All language subtitles for the.game.2025.s01e04.1080p.web.h264-cbfm.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,280 Ruth bizi bekliyor, değil mi? Bütün sabah evde olacağını söyledi. 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,560 'Evet, merhaba, Ruth.' Gerçekten, gerçekten çok üzgünüm. Biliyorum artık çok geç. 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,720 Bununla ilgisi var. 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,440 Bunu bilmiyorsun. Oradaydı! 5 00:00:12,080 --> 00:00:16,720 Ne olduğunu biliyorum. Seni içeri atacağım. 6 00:00:16,760 --> 00:00:19,600 Yatağının altında, eski bir çanta var. İçinde ne olduğunu düşünüyorsun? 7 00:00:19,640 --> 00:00:23,000 Öldürdüğü her kurbanın Polaroid fotoğrafları var. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,520 Aman Tanrım! Tanrım, Paul! 9 00:00:26,560 --> 00:00:27,800 Huw? 10 00:00:28,960 --> 00:00:30,920 Ben onun karısıyım. Huw! Ne oluyor? 11 00:01:23,920 --> 00:01:25,160 Ölmüş. 12 00:01:26,960 --> 00:01:28,520 Huw? 13 00:01:28,560 --> 00:01:30,800 Ruth... Ruth öldü. 14 00:01:32,920 --> 00:01:33,960 Evet. 15 00:02:06,440 --> 00:02:09,880 Anne... onu görmemize izin vermeyecekler. 16 00:02:11,960 --> 00:02:15,040 Saatler, hatta günler sürebilir. 17 00:02:17,640 --> 00:02:22,320 Sadece... Onu görmemize izin vereceklerini bildiğimizde geri gelelim. 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,120 Benim burada olmama ihtiyacı var. 19 00:02:38,720 --> 00:02:41,120 Daha önce Paul'den bir telefon aldım. 20 00:02:42,160 --> 00:02:45,000 Şey... B-Bu yüzden oraya gittim. 21 00:02:45,040 --> 00:02:46,680 Şey... 22 00:02:46,720 --> 00:02:50,640 Patrick'in evinden bir çanta aldığını söyledi. 23 00:02:53,760 --> 00:02:55,600 Bu çantaydı, değil mi? 24 00:02:56,600 --> 00:02:58,280 Evet. 25 00:02:58,320 --> 00:03:02,280 Ve bu çantanın Patrick Harbottle'a ait olduğunu söylüyorsun? 26 00:03:02,320 --> 00:03:03,440 Mm-hm. 27 00:03:04,640 --> 00:03:06,840 Çantayı neden bu kadar şiddetle görmek istedin? 28 00:03:08,080 --> 00:03:12,920 Çünkü ben... İçinde olduğunu düşündüm... 29 00:03:12,960 --> 00:03:16,880 tüm kurbanlarının Polaroid fotoğrafları olduğunu düşündüm. 30 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 Yani, Ripton takipçisi tarafından çekilen fotoğraflar? 31 00:03:19,920 --> 00:03:22,400 Evet, evet, bunun olabileceğini düşündüm... 32 00:03:24,640 --> 00:03:26,360 ..gerçekte kim olduğunu kanıtlayabilir. 33 00:03:29,120 --> 00:03:32,680 Huw, çantanın üzerinde neden senin baş harflerin var? 34 00:03:32,720 --> 00:03:34,680 Eh, o-o... 35 00:03:36,120 --> 00:03:37,200 Ha? 36 00:03:43,160 --> 00:03:46,440 Eh... Hiçbir fikrim yok. 37 00:03:46,480 --> 00:03:49,480 O-O... O Patrick'in çantası. 38 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 O-O-O benim değil. 39 00:03:51,560 --> 00:03:55,280 Yani, o... o bütün bu süre onun yatağının altında, onun evinde duruyordu. 40 00:03:55,320 --> 00:03:57,520 Çantada senin parmak izlerini bulduk, Huw. 41 00:03:57,560 --> 00:03:59,200 Eh, bulmuş olurdunuz, değil mi? 42 00:03:59,240 --> 00:04:00,960 Çünkü Paul'deyken onu açtım. 43 00:04:01,000 --> 00:04:02,920 Başka kimsenin bulamadık. 44 00:04:08,880 --> 00:04:10,560 Paul'ü ben öldürmedim. 45 00:04:10,600 --> 00:04:11,880 O iyi bir arkadaş! 46 00:04:11,920 --> 00:04:14,880 Ruth Parker'ı da öldürmediğini varsayıyorum? Hayır! 47 00:04:16,280 --> 00:04:18,880 Hayır, asla! Asla! Hayır! 48 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 Hiç onun yatak odasında bulundun mu? 49 00:04:22,040 --> 00:04:23,560 Tabii ki hayır! 50 00:04:27,160 --> 00:04:29,240 Bunu tanıyor musun, Huw? 51 00:04:32,160 --> 00:04:35,560 Bu kol düğmesi Ruth'un odasında yatağın altında bulundu. 52 00:04:42,280 --> 00:04:46,440 Dinle, onun mutfağında bulundum, yani, birçok kez. 53 00:04:46,480 --> 00:04:49,680 Ama hiçbir zaman, asla, asla yatak odasında bulunmadım. 54 00:04:49,720 --> 00:04:52,536 Hiçbir... Bunun nasıl... oraya nasıl gittiği hakkında hiçbir fikrim yok. 55 00:04:52,560 --> 00:04:54,400 Jenny, burada neler olduğunu görmüyor musun? 56 00:04:54,440 --> 00:04:57,360 Görüyor musun? Tuzağa düşürülüyorum. Huw, benimle konuş. 57 00:04:57,400 --> 00:04:58,960 Hayır, dinle, dinle. Bu... 58 00:04:59,000 --> 00:05:00,360 Neler olduğunu görmüyor musun? 