Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,137 --> 00:00:05,156
Vidjeli smo...
-Mora� u�i u ormar.
2
00:00:05,281 --> 00:00:07,353
Onda �u ti sve re�i.
3
00:00:09,232 --> 00:00:13,434
Koji je to kurac bio?!
-To je bila 1960.
4
00:00:13,559 --> 00:00:19,625
Za�to si mi to pokazao? -Mora�
sprije�iti atentat na J. F. K.-a.
5
00:00:19,750 --> 00:00:25,657
Nikad nisam dobio 5+. -Voli�
Harryja, kao i ja. Svi ga volimo.
6
00:00:25,782 --> 00:00:30,951
Ako uradi� ne�to �to stvarno sjebe
pro�lost, pro�lost �e sjebati tebe.
7
00:00:31,076 --> 00:00:34,575
Sine! -Ne biste trebali
biti ovdje. -Ne mogu ja to.
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,904
Imamo priliku
promijeniti ljudima �ivote.
9
00:00:38,029 --> 00:00:41,980
Dan koji je promijenio moj
�ivot bila je No� vje�tica.
10
00:00:42,105 --> 00:00:47,641
Bilo je to 1960. �ivio
sam u Holdenu u Kentuckyju.
11
00:00:47,766 --> 00:00:53,218
Te no�i je moj tata ubio
moju mamu, brata i sestru.
12
00:00:53,343 --> 00:00:57,052
Gospon, jeste se izgubili?
-Koliko daleko je Holden?
13
00:01:46,107 --> 00:01:49,664
11.22.63.
Soba za ubijanje
14
00:01:51,549 --> 00:01:55,333
29.10.1960.
15
00:02:06,022 --> 00:02:08,022
Kamo �e�, Harry?
16
00:02:11,119 --> 00:02:14,896
Daj, ne budi takav! -Volimo te!
17
00:02:15,538 --> 00:02:17,538
Hajde!
18
00:02:19,615 --> 00:02:21,615
Vrati se!
19
00:02:27,292 --> 00:02:29,292
Kamo �e�, curice Harry?!
20
00:02:32,397 --> 00:02:35,584
Hajde, Randy, uradi ono! -Da!
21
00:02:35,943 --> 00:02:39,677
Budi miran. Otvori usta.
22
00:02:46,304 --> 00:02:49,724
Skinite mu hla�e. Hajde.
23
00:02:56,025 --> 00:02:58,352
Idi po njih, glupane!
24
00:03:00,708 --> 00:03:02,896
Odo�e.
25
00:03:10,941 --> 00:03:13,403
Vidimo se, curice Harry.
26
00:04:10,752 --> 00:04:14,598
Isuse Kriste, Harry.
-Uradio sam �to ste rekli.
27
00:04:14,723 --> 00:04:17,737
I�ao sam kroz �umu,
ali su nekako znali.
28
00:04:17,862 --> 00:04:20,758
Morat �e� nau�iti kako se braniti.
29
00:04:20,914 --> 00:04:23,721
Mislio sam da �e
te Frank nau�iti to.
30
00:04:23,846 --> 00:04:28,332
Mogu dobiti hla�ice? -Ne znam je
li pametno �to ih ostavlja� ovdje.
31
00:04:28,457 --> 00:04:31,676
Moram i�i u �kolu.
-Dobro, strpi se.
32
00:04:57,256 --> 00:04:59,256
Hvala.
33
00:05:04,950 --> 00:05:06,950
Zdravo.
34
00:05:10,788 --> 00:05:13,585
�ini se kao drag klinac. -Da.
35
00:05:15,243 --> 00:05:17,710
Jo� ne�to?
36
00:05:19,211 --> 00:05:23,727
Zapravo tra�im gdje prespavati.
-Lexington je udaljen sat vremena.
37
00:05:23,852 --> 00:05:27,601
Imaju lijepih motela,
Holiday Inn, Howard Johnson.
38
00:05:27,726 --> 00:05:32,859
Mislio sam negdje u Holdenu.
-Nitko ne odsjeda ovdje.
39
00:05:32,984 --> 00:05:37,415
Smrad iz tvornica je dovoljno da
ljudi ne stanu ni nato�iti gorivo.
40
00:05:37,780 --> 00:05:43,352
Imam mali posao koji moram obaviti
prije nego se vratim na istok.
41
00:05:43,571 --> 00:05:46,749
Ako znate ne�to... -Dobro.
42
00:05:53,868 --> 00:05:55,868
Hvala!
43
00:06:00,574 --> 00:06:06,054
Mo�ete probati kod Priceovih,
Edne i Arlissa, u ulici Fulton.
44
00:06:06,179 --> 00:06:10,604
Iznajmljuju sobu. Obi�no momcima
koji imaju probleme sa �enom.
45
00:06:10,729 --> 00:06:15,949
Dobri kr��ani.
-Odli�no. Volim kr��ane.
46
00:07:19,382 --> 00:07:24,678
Pisac? -Da, radim na
knjizi o obi�nom �ovjeku.
47
00:07:24,867 --> 00:07:29,069
Jeste li pro�itali Sada
slavimo poznate Jamesa Ageeja?
48
00:07:29,194 --> 00:07:34,946
Jeste li komunist, g. Ambersone?
-�to? Nisam. -Zar nisu ve�inom pisci?
49
00:07:35,071 --> 00:07:38,508
Ne znam, ja sigurno nisam.
-Jer smo mi baptisti.
50
00:07:38,633 --> 00:07:44,335
Radije �itam Saturday Evening
Post, a Arliss voli Polja i potoci.
51
00:07:46,626 --> 00:07:51,077
To su divne publikacije.
-Koliko dugo �ete trebati sobu?
52
00:07:51,202 --> 00:07:53,940
Oti�i �u prvoga.
53
00:07:54,320 --> 00:08:00,265
Tri no�i... Morat �u vam
naplatiti za �itav tjedan.
54
00:08:00,517 --> 00:08:03,617
U redu je. -Razumijete
li da ste u na�em domu?
55
00:08:04,874 --> 00:08:09,061
Postoje odre�ena pravila.
Moram li vam ih re�i?
56
00:08:09,230 --> 00:08:15,729
Ne, mislim da shva�am. -Zarad mojeg
mira, bez djevojaka i hrane na katu.
