 --> 00:21:27,246 Htjeli smo vidjeti jesi li jedan od nas. 196 00:21:28,315 --> 00:21:31,298 Zna�, pati� se u blatu. 197 00:21:33,779 --> 00:21:38,106 Hajde. -Poka�i nam �to zna�. 198 00:21:39,359 --> 00:21:42,424 Svidjet �e ti se. Ho�e. 199 00:21:44,735 --> 00:21:47,781 Pravo me�u o�i, Jakey, mom�e. 200 00:21:47,918 --> 00:21:50,917 Skrati mu muke. 201 00:21:52,403 --> 00:21:55,984 Mo�da �e pomo�i ako misli� na onu kuju od biv�e �ene. 202 00:22:09,201 --> 00:22:11,655 Zeza� me? 203 00:22:13,874 --> 00:22:15,874 Dobro. 204 00:22:19,051 --> 00:22:21,051 Idemo. -Frank! 205 00:22:29,939 --> 00:22:33,423 Izgleda da neki nemaju ono �to treba. Zar ne, de�ki? 206 00:23:38,431 --> 00:23:43,933 �ao mi je �to vam smetam... -Nemam novca. -Ne, ne prodajem ni�ta. 207 00:23:44,388 --> 00:23:46,853 Zapravo ste dobitnica. 208 00:23:47,293 --> 00:23:51,949 Doris Dunning, zar ne? -Da. -Odli�no! 209 00:23:52,087 --> 00:23:57,448 Ja sam J. Epping iz organizacije Howard Johnson. 210 00:23:59,105 --> 00:24:02,730 Donio sam va� nagradni paket. 211 00:24:02,855 --> 00:24:06,669 Dobili smo ne�to? -Tiho, Harry! -Jeste. 212 00:24:08,605 --> 00:24:13,199 �ao mi je �to vam je sin bolestan. -Odjednom se osje�a puno bolje. 213 00:24:13,324 --> 00:24:19,123 Trebao bi jer njegova obitelj ne dobiva svaki dan pla�eni vikend 214 00:24:19,248 --> 00:24:23,175 u Spomeniku gladnim Amerikancima. 215 00:24:23,300 --> 00:24:27,700 Uklju�ene su i karte za festival No�i vje�tica u Lexingtonu. 216 00:24:27,825 --> 00:24:31,171 No� vje�tica je za jedan dan. -U �emu je kvaka? 217 00:24:31,296 --> 00:24:35,230 Nema je, samo morate popuniti na�u anketu i budete �to detaljniji. 218 00:24:35,355 --> 00:24:40,043 Znamo da mo�emo bolje. -Imaju 25 okusa sladoleda. Vidio sam na TV-u. 219 00:24:40,168 --> 00:24:44,968 Imamo, mali. -Ne znam �to smo uradili da zaslu�imo ovo. 220 00:24:45,919 --> 00:24:50,233 Katkad sudbina usko�i i dodijeli vam dobre karte. 221 00:24:51,421 --> 00:24:53,421 Svi�a mi se kako to zvu�i. 222 00:24:57,297 --> 00:25:02,497 Koliko �e vas i�i? -Ja i troje djece. -Jedan odrasli i troje djece. 223 00:25:02,622 --> 00:25:06,515 Netko drugi od odraslih? -Ne, samo ja. -Odli�no. 224 00:25:07,001 --> 00:25:13,123 �ujem da �e biti natjecanje kostima u predvorju, ako �eli�. 225 00:25:13,248 --> 00:25:16,530 Bit �u Buffalo Bob! -Zvu�i odli�no! 226 00:25:16,655 --> 00:25:23,568 U�ivajte u posjeti i ne brini. Sve �e postati puno bolje, Harry. 