All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 23 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints - 10th December 2025 _ HAR PAL GEO [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:21,400 Hello. 2 00:00:22,479 --> 00:00:24,039 Rohit, you just called me? 3 00:00:24,360 --> 00:00:27,680 Yes, I did actually. I wanted to ask, 4 00:00:27,839 --> 00:00:31,159 if you’re free right now, could we meet? 5 00:00:35,439 --> 00:00:37,239 Yes. Just tell me, where do I need to be? 6 00:00:38,920 --> 00:00:40,200 Okay, great. 7 00:00:40,720 --> 00:00:42,200 Should I come over to your place in an hour? 8 00:00:47,280 --> 00:00:50,839 Yes, that's fine. You can come over in an hour. 9 00:00:51,560 --> 00:00:53,479 Alright, fine. I'll see you then. 10 00:00:53,759 --> 00:00:55,119 Okay. 11 00:00:56,519 --> 00:00:58,360 What on earth could Rohit want to talk about? 12 00:00:58,920 --> 00:01:00,200 He knows the whole story. 13 00:01:00,519 --> 00:01:02,200 If he’s getting cold feet about testifying, 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,000 then what's left to say? 15 00:01:04,560 --> 00:01:05,839 Sehar, please, go home. 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,680 Don't you worry, everything will be fine, okay? 17 00:01:10,159 --> 00:01:11,479 I really hope so. 18 00:01:12,560 --> 00:01:14,959 Okay, well, I should be going then. 19 00:01:17,879 --> 00:01:18,600 Okay. 20 00:01:41,239 --> 00:01:42,159 Um, 21 00:01:43,600 --> 00:01:49,000 if it's alright with you, let's not mention this meeting to Manisha. 22 00:01:53,039 --> 00:01:54,920 Manisha already knows, Rohit. 23 00:01:55,280 --> 00:01:57,560 I was with her when your call came through. 24 00:02:06,159 --> 00:02:07,680 Sehar, 25 00:02:08,119 --> 00:02:10,479 I just want to say that… 26 00:02:17,200 --> 00:02:20,720 If you've come here to convince me to drop the case... 27 00:02:23,079 --> 00:02:24,800 I won't do it, Rohit. 28 00:02:28,319 --> 00:02:32,200 Look, Sehar, I just want to salvage my friendship and my marriage. 29 00:02:32,920 --> 00:02:34,079 Please, help me out here. 30 00:02:36,319 --> 00:02:39,400 Your friendship could only survive if I lose this case. 31 00:02:40,400 --> 00:02:43,159 Then again, that's an incredibly self-serving way to look at it, isn't it? 32 00:02:46,039 --> 00:02:48,560 Sehar, let's be honest, aren't we all being a little selfish right now? 33 00:02:49,720 --> 00:02:51,079 You, me, and all of us. 34 00:02:51,759 --> 00:02:52,839 At this point, 35 00:02:53,159 --> 00:02:55,639 we're all just trying to protect our own lives and our relationships. 36 00:02:56,879 --> 00:03:00,000 Rohit, are you actually equating the abuser with the victim? 37 00:03:01,119 --> 00:03:05,280 Is a criminal and a person seeking justice really the same thing in your eyes? 38 00:03:11,879 --> 00:03:13,839 Look, Sehar, all I want… 39 00:03:16,439 --> 00:03:19,600 is for us to find some common ground. 40 00:03:21,039 --> 00:03:24,039 There must be a middle path, right? 41 00:03:26,360 --> 00:03:28,159 What do you mean by that? 42 00:03:32,039 --> 00:03:33,039 Auntie. 43 00:03:33,759 --> 00:03:36,560 A path that also benefits Sehar 44 00:03:37,039 --> 00:03:38,839 and lets us put this whole case to rest for good. 45 00:03:39,319 --> 00:03:43,800 I mean, you've all been through such an ordeal just because of this case. 46 00:03:45,079 --> 00:03:46,680 You'll get some peace, 47 00:03:47,079 --> 00:03:49,959 and Kamran's life will be saved, too. 48 00:03:51,639 --> 00:03:53,400 Then why don't you just say it plainly? 