All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 24 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints - 11th December 2025 _ HAR PAL GEO [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,959 --> 00:00:58,400 Seems someone's come quite prepared today. 2 00:00:59,439 --> 00:01:02,759 Funny. To me, it looks like someone's a bit on edge. 3 00:01:03,680 --> 00:01:05,519 You know, I can smell it. 4 00:01:06,119 --> 00:01:08,800 I know exactly what His Honor is going to ask. 5 00:01:08,959 --> 00:01:12,319 And I trust Inspector Shafiq has come thoroughly prepared as well. 6 00:01:13,479 --> 00:01:16,239 Oh, I have no doubt you've done your homework, Mr. Bukhari. 7 00:01:16,920 --> 00:01:19,159 But I suspect a few questions might be raised 8 00:01:19,319 --> 00:01:22,720 that you haven't coached Inspector Shafiq on. 9 00:01:27,680 --> 00:01:29,119 What are you implying? 10 00:01:29,519 --> 00:01:32,639 Why would I need to coach Inspector Shafiq? 11 00:01:34,720 --> 00:01:37,479 It's the first rule of law, Mr. Bukhari. 12 00:01:38,200 --> 00:01:40,959 Never ask a question you don't already know the answer to. 13 00:01:41,280 --> 00:01:43,519 There can't be a right answer to a wrong question. 14 00:01:44,239 --> 00:01:47,119 The truth always prevails, Mr. Bukhari. 15 00:01:47,439 --> 00:01:50,119 Your truth is not my truth. 16 00:01:50,519 --> 00:01:52,639 The truth... coming from you? 17 00:01:53,159 --> 00:01:53,959 Please. 18 00:01:54,119 --> 00:01:55,360 Careful, that’s a personal attack. 19 00:01:55,519 --> 00:01:56,159 Oh, please. 20 00:01:57,639 --> 00:01:58,759 All rise. 21 00:02:19,839 --> 00:02:22,519 Mr. Rohit Bhagwant's testimony was scheduled for today. 22 00:02:22,680 --> 00:02:24,200 Where is he, Mr. Bukhari? 23 00:02:25,959 --> 00:02:30,920 We've been unable to reach Mr. Rohit, Your Honor. 24 00:02:32,280 --> 00:02:33,759 I don't know his whereabouts. 25 00:02:34,079 --> 00:02:37,560 His wife is present in court. Perhaps she can enlighten us. 26 00:02:38,200 --> 00:02:42,400 The court ordered Mr. Rohit to give his testimony today. 27 00:02:42,839 --> 00:02:44,039 Indeed, Your Honor. 28 00:02:44,200 --> 00:02:46,239 He should have been here as per the court’s orders. 29 00:02:46,560 --> 00:02:49,200 However, since he is not present, I request that you proceed with the case. 30 00:02:49,680 --> 00:02:53,159 Did he submit any request explaining his absence? 31 00:02:55,600 --> 00:02:56,639 No, Your Honor. 32 00:02:57,159 --> 00:03:00,159 Then the court will be forced to take strict action against Mr. Rohit. 33 00:03:00,839 --> 00:03:02,639 If his wife is present, 34 00:03:02,800 --> 00:03:05,280 she may wish to contact him and inform him of this. 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,479 Yes, Your Honor. 36 00:03:10,400 --> 00:03:14,479 Is the Investigating Officer for this case, Inspector Shafiq, present? 37 00:03:15,079 --> 00:03:15,839 Yes, Your Honor. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,519 Please approach the witness stand. 39 00:04:48,720 --> 00:04:50,479 So, Inspector Shafiq, 40 00:04:51,479 --> 00:04:55,119 the report states you investigated the incident at the accused, 41 00:04:55,280 --> 00:04:56,959 Kamran's, residence. 42 00:04:57,360 --> 00:05:01,159 And that you also interrogated all four of his servants there. 43 00:05:01,519 --> 00:05:02,360 Is that correct? 44 00:05:02,920 --> 00:05:05,039 Yes, Your Honor. That is precisely what happened. 45 00:05:05,519 --> 00:05:07,360 However, your report indicates conflicting testimonies. 46 00:05:07,519 --> 00:05:11,360 Some servants claim you investigated at the accused's residence, 47 00:05:11,519 --> 00:05:15,200 while others state you summoned them to the police station. 