57
00:08:17,572 --> 00:08:21,163
Kristalno jasno.
-Dobro. Tri dolara.
58
00:08:21,461 --> 00:08:24,788
U redu. -Unaprijed.
59
00:08:30,911 --> 00:08:34,243
KENNEDY UBIJEN U DALA�KOJ ULICI.
Johnson postao predsjednik
60
00:08:34,745 --> 00:08:37,435
Nije bio dan nego no�.
61
00:08:38,260 --> 00:08:41,248
No� koja mi je promijenila �ivot.
62
00:08:42,670 --> 00:08:48,156
No� kad je moj otac
ubio moju majku, brata
63
00:08:49,181 --> 00:08:52,525
i mene jako ozlijedio.
64
00:08:54,178 --> 00:08:58,178
Moju sestru je toliko
ozlijedio da je pala u komu.
65
00:08:58,316 --> 00:09:01,158
Umrla je nakon dva
mjeseca bez da se probudila.
66
00:09:01,283 --> 00:09:04,051
Zvala se Ellen i jako sam je volio.
67
00:09:04,507 --> 00:09:08,789
Svi smo voljeli Ellen. Imala je samo
sedam, ali je bila kao Lucille Ball.
68
00:09:09,607 --> 00:09:12,629
Mogla je svakoga
nasmijati, �ak i moga oca.
69
00:09:12,754 --> 00:09:14,958
Ako je bio trijezan.
70
00:09:15,083 --> 00:09:18,112
Kad je bio pijan
uvijek je bio ljut.
71
00:09:19,118 --> 00:09:21,371
Kad je bio pijan...
72
00:09:23,145 --> 00:09:25,145
Pijan.
73
00:09:35,887 --> 00:09:38,604
Zdravo. -Zdravo.
74
00:09:39,310 --> 00:09:44,093
Ho�ete imati puno ma�kara
prekosutra? -Nekoliko.
75
00:09:46,184 --> 00:09:49,075
Mogao bih oti�i razgledati malo.
76
00:09:53,940 --> 00:09:57,674
Znate li ima li negdje...
77
00:09:57,799 --> 00:10:03,091
Tra�i� Sammyjevu ku�u u
gradu na autocesti Dixie.
78
00:10:03,530 --> 00:10:06,815
Sammyjevu, dobro.
-Upozorenje, prijatelju.
79
00:10:07,717 --> 00:10:10,951
Nemoj se igrati s Ednom.
80
00:10:13,597 --> 00:10:15,597
Jasno.
81
00:10:23,795 --> 00:10:26,795
'Ve�er. -�to �ete?
82
00:10:29,984 --> 00:10:33,967
To�eno pivo? -Falstaff u boci.
83
00:10:34,234 --> 00:10:36,234
Mo�e.
84
00:10:37,764 --> 00:10:41,298
Tiha ve�er. -Tek smo po�eli.
85
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
35.
86
00:10:48,948 --> 00:10:52,466
Znate mo�da tipa po
imenu Frank Dunning?
87
00:10:55,072 --> 00:10:59,025
Tko ste vi? -Ja sam Jake Amberson.
88
00:11:00,405 --> 00:11:03,432
�to radite u Holdenu?
-Pi�em knjigu.
89
00:11:03,557 --> 00:11:09,221
O Franku Dunningu? -Ne, ne, rekli
su mi da ga potra�im ako prolazim.
90
00:11:11,650 --> 00:11:15,231
Jesam rekao ne�to krivo? -Ako
ho�ete stol bolje zauzmite jedan.
91
00:11:15,356 --> 00:11:18,544
Uskoro izlaze iz tvornice. -Dobro.
92
00:11:19,401 --> 00:11:21,560
Zadr�i kusur.
93
00:11:21,918 --> 00:11:24,809
Idemo, de�ki. Ne ljuti se, Dickie.
94
00:11:24,934 --> 00:11:29,411
Billy, daj mu ne�to. Daj meni i
piva su na Dickiejev ra�un ve�eras.
95
00:11:29,536 --> 00:11:33,685
Otvorit �u ra�un. -Ne mo�e�, nisam ja
vlasnik. -Nemoj da ti do�em, Billy.
96
00:11:33,810 --> 00:11:37,230
Ne zovi me Billy. -Dobro -E,
pa, Billy... -Upozorio sam te!
97
00:11:37,355 --> 00:11:41,783
Nemoj dolaziti. -Svejedno dolazi
kod tebe! -Ostani iza �anka.
98
00:11:43,245 --> 00:11:47,432
�to �e� popiti?
-Falstaff. -Polako.
99
00:11:49,446 --> 00:11:51,949
Dobio sam �to sam htio.
100
00:11:52,633 --> 00:11:55,258
Evo jedan za tebe. Izvoli.
101
00:11:55,383 --> 00:12:00,241
Ne budi kreten, Dickie.
-Frank, pi�e na moj ra�un.
102
00:12:14,399 --> 00:12:18,133
Dobro, neka bude dupli
burbon viski. Ne �tedi!
103
00:12:19,791 --> 00:12:22,601
Jeste dobro? -Da.
104
00:12:25,854 --> 00:12:32,272
Ima� prijatelja, Frank, ka�e da te
zna. -Tko? -Jake Henderson. Pisac.
105
00:12:36,524 --> 00:12:39,085
Mo�e runda za sve moje prijatelje.
106
00:12:40,398 --> 00:12:44,193
Posebno mog novog prijatelja
ovdje, Jakea Hendersona.
107
00:12:45,184 --> 00:12:49,915
Frank Dunning, mesnica Dunning.
-Zdravo. Amberson, Jake Amberson.
108
00:12:50,209 --> 00:12:53,790
Jesam rekao Henderson?
K vragu. Bill sve krivo �uje.
109
00:12:53,915 --> 00:12:59,812
Oprosti. Ovo je Calvin
i Dickie. Drago mi je.
110
00:13:02,754 --> 00:13:07,033
Bill mi ka�e da si pisac, �to
bi zna�ilo da si astronaut.
111
00:13:08,594 --> 00:13:13,735
To je dobro upamtio. -�ak i pokvareni
sat dva puta na dan pogodi vrijeme.
112
00:13:14,681 --> 00:13:17,037
Ne ku�im to.