49 00:03:54,119 --> 00:03:55,920 You're suggesting that 50 00:03:56,079 --> 00:03:58,879 Sehar take the money and back off from the case, 51 00:03:59,280 --> 00:04:00,239 is that it? 52 00:04:06,079 --> 00:04:08,759 Auntie, whatever Sehar has endured… 53 00:04:10,479 --> 00:04:12,879 I know there is no compensation for it, 54 00:04:17,319 --> 00:04:21,239 but she doesn’t deserve this ongoing court case 55 00:04:22,079 --> 00:04:24,280 or everything else she is going through right now. 56 00:04:25,000 --> 00:04:26,720 That's why… 57 00:04:33,200 --> 00:04:35,600 This was a mistake. I shouldn't have come. 58 00:04:39,239 --> 00:04:42,479 This is from Kamran. 59 00:04:42,839 --> 00:04:43,879 It's a blank cheque. 60 00:04:57,759 --> 00:05:01,479 As far as I'm concerned, this cheque is nothing but a piece of paper. 61 00:05:15,920 --> 00:05:17,519 You can leave now, please. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,879 Auntie, you're her mother. 63 00:05:34,360 --> 00:05:35,639 Please, make her see reason. 64 00:05:39,159 --> 00:05:40,680 Rohit, do you have kids? 65 00:05:44,039 --> 00:05:45,639 Yes, I have a son. 66 00:05:53,000 --> 00:05:57,119 Then, God forbid, if something like this were to happen to your son, 67 00:05:59,200 --> 00:06:03,039 would you still try to settle out of court? 68 00:06:09,800 --> 00:06:11,479 But Auntie, I... 69 00:06:11,639 --> 00:06:15,239 I'm a rich man. I don't need the money, 70 00:06:17,400 --> 00:06:21,280 so of course I'd fight for my son. Is that it? 71 00:06:25,119 --> 00:06:27,119 In this country, 72 00:06:28,000 --> 00:06:30,519 the law always seems to side with the wealthy. 73 00:06:31,720 --> 00:06:34,079 But it doesn't have to be that way. 74 00:06:34,959 --> 00:06:39,280 Just because someone has money doesn't mean they can buy justice, 75 00:06:41,839 --> 00:06:45,959 and just because someone doesn't have money 76 00:06:46,319 --> 00:06:48,479 doesn't mean they can be bought. 77 00:06:51,039 --> 00:06:52,319 Auntie. 78 00:06:54,239 --> 00:06:56,200 Perhaps I'm not making myself clear. 79 00:06:56,360 --> 00:07:00,039 No, but I have made myself perfectly clear. 80 00:07:16,920 --> 00:07:18,079 Rohit. 81 00:07:20,600 --> 00:07:26,000 This isn't about choosing between Manisha, Kamran, or Sehar. 82 00:07:27,879 --> 00:07:33,360 It's about choosing between the truth and a lie. 83 00:07:37,280 --> 00:07:40,720 Because now, your testimony will decide 84 00:07:41,239 --> 00:07:43,239 whether the truth prevails or a lie. 85 00:07:47,680 --> 00:07:49,079 I think I should leave. 86 00:07:50,200 --> 00:07:51,000 Goodbye. 87 00:07:52,280 --> 00:07:53,319 Rohit. 88 00:08:03,959 --> 00:08:06,479 My son, always remember one thing. 89 00:08:08,200 --> 00:08:13,200 Sometimes, the only thing worse than making the wrong decision is... 90 00:08:13,560 --> 00:08:15,639 making no decision at all. 91 00:08:37,280 --> 00:08:41,720 Besides you and me, Mr. Kamran doesn't trust anyone else on staff. 92 00:08:42,560 --> 00:08:46,319 You're lucky you've managed to stay out of this whole legal mess. 93 00:08:47,239 --> 00:08:49,079 You've got a point. 94 00:08:49,720 --> 00:08:53,519 But Mr. Kamran seems very on edge lately. 