All language subtitles for [SubtitleTools.com] 08.Водоворот.2020.WEB-DL 2160p_(41.33)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,293 --> 00:00:13,786 Где документы которые вы взяли у Чертко? 2 00:00:18,453 --> 00:00:20,689 Матас говорил про какой-то Сатурнос. 3 00:00:20,773 --> 00:00:22,160 Вряд ли это совпадение. 4 00:00:22,693 --> 00:00:23,996 Найдешь инфу про них? 5 00:00:24,080 --> 00:00:26,460 Большая компания. Нашла их руководителя. 6 00:00:26,544 --> 00:00:30,226 Поляков Александр Петрович. А еще он работал с Фроловым. 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,262 Они их отвозят на корабль. 8 00:00:32,346 --> 00:00:34,729 — Ты чё, под спайсом что ли? — Сафе тоже никто не поверил. 9 00:00:34,813 --> 00:00:36,420 Ни тёлка его, ни друзья, никто. 10 00:00:36,504 --> 00:00:38,649 Да если бы хоть один человек его просто выслушал, 11 00:00:38,733 --> 00:00:41,100 вы бы давно уже поймали этого двухметрового мудилу! 12 00:00:41,184 --> 00:00:42,796 Он тащит людей на корабль! 13 00:00:42,880 --> 00:00:45,089 Большой корабль! Там какая-то клиника. 14 00:00:45,173 --> 00:00:47,086 Делай теперь с этой информацией чё хочешь! 15 00:00:47,170 --> 00:00:48,343 Можешь мне не верить. 16 00:00:48,427 --> 00:00:49,706 В смысле, корабль? 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,410 Ну, эта лаборатория, куда они детей отвозят. 18 00:00:52,494 --> 00:00:55,176 Помните Чертко, местный следователь? 19 00:00:55,260 --> 00:00:58,080 Так вот, оказывается, всё это время он продолжал копать 20 00:00:58,280 --> 00:01:00,396 досье на всех на них. 21 00:01:00,480 --> 00:01:02,773 Опергруппа. Руководит ею Краснов. 22 00:01:02,986 --> 00:01:05,320 Почему он так в нас вцепился? 23 00:01:05,693 --> 00:01:07,606 — Краснов где? — Не знаю. 24 00:01:07,690 --> 00:01:10,326 Каримов добивается вашего задержания. 25 00:01:10,410 --> 00:01:11,813 Скажи что нам делать? 26 00:01:12,386 --> 00:01:14,386 В общем, собирай всех и приезжайте сюда. 27 00:01:14,480 --> 00:01:15,400 В чём дело? 28 00:01:15,760 --> 00:01:17,096 Как у нас оказалась его дочь? 29 00:01:17,180 --> 00:01:18,090 Это случайность. 30 00:01:18,174 --> 00:01:19,810 Исключите её из эксперимента. 31 00:01:19,894 --> 00:01:21,366 Приведите в сознание. 32 00:01:21,450 --> 00:01:22,346 Где Краснов? 33 00:01:22,610 --> 00:01:23,896 Где-то в области. 34 00:01:23,980 --> 00:01:25,196 Найди его значит. 35 00:01:25,280 --> 00:01:26,113 Да? 36 00:02:09,546 --> 00:02:10,920 Лера! Доченька! 37 00:02:11,253 --> 00:02:12,160 Папа! 38 00:02:14,880 --> 00:02:16,373 Я заберу тебя! Слышишь? 39 00:02:17,570 --> 00:02:18,853 Папа... 40 00:02:20,040 --> 00:02:22,866 Вот видите? Ваша дочь жива и совершенно здорова. 41 00:02:23,666 --> 00:02:25,400 Надеюсь, всё так и останется. 42 00:02:25,810 --> 00:02:27,316 Если с ней хоть что-нибудь случится… 43 00:02:27,400 --> 00:02:29,520 Это не от меня будет зависеть, от вас. 44 00:02:39,746 --> 00:02:41,760 — Что вы хотите? — Все очень просто. 