113
00:13:17,240 --> 00:13:22,648
Ne ku�i. S ovakvim sranjima se
moram nositi ovdje u Holdenu.
114
00:13:22,773 --> 00:13:26,791
Mo�e� mi malo pomo�i. Unesi
malo svjetlosti iz vanjskog svijeta.
115
00:13:26,976 --> 00:13:29,648
Jer mi zaista treba.
116
00:13:30,211 --> 00:13:34,711
Mogu probati. -Tako
treba! �ivjeli, de�ki.
117
00:13:36,724 --> 00:13:38,724
Drago mi je, Jake.
118
00:13:42,883 --> 00:13:50,534
"Gledaju�i tako u tvoje o�i i vidjeti
prema tome, kako je svatko od vas
119
00:13:50,659 --> 00:13:57,002
stvorenje koje nije
do sada postojalo
120
00:13:57,127 --> 00:14:01,283
niti �e opet postojati."
-Propovijedaj, brate!
121
00:14:01,408 --> 00:14:06,456
"Kako �u o vama pri�ati
kao stanarima, farmerima,
122
00:14:06,581 --> 00:14:12,629
predstavnicima stale�a, dru�tvene
cjeline u kriminalnoj ekonomiji,
123
00:14:12,784 --> 00:14:18,901
ili kao o o�evima, �enama,
sinovima, k�erima, pojedincima?
124
00:14:19,322 --> 00:14:23,472
Kao o mojim prijateljima
i kao da vas poznajem?"
125
00:14:25,643 --> 00:14:30,989
Pun si govana. Tako je.
-To je James Agee.
126
00:14:31,363 --> 00:14:35,864
Znao je kako je to biti mu�karac.
Znao je �to nas je u�inilo velikima.
127
00:14:35,989 --> 00:14:41,006
Vidio je tipove kao vi.
Male ljude, na dnu.
128
00:14:41,131 --> 00:14:43,442
Koji se pate u blatu.
129
00:14:43,567 --> 00:14:48,995
Tamo je pravi �ivot.
-Reci to mojoj �eni.
130
00:14:49,285 --> 00:14:53,214
Ili reci Frankovoj jer
on spava na mom kau�u.
131
00:14:54,274 --> 00:14:56,323
Ne zadugo.
132
00:14:58,887 --> 00:15:04,367
Znam da je te�ko. Razveden
sam. -Ja nisam razveden.
133
00:15:04,666 --> 00:15:08,356
Jo� nisi. -Za�epi gubicu, Dickie.
134
00:15:08,730 --> 00:15:11,430
Samo ka�em...
135
00:15:12,056 --> 00:15:16,634
Mo�da je nekad
bolje oti�i od problema.
136
00:15:19,195 --> 00:15:22,805
Nemam problema. Zapravo...
137
00:15:23,945 --> 00:15:27,520
Pola toga �to si
rekao nisam razumio.
138
00:15:31,509 --> 00:15:37,063
Svaki pisac treba
dobro prvo poglavlje, ne?
139
00:15:37,448 --> 00:15:40,040
Da, svakako.
140
00:15:41,092 --> 00:15:44,774
Dat �u ti tvoje. Do�i.
141
00:16:00,525 --> 00:16:03,541
Kamo �emo? -Vidjet �e�.
142
00:16:05,545 --> 00:16:11,134
Voli� Slima Whitmana?
-Naravno. -Da? Ne pa�e ti ba�?
143
00:16:12,026 --> 00:16:16,384
U redu je. -Jamesu
Ageeju bi se svidio.
144
00:16:18,072 --> 00:16:22,824
Ma nisam... -Bill mi
ka�e da me poznaje�.
145
00:16:22,952 --> 00:16:27,767
Kako to jer ja tebe ne znam?
-Nisam mu rekao da te poznajem.
146
00:16:29,801 --> 00:16:36,365
Jedan tip u Lexingtonu rekao mi je da
te potra�im. -Koji tip? Kako se zove?
147
00:16:37,533 --> 00:16:41,539
Ne sje�am se. -Kako je
izgledao? Otkud mene zna?
148
00:16:44,969 --> 00:16:51,885
Sigurno te zna iz vojske.
Nizak, �ilav, �aljivac.
149
00:16:54,044 --> 00:16:58,175
O, da, to je sigurno Woody Nelson.
150
00:16:58,921 --> 00:17:01,247
Zvu�i kao da jest.
151
00:17:01,609 --> 00:17:05,375
O �emu pi�e� knjigu?
Jesi ve� napisao knjigu?
152
00:17:05,500 --> 00:17:08,140
Ne, ovo mi je prva.
-O �emu se radi?
153
00:17:09,531 --> 00:17:13,801
Pri�a o duhovima.
-Pri�a o duhovima?
154
00:17:14,751 --> 00:17:17,442
Kako �e se zvati?
155
00:17:17,720 --> 00:17:22,001
Grad No�i vje�tica.
-Grad No�i vje�tica?
156
00:17:23,955 --> 00:17:28,344
Ne�to takvo.
-Glupo je. -Za�epite!
157
00:17:29,130 --> 00:17:32,229
Mislite da mo�ete
napisati knjigu kao on?
158
00:17:36,366 --> 00:17:38,954
Evo ga. Ovo �e biti zabavno.
159
00:17:39,787 --> 00:17:43,287
BRISTER I SINOVI
Klaonica i tvornica mesa
160
00:18:01,186 --> 00:18:05,531
�to radimo ovdje?
-Malo �emo se zabaviti.
161
00:18:05,656 --> 00:18:09,031
Voli� zabavu? -Naravno.
162
00:18:09,501 --> 00:18:14,124
Claytone! -Ne biste
smjeli biti ovdje u ovo doba.
163
00:18:14,249 --> 00:18:18,484
Moj prijatelj nije odavde pa sam mu
htio pokazati gdje prave hamburgere.
164
00:18:18,609 --> 00:18:22,389
Mogao bi na jednu
pu�-pauzu. Recimo 30 minuta.
165
00:18:23,140 --> 00:18:27,531
Trebat �u dvije.
-Zadr�i ih sve. Hvala.
166
00:18:27,656 --> 00:18:32,671
Ovuda. Moja obitelj je u poslu
s mesom ve� tri nara�taja.