95 00:08:54,600 --> 00:08:57,400 I think the case might be turning against him. 96 00:08:58,560 --> 00:08:59,519 Really? 97 00:09:00,159 --> 00:09:02,800 Did you overhear anything in the car? 98 00:09:03,439 --> 00:09:06,400 Yeah. Whenever he talks to the lawyer or the inspector, 99 00:09:06,759 --> 00:09:08,119 he gets incredibly worked up. 100 00:09:09,839 --> 00:09:13,879 That might just be the stress of Ms. Kiran leaving him. 101 00:09:14,959 --> 00:09:17,560 Yeah, that could be it. You have a point. 102 00:09:19,720 --> 00:09:22,720 Just pray he gets out of this. 103 00:09:23,879 --> 00:09:26,079 Otherwise, if he goes down, the rest of the staff and I will be in deep trouble... 104 00:09:26,639 --> 00:09:27,759 and you'll be dragged down right along with us. 105 00:09:27,920 --> 00:09:29,280 Me? Why would I be dragged down with you lot? 106 00:09:29,439 --> 00:09:30,800 What does any of this have to do with me? 107 00:09:32,839 --> 00:09:35,000 Who was it that took Mureed, Farzana, and Maqsood 108 00:09:35,159 --> 00:09:37,119 for a drive around the city that night? 109 00:09:38,879 --> 00:09:42,119 Shakoor, after you drop me home, don't go back to your own house. 110 00:09:42,759 --> 00:09:45,280 Instead, take Mureed and Maqsood and head out for a bit. 111 00:09:45,720 --> 00:09:47,400 Out? Where to, sir? 112 00:09:48,159 --> 00:09:50,439 Anywhere you want. Just go, drive around, enjoy yourselves. 113 00:09:50,879 --> 00:09:51,720 Alright, sir. 114 00:09:53,800 --> 00:09:55,639 In fact, hold on a second. 115 00:09:57,879 --> 00:09:58,600 Here you go. 116 00:10:01,600 --> 00:10:03,720 Alright, sir. Thank you, sir. 117 00:10:04,920 --> 00:10:07,639 And there's no need to rush back. 118 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Eat, drink, and have some fun. 119 00:10:10,879 --> 00:10:12,639 If you want to go to the movies, go. 120 00:10:12,959 --> 00:10:13,639 Understood? 121 00:10:14,319 --> 00:10:15,400 Yes, of course, sir. 122 00:10:15,560 --> 00:10:18,879 And who removed the CCTV cameras with me? 123 00:10:19,920 --> 00:10:23,439 But the police haven't mentioned my name anywhere in the case. 124 00:10:24,360 --> 00:10:25,839 They haven't yet. 125 00:10:27,479 --> 00:10:30,119 But for how long do you think your name is going to stay out of it? 126 00:10:32,200 --> 00:10:33,479 Now, tell me something. 127 00:10:33,879 --> 00:10:36,600 You're the boss's oldest servant. 128 00:10:39,079 --> 00:10:40,479 You will stay loyal to him, right? 129 00:10:41,519 --> 00:10:42,639 Yes. 130 00:10:42,959 --> 00:10:44,680 I'll remain loyal to the boss. 131 00:10:45,280 --> 00:10:49,560 And what if you get caught along with him? 132 00:10:50,720 --> 00:10:54,680 Even then, I'll still be loyal. 133 00:10:55,239 --> 00:10:57,439 I won't betray the boss. 134 00:11:07,039 --> 00:11:08,280 Yes, sir. 135 00:11:09,039 --> 00:11:12,280 Yes, I'm on my way. I'm coming right now. 136 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 Hey man, the boss is calling. I have to go. 137 00:11:16,479 --> 00:11:18,039 I'll eat later. 138 00:11:18,519 --> 00:11:19,759 You go ahead and finish. 139 00:11:26,680 --> 00:11:29,759 U.S. President Donald Trump met Qatar’s Prime Minister, 140 00:11:29,920 --> 00:11:34,159 Sheikh Mohammed bin Abdulrahman Al-Thani, over dinner in New York. 141 00:11:34,319 --> 00:11:39,439 Trump’s senior adviser and U.S. special envoy, Steve Witkoff, was also present. 