59 00:05:00,400 --> 00:05:02,560 Sadece yine aynısını yapıyor, Declan'a yaptığı gibi. 60 00:05:02,600 --> 00:05:04,360 Tamamen aynı! Aynı oyun kitabı! 61 00:05:04,400 --> 00:05:08,000 Bu senin kol düğmen mi? Hayır, neler olduğunu görmüyor musun? 62 00:05:08,040 --> 00:05:10,240 Ne yaptığını görmüyor musun?! 63 00:05:22,000 --> 00:05:23,920 Korkunç, değil mi? 64 00:05:46,680 --> 00:05:49,920 Liz, bu... bu çılgınlık. 65 00:05:49,960 --> 00:05:51,320 Zavallı Tina. 66 00:05:56,400 --> 00:05:58,680 İkizleri kreşten almam gerekiyor. 67 00:05:58,720 --> 00:06:01,560 Yardımı olursa ben gidebilirim. 68 00:06:02,560 --> 00:06:03,800 Sen mi? 69 00:06:07,560 --> 00:06:11,320 Babam Paul'ü öldürmedi. H-Hiçbir şekilde. 70 00:06:11,360 --> 00:06:14,800 Oh, hiçbir şekilde değil mi? Evet, anlıyorum. Liz... 71 00:06:14,840 --> 00:06:18,000 Oh, Patrick onu evine girerken yakaladı. 72 00:06:18,040 --> 00:06:19,520 İçeri girmiyordu. Sarhoştu. 73 00:06:19,560 --> 00:06:21,960 Hayır, hepimize yapmış olabileceğini düşünüyor. 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,040 Ne? 75 00:06:23,080 --> 00:06:25,760 Hadi ama, onunla ilgili bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordun. 76 00:06:25,800 --> 00:06:27,440 Bu yüzden uzak duruyorsun. 77 00:06:27,480 --> 00:06:30,640 O... O bencil, psikopat değil. 78 00:06:30,680 --> 00:06:32,720 Hayır, delirmiş! 79 00:06:32,760 --> 00:06:36,960 Patrick bunun bir tür TSSB olduğunu düşünüyor. 80 00:06:37,000 --> 00:06:39,120 Patrick çok şey söylüyor, değil mi? 81 00:06:39,160 --> 00:06:42,680 Hayır, baban kontrolden çıkmış, ve sen bunu biliyorsun! 82 00:06:44,640 --> 00:06:46,560 Paul... Evet, Paul hakkında biliyorum. 83 00:06:46,600 --> 00:06:48,440 Öyle konuşmayı keser misin? 84 00:06:55,080 --> 00:06:58,160 'Bir şekilde, seni incitmek için hep bir yol buldum. 85 00:06:58,200 --> 00:07:00,920 'Ve... Ve şimdi, şey... 86 00:07:02,320 --> 00:07:09,120 '..şimdi yaptığım şey daha da kötü, 've ben... çok üzgünüm, Ruth. 87 00:07:09,160 --> 00:07:11,920 'Biliyorum artık çok geç.' Kapat şunu. 88 00:07:11,960 --> 00:07:14,160 Lütfen. 'Ah, Tanrım.' 89 00:07:18,960 --> 00:07:21,760 Bu bir itiraf değil. Yani... 90 00:07:21,800 --> 00:07:24,440 Ben sadece... 91 00:07:24,480 --> 00:07:28,200 Ona kötü davrandığımı hissettim. Sadece davranışımdan utanıyordum. 92 00:07:28,240 --> 00:07:30,320 Ve ne yaptın? 93 00:07:33,440 --> 00:07:36,560 B-Ben onu Patrick'i görmeye götürdüm. Onu tanıyabileceğini düşündüm. 94 00:07:36,600 --> 00:07:39,840 Takipçisi olduğunu düşündüğün adamla tanıştırdın mı? 95 00:07:39,880 --> 00:07:41,000 Mm-hm. 96 00:07:41,040 --> 00:07:42,920 Ve onunla tanıştığında nasıl tepki verdi? 97 00:07:42,960 --> 00:07:46,240 Eh, o sadece... Onu tanımadı. 98 00:07:46,280 --> 00:07:47,816 Takipçinin o olduğunu söylediğini sanıyordum. 99 00:07:47,840 --> 00:07:50,520 Eh, evet, evet, ama o aslında onun yüzünü görmedi. 100 00:07:50,560 --> 00:07:52,920 Ama bu-bu lanet olası önemli değil, değil mi? 101 00:07:52,960 --> 00:07:55,640 Çünkü o itiraf... İtiraf etti. 102 00:07:55,680 --> 00:07:58,880 Bana yüzüme söyledi. 103 00:07:58,920 --> 00:08:02,680 Evin önünde bağırdığını, içeri girmeye çalıştığını iddia eden bir tanığımız var. 104 00:08:02,720 --> 00:08:04,320 Hayır, hayır, hayır. Yani, üzgündüm. 105 00:08:04,360 --> 00:08:07,160 Yani kapısını yumruklayıp, onu tehdit etmedin mi? 106 00:08:09,000 --> 00:08:10,480 Hayır! Şey... 107 00:08:12,200 --> 00:08:15,760 Biliyor musun ne düşünüyorum, Huw? Sanırım Ruth'a takıntılısın. 108 00:08:15,800 --> 00:08:17,871 Ve sanırım Paul, içinde bütün bu fotoğraflar... 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,920 ...olan çantanı buldu, ve bu yüzden, sonuçta... 110 00:08:19,960 --> 00:08:22,840 Hayır, bu tamamen saçmalık. Tamam, özetleyelim. 111 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 Onun yatak odasında hiç bulunmadın? 112 00:08:24,440 --> 00:08:27,600 Hayır, bunu zaten konuştuk! Ve bu senin kol düğmen değil mi? 113 00:08:27,640 --> 00:08:30,016 Eh, yani, bilmiyorum! Eve gitmeme izin verirseniz, öğrenebilirim. 114 00:08:30,040 --> 00:08:33,560 Tamam, ve önünde senin baş harflerin olan, içinde Ruth'un tüm fotoğrafları olan çanta? 115 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Hayır! Tamam. 116 00:08:34,640 --> 00:08:38,160 Ve bunun senin mutfak bıçağın olmadığını varsayıyorum... 