227 00:25:35,136 --> 00:25:38,316 Nixonova kampanja je do�la do zanimljive to�ke. 228 00:25:38,441 --> 00:25:43,145 �asopis Time je pitao predsjednika Eisenhowera za primjer Nixonove ideje 229 00:25:43,270 --> 00:25:48,411 koju je uzeo kao dio procesa dono�enja odluka. Njegov odgovor: 230 00:25:48,536 --> 00:25:52,489 Ako mi date tjedan dana mo�da smislim jednu. Ne sje�am se. 231 00:25:52,682 --> 00:25:56,098 Na istoj konferenciji, predsjednik je rekao... 232 00:25:56,377 --> 00:25:59,892 G�o Price, hvala na hrani, odli�no je. 233 00:26:00,219 --> 00:26:05,235 Drago mi je da ti se svi�a. Prepisala sam recept s konzerve. 234 00:26:05,562 --> 00:26:10,907 Arlisse, �to ti misli�? -Ima okus po krem juhi od gljiva. 235 00:26:12,036 --> 00:26:18,188 Paprika mu treba dati taj ma�arski okus. To je ma�arski dio gula�a. 236 00:26:20,330 --> 00:26:22,330 Juha. 237 00:26:23,110 --> 00:26:25,374 Vrlo je izbirljiv. 238 00:26:28,047 --> 00:26:31,578 Ike. Glasala bih opet za njega da se kandidira. 239 00:26:32,202 --> 00:26:36,578 Arliss je slu�io pod njim u 2. svj. ratu. -Svi su. Nije bitno. 240 00:26:36,703 --> 00:26:41,333 Bitno je. Dobio je bron�anu zvijezdu za hrabrost. 241 00:26:41,563 --> 00:26:45,985 To sam i ja rekla. Htjela sam je objesiti u ku�i, ali nije dao. 242 00:26:46,110 --> 00:26:51,188 Ti si slu�io? -Da. Koreja, dva puta. 243 00:26:51,955 --> 00:26:54,642 Je li? U kojoj jedinici? 244 00:26:55,836 --> 00:26:59,207 MASH, 4077. 245 00:27:02,295 --> 00:27:06,388 Malo kave? -Da. -Dobro. 246 00:27:07,460 --> 00:27:09,854 Ovo. -Hvala. 247 00:27:20,460 --> 00:27:23,278 Onda obojica znamo istinu. 248 00:27:24,289 --> 00:27:26,546 Kakvu? 249 00:27:28,605 --> 00:27:31,682 Ne postoji ratni heroj. 250 00:27:32,589 --> 00:27:34,606 Da. 251 00:27:36,635 --> 00:27:43,355 Katkad ljudi moraju uraditi grozne stvari kako bi u�inili svijet boljim. 252 00:27:45,428 --> 00:27:48,598 To je vrsta juna�tva, zar ne? 253 00:27:51,990 --> 00:27:56,006 Ho�e� �uti o bron�anoj zvijezdi? -Mo�e. 254 00:27:58,527 --> 00:28:03,120 Bilo je na Siciliji. Dio cijelog tog nereda. 255 00:28:05,696 --> 00:28:09,006 Dvojica prijatelja i ja smo se odvojili od odreda. 256 00:28:09,147 --> 00:28:12,057 Stjerali su nas iza nekih kamenja. 257 00:28:12,865 --> 00:28:16,243 Nacisti su nas rasturali. 258 00:28:18,543 --> 00:28:22,317 Moj prijatelj, Fuzzy Bracowicz, 259 00:28:22,572 --> 00:28:26,648 primio je metak u glavu iznad desnog oka. 260 00:28:29,260 --> 00:28:32,992 Dio glave mu je pao u moju ko�ulju. 261 00:28:34,342 --> 00:28:39,151 Poku�ao sam sve �to sam mogao. Nisam ga mogao izvaditi. 262 00:28:42,227 --> 00:28:48,135 Drugi momak, Ernie Calvert, uganuo je gle�anj kad smo se sklonili. 263 00:28:48,260 --> 00:28:50,776 Bio je posve beskoristan. 264 00:28:54,182 --> 00:28:57,494 Kad je pao mrak iz nekog razloga su samo oti�li. 265 00:28:59,572 --> 00:29:03,558 Ponio sam Ernieja na le�ima i pobjegao. 