48 00:05:15,800 --> 00:05:17,959 Your Honor, that discrepancy is on the servants' end. 49 00:05:18,600 --> 00:05:20,839 I conducted my investigation with complete integrity, 50 00:05:21,000 --> 00:05:23,119 and my report states nothing but the facts. 51 00:05:23,839 --> 00:05:26,600 Then, in your opinion, why would they say that? 52 00:05:28,759 --> 00:05:31,759 Well, that's just business as usual, Your Honor. 53 00:05:32,959 --> 00:05:35,879 Witnesses give one statement at the station, 54 00:05:36,039 --> 00:05:38,920 but by the time they reach court, they've changed their tune. 55 00:05:39,519 --> 00:05:42,360 They're either pressured or they've been paid off. 56 00:05:45,200 --> 00:05:46,159 I see. 57 00:05:46,560 --> 00:05:49,800 These four witnesses are still employed by the accused, Kamran. 58 00:05:50,280 --> 00:05:51,720 In that case, who would have pressured them? 59 00:05:51,879 --> 00:05:53,759 Who would have paid them off? 60 00:05:55,360 --> 00:05:56,800 Your Honor. 61 00:05:58,600 --> 00:06:02,800 Whether it was Ms. Sehar or her lawyer. 62 00:06:03,560 --> 00:06:05,680 However, I did not undertake any investigation regarding that issue. 63 00:06:05,839 --> 00:06:07,560 Therefore, I cannot offer a definitive conclusion. 64 00:06:08,360 --> 00:06:10,439 Has it ever happened in an investigation 65 00:06:10,600 --> 00:06:12,759 that you failed to summon the accused 66 00:06:12,920 --> 00:06:15,360 or their witnesses to the station 67 00:06:15,680 --> 00:06:17,439 and instead conducted the entire investigation 68 00:06:17,600 --> 00:06:21,039 at the accused’s residence, submitting a report based on that? 69 00:06:21,959 --> 00:06:23,920 It's a rape case, 70 00:06:24,519 --> 00:06:26,239 so the crime scene is important, isn't it? 71 00:06:26,839 --> 00:06:29,360 So, do you conduct the entire investigation for a murder charge 72 00:06:29,519 --> 00:06:31,039 at the crime scene as well? 73 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 Do you not summon the accused and witnesses to the station? 74 00:06:36,079 --> 00:06:37,479 Your Honor, 75 00:06:38,600 --> 00:06:42,079 how can you possibly compare a murder investigation 76 00:06:42,519 --> 00:06:46,639 with that of a rape case? 77 00:06:47,400 --> 00:06:50,720 So is rape a lesser crime in your eyes? 78 00:07:08,039 --> 00:07:09,639 Speak up, Inspector Shafiq. 79 00:07:10,200 --> 00:07:13,280 It's because you don't consider rape a major crime 80 00:07:13,680 --> 00:07:16,879 that you didn't summon the accused and witnesses to the station. 81 00:07:18,639 --> 00:07:21,200 No, no, Your Honor, that's not true at all. 82 00:07:21,639 --> 00:07:24,560 Rape is a very serious crime in my eyes. 83 00:07:25,039 --> 00:07:27,720 Then was it because the accused, Kamran, 84 00:07:27,879 --> 00:07:30,159 is a wealthy, influential man? 85 00:07:30,720 --> 00:07:32,119 If he were an ordinary person, 86 00:07:32,280 --> 00:07:33,439 he would have been doing rounds at the station every day 87 00:07:33,600 --> 00:07:34,720 and even be in a lock-up. 88 00:07:35,039 --> 00:07:37,519 The accused, Kamran, came to the station once, 89 00:07:38,159 --> 00:07:42,200 but he got bail, so I couldn't arrest him. 90 00:07:42,519 --> 00:07:44,600 Then tell me, Inspector Shafiq. 91 00:07:45,239 --> 00:07:49,319 Who is powerful enough to pressure or bribe them? 92 00:07:50,400 --> 00:07:53,720 Why do none of the servants' statements match? 93 00:07:54,680 --> 00:07:59,239 That's a question you should ask the accused, Kamran, and his servants. 94 00:07:59,400 --> 00:08:02,959 How can I answer something I don't know about? 95 00:08:04,159 --> 00:08:07,720 Did you get Ms. Sehar's mobile phone forensically examined? 