117 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 ki Paul'ü öldürmek için kullanıldı? 118 00:08:40,640 --> 00:08:43,120 Ama o-o benim bıçağım. 119 00:08:45,800 --> 00:08:47,360 Evimde bulunmuş. 120 00:08:50,960 --> 00:08:54,280 Beni serbest bırakmalısınız. Alice'i uyarmam lazım! Evet. 121 00:08:54,320 --> 00:08:57,600 O-Ona... Onu uyarmam lazım. 122 00:08:57,640 --> 00:08:58,760 Huw. Huw. 123 00:08:58,800 --> 00:09:00,760 Hayır, hayır! Sakin ol. Otur, Huw. 124 00:09:00,800 --> 00:09:04,760 Gidip söylemem lazım... Gidip Alice ve Margot'a söylemem lazım. 125 00:09:04,800 --> 00:09:06,280 Otur, Huw. Hayır, hayır, hayır, hayır! 126 00:09:06,320 --> 00:09:07,536 Burada yardıma ihtiyacımız var. 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,840 Çünkü, Jenny, beni buradan çıkarmalısın! 128 00:09:09,880 --> 00:09:12,280 Huw, sorun yok. Hayır, hayır, eve gitmem lazım. 129 00:09:12,320 --> 00:09:14,560 Şimdi oturmanı istiyorum. Huw. 130 00:09:14,600 --> 00:09:17,160 Çıkmam lazım! Huw, ne yapıyorsun? Dur! 131 00:09:17,200 --> 00:09:19,240 Dur! Jenny, lütfen! 132 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 Buraya gelin! 133 00:09:54,120 --> 00:09:56,840 Ben, şey... Biraz hava almak için dışarı çıkacağım. 134 00:09:56,880 --> 00:10:00,160 Evet, kötüydü. Dağılıyor. 135 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 Ben sadece... 136 00:10:02,320 --> 00:10:05,096 Bak, onun neden Ruth'u zaten ölü olduğunu biliyorsa aradığını anlamıyorum. 137 00:10:05,120 --> 00:10:07,560 Çünkü bir çöküş yaşıyor. Ya da bir tane daha. 138 00:10:09,840 --> 00:10:13,400 Ama zamanın yarısında o kadar ikna edici ki, jüri inanabilir. 139 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Alice. 140 00:10:19,080 --> 00:10:21,280 Jenny, onun bunların hiçbirini yapmadığını biliyorsun. 141 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 Bunu konuşamam. 142 00:10:22,720 --> 00:10:25,240 Üzgünüm. Hayır, ama biliyorsun, biliyorsun. 143 00:10:25,280 --> 00:10:29,040 Bunu kurallara göre yapmam lazım. Üzgünüm. 144 00:10:41,080 --> 00:10:45,720 Alice, hayır, hayır, hayır, hayır. Buradaki neredeyse herkesi tanıyorum. 145 00:10:45,760 --> 00:10:47,920 Huw hepinizi korudu. 146 00:10:47,960 --> 00:10:49,400 Hepinizi. 147 00:10:49,440 --> 00:10:54,240 Kanıtınızı kaybettiğinizde veya azar işiteceğinizden korktuğunuzda. 148 00:10:54,280 --> 00:10:57,698 O sizden biri, ve hepiniz onun suçlu olmadığını... 149 00:10:57,710 --> 00:11:00,640 ...biliyorsunuz, o halde neden hâlâ aşağıda? 150 00:11:00,680 --> 00:11:04,080 Alice, lütfen. Tamam, evet, gidiyorum, gidiyorum. 151 00:11:05,560 --> 00:11:07,720 Kimse yok mu? Hayır mı? 152 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 Yazıklar olsun size. 153 00:11:31,520 --> 00:11:33,640 Hey! Hey! 154 00:11:34,760 --> 00:11:37,080 Karımı aradınız mı? 155 00:11:37,120 --> 00:11:39,160 Karımı arayan oldu mu? 156 00:11:40,400 --> 00:11:43,080 Dinleyin, Jenny'i buraya getirmeniz gerekiyor. 157 00:11:43,120 --> 00:11:45,720 Şimdi onu buraya geri getirin! 158 00:11:45,760 --> 00:11:49,040 Dışarıda bir adam var, Patrick Harbottle, ve o... 159 00:11:49,080 --> 00:11:50,480 Biliyorsunuz, onu durdurmak lazım. 160 00:11:50,520 --> 00:11:52,948 Ve ben burada sıkışıp kalırsam, o istediğini... 161 00:11:52,960 --> 00:11:55,400 ...yapabilir, ve başka kimse bakmıyor, değil mi? 162 00:11:55,440 --> 00:11:58,280 Ailemle konuşmam lazım! 163 00:12:55,200 --> 00:12:57,560 Polis evinizle işi bir saat önce bitirdi. 164 00:13:00,800 --> 00:13:02,760 Büyük bir dağınıklık bırakmışlardır, eminim. 165 00:13:05,480 --> 00:13:06,800 Toplamana yardım edebilirim. 166 00:13:08,080 --> 00:13:09,720 Korkunç olmalı, Alice. 167 00:13:12,800 --> 00:13:17,560 Onun kilitli olduğunu bilmek, ve yapabileceğin hiçbir şeyin olmaması. 168 00:13:17,600 --> 00:13:19,560 Oh, yakında eve dönecek. 169 00:13:36,640 --> 00:13:38,760 En çok neyi seviyorsun? 170 00:13:40,720 --> 00:13:43,440 Bu kısım mı? Zihin oyunları mı? 171 00:13:44,960 --> 00:13:47,160 Yoksa bıçaklı kısım mı? 172 00:13:50,160 --> 00:13:53,040 Ne hakkında konuştuğun hakkında hiçbir fikrim yok. 173 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Yapabildiğin kadar keyif al. 174 00:13:55,960 --> 00:13:58,680 Hepimiz onunla neden devam ettiğini merak ediyoruz. 175 00:14:00,520 --> 00:14:03,480 Yani, sen çok harikasın. 