142 00:11:39,920 --> 00:11:44,159 The White House did not disclose any details about the dinner meeting. 143 00:11:44,319 --> 00:11:47,800 Earlier, the Qatari Prime Minister had met U.S. Vice President JD Vance 144 00:11:47,959 --> 00:11:49,959 and officials from the Secretary’s Office… 145 00:12:02,959 --> 00:12:03,759 Hello? 146 00:12:05,239 --> 00:12:07,759 Hi, Junaid. It's Manisha speaking. How are you? 147 00:12:08,159 --> 00:12:09,879 I'm very well. How are you? 148 00:12:10,519 --> 00:12:11,280 I'm good. 149 00:12:11,439 --> 00:12:13,000 I needed to speak to you about something important. 150 00:12:13,159 --> 00:12:14,159 Do you have a moment? 151 00:12:14,680 --> 00:12:16,200 Yes, of course. 152 00:12:17,280 --> 00:12:19,759 I assume you're following the Sehar Moazzam rape case? 153 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 Yes, I've seen some of the details, 154 00:12:22,560 --> 00:12:25,560 and there's a lot of buzz about it on social media. 155 00:12:26,639 --> 00:12:29,280 Actually, I'm in direct contact with Sehar. 156 00:12:29,680 --> 00:12:32,920 In fact, Beenish Ali and I are pursuing this case together. 157 00:12:33,519 --> 00:12:34,920 I'm aware of that, yes. 158 00:12:35,079 --> 00:12:40,519 My team actually invited Sehar Moazzam to appear on the show last week. 159 00:12:40,959 --> 00:12:44,759 But it seems she's not ready to discuss the case with the media, 160 00:12:44,920 --> 00:12:46,079 so she declined. 161 00:12:46,439 --> 00:12:48,600 Yes. The thing is, as long as the case is in court, 162 00:12:48,759 --> 00:12:50,839 Sehar doesn't want any media exposure. 163 00:12:51,280 --> 00:12:53,959 But I think, at the stage the case has reached now, 164 00:12:54,119 --> 00:12:55,720 media involvement has become crucial, 165 00:12:56,239 --> 00:12:59,839 and your support could really benefit the case. 166 00:13:00,360 --> 00:13:03,039 Tell me, how can I help? 167 00:13:06,039 --> 00:13:08,920 I want you to do a show focusing on our case. 168 00:13:10,680 --> 00:13:12,839 I can send you all the case details. 169 00:13:13,000 --> 00:13:16,239 You can look into it yourself, and if it seems like a good fit, 170 00:13:16,680 --> 00:13:19,879 I'll convince Sehar and set up a meeting with you. 171 00:13:20,439 --> 00:13:24,639 So you're saying Sehar still hasn't agreed to appear on the show, 172 00:13:24,800 --> 00:13:27,759 and you want us to do it without her involvement? 173 00:13:29,319 --> 00:13:31,920 Yes, that's the general idea. 174 00:13:32,519 --> 00:13:37,200 But I'm confident that I can get her to agree by then. 175 00:13:37,400 --> 00:13:39,879 Alright. Send over all the details of the case. 176 00:13:40,200 --> 00:13:44,200 My team and I will look into it, and then I'll get back to you. 177 00:13:45,079 --> 00:13:48,000 That's great. Thank you so much. I really appreciate it. 178 00:13:48,600 --> 00:13:49,879 Sure. You're welcome. 179 00:13:50,839 --> 00:13:51,959 Bye. 180 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Yes, Sehar? 181 00:14:05,039 --> 00:14:06,600 What did Rohit say? 182 00:14:21,000 --> 00:14:21,879 What? 183 00:14:49,159 --> 00:14:51,119 Pull over. 184 00:15:07,400 --> 00:15:10,280 You can head home. I'll take it from here. 185 00:15:11,000 --> 00:15:11,800 Alright, sir. 186 00:15:30,879 --> 00:15:33,039 Why won't you pick up my calls? 