96 00:08:08,319 --> 00:08:09,439 Yes, absolutely. 97 00:08:10,400 --> 00:08:13,159 Had she deleted any messages from it? 98 00:08:13,479 --> 00:08:14,639 No, sir, absolutely not. 99 00:08:15,959 --> 00:08:20,519 Did you get the accused, Kamran's, mobile phone forensically examined? 100 00:08:42,639 --> 00:08:44,680 No. No, Your Honor. 101 00:08:45,920 --> 00:08:49,119 And what was the reason you didn't get the phone of the main accused, 102 00:08:49,479 --> 00:08:52,920 Kamran, forensically examined? 103 00:08:53,560 --> 00:08:56,800 Especially when he himself admitted to deleting messages from it. 104 00:09:00,039 --> 00:09:01,680 Your Honor, 105 00:09:03,159 --> 00:09:05,439 that oversight occurred 106 00:09:05,959 --> 00:09:10,959 because I didn't feel it was necessary. 107 00:09:11,879 --> 00:09:14,039 How could you not feel it was necessary? 108 00:09:15,439 --> 00:09:19,200 The complainant, Sehar, provided her complete phone records to you. 109 00:09:19,360 --> 00:09:20,959 And according to her, 110 00:09:21,400 --> 00:09:24,079 the conversations between her and the accused, Kamran, 111 00:09:24,239 --> 00:09:26,119 were critical to this incident. 112 00:09:26,479 --> 00:09:28,000 And you didn't feel it was necessary? 113 00:09:28,400 --> 00:09:29,119 Incredible. 114 00:09:30,519 --> 00:09:31,680 Your Honor, 115 00:09:32,560 --> 00:09:34,159 with all due respect, 116 00:09:35,119 --> 00:09:39,600 the police are damned if they do, damned if they don't. 117 00:09:41,400 --> 00:09:44,800 On one side, the accused Kamran's lawyer claims 118 00:09:44,959 --> 00:09:48,039 I'm going against his client to side with Ms. Sehar. 119 00:09:48,200 --> 00:09:52,400 Then, Ms. Sehar's lawyer claims I'm siding with the accused Kamran. 120 00:09:54,039 --> 00:09:56,079 And the truth is, Your Honor, 121 00:09:56,519 --> 00:09:59,519 if I had really sided with the accused Kamran, 122 00:10:00,039 --> 00:10:04,119 I would have dismissed Ms. Sehar's allegations as false in the report itself. 123 00:10:05,239 --> 00:10:07,319 The case would've been closed before it even started. 124 00:10:08,119 --> 00:10:09,079 Your Honor. 125 00:10:09,639 --> 00:10:12,920 This is precisely how, in a premeditated manner, 126 00:10:13,079 --> 00:10:16,600 the police have helped the accused Kamran in this case. 127 00:10:16,759 --> 00:10:18,079 -I object. -If I present you... 128 00:10:18,239 --> 00:10:19,759 I object, Your Honor. 129 00:10:20,239 --> 00:10:22,920 The prosecution counsel is once again questioning the police. 130 00:10:23,079 --> 00:10:25,879 In fact, she isn't just questioning them, she's passing judgments herself. 131 00:10:26,200 --> 00:10:27,800 The honorable lady seems to have forgotten 132 00:10:27,959 --> 00:10:29,879 that she's a lawyer in this case, and you are the judge. 133 00:10:30,039 --> 00:10:31,119 I object to this. 134 00:10:31,280 --> 00:10:33,639 I am only speaking based on the evidence, Your Honor. 135 00:10:33,800 --> 00:10:37,239 -I object to her evidence as well. -I object to his objection, Your Honor. 136 00:10:37,400 --> 00:10:39,879 What's with all this objecting from the two of you? 137 00:10:40,600 --> 00:10:44,159 Your Honor, the police are our law enforcement agency. 138 00:10:44,600 --> 00:10:45,839 Without any proof, 139 00:10:46,000 --> 00:10:48,600 do our police officers deserve this disrespect and treatment? 140 00:10:48,759 --> 00:10:50,239 Especially in your court? 141 00:10:51,360 --> 00:10:52,759 Both of you, sit down. 142 00:12:44,759 --> 00:12:48,400 Inspector Shafiq, are you certain that at the time of the incident, 143 00:12:48,759 --> 00:12:52,280 all of the accused Kamran's staff were present at his residence? 