167
00:18:33,998 --> 00:18:40,061
Moj djed... Putovao
je od farme do farme
168
00:18:40,298 --> 00:18:43,752
i klao sve �to su imali
pri ruci. Odmah u dvori�tu.
169
00:18:43,877 --> 00:18:48,039
Ne mo�e biti svje�ije od toga.
On me nau�io koristiti no�.
170
00:18:53,453 --> 00:18:55,468
Do�i, Jackey!
171
00:18:59,218 --> 00:19:03,985
Moj stari je radio u
ovoj zgradi cijeli �ivot.
172
00:19:04,110 --> 00:19:07,889
Ali nikada nismo bili gladni.
-Zvu�i kao dobar �ovjek.
173
00:19:08,014 --> 00:19:10,131
Mama ga je voljela.
174
00:19:10,256 --> 00:19:16,144
Otkad postoje klaonice
najgori posao koji postoji...
175
00:19:20,723 --> 00:19:23,676
U podrumu je s ko�om.
176
00:19:24,417 --> 00:19:27,562
Momci polude od ovih muha.
177
00:19:36,052 --> 00:19:39,358
Nitko nije izdr�ao
du�e od mjesec ili dva.
178
00:19:40,382 --> 00:19:45,545
Vru�ina i sol su jedno, ali kad ti
muhe u�u u u�i i po�nu �ivjeti...
179
00:19:45,670 --> 00:19:50,499
Nisi valjda ozbiljan.
-Da, katkad polo�e jaja�ca.
180
00:19:56,217 --> 00:19:59,271
Dobro do�ao na kat smrti.
181
00:19:59,904 --> 00:20:03,439
Ovdje se doga�a sva
akcija. Idi po jednu.
182
00:20:04,141 --> 00:20:06,605
�to? Kravu?
183
00:20:14,593 --> 00:20:18,497
Kad je moj tata radio na katu
smrti zvali su ga Bambino.
184
00:20:18,622 --> 00:20:21,296
Kao Babe Ruth.
185
00:20:21,421 --> 00:20:24,032
Zato �to mu je trebao
samo jedan zamah.
186
00:20:25,892 --> 00:20:30,468
Kad sam ja radio nije bilo
tako lako, ali sam puno vje�bao.
187
00:20:30,920 --> 00:20:32,967
Hajde, hajde!
188
00:20:33,195 --> 00:20:38,251
Unutra! Hajde! -Evo ga.
189
00:20:49,459 --> 00:20:51,459
De�ki, ne �elim...
190
00:20:54,719 --> 00:20:59,145
Stavimo i njega u susjedni
odjeljak. Stavimo ga! -Sranje!
191
00:21:00,847 --> 00:21:03,265
Ovo je zabavno, ne?
192
00:21:04,830 --> 00:21:07,359
Hajde, Shakespearu.
193
00:21:14,720 --> 00:21:17,252
Zar ne koriste pi�tolje za ovo?
194
00:21:17,377 --> 00:21:23,109
Tako to kukavice rade. Poseban
metak istopi mozak, lijepo i �isto.
195
00:21:24,559 --> 00:21:27,246
Htjeli smo vidjeti
jesi li jedan od nas.
196
00:21:28,315 --> 00:21:31,298
Zna�, pati� se u blatu.
197
00:21:33,779 --> 00:21:38,106
Hajde. -Poka�i nam �to zna�.
198
00:21:39,359 --> 00:21:42,424
Svidjet �e ti se. Ho�e.
199
00:21:44,735 --> 00:21:47,781
Pravo me�u o�i, Jakey, mom�e.
200
00:21:47,918 --> 00:21:50,917
Skrati mu muke.
201
00:21:52,403 --> 00:21:55,984
Mo�da �e pomo�i ako misli�
na onu kuju od biv�e �ene.
202
00:22:09,201 --> 00:22:11,655
Zeza� me?
203
00:22:13,874 --> 00:22:15,874
Dobro.
204
00:22:19,051 --> 00:22:21,051
Idemo. -Frank!
205
00:22:29,939 --> 00:22:33,423
Izgleda da neki nemaju
ono �to treba. Zar ne, de�ki?
206
00:23:38,431 --> 00:23:43,933
�ao mi je �to vam smetam... -Nemam
novca. -Ne, ne prodajem ni�ta.
207
00:23:44,388 --> 00:23:46,853
Zapravo ste dobitnica.
208
00:23:47,293 --> 00:23:51,949
Doris Dunning,
zar ne? -Da. -Odli�no!
209
00:23:52,087 --> 00:23:57,448
Ja sam J. Epping iz
organizacije Howard Johnson.
210
00:23:59,105 --> 00:24:02,730
Donio sam va� nagradni paket.
211
00:24:02,855 --> 00:24:06,669
Dobili smo ne�to?
-Tiho, Harry! -Jeste.
212
00:24:08,605 --> 00:24:13,199
�ao mi je �to vam je sin bolestan.
-Odjednom se osje�a puno bolje.
213
00:24:13,324 --> 00:24:19,123
Trebao bi jer njegova obitelj ne
dobiva svaki dan pla�eni vikend
214
00:24:19,248 --> 00:24:23,175
u Spomeniku gladnim Amerikancima.
215
00:24:23,300 --> 00:24:27,700
Uklju�ene su i karte za festival
No�i vje�tica u Lexingtonu.
216
00:24:27,825 --> 00:24:31,171
No� vje�tica je za jedan
dan. -U �emu je kvaka?
217
00:24:31,296 --> 00:24:35,230
Nema je, samo morate popuniti
na�u anketu i budete �to detaljniji.
218
00:24:35,355 --> 00:24:40,043
Znamo da mo�emo bolje. -Imaju 25
okusa sladoleda. Vidio sam na TV-u.
219
00:24:40,168 --> 00:24:44,968
Imamo, mali. -Ne znam �to
smo uradili da zaslu�imo ovo.
220
00:24:45,919 --> 00:24:50,233
Katkad sudbina usko�i i
dodijeli vam dobre karte.
221
00:24:51,421 --> 00:24:53,421
Svi�a mi se kako to zvu�i.
222
00:24:57,297 --> 00:25:02,497
Koliko �e vas i�i? -Ja i troje djece.
-Jedan odrasli i troje djece.
223
00:25:02,622 --> 00:25:06,515
Netko drugi od odraslih?
-Ne, samo ja. -Odli�no.