176 00:14:03,520 --> 00:14:05,360 Ve o... 177 00:14:08,080 --> 00:14:10,040 Kendinden nefret ettiğin için mi? 178 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 Evet, bu yüzden onunla kalıyorsun. 179 00:14:16,400 --> 00:14:19,040 Söyle bana, hiç sevildin mi? 180 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 Ya da belki de sevilmezsin. 181 00:15:08,080 --> 00:15:11,560 Biraz uyudun mu? Alice ile konuştun mu? 182 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Avukatın geri geldi. Yeniden sorguya çekeceğiz. 183 00:15:20,720 --> 00:15:22,216 Bana verdiğin kol düğmelerini hatırlıyor musun? 184 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 Huw, lütfen bunu sorgulama için sakla. 185 00:15:23,800 --> 00:15:25,816 Bana onları verdiğinde ne dediğimi hatırlıyor musun? 186 00:15:25,840 --> 00:15:28,640 Evet, tipik bir şekilde nankördün. Çünkü kol düğmesi takmam. 187 00:15:28,680 --> 00:15:30,520 Takmam ve asla takmayacağım. 188 00:15:30,560 --> 00:15:32,659 Peki, nasıl oluyor da, o kol düğmelerinden... 189 00:15:32,671 --> 00:15:34,880 ...biri onun yatak odasının zemininde bulunuyor? 190 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Ve neden ben...? 191 00:15:37,080 --> 00:15:40,120 Neden öldürmek üzere olduğum bir kadının kapısını yüksek sesle çalarım? 192 00:15:40,160 --> 00:15:42,680 Neden komşuları uyarırım? 193 00:15:42,720 --> 00:15:47,440 Neden onu arayıp mesaj bırakırım o zaten ölüyken? 194 00:15:47,480 --> 00:15:50,620 Ve nasıl oluyor da, nasıl oluyor da bana karşı olan... 195 00:15:50,632 --> 00:15:53,480 ...her bir kanıt parçası hiçbir şeyi kanıtlamıyor? 196 00:15:56,000 --> 00:15:57,560 Martin, biliyorsun, o... 197 00:15:57,600 --> 00:16:00,960 o iyi bir adam, ama iyi bir dedektif değil. 198 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 İnatçı yaşlı bir heriftir, bunu kabul ediyorum. 199 00:16:45,360 --> 00:16:46,880 Ama onu çatlatacağım. 200 00:17:15,360 --> 00:17:19,360 Aptal piç, aptal lanet mantığıyla. 201 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 Margot? 202 00:17:43,800 --> 00:17:46,720 Tanrıya şükür. Soyulduğumu sandım. 203 00:17:47,800 --> 00:17:50,560 Ne yapıyorsun? Şey... özür dilerim. 204 00:17:50,600 --> 00:17:54,320 Ben... S-Seni görmem gerekiyordu. 205 00:17:54,360 --> 00:17:56,880 Babama yardım edebileceğini düşündüm. 206 00:17:56,920 --> 00:17:59,560 Hey, ne olursa olsun. 207 00:17:59,600 --> 00:18:02,000 Nasıl? Onu gördün mü? 208 00:18:02,040 --> 00:18:04,040 Hayır, hayır. İzin vermiyorlar. 209 00:18:04,080 --> 00:18:05,600 Hayır, tabii ki değil. 210 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 Mm-hm. Nasıl girdin? 211 00:18:08,760 --> 00:18:12,560 Arka kapın kilitli değildi, yani... İçeride olduğunu düşündüm. 212 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 Ve sonra tüm ışıkların kapalıydı, yani... 213 00:18:15,240 --> 00:18:18,240 Eh, buradayım. Mm. Kameramı görmüşsün. 214 00:18:20,720 --> 00:18:25,640 Evet, müşterilerimin fotoğraflarını çekmeyi seviyorum, ve... duvara yapıştırıyorum. 215 00:18:25,680 --> 00:18:26,720 Çiiz de. 216 00:18:31,960 --> 00:18:33,200 Evet, yani, şey... 217 00:18:34,240 --> 00:18:37,709 Eh, ne yapacağımızı bilmiyoruz, ve... Yani, 218 00:18:37,721 --> 00:18:41,440 babamı tanıyorsun, böyle bir şey yapmış olamaz. 219 00:18:41,480 --> 00:18:43,240 Hayır, tabii ki yapamazdı. 220 00:18:44,480 --> 00:18:46,000 Buraya nasıl geldin? 221 00:18:46,040 --> 00:18:48,400 Şey... Bir taksi. 222 00:18:48,440 --> 00:18:49,800 Şey... 223 00:18:49,840 --> 00:18:52,400 Sanırım zamanını boşa harcıyorum. Saçmalama. 224 00:18:53,440 --> 00:18:55,840 Annene geleceğini söyledin mi? 225 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 Evet. 226 00:18:58,000 --> 00:19:01,440 Evet, tabii ki. Evet, o iyi bir fikir olduğunu düşündü. 227 00:19:04,960 --> 00:19:08,440 Eh... en azından lens yalan söylemez. 228 00:19:20,160 --> 00:19:21,440 Argh! 229 00:19:23,160 --> 00:19:25,720 Hayır, sen kal. Kal dedim! 230 00:19:28,720 --> 00:19:30,560 Taksiyi sen mi çağırdın? 231 00:19:32,480 --> 00:19:34,960 Bindiğin taksiyi, sen mi aradın? 232 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 Ve o aramanın bir kaydı olacak mı? 233 00:19:38,520 --> 00:19:40,760 Çünkü annenin burada olduğunu bildiğini sanmıyorum. 