45 00:02:41,973 --> 00:02:45,120 Вы отдаете нам все материалы по этому делу. 46 00:02:45,320 --> 00:02:46,986 Мы возвращаем вам дочь. 47 00:02:47,200 --> 00:02:49,489 Вы и ваши друзья возвращаетесь в Москву 48 00:02:49,573 --> 00:02:50,960 и обо всём забываете. 49 00:02:51,280 --> 00:02:52,186 А остальные? 50 00:02:52,706 --> 00:02:54,560 Подростки, которых вы убиваете? 51 00:02:54,853 --> 00:02:56,546 Давайте на чистоту — это отбросы. 52 00:02:56,893 --> 00:02:58,489 Наркоманы, будущие преступники, 53 00:02:58,573 --> 00:03:00,169 которых вы сами же потом будете ловить 54 00:03:00,253 --> 00:03:02,280 и сами же потом отправлять в тюрьмы. 55 00:03:02,426 --> 00:03:04,736 Кто вам дал право судить и убивать? 56 00:03:04,820 --> 00:03:05,653 А вам? 57 00:03:06,786 --> 00:03:07,933 И ещё. 58 00:03:08,640 --> 00:03:10,253 У вашей жены очень мало времени. 59 00:03:10,880 --> 00:03:12,800 А мы бы могли спасти её прямо сейчас. 60 00:03:14,080 --> 00:03:16,013 Мы нашли ключ к многим болезням. 61 00:03:17,800 --> 00:03:18,666 Подумайте. 62 00:03:20,106 --> 00:03:21,373 Очень хорошая сделка. 63 00:03:22,893 --> 00:03:24,356 Вот здесь номер телефончика. 64 00:03:24,440 --> 00:03:27,026 Позвоните по нему завтра до десяти вечера. 65 00:03:29,053 --> 00:03:33,320 До этого времени жизнь вашей дочери будет в полной безопасности. 66 00:04:52,066 --> 00:04:54,196 — Ну что? — Есть у них судно. 67 00:04:54,280 --> 00:04:55,889 Тимофей Барков называется. 68 00:04:55,973 --> 00:04:57,886 — И чего там? — Да я не знаю. 69 00:04:57,970 --> 00:05:00,160 Никто не знает. Частное же судно. 70 00:05:00,413 --> 00:05:02,986 Но есть охранник, раньше работал в органах. 71 00:05:04,093 --> 00:05:05,506 Сейгей Литовчин зовут. 72 00:05:07,373 --> 00:05:08,206 Местный? 73 00:05:08,480 --> 00:05:10,813 Местный, местный. Там на обороте адрес. 74 00:05:11,720 --> 00:05:13,906 У него пацан с моим в школу ходит. 75 00:05:16,293 --> 00:05:18,440 Как с ним собираешься договариваться? 76 00:05:20,453 --> 00:05:21,613 Убедительно. 77 00:06:18,720 --> 00:06:19,666 Анжел! 78 00:06:20,746 --> 00:06:21,660 Анжел! 79 00:06:51,866 --> 00:06:53,586 Здравия желаю, товарищ полковник! 80 00:06:56,333 --> 00:06:57,346 Куда торопитесь? 81 00:06:59,746 --> 00:07:01,440 С какой целью интересуемся? 82 00:07:04,333 --> 00:07:06,240 Отважный мужик ты, Баев. 83 00:07:06,333 --> 00:07:08,240 Только иногда надо быть умнее. 84 00:07:09,840 --> 00:07:12,493 Последний раз предлагаю тебе сотрудничать с нами. 85 00:07:13,186 --> 00:07:14,019 Подумай. 86 00:07:16,093 --> 00:07:18,426 Краснова уже ничего не спасет. 87 00:07:19,253 --> 00:07:21,520 А вот себе ты ещё можешь помочь. 88 00:07:37,728 --> 00:07:39,760 Вот не люблю я этих ранних звонков. 89 00:07:40,173 --> 00:07:41,680 Всегда ничего хорошего. 90 00:07:43,840 --> 00:07:45,970 Ты посмотрел то, что я тебе послал? 91 00:07:46,054 --> 00:07:47,720 — Посмотрел. — И? 92 00:07:48,266 --> 00:07:49,796 Большая куча говна. 93 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 И даже не говна, а тротила. 94 00:07:52,546 --> 00:07:54,893 А ты еще удивляешься, почему тебя кошмарят. 