187 00:15:33,959 --> 00:15:37,280 Do you have nothing to say to me now? 188 00:15:39,079 --> 00:15:40,159 Hmm. 189 00:15:41,079 --> 00:15:43,200 I was looking for the right words. 190 00:15:44,079 --> 00:15:45,000 And did you find them? 191 00:15:48,079 --> 00:15:51,800 Manisha, before you get upset, just hear me out, please. 192 00:15:53,360 --> 00:15:55,200 Come home, Rohit. 193 00:15:56,800 --> 00:15:58,879 We need to talk face-to-face. 194 00:16:00,560 --> 00:16:01,159 Okay. 195 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 And then what happened? 196 00:16:19,839 --> 00:16:21,439 What do you expect, Beenish? 197 00:16:22,239 --> 00:16:25,800 You have no idea how furious I am at this moment. 198 00:16:26,200 --> 00:16:27,800 I honestly don’t know what to do anymore. 199 00:16:28,079 --> 00:16:31,039 Manisha, this is not the time to be emotional. 200 00:16:31,439 --> 00:16:35,839 Rohit's testimony is a make-or-break moment for this case. 201 00:16:36,600 --> 00:16:40,519 He's trapped between friendship, love, truth, and lies. 202 00:16:41,159 --> 00:16:42,879 This is not the time for anger. 203 00:16:43,039 --> 00:16:44,479 What do you think, Beenish? 204 00:16:44,800 --> 00:16:46,680 After everything Rohit has done, 205 00:16:46,839 --> 00:16:49,759 do you really believe he deserves even the slightest forgiveness? 206 00:16:49,920 --> 00:16:52,800 You need to explain this to him calmly and nicely, Manisha. 207 00:16:53,360 --> 00:16:54,079 Please. 208 00:16:54,720 --> 00:17:00,400 I can’t ruin any more of my time or my life on a man like Rohit. 209 00:17:01,600 --> 00:17:04,239 I’ve made up my mind now. I know exactly what I need to do. 210 00:17:44,439 --> 00:17:45,360 Manisha, listen. 211 00:17:45,519 --> 00:17:47,639 I know you're angry, 212 00:17:48,439 --> 00:17:50,119 but please, let me explain. 213 00:17:51,759 --> 00:17:53,439 I'm not angry. 214 00:17:54,720 --> 00:17:58,920 You wanted one last shot to save your friend, and you took it. 215 00:18:02,239 --> 00:18:04,119 The question is, 216 00:18:04,519 --> 00:18:06,439 what are you going to do now? 217 00:18:07,400 --> 00:18:09,759 Honestly, I have no idea. 218 00:18:10,959 --> 00:18:12,759 I haven't decided yet. 219 00:18:13,360 --> 00:18:14,879 Just give me some time, please. 220 00:18:15,280 --> 00:18:18,119 You've run out of time, Rohit. 221 00:18:20,239 --> 00:18:22,479 I'm taking Vikash, and I'm leaving. 222 00:18:24,079 --> 00:18:26,560 You can stay here with your friend and your precious business. 223 00:18:27,000 --> 00:18:30,400 No, no, no. Manisha, please, just listen. 224 00:18:30,800 --> 00:18:32,479 Please, hear me out. 225 00:18:33,319 --> 00:18:35,879 Kamran did this, not me. 226 00:18:36,479 --> 00:18:38,800 Why are you punishing me for what he did? 227 00:18:39,439 --> 00:18:40,720 It isn't fair. 228 00:18:42,400 --> 00:18:45,479 I was never worried about what Kamran was doing. 229 00:18:45,639 --> 00:18:46,319 And I get it. 230 00:18:46,479 --> 00:18:49,079 My only concern was what you were doing, Rohit. 231 00:18:49,959 --> 00:18:53,800 And now, I’ll punish myself along with you. 232 00:18:53,959 --> 00:18:54,639 Manisha. 233 00:18:55,280 --> 00:18:57,439 Mehreen, bring Vikash downstairs. 234 00:18:59,600 --> 00:19:00,920 Manisha, please... 235 00:19:01,280 --> 00:19:04,280 You couldn't make a decision, Rohit. 