266 00:29:03,808 --> 00:29:06,826 Zavr�ili smo kod rijeke. �inilo se... 267 00:29:07,133 --> 00:29:10,602 �inilo se da smo bili na sigurnome. 268 00:29:14,322 --> 00:29:16,885 Tada sam ga vidio. 269 00:29:17,869 --> 00:29:20,530 Njema�kog klinca. 270 00:29:22,091 --> 00:29:24,338 Nije imao vi�e od 17 godina. 271 00:29:25,373 --> 00:29:27,774 Spavao je na obali. 272 00:29:29,870 --> 00:29:32,759 Odlutao od jedinice, ne znam. 273 00:29:33,870 --> 00:29:38,352 Mogao sam nastaviti, ostaviti ga... 274 00:29:40,089 --> 00:29:44,746 No, stalno sam razmi�ljao da je on mo�da povukao okida� na Fuzzyja. 275 00:29:46,104 --> 00:29:51,761 Uvijek nakon �ina ka�e� si da je postojao valjan razlog. 276 00:29:59,793 --> 00:30:04,402 Spustio sam Ernieja i odvukao klinca do vode. 277 00:30:07,062 --> 00:30:09,855 �vrsto je spavao. 278 00:30:10,076 --> 00:30:12,941 Nije se ni probudio. 279 00:30:14,675 --> 00:30:17,936 Dok mu nisam spustio glavu pod vodu. 280 00:30:18,747 --> 00:30:21,391 Onda su mu se o�i otvorile. 281 00:30:23,686 --> 00:30:25,716 �udno... 282 00:30:28,403 --> 00:30:33,855 Nije se uop�e otimao. Samo je pogledao. 283 00:30:36,878 --> 00:30:40,186 Pogledao kroz blato i mulj. 284 00:30:41,783 --> 00:30:45,888 Lice mu je bilo boje ribljeg trbuha. 285 00:30:46,330 --> 00:30:50,781 Onda je otvorio usta i rekao ne�to prije smrti. 286 00:30:53,629 --> 00:30:55,830 Na njema�kom. 287 00:30:56,920 --> 00:31:00,328 Ne znam �to, ne pri�am �vapski. 288 00:31:04,061 --> 00:31:09,655 Nakon nekog vremena pustio sam da ga rijeka odnese. 289 00:31:21,391 --> 00:31:24,627 Podigao sam Ernieja i oti�ao u �umu. 290 00:31:25,486 --> 00:31:29,035 Sat vremena poslije na�li smo ostatak divizije. 291 00:31:30,364 --> 00:31:35,238 Sljede�e jutro mi zapovjednik do�e u �ator i ka�e da �e... 292 00:31:39,491 --> 00:31:42,253 Da �e me predlo�iti za bron�anu zvijezdu. 293 00:31:45,675 --> 00:31:48,972 Posljednje �to mo�e� re�i o ubijanju �ovjeka 294 00:31:49,567 --> 00:31:52,755 jest to da je hrabro. 295 00:32:05,574 --> 00:32:07,705 Ja �u. 296 00:32:12,431 --> 00:32:16,296 Edna. Divno te je vidjeti. 297 00:32:16,855 --> 00:32:21,416 G. Dunning. -Da, tra�im mog prijatelja koji odsjeda ovdje. 298 00:32:21,541 --> 00:32:25,137 G. Amberson me nije obavijestio da o�ekuje goste. 299 00:32:25,262 --> 00:32:29,525 Mislio sam samo navratiti. Takav sam vam ja. 300 00:32:29,650 --> 00:32:34,074 Kakav to? -U redu je, g�o Price. 301 00:32:34,776 --> 00:32:38,761 Jakey! Kako si, kompa? 302 00:32:39,955 --> 00:32:44,214 Mislim da smo lo�e po�eli sino�. -U redu je. 303 00:32:44,339 --> 00:32:48,106 Htio bih ti se iskupiti. Hajde. 304 00:32:50,701 --> 00:32:52,701 Bit �e zabavno. 