95 00:07:55,240 --> 00:07:56,706 Твои парни хоть понимают, 96 00:07:57,160 --> 00:07:58,320 во что они вляпались? 97 00:08:00,128 --> 00:08:00,961 Ну ясно. 98 00:08:02,453 --> 00:08:03,680 Тут я тебе скажу. 99 00:08:03,866 --> 00:08:06,253 Сатурн — это не какая-то там лавочка. 100 00:08:06,826 --> 00:08:09,186 У них серьезные разработки за прошлые годы. 101 00:08:09,386 --> 00:08:12,013 И всё гос заказы. Засекречено страшно. 102 00:08:12,173 --> 00:08:14,773 Минобороны, спецслужбы, спорт — всё! 103 00:08:15,140 --> 00:08:17,772 Я не знаю, какие там у них дела сейчас. 104 00:08:17,856 --> 00:08:19,850 Но завязано всё на Полякове, понял? 105 00:08:20,693 --> 00:08:22,213 А его никто трогать не будет. 106 00:08:22,720 --> 00:08:24,900 Я представляю как он удивился, когда 107 00:08:24,984 --> 00:08:26,660 твои ребята там нарисовались. 108 00:08:26,744 --> 00:08:28,840 Да мне похеру, удивился он, не удивился. 109 00:08:29,460 --> 00:08:30,460 Ты помочь сможешь? 110 00:08:30,544 --> 00:08:32,196 Ты понимаешь, что ты мне предлагаешь? 111 00:08:32,280 --> 00:08:34,609 Место на корабле, на который несётся торпедо. 112 00:08:34,693 --> 00:08:37,396 Не, ну я понимаю, что ты ради своих впрягаешься. 113 00:08:37,480 --> 00:08:39,010 — Понимаю. — То есть, нет? 114 00:08:43,306 --> 00:08:44,320 Хочешь совет? 115 00:08:44,880 --> 00:08:46,080 Отзывай их нахер оттуда. 116 00:08:47,120 --> 00:08:48,746 Но если, конечно, не поздно. 117 00:08:48,973 --> 00:08:50,656 Отозвать, да? Серьёзно? 118 00:08:50,740 --> 00:08:52,093 У него бл...ь дочь там! 119 00:08:52,586 --> 00:08:53,826 Ты думаешь, отзовётся? 120 00:08:54,093 --> 00:08:55,106 Договоритесь. 121 00:08:55,866 --> 00:08:57,370 Вы с Поляковым договоритесь. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,746 Он — бизнесмен, а не какая-то шпана отмороженная. 123 00:09:00,920 --> 00:09:02,906 Ему важно, чтобы его в покое оставили. 124 00:09:03,973 --> 00:09:05,813 Ну, а Краснову важна его дочь. 125 00:09:07,386 --> 00:09:08,219 Понятно. 126 00:09:11,333 --> 00:09:13,033 Знаешь, почему я к тебе обратился? 127 00:09:14,480 --> 00:09:16,146 Потому что ты хотя бы не сдашь. 128 00:09:18,533 --> 00:09:20,906 А мечтали, да, стать лучшими? 129 00:09:52,146 --> 00:09:52,892 Здорово! 130 00:09:52,976 --> 00:09:54,560 — Как Елена? — Хорошо. 131 00:10:03,306 --> 00:10:04,139 Как ты? 132 00:10:07,213 --> 00:10:08,746 Ты уверен, что Лера у них? 133 00:10:10,053 --> 00:10:10,886 Уверен. 134 00:10:11,200 --> 00:10:12,240 Откуда? 135 00:10:15,080 --> 00:10:16,346 Я её видел. 136 00:10:21,746 --> 00:10:22,579 Заходите. 137 00:10:46,626 --> 00:10:47,546 Садись. 138 00:10:54,253 --> 00:10:56,293 Настало время отдать долг. 139 00:10:59,826 --> 00:11:03,666 Нам нужны документы, которые Краснов и Ярцев забрали у Чертко. 140 00:11:04,786 --> 00:11:05,826 Что смотришь? 141 00:11:06,360 --> 00:11:08,666 Я понимаю, что Ярцев — твой однополчанин. 142 00:11:14,080 --> 00:11:15,800 То, о чём ты сейчас просишь, 143 00:11:16,373 --> 00:11:18,453 я бы на войне за это любого завалил. 144 00:11:19,000 --> 00:11:20,026 Без суда. 145 00:11:25,880 --> 00:11:27,493 Здесь — не на войне. 