236 00:19:05,079 --> 00:19:08,839 You had to choose between Kamran and me. 237 00:19:10,839 --> 00:19:13,039 I've already made my choice. 238 00:19:13,680 --> 00:19:16,000 I had to pick between the truth and a lie, 239 00:19:16,839 --> 00:19:20,920 oppression and justice, and I've already done it. 240 00:19:22,119 --> 00:19:24,959 And my decision is final. 241 00:28:03,959 --> 00:28:07,600 Any idea what Rohit's going to say? 242 00:28:08,200 --> 00:28:09,079 No. 243 00:28:10,159 --> 00:28:12,000 I have no clue at all, not the faintest idea. 244 00:28:12,159 --> 00:28:15,079 I don't even know if he'll show up to testify. 245 00:28:15,239 --> 00:28:16,800 He'll have to testify. 246 00:28:16,959 --> 00:28:19,479 If not today, then at the next hearing. He'll have to. 247 00:28:21,959 --> 00:28:24,079 I'm just thinking, 248 00:28:24,839 --> 00:28:29,680 what if Rohit comes and testifies against me? 249 00:28:30,000 --> 00:28:32,039 Let's not jump to conclusions. 250 00:28:32,360 --> 00:28:34,319 Let him come, let him testify. 251 00:28:34,479 --> 00:28:37,039 We'll see what your friend has to say. 252 00:28:37,600 --> 00:28:39,720 This is an entirely new situation. 253 00:28:39,879 --> 00:28:41,519 The most important witness in the case, 254 00:28:41,680 --> 00:28:44,200 and we have no idea whose side he'll take. 255 00:28:44,639 --> 00:28:47,759 Anyway, Inspector Shafiq, are your preparations complete? 256 00:28:48,079 --> 00:28:50,239 You remember what we discussed, right? 257 00:28:50,639 --> 00:28:53,039 Mr. Bukhari, don't worry about a thing. 258 00:28:53,519 --> 00:28:57,079 Hearings, questions... this is all familiar territory for me. 259 00:28:57,519 --> 00:29:01,159 And you must know, the judge really splits hairs over everything. 260 00:29:01,720 --> 00:29:04,879 Good. I also enjoy peeling back layers. 261 00:29:05,920 --> 00:29:08,000 If not of hair, then of a person's skin. 262 00:29:08,159 --> 00:29:10,439 Hey, not here. Please. What's gotten into you? 263 00:29:10,879 --> 00:29:11,920 Oh, okay. 264 00:29:12,959 --> 00:29:15,479 Look, you need to pin everything on the servants, 265 00:29:15,959 --> 00:29:17,839 just as we discussed. 266 00:29:18,239 --> 00:29:20,600 I'll handle them. 267 00:29:22,200 --> 00:29:23,639 I see. 268 00:29:25,360 --> 00:29:28,039 Just like you handled them before? 269 00:29:29,800 --> 00:29:32,759 Just like you're handling your friend Rohit? 270 00:29:33,319 --> 00:29:34,800 You were the one who wrote the report. 271 00:29:34,959 --> 00:29:36,680 You interrogated my servants. 272 00:29:37,039 --> 00:29:38,839 Do I need to remind you what you said back then? 273 00:29:39,159 --> 00:29:40,639 You said there wouldn’t be any flaw, 274 00:29:40,800 --> 00:29:43,200 and neither the lawyer nor the judge would find anything. 275 00:29:43,680 --> 00:29:46,159 Mr. Bukhari, was there any flaw in that report? 276 00:29:46,639 --> 00:29:47,800 Any flaw? 277 00:29:48,119 --> 00:29:51,039 Inspector, that report was nothing but flaws. 278 00:29:51,639 --> 00:29:53,280 Why are we having this debate? 279 00:29:53,600 --> 00:29:56,439 This isn't the time for pointing fingers. 280 00:29:56,600 --> 00:29:59,439 We need to counter Sehar's allegations. 281 00:29:59,720 --> 00:30:02,280 So, Inspector Shafiq, you'd better just stick to the script. 282 00:30:02,439 --> 00:30:03,839 Yes. Please. 283 00:30:04,239 --> 00:30:05,039 Pardon? 