144 00:12:53,600 --> 00:12:54,519 Yes, Your Honor. 145 00:12:56,200 --> 00:12:59,319 And you also conducted your questioning of Mr. Kamran's friend, 146 00:12:59,479 --> 00:13:01,800 Mr. Rohit, at his residence? 147 00:13:04,039 --> 00:13:05,039 Yes, Your Honor. 148 00:13:05,200 --> 00:13:08,439 He was there at the time, so he was questioned on-site. 149 00:13:09,200 --> 00:13:12,879 And Mr. Rohit corroborated Kamran's entire statement? 150 00:13:13,639 --> 00:13:15,039 That's correct, Your Honor. 151 00:13:15,200 --> 00:13:17,319 Everything has been documented in my report. 152 00:13:18,759 --> 00:13:20,680 And what about the CCTV cameras? 153 00:13:23,720 --> 00:13:26,600 How is it possible for such a wealthy man 154 00:13:26,759 --> 00:13:28,639 not to have CCTV cameras in his house? 155 00:13:29,800 --> 00:13:30,720 Inspector Shafiq, 156 00:13:30,879 --> 00:13:34,720 did you investigate this matter thoroughly? 157 00:13:35,560 --> 00:13:36,839 Your Honor, 158 00:13:37,479 --> 00:13:39,839 I was rather surprised myself 159 00:13:40,639 --> 00:13:42,759 when the accused, Kamran, 160 00:13:43,039 --> 00:13:46,439 informed me that no CCTV cameras were installed at his residence. 161 00:13:47,400 --> 00:13:50,039 I then conducted a detailed investigation, 162 00:13:50,959 --> 00:13:55,560 and it turns out his claim is absolutely correct. 163 00:13:57,039 --> 00:13:58,479 If you're both telling the truth, 164 00:13:58,639 --> 00:14:00,879 then come on, show me the CCTV footage. 165 00:14:01,439 --> 00:14:03,280 The CCTV footage? 166 00:14:04,039 --> 00:14:07,759 The police took it with them as part of their investigation. 167 00:14:08,680 --> 00:14:11,039 If there was anything on it, 168 00:14:11,200 --> 00:14:12,839 don't you think I would have been arrested by now? 169 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 If there was nothing on it, 170 00:14:14,759 --> 00:14:16,000 why did the police take it in the first place? 171 00:14:16,159 --> 00:14:18,600 What's wrong with you, Kiran? Don't you get it? 172 00:14:19,079 --> 00:14:23,959 The police took all the drives as evidence for the investigation. 173 00:14:24,360 --> 00:14:25,959 They will prepare a report on them, 174 00:14:26,119 --> 00:14:28,600 and, Kiran, even when that report is in my favour, 175 00:14:28,759 --> 00:14:31,280 will you continue to doubt me? 176 00:14:38,920 --> 00:14:40,159 Alright, you may step down. 177 00:14:41,159 --> 00:14:41,720 Sir. 178 00:14:42,479 --> 00:14:47,920 Your Honor, the accused Kamran's friend, Mr. Rohit, is present in court. 179 00:14:51,519 --> 00:14:54,400 Are you generally this unpunctual, 180 00:14:54,560 --> 00:14:58,079 or does an order from this court hold no importance in your eyes, Mr. Rohit? 181 00:14:59,479 --> 00:15:01,560 I respect this Honorable Court. 182 00:15:02,119 --> 00:15:04,560 And I sincerely apologize for my tardiness. 183 00:15:06,119 --> 00:15:08,519 The court will now take a thirty-minute recess. 184 00:15:09,159 --> 00:15:10,280 Mr. Rohit, 185 00:15:10,800 --> 00:15:12,239 you will remain in the courtroom, 186 00:15:12,400 --> 00:15:14,079 and you are not to speak with anyone. 187 00:15:19,039 --> 00:15:20,200 All rise. 188 00:15:55,360 --> 00:15:58,879 So, Rohit finally decided to testify for his friend after all. 189 00:16:00,519 --> 00:16:02,200 I'm so sorry, Sehar. 190 00:16:02,720 --> 00:16:04,600 I really tried. 191 00:16:05,600 --> 00:16:08,879 But the Rohit I once knew seems to be long gone. 192 00:16:11,400 --> 00:16:13,000 If that's the case, Manisha, 193 00:16:13,400 --> 00:16:17,759 will you testify against Rohit that he confessed everything to you? 194 00:16:19,159 --> 00:16:21,079 Yes, I'll testify. 