146 00:11:28,210 --> 00:11:30,352 Нет, здесь хуже. 147 00:11:33,226 --> 00:11:34,826 Но ты же сам всё понимаешь. 148 00:11:35,760 --> 00:11:38,253 У военных преступлений нет срока давности. 149 00:11:38,840 --> 00:11:40,250 Мы можем вспомнить о твоём. 150 00:12:05,680 --> 00:12:07,760 Зря Краснов тогда за тебя вписался. 151 00:12:08,560 --> 00:12:09,413 Ты — слабак. 152 00:12:21,760 --> 00:12:23,546 У вашей жены очень мало времени. 153 00:12:24,080 --> 00:12:26,080 А мы бы могли спасти её прямо сейчас. 154 00:12:40,173 --> 00:12:42,013 Хотел выбросить, а не выбрасываю. 155 00:12:43,906 --> 00:12:44,840 Я не прав? 156 00:12:46,746 --> 00:12:47,720 Не знаю. 157 00:12:50,853 --> 00:12:53,253 Ну, а если Танюху действительно ещё можно спасти? 158 00:12:55,360 --> 00:12:57,933 — Сложный выбор. — Да какой тут выбор? 159 00:12:59,453 --> 00:13:01,253 Что, я с ним договариваться бы стал? 160 00:13:02,826 --> 00:13:04,773 Саш, ты абсолютно прав. 161 00:13:05,280 --> 00:13:08,006 Нельзя ему позволить делать дальше то, что он делает. 162 00:13:08,090 --> 00:13:08,973 Да. 163 00:13:09,453 --> 00:13:10,293 Да... 164 00:13:13,480 --> 00:13:15,360 А если её все-таки можно спасти? 165 00:13:15,986 --> 00:13:17,746 Значит, я что, убиваю её, да? 166 00:13:18,053 --> 00:13:20,003 Как ты можешь проверить слова Полякова? 167 00:13:20,093 --> 00:13:22,360 Ну как? А если это блеф? 168 00:13:22,960 --> 00:13:23,813 Ну да. 169 00:13:24,786 --> 00:13:25,653 Но шанс! 170 00:13:29,333 --> 00:13:31,666 Можно было б, конечно, потянуть время. 171 00:13:32,020 --> 00:13:33,893 Сказал бы, что согласен на сделку. 172 00:13:34,040 --> 00:13:35,200 Время потянуть? 173 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 Помнишь мою историю с реутовскими? 174 00:13:39,360 --> 00:13:40,733 Да как бы её забыть? 175 00:13:42,160 --> 00:13:43,093 Ты к чему щас? 176 00:13:43,573 --> 00:13:45,226 Тоже хотел время потянуть. 177 00:13:47,720 --> 00:13:49,670 Мы с Костей Сазоновым, моим напарником, 178 00:13:50,120 --> 00:13:51,746 этих пидарасов год пасли. 179 00:13:52,160 --> 00:13:53,740 Ракитина и его окружение. 180 00:13:53,960 --> 00:13:56,110 У них уже тогда руки по локоть в крови были. 181 00:13:56,840 --> 00:13:57,940 Ну однажды, в общем, 182 00:13:58,893 --> 00:14:00,813 раскололи одного из их партнеров. 183 00:14:01,184 --> 00:14:03,660 И мне предложили подставить их. 184 00:14:04,420 --> 00:14:06,770 Устроить перестрелку на встрече и всех положить. 185 00:14:06,973 --> 00:14:07,806 Всех. 186 00:14:09,333 --> 00:14:10,493 Я отказался. 187 00:14:10,893 --> 00:14:12,680 Хотел, чтобы всё было по закону. 188 00:14:13,480 --> 00:14:14,969 В общем, продолжили их вести. 189 00:14:15,053 --> 00:14:17,053 Хотя это уже с каждым днем опаснее было. 190 00:14:17,453 --> 00:14:18,850 Они нас вычислили. 191 00:14:19,213 --> 00:14:20,850 И однажды ночью пришли за нами. 192 00:14:22,213 --> 00:14:23,920 Мои в отпуске были, я один жил, 193 00:14:24,480 --> 00:14:25,640 смог уйти. 194 00:14:26,226 --> 00:14:27,640 А у Кости жена беременная… 195 00:14:30,960 --> 00:14:32,320 Они их даже не убили. 