305 00:32:58,043 --> 00:33:00,043 Dobro. 306 00:33:02,140 --> 00:33:05,998 Edna, uvijek mi je zadovoljstvo. -Mislite da ne znam �to se doga�a, 307 00:33:06,123 --> 00:33:08,123 ali ja znam! 308 00:33:16,366 --> 00:33:19,845 Nemoj pljuvati. Jutros sam to napravio. 309 00:33:19,970 --> 00:33:22,911 Nadam se da si o�istio kadu prije toga. 310 00:33:23,879 --> 00:33:26,598 To mi se svi�a kod tebe. Smije�an si. 311 00:33:26,723 --> 00:33:30,095 Humor je va�an, zar ne? -Da. 312 00:33:30,223 --> 00:33:35,331 Nismo svi selja�ine ovdje. Neki imaju dobre kvalitete, vrijednosti. 313 00:33:35,456 --> 00:33:39,439 Nisam mislio druga�ije. -Lijepo za �uti. Voli� odrezak? -Da. 314 00:33:39,697 --> 00:33:42,289 Imam ne�to za tebe. 315 00:33:51,477 --> 00:33:53,662 MESNICA DUNNING 316 00:33:58,857 --> 00:34:04,550 Moj ponos i dika. Najbolja mesnica u okrugu. 317 00:34:06,864 --> 00:34:10,597 Napokon sam se izvukao iz klaonice s ovom bebicom. 318 00:34:10,901 --> 00:34:13,443 Nikada se nisam okrenuo. 319 00:34:13,568 --> 00:34:16,271 Lijepo. -Da. 320 00:34:19,193 --> 00:34:21,881 Zna� �to najvi�e volim? 321 00:34:22,134 --> 00:34:26,192 �to? -Moje je. Moja pravila. 322 00:34:28,433 --> 00:34:32,337 Pravila koja dr�e svemir na mjestu. Zar ne? 323 00:34:32,462 --> 00:34:37,791 Valjda. -Onda razumije� kako ovaj svijet funkcionira. 324 00:34:39,463 --> 00:34:42,553 Kad se prekr�e pravila pla�a se cijena. 325 00:34:45,353 --> 00:34:48,008 Bez toga sve ostalo se raspada. 326 00:34:49,529 --> 00:34:51,529 Da, naravno. 327 00:34:53,280 --> 00:34:56,854 Cijenu se mora platiti kako bi se stvari ispravile. 328 00:35:00,478 --> 00:35:02,587 Iza�i van. 329 00:35:06,980 --> 00:35:09,626 Hajde! -Frank! 330 00:35:10,041 --> 00:35:13,214 Ne budi srame�ljiva. -Frank, molim te. 331 00:35:19,229 --> 00:35:22,920 Poka�i mu. Poka�i mu. 332 00:35:29,857 --> 00:35:34,713 Frank, nije ono �to misli�. -Ne? 333 00:35:37,873 --> 00:35:41,378 Meni se �ini da mi poku�ava� jebati �enu. 334 00:35:49,403 --> 00:35:54,766 Dobro, poku�ao sam to. No, ona nije znala ni�ta o tome. 335 00:35:54,891 --> 00:35:56,891 Nije imala ni�ta s time. 336 00:36:00,043 --> 00:36:02,159 Frank, molim te! 337 00:36:03,216 --> 00:36:05,796 Dobitnica velike nagrade! 338 00:36:06,826 --> 00:36:09,086 Vjeruj mi. 339 00:36:09,211 --> 00:36:11,764 Nije vrijedna toga. Ustaj! 340 00:36:21,576 --> 00:36:24,637 Da sam na tvom mjestu sjeo bih u onaj tvoj pederski auto, 341 00:36:24,762 --> 00:36:28,285 odvezao se iz ovog grada i nikada se ne bih osvrnuo. 342 00:36:49,646 --> 00:36:51,646 Doris? 343 00:36:55,231 --> 00:36:57,450 �ao mi je. 344 00:37:29,159 --> 00:37:33,247 Trebam samo trenutak. -Zatvoreni smo. 345 00:37:33,372 --> 00:37:36,860 Isplatit �e vam se. Gotovina. 