224
00:25:07,001 --> 00:25:13,123
�ujem da �e biti natjecanje
kostima u predvorju, ako �eli�.
225
00:25:13,248 --> 00:25:16,530
Bit �u Buffalo Bob!
-Zvu�i odli�no!
226
00:25:16,655 --> 00:25:23,568
U�ivajte u posjeti i ne brini.
Sve �e postati puno bolje, Harry.
227
00:25:35,136 --> 00:25:38,316
Nixonova kampanja je
do�la do zanimljive to�ke.
228
00:25:38,441 --> 00:25:43,145
�asopis Time je pitao predsjednika
Eisenhowera za primjer Nixonove ideje
229
00:25:43,270 --> 00:25:48,411
koju je uzeo kao dio procesa
dono�enja odluka. Njegov odgovor:
230
00:25:48,536 --> 00:25:52,489
Ako mi date tjedan dana mo�da
smislim jednu. Ne sje�am se.
231
00:25:52,682 --> 00:25:56,098
Na istoj konferenciji,
predsjednik je rekao...
232
00:25:56,377 --> 00:25:59,892
G�o Price, hvala
na hrani, odli�no je.
233
00:26:00,219 --> 00:26:05,235
Drago mi je da ti se svi�a.
Prepisala sam recept s konzerve.
234
00:26:05,562 --> 00:26:10,907
Arlisse, �to ti misli�? -Ima
okus po krem juhi od gljiva.
235
00:26:12,036 --> 00:26:18,188
Paprika mu treba dati taj ma�arski
okus. To je ma�arski dio gula�a.
236
00:26:20,330 --> 00:26:22,330
Juha.
237
00:26:23,110 --> 00:26:25,374
Vrlo je izbirljiv.
238
00:26:28,047 --> 00:26:31,578
Ike. Glasala bih opet
za njega da se kandidira.
239
00:26:32,202 --> 00:26:36,578
Arliss je slu�io pod njim u 2.
svj. ratu. -Svi su. Nije bitno.
240
00:26:36,703 --> 00:26:41,333
Bitno je. Dobio je
bron�anu zvijezdu za hrabrost.
241
00:26:41,563 --> 00:26:45,985
To sam i ja rekla. Htjela sam
je objesiti u ku�i, ali nije dao.
242
00:26:46,110 --> 00:26:51,188
Ti si slu�io?
-Da. Koreja, dva puta.
243
00:26:51,955 --> 00:26:54,642
Je li? U kojoj jedinici?
244
00:26:55,836 --> 00:26:59,207
MASH, 4077.
245
00:27:02,295 --> 00:27:06,388
Malo kave?
-Da. -Dobro.
246
00:27:07,460 --> 00:27:09,854
Ovo. -Hvala.
247
00:27:20,460 --> 00:27:23,278
Onda obojica znamo istinu.
248
00:27:24,289 --> 00:27:26,546
Kakvu?
249
00:27:28,605 --> 00:27:31,682
Ne postoji ratni heroj.
250
00:27:32,589 --> 00:27:34,606
Da.
251
00:27:36,635 --> 00:27:43,355
Katkad ljudi moraju uraditi grozne
stvari kako bi u�inili svijet boljim.
252
00:27:45,428 --> 00:27:48,598
To je vrsta juna�tva, zar ne?
253
00:27:51,990 --> 00:27:56,006
Ho�e� �uti o bron�anoj
zvijezdi? -Mo�e.
254
00:27:58,527 --> 00:28:03,120
Bilo je na Siciliji.
Dio cijelog tog nereda.
255
00:28:05,696 --> 00:28:09,006
Dvojica prijatelja i ja
smo se odvojili od odreda.
256
00:28:09,147 --> 00:28:12,057
Stjerali su nas iza nekih kamenja.
257
00:28:12,865 --> 00:28:16,243
Nacisti su nas rasturali.
258
00:28:18,543 --> 00:28:22,317
Moj prijatelj, Fuzzy Bracowicz,
259
00:28:22,572 --> 00:28:26,648
primio je metak u
glavu iznad desnog oka.
260
00:28:29,260 --> 00:28:32,992
Dio glave mu je
pao u moju ko�ulju.
261
00:28:34,342 --> 00:28:39,151
Poku�ao sam sve �to sam
mogao. Nisam ga mogao izvaditi.
262
00:28:42,227 --> 00:28:48,135
Drugi momak, Ernie Calvert, uganuo
je gle�anj kad smo se sklonili.
263
00:28:48,260 --> 00:28:50,776
Bio je posve beskoristan.
264
00:28:54,182 --> 00:28:57,494
Kad je pao mrak iz nekog
razloga su samo oti�li.
265
00:28:59,572 --> 00:29:03,558
Ponio sam Ernieja
na le�ima i pobjegao.
266
00:29:03,808 --> 00:29:06,826
Zavr�ili smo kod
rijeke. �inilo se...
267
00:29:07,133 --> 00:29:10,602
�inilo se da smo bili na sigurnome.
268
00:29:14,322 --> 00:29:16,885
Tada sam ga vidio.
269
00:29:17,869 --> 00:29:20,530
Njema�kog klinca.
270
00:29:22,091 --> 00:29:24,338
Nije imao vi�e od 17 godina.
271
00:29:25,373 --> 00:29:27,774
Spavao je na obali.
272
00:29:29,870 --> 00:29:32,759
Odlutao od jedinice, ne znam.
273
00:29:33,870 --> 00:29:38,352
Mogao sam nastaviti, ostaviti ga...
274
00:29:40,089 --> 00:29:44,746
No, stalno sam razmi�ljao da je
on mo�da povukao okida� na Fuzzyja.
275
00:29:46,104 --> 00:29:51,761
Uvijek nakon �ina ka�e� si
da je postojao valjan razlog.
276
00:29:59,793 --> 00:30:04,402
Spustio sam Ernieja i
odvukao klinca do vode.
277
00:30:07,062 --> 00:30:09,855
�vrsto je spavao.
278
00:30:10,076 --> 00:30:12,941
Nije se ni probudio.
279
00:30:14,675 --> 00:30:17,936
Dok mu nisam
spustio glavu pod vodu.
280
00:30:18,747 --> 00:30:21,391
Onda su mu se o�i otvorile.
281
00:30:23,686 --> 00:30:25,716
�udno...