196 00:14:33,360 --> 00:14:34,586 Они их замучили. 197 00:14:37,973 --> 00:14:40,102 Вот если бы я тогда не решил потянуть время, 198 00:14:40,186 --> 00:14:41,366 этого бы не случилось. 199 00:14:41,450 --> 00:14:42,440 Понимаешь? 200 00:14:44,906 --> 00:14:47,006 После этого про закон уже никто не говорил. 201 00:14:48,133 --> 00:14:49,186 Я взял ребят, 202 00:14:49,826 --> 00:14:51,026 Баев нас прикрыл… 203 00:14:53,020 --> 00:14:56,176 Вывезли тех, кто Костю убил, в лес — и всех порешили. 204 00:14:57,106 --> 00:14:57,939 Всех! 205 00:15:01,426 --> 00:15:02,726 Думаешь, мы были не правы? 206 00:15:04,480 --> 00:15:06,330 Иногда и так поступать приходится. 207 00:15:06,640 --> 00:15:09,013 Есть закон, а есть то, что закон не вывезет. 208 00:15:12,213 --> 00:15:13,613 А Марк с Мариной 209 00:15:15,453 --> 00:15:17,333 знают про семью охранника? 210 00:15:18,260 --> 00:15:19,093 Нет. 211 00:15:20,680 --> 00:15:22,373 А мне почему сказал? 212 00:15:23,706 --> 00:15:25,856 Потому что ты знаешь, что иногда нет выбора. 213 00:15:42,640 --> 00:15:43,760 В машину сядь. 214 00:15:53,986 --> 00:15:54,840 Принёс? 215 00:16:04,680 --> 00:16:06,706 — Подменился? — Да. 216 00:16:07,720 --> 00:16:08,700 Со скольки? 217 00:16:09,013 --> 00:16:09,853 С семи. 218 00:16:10,826 --> 00:16:11,659 Где они? 219 00:16:12,490 --> 00:16:14,253 Машина во сколько приходит? 220 00:16:16,800 --> 00:16:17,633 В десять. 221 00:16:18,546 --> 00:16:20,246 Я хочу поговорить с женой и сыном. 222 00:16:21,360 --> 00:16:22,193 Поговоришь. 223 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Сделаешь все, как надо — поговоришь. 224 00:16:35,013 --> 00:16:37,666 Фургон с оборудованием для Сатурна прибывает в десять. 225 00:16:38,960 --> 00:16:40,400 Ждать его будем вот здесь. 226 00:16:41,400 --> 00:16:42,520 Место тут укромное. 227 00:16:43,226 --> 00:16:45,329 Где-то в полдесятого фургон приезжает 228 00:16:45,413 --> 00:16:48,413 мы его останавливаем и разгружаем. И водителя, и охранника. 229 00:16:49,093 --> 00:16:50,746 И отгоняем машину в лес вот сюда. 230 00:16:50,960 --> 00:16:52,740 Здесь же и пересаживаемся в фургон. 231 00:16:53,280 --> 00:16:55,340 Потом мы оказываемся на территории порта. 232 00:16:55,424 --> 00:16:57,076 Вот здесь пришвартовываем корабль. 233 00:16:57,160 --> 00:16:58,796 Перед кораблем и на самом корабле 234 00:16:58,880 --> 00:17:01,106 всё оборудовано системой видеонаблюдения. 235 00:17:01,346 --> 00:17:04,022 Камеры отключить невозможно, потому что все генераторы на борту. 236 00:17:04,106 --> 00:17:06,369 Дежурный на Сатурне — наш человек, он нам поможет. 237 00:17:06,453 --> 00:17:08,080 А откуда у нас там свой человек? 238 00:17:10,053 --> 00:17:11,813 Не важно. Главное, что он есть. 239 00:17:12,306 --> 00:17:13,160 Ты в нём уверен? 240 00:17:15,520 --> 00:17:16,413 Уверен. 241 00:17:18,706 --> 00:17:21,720 Наш человек узнал, что они планируют проникнуть сюда сегодня. 242 00:17:22,133 --> 00:17:24,173 Краснов что, хочет взять нас штурмом? 