234 00:19:42,160 --> 00:19:45,480 Ve Paul'den sonra ölü bulunursan, eh, bu bana geri dönecek! 235 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Evet. 236 00:19:49,040 --> 00:19:50,280 Ve bu işe yaramayacak. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,880 Ortadan kaybolman gerekiyor. 238 00:20:15,080 --> 00:20:16,200 Şşş. 239 00:20:27,040 --> 00:20:30,920 İmdat! İmdat, imdat! Lütfen, yardım edin! İmdat! 240 00:20:30,960 --> 00:20:32,920 Margot, sen misin? Kaçıyor. 241 00:20:32,960 --> 00:20:34,400 Arkadan kaçıyor! 242 00:20:52,160 --> 00:20:54,360 Gözlerini kapat. 243 00:20:54,400 --> 00:20:57,000 Gözlerini kapat, yoksa seni öldürürüm. 244 00:20:59,160 --> 00:21:02,160 Şimdi gözlerin kapalı şekilde yere uzanacaksın. 245 00:21:02,200 --> 00:21:05,080 Bir süre seninle oturacağım. 246 00:21:05,120 --> 00:21:07,520 Sonra kendi vaktimde, uzaklaşacağım. 247 00:21:09,360 --> 00:21:13,320 Eğer hareket edersen ve ben hâlâ buradaysam... ölürsün, anladın mı? 248 00:21:15,760 --> 00:21:17,400 Anladın mı?! Mm! Mm. 249 00:21:19,680 --> 00:21:20,920 Hadi bakalım. 250 00:21:27,520 --> 00:21:29,400 Huw'a bunun eğlenceli olduğunu söyle. 251 00:22:13,800 --> 00:22:16,720 Tanrım, aptaldım. Boğazında bir bıçak vardı. 252 00:22:16,760 --> 00:22:18,360 Evet, onunla savaşmalıydım. 253 00:22:18,400 --> 00:22:21,920 Hayır, o... o seni öldürürdü, ve sonra Margo için geri dönerdi. 254 00:22:21,960 --> 00:22:23,160 Düşünmüyordum. 255 00:22:23,200 --> 00:22:26,120 Dinle, kızımın hayatını kurtardın - yeterince teşekkür edemem. 256 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 Ve beni çıkardın. Evet, sadece kefaletle. 257 00:22:28,400 --> 00:22:30,880 Evet. Ve Patrick'i gördün. Hayır, bak, onu görmedim. 258 00:22:31,960 --> 00:22:35,040 Söyleyebileceğim tek şey bıçaklı bir adam tarafından yakalandığım. 259 00:22:35,080 --> 00:22:38,040 Ama bu onun dükkânının dışındaydı. Ve Margo, o şahitlik edebilirdi. 260 00:22:38,080 --> 00:22:40,200 Evet, etti. Bu yüzden eve gidiyorsun. 261 00:22:41,840 --> 00:22:45,080 Bak, hepimiz ne olduğunu biliyoruz, patron, ama onu yakalayıncaya kadar... 262 00:22:46,200 --> 00:22:47,680 Onun hakkında hep haklıydın. 263 00:22:48,760 --> 00:22:50,480 O takipçi. 264 00:22:51,560 --> 00:22:54,640 Sonunda onu buldun. Hayır, biz bulduk. 265 00:23:01,520 --> 00:23:02,720 Onu en iyi sen tanıyorsun. 266 00:23:04,120 --> 00:23:05,440 Sence nerede saklanır? 267 00:23:08,040 --> 00:23:09,240 Uzakta olmayacak. 268 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Ah! 269 00:23:48,600 --> 00:23:50,000 Bizimle kalıyor. 270 00:23:58,280 --> 00:23:59,640 Oh, lanet olsun. 271 00:24:02,520 --> 00:24:05,640 Huw... dostum. 272 00:24:06,760 --> 00:24:08,240 O, şey... 273 00:24:08,280 --> 00:24:10,680 Ziyaretçi kabul ediyor mu, yoksa...? 274 00:24:10,720 --> 00:24:13,360 Evet... Evet. 275 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Belki. Dinle, ben... 276 00:24:15,440 --> 00:24:17,960 Senin hakkında tamamen yanılmışım. 277 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 Oh, hayır, ben, şey... Sorun değil, Steve. Sorun yok. 278 00:24:22,360 --> 00:24:25,200 O insanların kafasını karıştırmakta gerçek bir dahiydi. 279 00:24:25,240 --> 00:24:27,520 Evet, ama ben onu sadece beş dakikadır tanıyorum. 280 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 Ne düşünüyordum ki? 281 00:24:28,800 --> 00:24:31,376 Tanrım, daha dün gece bile, tatile çıkacağını söylemek... 282 00:24:31,388 --> 00:24:33,600 ...için beni aradı, bitkilerine su vermemi istedi. 283 00:24:34,840 --> 00:24:38,680 Kızını öldürmeye çalıştıktan hemen sonra eski dostlar gibi sohbet ediyorduk. 284 00:24:43,200 --> 00:24:45,120 Tina, çok üzgünüm. Gerçekten... 285 00:24:46,560 --> 00:24:48,560 O... O en iyisiydi. Gerçekten en iyisiydi. 286 00:24:48,600 --> 00:24:50,840 Dünyanın en sıkıcı adamıydı. 287 00:24:50,880 --> 00:24:52,760 Ve onu bu yüzden sevdim. 288 00:24:54,560 --> 00:24:57,920 Oh, Tanrım, bazen ona karşı çok kötü davranabiliyordum. 289 00:25:00,960 --> 00:25:03,160 Neden Patrick'in evine girdi, Huw? 290 00:25:04,840 --> 00:25:09,600 Neden benim sevimli, sıkıcı kocam bu kadar çılgınca bir şey yaptı? 291 00:25:13,280 --> 00:25:16,440 Eh, yas tutuyor - sana çıkışması normal. 292 00:25:16,480 --> 00:25:20,800 Evet, ama yapmadı. O... O gerçekten nazikti. 293 00:25:21,800 --> 00:25:23,280 Sesini neredeyse hiç yükseltmedi. 