282
00:30:28,403 --> 00:30:33,855
Nije se uop�e otimao.
Samo je pogledao.
283
00:30:36,878 --> 00:30:40,186
Pogledao kroz blato i mulj.
284
00:30:41,783 --> 00:30:45,888
Lice mu je bilo
boje ribljeg trbuha.
285
00:30:46,330 --> 00:30:50,781
Onda je otvorio usta i
rekao ne�to prije smrti.
286
00:30:53,629 --> 00:30:55,830
Na njema�kom.
287
00:30:56,920 --> 00:31:00,328
Ne znam �to, ne pri�am �vapski.
288
00:31:04,061 --> 00:31:09,655
Nakon nekog vremena
pustio sam da ga rijeka odnese.
289
00:31:21,391 --> 00:31:24,627
Podigao sam
Ernieja i oti�ao u �umu.
290
00:31:25,486 --> 00:31:29,035
Sat vremena poslije
na�li smo ostatak divizije.
291
00:31:30,364 --> 00:31:35,238
Sljede�e jutro mi zapovjednik
do�e u �ator i ka�e da �e...
292
00:31:39,491 --> 00:31:42,253
Da �e me predlo�iti
za bron�anu zvijezdu.
293
00:31:45,675 --> 00:31:48,972
Posljednje �to mo�e�
re�i o ubijanju �ovjeka
294
00:31:49,567 --> 00:31:52,755
jest to da je hrabro.
295
00:32:05,574 --> 00:32:07,705
Ja �u.
296
00:32:12,431 --> 00:32:16,296
Edna. Divno te je vidjeti.
297
00:32:16,855 --> 00:32:21,416
G. Dunning. -Da, tra�im mog
prijatelja koji odsjeda ovdje.
298
00:32:21,541 --> 00:32:25,137
G. Amberson me nije
obavijestio da o�ekuje goste.
299
00:32:25,262 --> 00:32:29,525
Mislio sam samo navratiti.
Takav sam vam ja.
300
00:32:29,650 --> 00:32:34,074
Kakav to? -U redu je, g�o Price.
301
00:32:34,776 --> 00:32:38,761
Jakey! Kako si, kompa?
302
00:32:39,955 --> 00:32:44,214
Mislim da smo lo�e
po�eli sino�. -U redu je.
303
00:32:44,339 --> 00:32:48,106
Htio bih ti se iskupiti. Hajde.
304
00:32:50,701 --> 00:32:52,701
Bit �e zabavno.
305
00:32:58,043 --> 00:33:00,043
Dobro.
306
00:33:02,140 --> 00:33:05,998
Edna, uvijek mi je zadovoljstvo.
-Mislite da ne znam �to se doga�a,
307
00:33:06,123 --> 00:33:08,123
ali ja znam!
308
00:33:16,366 --> 00:33:19,845
Nemoj pljuvati.
Jutros sam to napravio.
309
00:33:19,970 --> 00:33:22,911
Nadam se da si
o�istio kadu prije toga.
310
00:33:23,879 --> 00:33:26,598
To mi se svi�a kod
tebe. Smije�an si.
311
00:33:26,723 --> 00:33:30,095
Humor je va�an, zar ne? -Da.
312
00:33:30,223 --> 00:33:35,331
Nismo svi selja�ine ovdje. Neki
imaju dobre kvalitete, vrijednosti.
313
00:33:35,456 --> 00:33:39,439
Nisam mislio druga�ije. -Lijepo
za �uti. Voli� odrezak? -Da.
314
00:33:39,697 --> 00:33:42,289
Imam ne�to za tebe.
315
00:33:51,477 --> 00:33:53,662
MESNICA DUNNING
316
00:33:58,857 --> 00:34:04,550
Moj ponos i dika.
Najbolja mesnica u okrugu.
317
00:34:06,864 --> 00:34:10,597
Napokon sam se izvukao iz
klaonice s ovom bebicom.
318
00:34:10,901 --> 00:34:13,443
Nikada se nisam okrenuo.
319
00:34:13,568 --> 00:34:16,271
Lijepo. -Da.
320
00:34:19,193 --> 00:34:21,881
Zna� �to najvi�e volim?
321
00:34:22,134 --> 00:34:26,192
�to? -Moje je. Moja pravila.
322
00:34:28,433 --> 00:34:32,337
Pravila koja dr�e
svemir na mjestu. Zar ne?
323
00:34:32,462 --> 00:34:37,791
Valjda. -Onda razumije�
kako ovaj svijet funkcionira.
324
00:34:39,463 --> 00:34:42,553
Kad se prekr�e
pravila pla�a se cijena.
325
00:34:45,353 --> 00:34:48,008
Bez toga sve ostalo se raspada.
326
00:34:49,529 --> 00:34:51,529
Da, naravno.
327
00:34:53,280 --> 00:34:56,854
Cijenu se mora platiti
kako bi se stvari ispravile.
328
00:35:00,478 --> 00:35:02,587
Iza�i van.
329
00:35:06,980 --> 00:35:09,626
Hajde! -Frank!
330
00:35:10,041 --> 00:35:13,214
Ne budi srame�ljiva.
-Frank, molim te.
331
00:35:19,229 --> 00:35:22,920
Poka�i mu. Poka�i mu.
332
00:35:29,857 --> 00:35:34,713
Frank, nije ono �to misli�. -Ne?
333
00:35:37,873 --> 00:35:41,378
Meni se �ini da mi
poku�ava� jebati �enu.
334
00:35:49,403 --> 00:35:54,766
Dobro, poku�ao sam to. No,
ona nije znala ni�ta o tome.
335
00:35:54,891 --> 00:35:56,891
Nije imala ni�ta s time.
336
00:36:00,043 --> 00:36:02,159
Frank, molim te!
337
00:36:03,216 --> 00:36:05,796
Dobitnica velike nagrade!
338
00:36:06,826 --> 00:36:09,086
Vjeruj mi.
339
00:36:09,211 --> 00:36:11,764
Nije vrijedna toga. Ustaj!
340
00:36:21,576 --> 00:36:24,637
Da sam na tvom mjestu sjeo
bih u onaj tvoj pederski auto,
341
00:36:24,762 --> 00:36:28,285
odvezao se iz ovog grada
i nikada se ne bih osvrnuo.