243 00:17:24,826 --> 00:17:25,840 Самонадеянно. 244 00:17:26,733 --> 00:17:28,660 Мы можем устранить их в любой момент. 245 00:17:28,744 --> 00:17:31,640 Главное — документы, которые они забрали у Чертко. 246 00:17:32,066 --> 00:17:34,416 Не получим их сейчас — придётся брать их живыми. 247 00:17:36,066 --> 00:17:37,173 Я понял. 248 00:17:41,973 --> 00:17:43,240 Ещё один вопрос. 249 00:17:44,333 --> 00:17:45,493 Что с Матасом? 250 00:17:50,400 --> 00:17:51,233 Убрать. 251 00:18:10,546 --> 00:18:12,906 Чехлаг можно взять с таким железом. 252 00:18:14,813 --> 00:18:16,140 Ну у них там тоже не ЧОП. 253 00:18:16,224 --> 00:18:17,600 Там реальные бойцы будут. 254 00:18:18,160 --> 00:18:19,600 Поглядим бл...ь, 255 00:18:20,016 --> 00:18:21,600 что там за бойцы. 256 00:18:22,613 --> 00:18:24,093 — Кир! — А? 257 00:18:25,786 --> 00:18:26,773 А не боишься 258 00:18:27,186 --> 00:18:29,466 документы Чертко там оставлять? 259 00:18:30,466 --> 00:18:32,933 Может, я их спрячу? Чё. Целее будут. 260 00:18:35,640 --> 00:18:37,400 Да мы же основное почтой отправили. 261 00:18:46,560 --> 00:18:47,393 Лады. 262 00:19:04,493 --> 00:19:07,043 Может, расскажешь, откуда у нас свои люди в Сатурне? 263 00:19:08,013 --> 00:19:08,846 Давай позже. 264 00:19:10,866 --> 00:19:11,813 Саш, 265 00:19:12,013 --> 00:19:14,216 мы тут все жизнью рискуем. А ты опять что-то скрываешь. 266 00:19:14,300 --> 00:19:15,146 Послушай! 267 00:19:17,106 --> 00:19:19,476 Я кроме Лерки ни о чём больше другом думать не могу. 268 00:19:19,560 --> 00:19:21,080 Я должен её спасти. 269 00:19:21,413 --> 00:19:22,546 Я не остановлюсь. 270 00:19:22,786 --> 00:19:24,066 Не могу остановиться. 271 00:19:24,426 --> 00:19:25,560 Не имею права. 272 00:19:27,666 --> 00:19:30,053 — Мы должны спасти всех этих детей. — Понимаю. 273 00:19:31,320 --> 00:19:33,346 Только скажи, ты ничего не натворил? 274 00:19:38,306 --> 00:19:39,139 Саш! 275 00:19:40,453 --> 00:19:41,360 Пора. 276 00:19:44,773 --> 00:19:45,653 Поехали! 277 00:19:55,186 --> 00:19:56,786 Стой! 278 00:20:11,506 --> 00:20:12,540 Приехали. 279 00:20:16,906 --> 00:20:17,906 Перегружаемся! 280 00:20:22,226 --> 00:20:23,080 Кроме тебя. 281 00:20:31,000 --> 00:20:33,049 Так как на Сатурне теперь в курсе наших планов 282 00:20:33,133 --> 00:20:34,633 переходим ко второму варианту. 283 00:20:39,760 --> 00:20:40,706 Переодевайтесь. 284 00:21:22,760 --> 00:21:27,056 Палач очищает мир от искривленных душ 285 00:21:27,140 --> 00:21:30,693 пропустив их через водоворот. 286 00:21:31,120 --> 00:21:34,496 Палач осенён высочайшим правом, 287 00:21:34,580 --> 00:21:38,840 дарованным свыше. Правом на бойню. 288 00:22:57,226 --> 00:22:58,213 Где Краснов? 289 00:22:58,306 --> 00:22:59,746 Замерли все! 290 00:23:19,026 --> 00:23:19,859 Сзади давай! 291 00:23:47,533 --> 00:23:49,023 — Макс? — Чего тебе надо? 292 00:23:49,107 --> 00:23:50,662 Я от подруги твоей. 293 00:23:50,746 --> 00:23:52,740 — От Мухи. — От кого? 294 00:23:53,720 --> 00:23:54,966 От Сони Ветровой. 295 00:23:55,050 --> 00:23:56,920 Вытаскиваем вас отсюда. 