346 00:37:37,484 --> 00:37:41,846 Trebam pi�tolj. Pi�tolj�i�. Uzet �u ovaj. 347 00:37:42,344 --> 00:37:47,125 �to planira� s njime? -Pucati u limenke. 348 00:37:48,078 --> 00:37:51,389 �teta dvadeset dolara. 349 00:37:51,705 --> 00:37:53,765 Dvadeset dolara? 350 00:37:55,331 --> 00:37:57,889 A dvije dvadesetice? 351 00:37:58,061 --> 00:38:01,640 Ne. -Ne? -Ne�e i�i. 352 00:38:02,206 --> 00:38:07,392 Mu�karac koji izgleda kao ti. Dolazi no�u kupiti oru�je. 353 00:38:07,546 --> 00:38:10,413 Ni�ta dobro ne mo�e ispasti iz toga. 354 00:38:12,470 --> 00:38:15,454 Ne�ete mi prodati pi�tolj? 355 00:38:17,156 --> 00:38:19,469 K vragu! Trebam taj pi�tolj! 356 00:38:20,845 --> 00:38:26,351 Ti bokca, sinko! -�to je? -Zar se ne zna� �aliti? 357 00:38:27,282 --> 00:38:30,048 Prodat �u ti pet pi�tolja. Do�i. 358 00:38:48,731 --> 00:38:51,981 Sretna No� vje�tica, Franku Dunningu. 359 00:38:52,228 --> 00:38:54,228 Dolazim po tebe. 360 00:38:56,150 --> 00:39:02,711 Imam pitanje. �to je to s pro�losti da ne �eli biti promijenjena? 361 00:39:03,324 --> 00:39:07,527 Uzvra�a. Kako zna�? -Osje�a� to. 362 00:39:09,608 --> 00:39:16,200 Kad sam prvi put i�ao kroz ze�ju rupu vidio sam pri�u o djevojci 363 00:39:16,325 --> 00:39:21,980 koju su upucali i postala je invalid. U slu�ajnoj nezgodi u lovu. 364 00:39:22,555 --> 00:39:29,291 Pomislio sam ne�e �koditi. Probat �u to sprije�iti. 365 00:39:30,086 --> 00:39:34,008 Svaki poku�aj ne�to bi iskrsnulo. 366 00:39:34,133 --> 00:39:38,852 Pukla bi mi guma, imao bih nezgodu, drvo na cesti. 367 00:39:39,711 --> 00:39:42,416 Ne znam koliko puta sam probao. 368 00:39:45,242 --> 00:39:52,295 Znam da zvu�i �udno kao misticizam ili takvo sranje, 369 00:39:52,420 --> 00:39:58,779 ali stvari bi se dogodile. Nasumi�ne i... 370 00:39:59,683 --> 00:40:04,446 I one koje nisu uop�e nasumi�ne. Nasilne. 371 00:40:04,769 --> 00:40:08,534 Siguran si? Zar ne vidimo ono �to �elimo vidjeti? 372 00:40:08,659 --> 00:40:13,315 Nisam imao rak prije nego sam oti�ao. 373 00:40:18,012 --> 00:40:22,457 �eli� mi re�i da ti je pro�lost dala rak? -Sve �to ti mogu re�i 374 00:40:22,582 --> 00:40:26,708 jest da sam imao sistematski mjesec dana prije posljednjeg puta 375 00:40:26,833 --> 00:40:29,068 i sve je bilo u redu. 376 00:40:54,650 --> 00:40:56,804 Pro�lost. 377 00:40:56,929 --> 00:41:01,560 Misli� da �e me trovanje hranom ili gripa zaustaviti? 378 00:41:02,008 --> 00:41:05,726 Dolazi� po mene? Ne danas. 379 00:41:07,625 --> 00:41:10,593 Dobro. 