342
00:36:49,646 --> 00:36:51,646
Doris?
343
00:36:55,231 --> 00:36:57,450
�ao mi je.
344
00:37:29,159 --> 00:37:33,247
Trebam samo trenutak.
-Zatvoreni smo.
345
00:37:33,372 --> 00:37:36,860
Isplatit �e vam se. Gotovina.
346
00:37:37,484 --> 00:37:41,846
Trebam pi�tolj.
Pi�tolj�i�. Uzet �u ovaj.
347
00:37:42,344 --> 00:37:47,125
�to planira� s njime?
-Pucati u limenke.
348
00:37:48,078 --> 00:37:51,389
�teta dvadeset dolara.
349
00:37:51,705 --> 00:37:53,765
Dvadeset dolara?
350
00:37:55,331 --> 00:37:57,889
A dvije dvadesetice?
351
00:37:58,061 --> 00:38:01,640
Ne. -Ne?
-Ne�e i�i.
352
00:38:02,206 --> 00:38:07,392
Mu�karac koji izgleda kao
ti. Dolazi no�u kupiti oru�je.
353
00:38:07,546 --> 00:38:10,413
Ni�ta dobro ne
mo�e ispasti iz toga.
354
00:38:12,470 --> 00:38:15,454
Ne�ete mi prodati pi�tolj?
355
00:38:17,156 --> 00:38:19,469
K vragu! Trebam taj pi�tolj!
356
00:38:20,845 --> 00:38:26,351
Ti bokca, sinko! -�to je?
-Zar se ne zna� �aliti?
357
00:38:27,282 --> 00:38:30,048
Prodat �u ti pet pi�tolja. Do�i.
358
00:38:48,731 --> 00:38:51,981
Sretna No� vje�tica,
Franku Dunningu.
359
00:38:52,228 --> 00:38:54,228
Dolazim po tebe.
360
00:38:56,150 --> 00:39:02,711
Imam pitanje. �to je to s pro�losti
da ne �eli biti promijenjena?
361
00:39:03,324 --> 00:39:07,527
Uzvra�a. Kako zna�? -Osje�a� to.
362
00:39:09,608 --> 00:39:16,200
Kad sam prvi put i�ao kroz ze�ju
rupu vidio sam pri�u o djevojci
363
00:39:16,325 --> 00:39:21,980
koju su upucali i postala je
invalid. U slu�ajnoj nezgodi u lovu.
364
00:39:22,555 --> 00:39:29,291
Pomislio sam ne�e �koditi.
Probat �u to sprije�iti.
365
00:39:30,086 --> 00:39:34,008
Svaki poku�aj ne�to bi iskrsnulo.
366
00:39:34,133 --> 00:39:38,852
Pukla bi mi guma, imao
bih nezgodu, drvo na cesti.
367
00:39:39,711 --> 00:39:42,416
Ne znam koliko puta sam probao.
368
00:39:45,242 --> 00:39:52,295
Znam da zvu�i �udno kao
misticizam ili takvo sranje,
369
00:39:52,420 --> 00:39:58,779
ali stvari bi se
dogodile. Nasumi�ne i...
370
00:39:59,683 --> 00:40:04,446
I one koje nisu uop�e
nasumi�ne. Nasilne.
371
00:40:04,769 --> 00:40:08,534
Siguran si? Zar ne vidimo
ono �to �elimo vidjeti?
372
00:40:08,659 --> 00:40:13,315
Nisam imao rak
prije nego sam oti�ao.
373
00:40:18,012 --> 00:40:22,457
�eli� mi re�i da ti je pro�lost
dala rak? -Sve �to ti mogu re�i
374
00:40:22,582 --> 00:40:26,708
jest da sam imao sistematski
mjesec dana prije posljednjeg puta
375
00:40:26,833 --> 00:40:29,068
i sve je bilo u redu.
376
00:40:54,650 --> 00:40:56,804
Pro�lost.
377
00:40:56,929 --> 00:41:01,560
Misli� da �e me trovanje
hranom ili gripa zaustaviti?
378
00:41:02,008 --> 00:41:05,726
Dolazi� po mene? Ne danas.
379
00:41:07,625 --> 00:41:10,593
Dobro.
380
00:41:13,378 --> 00:41:17,986
Imate li Gatorade?
-Gato... Oprostite, �to?
381
00:41:18,111 --> 00:41:22,719
Zaboravite, ovo �e biti
dovoljno. -Osje�ate se malo lo�e?
382
00:41:22,846 --> 00:41:27,658
Tako je. -Predla�em
dijetu bijele hrane. -�to?
383
00:41:27,783 --> 00:41:33,767
Banane, kruh, ri�a.
-Po�urimo ili �u obu�i ovo ovdje.
384
00:41:33,892 --> 00:41:37,535
Odmah, molim vas.
Hvala. -U redu. -Hvala!
385
00:41:37,893 --> 00:41:42,367
U�ao je kroz vrata.
Bio sam u sobi.
386
00:41:43,863 --> 00:41:47,804
Onda sam �uo mamu kako ka�e:
387
00:41:49,474 --> 00:41:53,800
Bje�i odavde s tim.
Ne bi smio biti ovdje!
388
00:41:55,303 --> 00:41:59,254
Nakon toga...
po�ela je vri�tati.
389
00:42:00,568 --> 00:42:03,924
Zatim su svi vri�tali.
390
00:43:13,520 --> 00:43:16,291
Po�urite, mrak je. Trebamo krenuti.
391
00:43:16,416 --> 00:43:20,005
Strpi se, moram obu�i Ellen
njen kostim pa �emo onda i�i.
392
00:43:20,614 --> 00:43:23,774
Za�to ne mogu povesti
Tugga pa �ete nas sti�i?
393
00:43:23,899 --> 00:43:26,849
Ellen, du�o, pomozi
bratu s kostimom.
394
00:43:27,191 --> 00:43:29,961
Po�uri, kre�emo za pet minuta.
395
00:43:31,802 --> 00:43:35,645
Mo�e� ponijeti pu�ku ako
ho�e�, Harry, nije prava.
396
00:43:35,770 --> 00:43:39,350
Ako i puca� la�ne metke
Buffalo Bobu ne�e smetati.
397
00:43:41,742 --> 00:43:44,569
To je posljednje
�to mi je rekla.