296 00:23:57,640 --> 00:23:58,573 На память. 297 00:25:38,040 --> 00:25:38,982 Мы за Матасом! 298 00:25:39,066 --> 00:25:39,649 Ага! 299 00:25:39,733 --> 00:25:40,566 Пошли! 300 00:26:00,200 --> 00:26:01,973 Ни одного судна на приборах! 301 00:26:02,480 --> 00:26:03,333 Где он? 302 00:26:09,373 --> 00:26:14,666 Бывает время, когда в каком-то месте сгущается тьма. 303 00:26:14,800 --> 00:26:16,896 Возникает воронка 304 00:26:16,980 --> 00:26:18,926 пожирающая души. 305 00:26:19,010 --> 00:26:22,766 И тогда приходит палач. 306 00:26:22,850 --> 00:26:23,936 Молох, 307 00:26:24,020 --> 00:26:27,006 которому приносят в жертву детей. 308 00:26:27,090 --> 00:26:30,733 В тех местах, где творится неправильное, 309 00:26:30,890 --> 00:26:33,920 где не осталось ничего человеческого. 310 00:26:34,026 --> 00:26:36,226 Только равнодушие... 311 00:26:36,826 --> 00:26:38,686 отчужденность… 312 00:26:38,770 --> 00:26:42,986 там проростает его лес человеческих душ… 313 00:26:43,200 --> 00:26:46,416 Кривые души — неприкаянные люди… 314 00:26:46,500 --> 00:26:48,616 Они не нужны никому. 315 00:26:48,700 --> 00:26:51,126 Это человеческий мусор… 316 00:26:51,210 --> 00:26:54,013 отторгнутые самой жизнью… 317 00:26:54,146 --> 00:26:56,920 Палач очищает мир 318 00:26:57,106 --> 00:27:00,076 от искривленных душ. Пропустив их 319 00:27:00,160 --> 00:27:02,493 через водоворот. 320 00:27:02,640 --> 00:27:05,702 Палач осенён высочайшим правом 321 00:27:05,786 --> 00:27:07,382 дарованным свыше... 322 00:27:07,466 --> 00:27:09,610 правом… на бой… 323 00:27:10,450 --> 00:27:13,480 Шестерка и тройка — это же латинские буквы 324 00:27:13,626 --> 00:27:15,536 «Ф» и «Ц». Раскаяние! 325 00:27:15,620 --> 00:27:17,096 Право на бойню. 326 00:27:17,180 --> 00:27:19,160 Кривой лес — это не метафора. 327 00:27:20,020 --> 00:27:21,600 Я знаю, где они. 328 00:28:48,800 --> 00:28:49,746 Лера! 329 00:28:51,626 --> 00:28:52,700 Лера! 330 00:28:54,960 --> 00:28:55,840 Доча! 331 00:28:57,400 --> 00:28:58,233 Пап! 332 00:29:01,880 --> 00:29:02,786 Папа! 333 00:29:06,773 --> 00:29:07,770 Папа! 334 00:29:12,266 --> 00:29:13,133 А, сука! 335 00:29:14,400 --> 00:29:15,293 Пап! 336 00:29:17,946 --> 00:29:18,960 Пап! 337 00:29:28,880 --> 00:29:29,733 Пап! 338 00:29:49,466 --> 00:29:50,299 Пап! 339 00:29:53,386 --> 00:29:55,050 Папа, не умирай, пожалуйста! 340 00:29:55,134 --> 00:29:56,520 Папа! 341 00:29:58,133 --> 00:29:58,966 Папа! 342 00:30:04,973 --> 00:30:06,213 Водоворот. 343 00:30:07,506 --> 00:30:08,613 Что это? 344 00:30:10,720 --> 00:30:12,693 Ты знаешь. 345 00:30:17,933 --> 00:30:20,720 Ты уже в нём. 346 00:31:08,280 --> 00:31:09,213 Пап! 347 00:31:15,808 --> 00:31:17,024 Папа! 348 00:31:18,720 --> 00:31:20,064 Па-а-а-ап! 349 00:31:29,540 --> 00:31:31,320 Папа! 350 00:31:48,080 --> 00:31:50,136 Всё! 351 00:31:50,220 --> 00:31:51,664 П...ц тебе! 352 00:32:18,384 --> 00:32:20,288 Папа! 353 00:32:26,110 --> 00:32:27,049 — Всё! — Папа! 354 00:32:27,133 --> 00:32:28,704 Всё. Всё... 355 00:32:29,000 --> 00:32:30,616 — Папа! — Всё. Всё. 356 00:32:30,700 --> 00:32:32,616 Всё. Ну… Всё. 357 00:32:32,700 --> 00:32:33,568 Ну здравствуй! 