294 00:25:26,280 --> 00:25:28,840 Onun ölümünün senin suçun olmadığını biliyorsun, değil mi? 295 00:25:28,880 --> 00:25:30,120 Evet, annen haklı. 296 00:25:30,160 --> 00:25:34,400 Herkesin yas tutmak için zamana ihtiyacı var... sen de dahil. 297 00:25:34,440 --> 00:25:36,200 Ve sen başardın, baba. 298 00:25:36,240 --> 00:25:38,480 Yani, artık herkes kim olduğunu biliyor. 299 00:25:38,520 --> 00:25:40,400 Bu bitti. 300 00:25:40,440 --> 00:25:43,360 Hayır. Eh, bilirsin, bitmediğini düşünüyorum. 301 00:25:44,520 --> 00:25:47,665 Steve, Patrick'in dün gece kendisini aradığını, tatile... 302 00:25:47,677 --> 00:25:50,720 ...giderken bitkilerine su vermesini istediğini söyledi. 303 00:25:50,760 --> 00:25:52,920 Tatil mi? Zor. 304 00:25:52,960 --> 00:25:55,040 Ve o biliyordu... 305 00:25:55,080 --> 00:25:57,400 Steve'in bana söyleyeceğini biliyordu. 306 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Bu bir uyarı. 307 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Geri geliyor. 308 00:26:20,320 --> 00:26:21,520 Burada hiçbir şey yok. 309 00:26:23,000 --> 00:26:25,760 Onu takipçi davasına bağlayan tek bir şey bile yok. 310 00:26:25,800 --> 00:26:27,720 Onlara yeri iki kez taratmıştım. 311 00:26:27,760 --> 00:26:29,600 Dükkanda da aynı hikaye. 312 00:26:29,640 --> 00:26:31,440 Her santimini aradık. 313 00:26:33,080 --> 00:26:35,240 Üst kattaki çekmecelerin bazıları boş, yani... 314 00:26:35,280 --> 00:26:38,320 birkaç bavul doldurup kaçmış gibi görünüyor. 315 00:26:38,360 --> 00:26:39,760 Kredi kartları? 316 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Ortadan kaybolduğundan beri hiçbiri kullanılmamış. 317 00:26:42,760 --> 00:26:44,960 Gerçekten geri geleceğini düşünmüyorsun, değil mi? 318 00:26:53,920 --> 00:26:55,000 Şey... 319 00:26:58,120 --> 00:26:59,360 ..üzgünüm. 320 00:28:59,560 --> 00:29:03,320 'Evde bulunmuş.' İstediği zaman girebileceği anlamına gelir. 321 00:29:07,520 --> 00:29:08,960 Gitmenizi istiyorum. 322 00:29:09,960 --> 00:29:13,120 Güvenli bir yere, benim bile bilmediğim bir yere, sadece... 323 00:29:13,160 --> 00:29:14,280 Ve sonra? 324 00:29:14,320 --> 00:29:16,800 Eh, sonra... sonra her şey bitmiş olacak. 325 00:29:16,840 --> 00:29:18,400 Şey, geri gelebilirsiniz. 326 00:29:18,440 --> 00:29:21,160 Bitmiş olacak. Ya hayır dersek? 327 00:29:21,200 --> 00:29:23,680 Hayır, hayır, yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. 328 00:29:23,720 --> 00:29:25,480 Polisi ara! İlgilenmiyorlar. 329 00:29:25,520 --> 00:29:27,080 Eh, sen ararsan. 330 00:29:27,120 --> 00:29:28,960 Ne diyeceğim? Bir fotoğraf buldum mu? 331 00:29:29,000 --> 00:29:31,200 Onu durdurabilecek tek kişi sen misin? 332 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 Evet? Her zaman sensin. 333 00:29:33,440 --> 00:29:35,520 Neden kahraman olmak zorundasın? 334 00:29:35,560 --> 00:29:37,120 Alice, bu adil değil. 335 00:29:37,160 --> 00:29:40,480 Hayır, söyle bana, o fotoğrafı gördüğünde, nasıl hissettin? 336 00:29:41,640 --> 00:29:45,200 Çünkü normal bir insan korku hissederdi. 337 00:29:46,200 --> 00:29:48,120 Eminim hoşuna gitmiştir. Anne. 338 00:29:48,160 --> 00:29:50,680 Yanılıyor muyum? Hm? 339 00:29:50,720 --> 00:29:55,122 Alice, bu adamın peşindeyim yıllardır, ve tüm bu süre... 340 00:29:55,134 --> 00:30:00,120 ...boyunca, sen beni tutuyordun, sen... sen beni destekliyordun. 341 00:30:00,160 --> 00:30:02,200 Lütfen, sadece... 342 00:30:02,240 --> 00:30:05,800 bunu senin için yapmama izin ver, hepimiz için. 343 00:30:05,840 --> 00:30:07,800 O zaman bitmiş olacak. 344 00:30:09,840 --> 00:30:11,720 O zaman normal bir hayatımız olabilir. 345 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 Yakında görüşürüz. 346 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Profesör. 347 00:30:35,480 --> 00:30:38,120 Lütfen dikkatli ol. 348 00:30:40,240 --> 00:30:42,000 Ve polisle konuş. 349 00:31:42,040 --> 00:31:44,600 'İyi şanslar. İşte burada yüz bin sterlin... 350 00:31:44,640 --> 00:31:48,200 'Hepimiz toplu olarak ağlayacağız. 351 00:31:48,240 --> 00:31:51,120 'Kırmızıya dönerse, iyi durumdasın. Aferin.' 352 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 'Çok rahatsız edici. 353 00:31:55,680 --> 00:31:57,320 'Kesinlikle onunla ilgili bir şeyler var.' 354 00:32:20,040 --> 00:32:24,800 'Merhaba, Huw. Aile nasıl?' Onları uzağa gönderdim. 