195 00:16:21,479 --> 00:16:25,879 But will my testimony be enough to discredit his? 196 00:16:26,959 --> 00:16:28,759 It'll definitely cast some doubt. 197 00:16:29,159 --> 00:16:31,759 After that, it's all up to the judge. 198 00:16:41,560 --> 00:16:43,439 What is it, Sehar? Is everything alright? 199 00:16:43,839 --> 00:16:46,360 The media keeps calling for interviews. 200 00:16:47,000 --> 00:16:49,079 I'm thinking of just turning off my phone for a few days. 201 00:17:13,560 --> 00:17:15,839 Kiran came to court today as well. 202 00:17:18,000 --> 00:17:20,600 It doesn't look like she's here to support you. 203 00:17:23,479 --> 00:17:25,439 She's not here to support me. 204 00:17:26,759 --> 00:17:28,800 She's here for the show. 205 00:17:30,879 --> 00:17:32,039 Anyway, 206 00:17:34,319 --> 00:17:38,280 if Rohit has decided to ruin my life, 207 00:17:38,439 --> 00:17:40,839 then let this whole circus play out in front of Kiran. 208 00:17:42,400 --> 00:17:44,879 This must have been the fate of our friendship all along. 209 00:17:47,360 --> 00:17:51,519 What do you think he'll say? 210 00:17:52,079 --> 00:17:53,280 What do you think? 211 00:17:54,119 --> 00:17:57,680 He's going to testify against me. 212 00:18:03,159 --> 00:18:05,600 There's no way out of this, Mr. Bukhari. 213 00:18:06,119 --> 00:18:07,039 It's all over. 214 00:18:07,519 --> 00:18:09,039 Don't say that. 215 00:18:09,720 --> 00:18:12,079 What am I here for? And remember, 216 00:18:12,879 --> 00:18:16,759 there's always a way forward, right in front of us. 217 00:18:18,360 --> 00:18:27,400 It's simply a matter of choosing whether to walk that path or not. 218 00:18:35,959 --> 00:18:38,360 To save my own skin, 219 00:18:39,360 --> 00:18:41,639 I'm willing to walk any path. 220 00:18:44,519 --> 00:18:50,959 The question isn't whether you're prepared to walk the path. 221 00:18:52,639 --> 00:18:54,360 The question is, 222 00:18:54,959 --> 00:18:57,039 are you prepared to lose everything? 223 00:19:02,079 --> 00:19:03,680 I don't understand. 224 00:19:04,319 --> 00:19:06,680 What are you trying to say? 225 00:19:07,200 --> 00:19:08,839 Don't question your lawyer. 226 00:19:09,519 --> 00:19:10,800 Answer my question. 227 00:19:15,879 --> 00:19:17,839 Just make sure I walk out of this with my name cleared. 228 00:19:18,720 --> 00:19:19,639 That's it. 229 00:19:20,800 --> 00:19:24,639 I don't care what else I lose. 230 00:19:27,680 --> 00:19:30,800 As the saying goes, a life spared is a fortune earned. 231 00:19:32,319 --> 00:19:35,519 At least your friend showed up at court. 232 00:19:48,400 --> 00:19:51,239 Son, I have a missed call from Ali on my phone. 233 00:19:51,759 --> 00:19:54,079 Please call him back and see what he wants. 234 00:19:55,239 --> 00:19:56,519 Give that to me. 235 00:19:59,519 --> 00:20:00,560 Here's some water. 236 00:20:04,800 --> 00:20:06,239 Abrar, do me a favor. 237 00:20:06,600 --> 00:20:07,319 Yes, madam? 238 00:20:07,479 --> 00:20:09,479 Kamran's four servants... 239 00:20:09,639 --> 00:20:10,119 Hmm? 240 00:20:10,280 --> 00:20:13,479 I need you to pull their call histories and location data. 241 00:20:14,119 --> 00:20:16,439 But isn't that information already in the police report? 242 00:20:16,959 --> 00:20:18,519 Just pull it. 243 00:20:18,879 --> 00:20:20,119 We can talk about it then. 244 00:20:20,680 --> 00:20:22,200 Yes, of course. 245 00:20:23,600 --> 00:20:24,519 Pardon, madam. 246 00:20:31,239 --> 00:20:35,039 Go on and enjoy your tea and biscuits. 247 00:20:35,400 --> 00:20:37,720 I have another matter to attend to. 248 00:20:52,959 --> 00:20:55,639 That was a brilliant move. 249 00:20:56,280 --> 00:20:58,680 As they say, you've simply knocked it out of the park. 250 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 What a performance. 