380 00:41:13,378 --> 00:41:17,986 Imate li Gatorade? -Gato... Oprostite, �to? 381 00:41:18,111 --> 00:41:22,719 Zaboravite, ovo �e biti dovoljno. -Osje�ate se malo lo�e? 382 00:41:22,846 --> 00:41:27,658 Tako je. -Predla�em dijetu bijele hrane. -�to? 383 00:41:27,783 --> 00:41:33,767 Banane, kruh, ri�a. -Po�urimo ili �u obu�i ovo ovdje. 384 00:41:33,892 --> 00:41:37,535 Odmah, molim vas. Hvala. -U redu. -Hvala! 385 00:41:37,893 --> 00:41:42,367 U�ao je kroz vrata. Bio sam u sobi. 386 00:41:43,863 --> 00:41:47,804 Onda sam �uo mamu kako ka�e: 387 00:41:49,474 --> 00:41:53,800 Bje�i odavde s tim. Ne bi smio biti ovdje! 388 00:41:55,303 --> 00:41:59,254 Nakon toga... po�ela je vri�tati. 389 00:42:00,568 --> 00:42:03,924 Zatim su svi vri�tali. 390 00:43:13,520 --> 00:43:16,291 Po�urite, mrak je. Trebamo krenuti. 391 00:43:16,416 --> 00:43:20,005 Strpi se, moram obu�i Ellen njen kostim pa �emo onda i�i. 392 00:43:20,614 --> 00:43:23,774 Za�to ne mogu povesti Tugga pa �ete nas sti�i? 393 00:43:23,899 --> 00:43:26,849 Ellen, du�o, pomozi bratu s kostimom. 394 00:43:27,191 --> 00:43:29,961 Po�uri, kre�emo za pet minuta. 395 00:43:31,802 --> 00:43:35,645 Mo�e� ponijeti pu�ku ako ho�e�, Harry, nije prava. 396 00:43:35,770 --> 00:43:39,350 Ako i puca� la�ne metke Buffalo Bobu ne�e smetati. 397 00:43:41,742 --> 00:43:44,569 To je posljednje �to mi je rekla. 398 00:43:45,588 --> 00:43:50,085 Drago mi je �to je bila lijepa stvar jer je bila stroga. 399 00:43:54,725 --> 00:43:56,725 Ne ide� ti nikamo! 400 00:44:00,215 --> 00:44:03,304 �to to radi�? -Isto to i tebe pitam. 401 00:44:03,429 --> 00:44:06,508 Poku�avam im pomo�i. �to si ti, Frankov pas �uvar? 402 00:44:06,633 --> 00:44:10,851 Te�ko! Mrzim tog gada! -Tako�er! Kao i ja. 403 00:44:10,976 --> 00:44:16,697 Slu�aj me. Frnak Dunning dolazi ubiti Doris i djecu. 404 00:44:16,822 --> 00:44:21,774 U osam sati. Umrijet �e u osam i poku�avam ga sprije�iti. 405 00:44:21,899 --> 00:44:26,695 Rekao ti je? -Ne, komplicirano je. -Ubio je moju sestru. 406 00:44:26,992 --> 00:44:31,657 �to? -Frank je bio o�enjen za moju sestru Claru. 407 00:44:31,782 --> 00:44:34,994 Ubio ju je prije 12 godina i negdje zakopao njeno tijelo. 408 00:44:35,119 --> 00:44:40,025 Nju i bebu. Nitko mi ne vjeruje jer sam tad bio klinac, ali istina je. 409 00:44:40,150 --> 00:44:45,212 Ja ti vjerujem. U�init �e to opet! Ho�e� ga zaustaviti? 410 00:44:45,586 --> 00:44:50,042 Ne mo�e� do�i i ubiti �ovjeka. -Katkad mora�. Sad je pravo vrijeme. 411 00:44:50,167 --> 00:44:52,954 Ne zna� �to �e se dogoditi. -Znam! -Kako?! Znam. 412 00:44:53,079 --> 00:44:55,853 Rekao si da ga poznaje�, ali ne vjerujem ti. 413 00:44:55,978 --> 00:44:59,276 Kako zna� �to �e se dogoditi Doris? -Iz budu�nosti sam. 414 00:44:59,401 --> 00:45:02,417 Znam Harryja Dunninga u budu�nosti. Dobro? 