284 00:30:05,759 --> 00:30:09,759 I mean, say and do exactly what we agreed on. Alright? 285 00:30:25,720 --> 00:30:27,920 Who's that showing up at the court? 286 00:30:32,759 --> 00:30:33,439 Huh? 287 00:30:34,319 --> 00:30:35,959 That's not just anyone. 288 00:30:36,920 --> 00:30:38,800 It's SP Zohaib. 289 00:30:39,800 --> 00:30:42,560 He has a case in this court, too? 290 00:30:43,319 --> 00:30:46,479 He's made your case his own. 291 00:30:52,560 --> 00:30:54,200 So he's made it personal. 292 00:30:58,079 --> 00:31:00,680 This is terrible news for you. 293 00:31:04,560 --> 00:31:09,039 That SP won't spare me, and he certainly won't spare you. 294 00:31:09,800 --> 00:31:11,360 This SP can't do anything. 295 00:31:11,879 --> 00:31:15,200 Let him make all the appearances he wants at the courthouse. 296 00:31:15,759 --> 00:31:17,200 Everything is under control. 297 00:31:17,360 --> 00:31:19,319 But if we panic, we'll make a mistake. 298 00:31:19,479 --> 00:31:22,239 So it's better we just focus on what we need to do. Okay? 299 00:31:30,280 --> 00:31:34,560 I don't know if my leaving home had any effect on Rohit or not. 300 00:31:36,560 --> 00:31:38,239 There's hardly any time left. 301 00:31:38,680 --> 00:31:40,360 Everything will come to light soon. 302 00:31:43,639 --> 00:31:45,560 Whatever happens today, Sehar, 303 00:31:46,000 --> 00:31:47,560 you must not lose courage. 304 00:31:48,319 --> 00:31:52,280 I've been getting calls from many journalists and anchors to interview you. 305 00:31:52,439 --> 00:31:55,200 They've been calling me as well, but I haven't answered anyone. 306 00:31:56,000 --> 00:31:57,200 Then that's for the best. 307 00:31:57,360 --> 00:32:02,239 We will present your case in the court of public opinion through the media. 308 00:32:03,959 --> 00:32:06,159 If Rohit doesn't tell the truth in court, 309 00:32:06,319 --> 00:32:08,639 what will I have left to tell the media? 310 00:32:09,360 --> 00:32:11,879 You shouldn't lose hope, child. 311 00:32:12,360 --> 00:32:13,439 Don't lose your courage. 312 00:32:15,200 --> 00:32:16,159 Sister, 313 00:32:16,439 --> 00:32:18,879 your one post on social media changed everything. 314 00:32:19,280 --> 00:32:21,280 Things will continue to get better, don't you worry. 315 00:32:22,720 --> 00:32:23,920 Sehar. 316 00:32:24,519 --> 00:32:26,959 Sweetheart, we can't lose hope, can we? 317 00:32:28,119 --> 00:32:32,439 When a person's intentions are good, help always arrives. 318 00:32:34,039 --> 00:32:34,759 Alright. 319 00:32:37,119 --> 00:32:38,119 Greetings. 320 00:32:38,280 --> 00:32:39,560 -Greetings. -How are you? 321 00:32:40,000 --> 00:32:41,119 Shall we head in? 322 00:33:31,959 --> 00:33:35,560 Seems someone's come quite prepared today. 323 00:33:36,360 --> 00:33:39,879 Funny. To me, it looks like someone's a bit on edge. 324 00:33:40,720 --> 00:33:42,519 You know, I can smell it. 325 00:33:43,079 --> 00:33:45,839 I know exactly what His Honor is going to ask. 326 00:33:46,000 --> 00:33:49,439 And I trust Inspector Shafiq has come thoroughly prepared as well. 327 00:33:50,519 --> 00:33:53,400 Oh, I have no doubt you've done your homework, Mr. Bukhari. 328 00:33:53,959 --> 00:33:56,239 But I suspect a few questions might be raised 329 00:33:56,400 --> 00:33:59,839 that you haven't coached Inspector Shafiq on.23658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.