355 00:32:26,320 --> 00:32:28,280 Ama muhtemelen bunu zaten biliyorsun. 356 00:32:29,760 --> 00:32:32,840 'Uğramayı düşünüyordum.' Eh, buradayım. 357 00:32:34,760 --> 00:32:36,240 Gel ve beni yakala. 358 00:33:21,640 --> 00:33:22,840 Zamanını aldın. 359 00:33:24,440 --> 00:33:26,960 'Eh, artık kolayca hareket edemem, değil mi? 360 00:33:28,040 --> 00:33:29,640 'Berbat ettim.' 361 00:33:31,960 --> 00:33:34,080 Kızımı öldürmeye çalıştığında. 362 00:33:35,960 --> 00:33:37,720 'Yaptığım bu.' 363 00:33:40,280 --> 00:33:41,600 Biliyorsun, tam bir korkaksın. 364 00:33:41,640 --> 00:33:43,760 Neredeydin? 365 00:33:43,800 --> 00:33:50,320 'Beni tutuklamalarına izin veremem. Anlıyorsun.' Evet, doğru. Bu benim için. 366 00:33:51,520 --> 00:33:53,960 'Doğru.' 367 00:34:02,480 --> 00:34:04,360 'Bu bizim özel oyunumuz.' 368 00:34:08,280 --> 00:34:10,040 Peki, neredeydin? 369 00:34:10,080 --> 00:34:13,320 'Oh, oraya buraya. Uzağa gidemezdim. 370 00:34:13,360 --> 00:34:15,120 'Seni çok özlerdim.' 371 00:34:19,120 --> 00:34:20,760 'Beni özledin, değil mi?' 372 00:34:29,640 --> 00:34:30,800 Vay. 373 00:34:32,640 --> 00:34:36,000 'Üzgünüm, şu anda telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın.' 374 00:35:28,880 --> 00:35:30,240 Yukarı çıkmıyorum. 375 00:35:32,280 --> 00:35:33,400 Gerçekten mi? 376 00:36:29,560 --> 00:36:31,160 Çıkış yolu yok. 377 00:36:32,240 --> 00:36:33,960 Polis gelene kadar buradayız. 378 00:36:36,960 --> 00:36:38,600 Sen de çıkamazsın. 379 00:36:42,200 --> 00:36:43,560 Ve bıçak bende. 380 00:36:47,200 --> 00:36:48,960 Eh, bir şekilde sona ermeli, değil mi? 381 00:36:51,240 --> 00:36:53,680 Seni tutukladıktan sonra ne yapacaksın? 382 00:36:55,000 --> 00:36:56,560 Olmayacak. 383 00:36:57,960 --> 00:37:01,720 Tina seni gördüğünde ona ne diyeceksin? 384 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 Mutlu sonlar mı hayal ediyorsun? 385 00:37:06,080 --> 00:37:07,280 Büyü. 386 00:37:09,400 --> 00:37:13,480 Evet, hikayenin nasıl biteceğini sana anlatayım. 387 00:37:13,520 --> 00:37:17,680 Sonunda gelecekler, ve... seni burada bulacaklar... 388 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 ..ölü. 389 00:37:21,880 --> 00:37:24,800 Beni bir kez daha yakalamayı başaramayan adam. 390 00:37:50,640 --> 00:37:52,600 Şimdi, o kim? 391 00:37:53,840 --> 00:37:55,240 Yedek kuvvetlerin mi? 392 00:38:00,560 --> 00:38:02,160 Beş dakikamız var diyebilirim. 393 00:38:06,200 --> 00:38:09,840 Eh, neden onlar zaten yoldayken arıyorlar? 394 00:38:09,880 --> 00:38:12,120 Bana yalan mı söylüyorsun? 395 00:38:12,160 --> 00:38:13,640 Belki de gelmiyorlardır. 396 00:38:14,880 --> 00:38:17,800 Belki güvendesindir. Blöf yapıyor olabilirim. 397 00:38:26,200 --> 00:38:27,528 Merhaba. 398 00:38:27,540 --> 00:38:31,560 'Alice, Huw seninle mi?' Hayır, hayır, o evde, neden? 399 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 'Hiçbir şey.' Hayır, Jenny, söyle bana, ne oldu? 400 00:38:34,200 --> 00:38:37,800 'Hiçbir şey. Hiçbir şey. Sorun yok. Endişelenme.' Ne? Hayır. 401 00:38:40,920 --> 00:38:42,400 Alex, benimle gel. 402 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Beni öldürmek istemediğini düşünüyorum. 403 00:38:47,480 --> 00:38:49,120 Çok yanlış. 404 00:38:49,160 --> 00:38:50,720 Kovalamayı çok seviyorsun. 405 00:38:52,840 --> 00:38:54,200 Bu yüzden geri geldin. 406 00:38:55,680 --> 00:38:57,961 Benim sana ne kadar özel olduğunu söylememi mi istiyorsun? 407 00:38:58,000 --> 00:38:59,360 Hayır! 408 00:38:59,400 --> 00:39:02,200 Şimdi seni anlıyorum. Ben özel değilim. 409 00:39:02,240 --> 00:39:03,640 Hayır, sen farklısın. 410 00:39:03,680 --> 00:39:05,640 Karşılık verdin. 411 00:39:05,680 --> 00:39:07,480 Geri geldin çünkü sen bir avcısın. 412 00:39:07,520 --> 00:39:11,760 Kovala, pusuda bekle, öldür, tekrarla. Kovala, pusuda bekle, öldür, tekrarla. 413 00:39:11,800 --> 00:39:13,520 Evet, ama bunun heyecanı, Huw. 414 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 Bu yüzden yalnızsın. 415 00:39:21,760 --> 00:39:24,000 Umursadığım için beni küçümsüyorsun. 416 00:39:24,040 --> 00:39:26,640 Benden daha iyi olduğunu düşünüyorsun çünkü... 417 00:39:26,680 --> 00:39:28,120 çünkü sevebiliyorum. 418 00:39:28,160 --> 00:39:31,800 Gereksiz şeylerle ağırlaştığını düşünüyorum. 