251 00:21:02,560 --> 00:21:06,079 You even won over Mr. Kamran's dearest friend. 252 00:21:06,959 --> 00:21:09,600 What makes you so sure, Mr. Bukhari, 253 00:21:09,759 --> 00:21:12,200 that Rohit will testify in Sehar's favor? 254 00:21:13,280 --> 00:21:15,360 You don't think so? 255 00:21:16,280 --> 00:21:17,239 I see. 256 00:21:17,519 --> 00:21:19,920 Trying to gauge what Rohit will say, are you? 257 00:21:20,439 --> 00:21:21,800 Let's just say that. 258 00:21:22,159 --> 00:21:24,800 Why don't you save us all the suspense? 259 00:21:24,959 --> 00:21:26,720 We're going to find out soon enough anyway. 260 00:21:26,879 --> 00:21:27,839 You might as well just tell me now. 261 00:21:28,000 --> 00:21:31,920 True. But just like you, I'll also find out in a little while. 262 00:21:32,400 --> 00:21:33,600 You don't say. 263 00:21:34,360 --> 00:21:37,400 Does this mean you've already lost? 264 00:21:37,879 --> 00:21:39,920 Because in a few moments, Rohit is going to testify for Kamran, 265 00:21:40,079 --> 00:21:41,400 and this whole thing will be over. Poof. 266 00:21:41,720 --> 00:21:44,519 You still believe you're going to win this case? 267 00:21:44,839 --> 00:21:46,600 I don't believe it. I'm certain of it. 268 00:21:47,039 --> 00:21:49,280 And you're not just losing this case... 269 00:21:49,680 --> 00:21:50,479 You have already lost. 270 00:21:50,959 --> 00:21:53,839 You can't win the legal battle in court, 271 00:21:54,319 --> 00:21:57,600 so you've come to play mind games with me, Mr. Bukhari? 272 00:21:57,759 --> 00:21:59,319 You're mistaken. 273 00:22:00,079 --> 00:22:04,000 I am fighting on both fronts, and I'm winning them too. 274 00:22:04,560 --> 00:22:06,479 You're deluding yourself, Mr. Bukhari. 275 00:22:06,800 --> 00:22:09,680 You are not fighting, and you are not winning. 276 00:22:10,560 --> 00:22:12,839 We shall see. 277 00:22:13,239 --> 00:22:17,560 We all shall certainly see... 278 00:22:17,720 --> 00:22:19,680 The promised day... 279 00:22:20,079 --> 00:22:21,800 etched in the stars since time began. 280 00:22:22,159 --> 00:22:23,239 We shall see. 281 00:22:23,720 --> 00:22:26,280 We all shall certainly see. 282 00:22:28,959 --> 00:22:31,680 We shall see... 283 00:22:39,600 --> 00:22:43,119 You turned out to be even more of a snake than I expected, Inspector Shafiq. 284 00:22:44,239 --> 00:22:45,280 Sir. 285 00:22:46,039 --> 00:22:48,039 You saw with your own two eyes 286 00:22:48,200 --> 00:22:50,839 how the Judge was trying to set me up. 287 00:22:52,560 --> 00:22:54,839 How is an honorable man like myself 288 00:22:55,239 --> 00:22:57,879 supposed to stand a chance against all that? 289 00:22:59,280 --> 00:23:01,800 Kamran's servants were poor, and you? 290 00:23:02,800 --> 00:23:04,560 You're honorable. 291 00:23:05,639 --> 00:23:08,479 Have any other excuses lined up? Go on, let's hear them. 292 00:23:10,959 --> 00:23:12,479 Sir. 293 00:23:14,400 --> 00:23:15,959 You'll see. 294 00:23:16,600 --> 00:23:18,639 Sehar won't be able to win this case. 295 00:23:22,800 --> 00:23:24,839 Forget about Sehar. 296 00:23:25,720 --> 00:23:27,239 You should be worried about yourself. 297 00:23:30,600 --> 00:23:31,959 What have I done, sir? 298 00:23:32,439 --> 00:23:35,159 You lied. What else? 299 00:23:37,119 --> 00:23:38,079 I lied? 300 00:23:38,560 --> 00:23:39,959 I didn't lie about anything. 301 00:23:40,119 --> 00:23:43,560 And that's the biggest lie of them all. 302 00:23:43,839 --> 00:23:47,119 Sir, I swear I haven't lied. 303 00:23:47,519 --> 00:23:49,319 Now you're swearing on a lie? 304 00:23:52,039 --> 00:23:56,839 Sir, are you joking with me, or are you being serious? 