398
00:43:45,588 --> 00:43:50,085
Drago mi je �to je bila
lijepa stvar jer je bila stroga.
399
00:43:54,725 --> 00:43:56,725
Ne ide� ti nikamo!
400
00:44:00,215 --> 00:44:03,304
�to to radi�?
-Isto to i tebe pitam.
401
00:44:03,429 --> 00:44:06,508
Poku�avam im pomo�i. �to
si ti, Frankov pas �uvar?
402
00:44:06,633 --> 00:44:10,851
Te�ko! Mrzim tog gada!
-Tako�er! Kao i ja.
403
00:44:10,976 --> 00:44:16,697
Slu�aj me. Frnak Dunning
dolazi ubiti Doris i djecu.
404
00:44:16,822 --> 00:44:21,774
U osam sati. Umrijet �e u
osam i poku�avam ga sprije�iti.
405
00:44:21,899 --> 00:44:26,695
Rekao ti je? -Ne, komplicirano
je. -Ubio je moju sestru.
406
00:44:26,992 --> 00:44:31,657
�to? -Frank je bio
o�enjen za moju sestru Claru.
407
00:44:31,782 --> 00:44:34,994
Ubio ju je prije 12 godina i
negdje zakopao njeno tijelo.
408
00:44:35,119 --> 00:44:40,025
Nju i bebu. Nitko mi ne vjeruje jer
sam tad bio klinac, ali istina je.
409
00:44:40,150 --> 00:44:45,212
Ja ti vjerujem. U�init �e to
opet! Ho�e� ga zaustaviti?
410
00:44:45,586 --> 00:44:50,042
Ne mo�e� do�i i ubiti �ovjeka.
-Katkad mora�. Sad je pravo vrijeme.
411
00:44:50,167 --> 00:44:52,954
Ne zna� �to �e se dogoditi.
-Znam! -Kako?! Znam.
412
00:44:53,079 --> 00:44:55,853
Rekao si da ga
poznaje�, ali ne vjerujem ti.
413
00:44:55,978 --> 00:44:59,276
Kako zna� �to �e se dogoditi
Doris? -Iz budu�nosti sam.
414
00:44:59,401 --> 00:45:02,417
Znam Harryja Dunninga
u budu�nosti. Dobro?
415
00:45:02,542 --> 00:45:05,667
Tako je. Jebeno si lud.
416
00:45:07,495 --> 00:45:13,088
Ostani dolje. -U redu! Dobro, putni�e
kroz vrijeme, nema potrebe za tim.
417
00:45:13,665 --> 00:45:17,658
Ako ga �eli� ubiti, ubij
ga. Ne�u te zaustaviti.
418
00:45:18,012 --> 00:45:22,089
�ini mi se da ti je
ne�to krivo u pri�i. -�to?
419
00:45:22,640 --> 00:45:24,886
Osam i pet je.
420
00:45:31,386 --> 00:45:35,684
Mo�da sam popravio
samo �to sam ovdje.
421
00:45:37,794 --> 00:45:41,932
Ne! -Nosi to odavde!
-U�ao je kroz stra�nja vrata.
422
00:46:00,668 --> 00:46:04,449
Boli me! -Harry?
423
00:46:20,613 --> 00:46:23,138
Jesi dobro? Da?
424
00:46:23,330 --> 00:46:28,932
Slu�aj me. Mora� mi obe�ati da
bez obzira na sve ne�e� iza�i odatle.
425
00:46:33,574 --> 00:46:35,574
Ostani ovdje.
426
00:46:45,382 --> 00:46:47,382
Frank!
427
00:46:49,552 --> 00:46:51,771
Ne bi trebao biti ovdje.
428
00:47:25,812 --> 00:47:29,997
Bje�i! Bje�i! -Da se
nisi usudila! Vra�aj se!
429
00:47:42,016 --> 00:47:46,079
Harry? Donesi mi
�eki�! -Bje�i, Harry!
430
00:47:46,579 --> 00:47:50,033
Daj mi taj jebeni �eki�! Daj mi ga!
431
00:47:52,980 --> 00:47:56,300
Daj mi taj jebeni
�eki�, mali! Do�i ovamo!
432
00:47:57,626 --> 00:48:00,278
Daj mi taj �eki�...
433
00:48:06,976 --> 00:48:10,635
Bille, pomozi!
434
00:49:02,424 --> 00:49:04,603
Ne idite u sobu.
435
00:49:05,847 --> 00:49:10,869
Je li sve u redu?
Gdje je Doris?
436
00:49:11,785 --> 00:49:14,239
�uo sam pucnjeve.
437
00:49:17,947 --> 00:49:20,657
Je li to prava krv?
438
00:49:46,634 --> 00:49:48,634
G. Ambersone.
439
00:49:49,808 --> 00:49:51,855
G�o Price.
440
00:49:54,370 --> 00:49:56,891
I�li ste u ma�kare?
441
00:49:57,355 --> 00:49:59,590
Samo �elim oti�i.
442
00:49:59,715 --> 00:50:04,062
�ini se da bih trebala nazvati
�erifa. -Molim vas, nemojte.
443
00:50:04,371 --> 00:50:08,092
Kako god ovo izgledalo
nisam u�inio lo�u stvar.
444
00:50:10,512 --> 00:50:16,420
Bog zna �to vam je u srcu.
On �e biti posljednji sudac.
445
00:50:20,840 --> 00:50:23,247
Nadam se da ste spremni za to.
446
00:51:55,644 --> 00:52:00,411
Doris, Tugga, Ellen.
447
00:52:02,175 --> 00:52:06,299
Jo� uvijek su �ivi.
Jo� uvijek su �ivi...
448
00:52:10,521 --> 00:52:14,816
Doris, Tugga, Ellen...
449
00:52:33,334 --> 00:52:35,334
Uspjelo je.
450
00:52:39,023 --> 00:52:41,135
Uspjelo je.
451
00:52:48,758 --> 00:52:51,295
Zdravo!
452
00:52:57,928 --> 00:53:00,757
�to je ovo?
453
00:53:05,490 --> 00:53:07,490
Ulazi.
454
00:53:10,444 --> 00:53:14,565
Sync i prijevod:
nebojsa66
455
00:53:17,565 --> 00:53:21,565
Preuzeto sa www.titlovi.com
36907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.