419 00:39:31,840 --> 00:39:32,960 Ne, Alice mi? 420 00:39:34,200 --> 00:39:36,640 Alice ve Margot hayatımdaki en iyi şeyler. 421 00:39:37,880 --> 00:39:39,840 Buradan çıktığımda, ve çıkacağım... 422 00:39:41,120 --> 00:39:44,120 ..bir süre ortadan kaybolacağım, ve sonra geri geleceğim. 423 00:39:46,640 --> 00:39:49,680 Ve karına zarar vereceğim. 424 00:39:52,360 --> 00:39:54,400 Seni hapiste ziyaret edeceğim. 425 00:39:54,440 --> 00:39:55,640 Evet, yani... 426 00:39:56,720 --> 00:39:58,680 ..yalnız olmanı istemezdim. 427 00:40:08,480 --> 00:40:09,840 Hızlan, Alex. 428 00:40:11,040 --> 00:40:14,556 Gecenin ortasında uyandığında ve uzandığında, ve... 429 00:40:14,568 --> 00:40:17,880 ...o elini tuttuğunda olan o hissi biliyor musun? 430 00:40:17,920 --> 00:40:19,240 Sen... O hissi biliyor musun? 431 00:40:19,280 --> 00:40:25,360 Kendini her zaman çok önemsedin, televizyonda büyük adam numarası yaparak. 432 00:40:25,400 --> 00:40:30,640 Şimdi, kendin hakkındaki gerçeği göresin diye geri geldim, Huw. 433 00:40:30,680 --> 00:40:34,240 Ya da yağmurlu bir günde birlikte kanepeye uzandığınızda? 434 00:40:34,280 --> 00:40:37,728 Bu acınası küçük odada nasıl hapsolduğumuzu, 435 00:40:37,740 --> 00:40:40,200 burada öleceğini görmüyor musun? 436 00:40:41,200 --> 00:40:44,480 Bensiz beş dakika bile hayatta kalamazsın. 437 00:40:44,520 --> 00:40:48,200 Evet, dağılıyorsun. 438 00:40:48,240 --> 00:40:49,976 Sana Alice hakkında komik bir hikaye anlatayım mı? 439 00:40:50,000 --> 00:40:52,880 Margot hâlâ bebekken olan bir şey. 440 00:40:52,920 --> 00:40:55,680 Evet, altı haftalıktı. 441 00:40:55,720 --> 00:40:56,800 Yapma. 442 00:40:56,840 --> 00:40:59,200 Minicik, minicik bir şeydi, öyleydi. 443 00:40:59,240 --> 00:41:00,320 Hayır, konuşma... konuşma. 444 00:41:00,360 --> 00:41:02,240 Ve Alice, hâlâ emziriyordu. 445 00:41:02,280 --> 00:41:03,680 Yeter dedim! 446 00:41:08,040 --> 00:41:11,280 Huw! Huw! 447 00:41:19,640 --> 00:41:21,360 Hayır! 448 00:41:22,960 --> 00:41:25,400 Olduğun yerde kal. Hareket etme. 449 00:41:25,440 --> 00:41:27,600 Bıçağı bırak. Hareket etme. 450 00:41:27,640 --> 00:41:29,520 Hareket etme! Aldım. 451 00:41:29,560 --> 00:41:32,480 Bu kadarı yeter. 452 00:41:48,720 --> 00:41:51,720 Şüpheli yakalandı. Şimdi karakola gidiyoruz. Tamam. 453 00:41:55,200 --> 00:41:57,320 Hayır... Hayır. 454 00:41:57,360 --> 00:42:01,120 Hayır! 455 00:42:01,160 --> 00:42:03,560 Huw! Huw! 456 00:42:04,640 --> 00:42:05,880 İyi misin? 457 00:42:07,040 --> 00:42:09,360 Oh, Tanrım, Huw! Gel. 458 00:42:11,080 --> 00:42:12,720 Şimdi, dinle, buraya bastır. 459 00:42:12,760 --> 00:42:15,400 Sanırım kalbi ıskaladı. Tamam mı? 460 00:42:15,440 --> 00:42:17,640 Tamam. Evet? Ambulans çağıracağım. 461 00:42:17,680 --> 00:42:19,320 Evet? Sorun yok? Tamam. 462 00:42:21,680 --> 00:42:23,400 Ne yaptın? 463 00:42:24,800 --> 00:42:26,840 O ambulansa ihtiyacım var. Şimdi! 464 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Bir adım geri çekil. 465 00:42:44,800 --> 00:42:49,680 Burası bir suç mahalli. Alanı boşaltmanızı istiyorum. Tamam. 466 00:42:54,520 --> 00:42:55,920 Başardım. 467 00:42:55,960 --> 00:42:57,840 Başardın. 468 00:42:57,880 --> 00:43:00,960 O gömleği fena halde mahvettin, yaptığın bu. 469 00:43:01,000 --> 00:43:03,880 Oh, evet. 470 00:43:06,840 --> 00:43:11,160 Paskalya için düşünüyordum ki... Evet? 471 00:43:11,200 --> 00:43:14,680 ..biz... biz Lizbon'a gidebiliriz. 472 00:43:14,720 --> 00:43:16,040 Tamam. Evet. 473 00:43:16,080 --> 00:43:19,680 Biz... Hep gitmek istemiştin, değil mi? 474 00:43:19,720 --> 00:43:21,840 Evet. Sadece rezervasyon yapabiliriz. 475 00:43:21,880 --> 00:43:24,720 Yani, şey... Evet. 476 00:43:24,760 --> 00:43:26,480 ..artık bizi durduracak hiçbir şey yok. 477 00:43:26,520 --> 00:43:28,280 Çok isterim. Evet. 478 00:43:30,200 --> 00:43:32,360 Oh, evet. 479 00:43:37,680 --> 00:43:39,320 Bu kadar uzun sürdüğü için çok üzgünüm. 480 00:43:44,080 --> 00:43:45,800 Ama sonunda başardım, değil mi? 481 00:43:47,520 --> 00:43:49,240 Evet. Evet. 482 00:43:55,480 --> 00:43:57,160 Yakında burada olacaklar. 483 00:43:57,200 --> 00:43:59,160 Benimle kal, tamam mı? Tamam. 484 00:44:03,920 --> 00:44:06,840 Affedersiniz. Geri çekilin. 485 00:44:06,880 --> 00:44:09,240 Teşekkürler. Bu taraftan. 486 00:44:09,264 --> 00:44:14,264 çeviri: victories 37332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.