305 00:23:57,759 --> 00:24:00,360 I am joking, Inspector Shafiq. 306 00:24:03,200 --> 00:24:08,319 But you would be wise to take my joke very seriously. 307 00:24:10,800 --> 00:24:14,319 I don’t understand, sir. 308 00:24:16,800 --> 00:24:20,400 Then help me understand why you used such dirty tricks. 309 00:24:21,200 --> 00:24:23,439 Sir, what dirty tricks? 310 00:24:23,600 --> 00:24:25,639 Still playing me for a fool? 311 00:24:26,959 --> 00:24:28,759 Tell one more lie, 312 00:24:29,439 --> 00:24:34,600 and I’ll make an example out of you for the entire department to see. 313 00:24:34,759 --> 00:24:38,159 Sir, I swear on whatever you want. 314 00:24:38,319 --> 00:24:39,560 I haven’t pulled any tricks. 315 00:24:39,720 --> 00:24:41,680 I haven’t taken a single penny from Kamran, sir. 316 00:24:44,759 --> 00:24:50,000 Funny. I don’t recall ever mentioning you taking money from Kamran. 317 00:25:00,360 --> 00:25:03,319 Start counting your days, Inspector Shafiq. 318 00:25:05,000 --> 00:25:08,639 Because it’s not just Kamran who’s going to end up behind bars now… 319 00:25:11,759 --> 00:25:13,519 You will be joining him. 320 00:25:27,800 --> 00:25:28,959 Mr. Rohit. 321 00:25:29,680 --> 00:25:31,839 Ms. Sehar Moazzam alleges 322 00:25:32,200 --> 00:25:34,839 that the accused, Kamran Haider, 323 00:25:35,319 --> 00:25:38,759 raped her on January 2nd, 2025, 324 00:25:39,159 --> 00:25:41,600 and you are the sole eyewitness to this incident. 325 00:25:42,400 --> 00:25:43,639 According to her, 326 00:25:43,800 --> 00:25:45,639 you can testify 327 00:25:45,800 --> 00:25:49,280 that the accused planned this entire assault. 328 00:25:49,879 --> 00:25:51,680 At first, he invited you for dinner, 329 00:25:52,039 --> 00:25:53,159 then cancelled. 330 00:25:53,479 --> 00:25:56,439 And so, he orchestrated this whole thing with meticulous planning. 331 00:25:56,879 --> 00:25:59,839 Is Ms. Sehar’s accusation accurate? 332 00:26:16,439 --> 00:26:19,600 Your friendship could only survive if I lose this case. 333 00:26:20,400 --> 00:26:23,119 Then again, that’s an incredibly self-serving way to look at it, isn’t it? 334 00:26:23,879 --> 00:26:26,519 Sehar, let’s be honest, aren’t we all being a little selfish right now? 335 00:26:27,639 --> 00:26:29,119 You, me, and all of us. 336 00:26:29,639 --> 00:26:30,879 At this point, 337 00:26:31,200 --> 00:26:33,479 we’re all just trying to protect our own lives and our relationships. 338 00:26:34,800 --> 00:26:37,879 Rohit, are you actually equating the abuser with the victim? 339 00:26:39,079 --> 00:26:43,239 Is a criminal and a person seeking justice really the same thing in your eyes? 340 00:26:45,759 --> 00:26:47,479 This will all be over, one way or another. 341 00:26:47,639 --> 00:26:50,479 Whether Rohit testifies for you or against you. 342 00:26:50,959 --> 00:26:52,479 He’s my best friend. 343 00:26:53,239 --> 00:26:54,560 He won’t betray me. 344 00:26:54,920 --> 00:26:56,800 I’m absolutely certain of it. 345 00:26:57,920 --> 00:26:59,600 I’m leaving for now. 346 00:27:00,600 --> 00:27:02,119 But I’m leaving with the faith 347 00:27:02,280 --> 00:27:05,800 that whatever decision you make will be the right one. 348 00:27:10,720 --> 00:27:11,639 Rohit. 349 00:27:12,400 --> 00:27:18,000 This isn’t about choosing between Manisha, Kamran, or Sehar. 350 00:27:19,759 --> 00:27:25,200 It’s about choosing between the truth and a lie. 351 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Mr. Rohit, you were late to begin with. 352 00:27:30,560 --> 00:27:32,959 How long will you take to answer? 353 00:27:38,839 --> 00:27:42,159 Do you confirm or deny the accusation Ms. Sehar has made 354 00:27:42,319 --> 00:27:45,600 against the accused, Kamran Haider? 