415 00:45:02,542 --> 00:45:05,667 Tako je. Jebeno si lud. 416 00:45:07,495 --> 00:45:13,088 Ostani dolje. -U redu! Dobro, putni�e kroz vrijeme, nema potrebe za tim. 417 00:45:13,665 --> 00:45:17,658 Ako ga �eli� ubiti, ubij ga. Ne�u te zaustaviti. 418 00:45:18,012 --> 00:45:22,089 �ini mi se da ti je ne�to krivo u pri�i. -�to? 419 00:45:22,640 --> 00:45:24,886 Osam i pet je. 420 00:45:31,386 --> 00:45:35,684 Mo�da sam popravio samo �to sam ovdje. 421 00:45:37,794 --> 00:45:41,932 Ne! -Nosi to odavde! -U�ao je kroz stra�nja vrata. 422 00:46:00,668 --> 00:46:04,449 Boli me! -Harry? 423 00:46:20,613 --> 00:46:23,138 Jesi dobro? Da? 424 00:46:23,330 --> 00:46:28,932 Slu�aj me. Mora� mi obe�ati da bez obzira na sve ne�e� iza�i odatle. 425 00:46:33,574 --> 00:46:35,574 Ostani ovdje. 426 00:46:45,382 --> 00:46:47,382 Frank! 427 00:46:49,552 --> 00:46:51,771 Ne bi trebao biti ovdje. 428 00:47:25,812 --> 00:47:29,997 Bje�i! Bje�i! -Da se nisi usudila! Vra�aj se! 429 00:47:42,016 --> 00:47:46,079 Harry? Donesi mi �eki�! -Bje�i, Harry! 430 00:47:46,579 --> 00:47:50,033 Daj mi taj jebeni �eki�! Daj mi ga! 431 00:47:52,980 --> 00:47:56,300 Daj mi taj jebeni �eki�, mali! Do�i ovamo! 432 00:47:57,626 --> 00:48:00,278 Daj mi taj �eki�... 433 00:48:06,976 --> 00:48:10,635 Bille, pomozi! 434 00:49:02,424 --> 00:49:04,603 Ne idite u sobu. 435 00:49:05,847 --> 00:49:10,869 Je li sve u redu? Gdje je Doris? 436 00:49:11,785 --> 00:49:14,239 �uo sam pucnjeve. 437 00:49:17,947 --> 00:49:20,657 Je li to prava krv? 438 00:49:46,634 --> 00:49:48,634 G. Ambersone. 439 00:49:49,808 --> 00:49:51,855 G�o Price. 440 00:49:54,370 --> 00:49:56,891 I�li ste u ma�kare? 441 00:49:57,355 --> 00:49:59,590 Samo �elim oti�i. 442 00:49:59,715 --> 00:50:04,062 �ini se da bih trebala nazvati �erifa. -Molim vas, nemojte. 443 00:50:04,371 --> 00:50:08,092 Kako god ovo izgledalo nisam u�inio lo�u stvar. 444 00:50:10,512 --> 00:50:16,420 Bog zna �to vam je u srcu. On �e biti posljednji sudac. 445 00:50:20,840 --> 00:50:23,247 Nadam se da ste spremni za to. 446 00:51:55,644 --> 00:52:00,411 Doris, Tugga, Ellen. 447 00:52:02,175 --> 00:52:06,299 Jo� uvijek su �ivi. Jo� uvijek su �ivi... 448 00:52:10,521 --> 00:52:14,816 Doris, Tugga, Ellen... 449 00:52:33,334 --> 00:52:35,334 Uspjelo je. 450 00:52:39,023 --> 00:52:41,135 Uspjelo je. 451 00:52:48,758 --> 00:52:51,295 Zdravo! 452 00:52:57,928 --> 00:53:00,757 �to je ovo? 453 00:53:05,490 --> 00:53:07,490 Ulazi. 454 00:53:10,444 --> 00:53:14,565 Sync i prijevod: nebojsa66 455 00:53:17,565 --> 00:53:21,565 Preuzeto sa www.titlovi.com 36907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.