358 00:32:33,866 --> 00:32:34,720 Ну, дочь… 359 00:32:35,152 --> 00:32:36,544 — Всё! — Пап? 360 00:32:39,040 --> 00:32:39,893 Папа. 361 00:32:39,986 --> 00:32:41,760 Пап, тихо. Пап! 362 00:32:42,544 --> 00:32:43,760 Папа! 363 00:32:44,096 --> 00:32:44,929 Пап! 364 00:32:50,493 --> 00:32:51,346 Папа... 365 00:32:51,933 --> 00:32:53,290 — Пап. Марина! — Саша! 366 00:32:54,144 --> 00:32:54,977 Саша! 367 00:32:58,192 --> 00:32:59,328 Папочка! 368 00:33:07,520 --> 00:33:08,624 Пап! 369 00:33:22,784 --> 00:33:25,344 Папа-а-а-а! 370 00:34:05,872 --> 00:34:06,800 Здесь? 371 00:34:08,064 --> 00:34:10,432 — Так, вам сюда нельзя! — Мне можно. 372 00:34:13,872 --> 00:34:15,152 Как ты? 373 00:34:15,520 --> 00:34:17,150 Где все? 374 00:34:19,568 --> 00:34:22,576 А, Марина нашла у Саши фото охранника Сатурна 375 00:34:22,688 --> 00:34:26,444 и два адреса. Один домашний, другой — заброшенная выселенка. 376 00:34:26,528 --> 00:34:28,436 Всполошилась и рванула туда 377 00:34:28,520 --> 00:34:30,960 — А Кира? — Кира… 378 00:34:33,424 --> 00:34:35,168 Кира погиб. 379 00:34:37,296 --> 00:34:38,256 А Саша? 380 00:35:32,320 --> 00:35:34,120 Только скажи, ты ничего не натворил? 381 00:35:34,768 --> 00:35:37,376 Я не остановлюсь. Не могу остановиться. 382 00:35:37,632 --> 00:35:38,688 Не имею права. 383 00:35:39,210 --> 00:35:40,840 Мне очень страшно, мам! 384 00:35:40,944 --> 00:35:42,680 Как я могла не видеть? 385 00:35:43,392 --> 00:35:45,264 Эти чудовища, они рядом. 386 00:36:20,976 --> 00:36:22,032 Ты опоздал. 387 00:36:22,960 --> 00:36:24,336 Я на собрании был. 388 00:36:25,392 --> 00:36:26,800 Первый месяц чистоты. 389 00:36:27,600 --> 00:36:28,864 Всё заново. 390 00:36:31,024 --> 00:36:32,016 Как Лера? 391 00:36:36,096 --> 00:36:37,616 Как она может быть? 392 00:36:38,224 --> 00:36:39,808 Её мать умерла от рака, 393 00:36:40,240 --> 00:36:41,376 отец погиб, 394 00:36:41,840 --> 00:36:43,088 а она живет со мной. 395 00:36:43,376 --> 00:36:45,080 Женщиной, которую ненавидит. 396 00:36:48,928 --> 00:36:50,672 Внутри у неё только холод. 397 00:36:51,520 --> 00:36:52,480 И тьма. 398 00:36:54,368 --> 00:36:55,216 А я… 399 00:36:56,688 --> 00:36:58,336 Я вообще ничего не чувствую. 400 00:37:04,272 --> 00:37:05,105 Слушай… 401 00:37:06,240 --> 00:37:08,608 У меня тут Пепс нарыл один паблик. 402 00:37:09,072 --> 00:37:10,720 А там снова эта символика. 403 00:37:11,280 --> 00:37:14,076 Шестерка и тройка в треугольнике. Право на бойню. 404 00:37:14,160 --> 00:37:15,728 Очищение через смерть. 405 00:37:15,952 --> 00:37:19,920 Детей в паблике десятки тысяч и сегодня сообщение было странное. 406 00:37:22,080 --> 00:37:23,232 В 12:55. 407 00:37:24,128 --> 00:37:25,568 Марк, давай не сейчас. 408 00:37:25,936 --> 00:37:27,560 Да это понятно. Просто… 409 00:37:29,696 --> 00:37:30,576 Просто… 410 00:37:31,664 --> 00:37:33,168 это через семь минут. 411 00:37:33,504 --> 00:37:34,752 Поэтому я сказал. 412 00:37:39,790 --> 00:37:40,736 Ладно. 34383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.