355 00:27:48,800 --> 00:27:51,439 Sehar’s accusation against Kamran… 356 00:28:11,720 --> 00:28:16,920 Sehar’s accusation against Kamran is true. 357 00:28:47,439 --> 00:28:49,560 I am a witness to the fact 358 00:28:50,119 --> 00:28:54,079 that Kamran raped Sehar that night with meticulous planning. 359 00:29:06,759 --> 00:29:08,959 When you arrived at the accused Kamran’s house, 360 00:29:09,119 --> 00:29:10,560 what did you see? 361 00:29:14,119 --> 00:29:16,319 Where is Sehar, Kamran? 362 00:29:17,360 --> 00:29:19,200 Kamran, where’s Sehar? 363 00:29:20,879 --> 00:29:22,800 Powder room. She’s in the powder room. 364 00:29:59,000 --> 00:30:03,280 Did the accused, Kamran, state at that time that Sehar was lying? 365 00:30:04,000 --> 00:30:05,200 No, he did not say that. 366 00:30:06,200 --> 00:30:09,159 After that point, did the accused Kamran 367 00:30:09,319 --> 00:30:11,639 ever deny this accusation in your presence? 368 00:30:12,959 --> 00:30:13,680 No. 369 00:30:13,839 --> 00:30:15,280 He never denied it. 370 00:30:16,800 --> 00:30:20,600 Did Kamran confess this crime to you? 371 00:30:23,439 --> 00:30:24,560 Yes, absolutely. 372 00:30:25,479 --> 00:30:28,000 Kamran confessed his crime to me. 373 00:30:33,639 --> 00:30:35,920 When you arrived at the accused Kamran’s house, 374 00:30:36,079 --> 00:30:37,639 was Ms. Sehar injured? 375 00:30:39,879 --> 00:30:40,879 Yes. 376 00:30:41,560 --> 00:30:46,720 I saw bruises on Sehar’s face and neck. 377 00:30:48,000 --> 00:30:50,800 And what was Mr. Kamran’s condition? 378 00:30:52,200 --> 00:30:54,400 Kamran was frantic. 379 00:30:55,079 --> 00:30:56,879 Like he’d committed some terrible crime. 380 00:31:08,159 --> 00:31:10,039 Ms. Beenish, you may cross-examine the witness. 381 00:31:17,200 --> 00:31:18,560 Mr. Rohit, 382 00:31:19,600 --> 00:31:21,800 in the days following the incident, 383 00:31:22,319 --> 00:31:24,600 what did the accused, Kamran, say to you? 384 00:31:26,319 --> 00:31:32,039 He was afraid Sehar would go to the police or tell Kiran. 385 00:31:33,519 --> 00:31:35,639 Your Honor, let the record reflect that point. 386 00:31:40,759 --> 00:31:43,639 Mr. Rohit, on the night of the incident, 387 00:31:44,079 --> 00:31:46,600 Kamran invited you as well, didn’t he? 388 00:31:47,039 --> 00:31:48,319 So why didn’t you go? 389 00:31:49,319 --> 00:31:52,560 Because Kamran had cancelled our plans earlier that day at the office. 390 00:31:53,600 --> 00:31:55,360 He said Kiran wasn’t well 391 00:31:55,519 --> 00:31:58,239 and was going to her parents’ place, so he was going with her. 392 00:32:00,200 --> 00:32:01,639 Prior to this event, 393 00:32:01,800 --> 00:32:07,479 had the accused Kamran ever spoken to you about Sehar? 394 00:32:10,519 --> 00:32:12,759 Well, Kamran had mentioned to me several times that… 395 00:32:13,519 --> 00:32:15,159 he really liked Sehar. 396 00:32:16,759 --> 00:32:19,200 What did you say to that? 397 00:32:20,200 --> 00:32:22,200 I told him it was wrong. 398 00:32:22,800 --> 00:32:23,920 He’s a married man. 399 00:32:24,360 --> 00:32:26,079 He is Sehar’s boss, and she is his employee. 400 00:32:26,239 --> 00:32:27,319 This is wrong on every level. 401 00:32:28,560 --> 00:32:33,079 But despite what you told him, the accused, Kamran, didn’t listen. 402 00:32:33,239 --> 00:32:34,439 Am I right? 403 00:32:40,280 --> 00:32:42,000 No, he didn’t. 404 00:32:43,119 --> 00:32:48,600 In fact, one day I saw them arriving at the office together in Sehar’s car. 405 00:32:52,400 --> 00:32:54,360 Sehar stormed out of the car in a rage, 406 00:32:55,000 --> 00:32:56,439 and Kamran followed her.29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.