All language subtitles for doctor.who.2005.s01e03.internal.bdrip.x264-archivist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,010 Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir, 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,965 in this most trying hour. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,141 Grandmama had a good innings, Mr Sneed. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,310 She was so full of life, 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,642 I can't believe she's gone. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,693 Not gone, Mr Redpath, sir. 7 00:00:30,781 --> 00:00:32,521 Merely sleeping. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,117 May I have a moment? 9 00:00:38,205 --> 00:00:39,866 Yes, of course. 10 00:00:39,957 --> 00:00:43,620 I shall be in the next room should you require anything. 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,101 (CHOKING) 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,029 Oh, no! 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,315 No! 14 00:01:21,999 --> 00:01:23,034 Gwyneth! 15 00:01:23,125 --> 00:01:26,037 Get down here now! We've got another one! 16 00:01:37,139 --> 00:01:39,130 (GHOULISH MOANS) 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,268 (DOCTOR WHO THEME) 18 00:02:31,902 --> 00:02:32,937 DOCTOR: Hold that one down! 19 00:02:33,070 --> 00:02:34,150 ROSE: I'm holding this one down! 20 00:02:34,237 --> 00:02:35,568 DOCTOR: Well, hold them both down! 21 00:02:36,031 --> 00:02:37,020 ROSE: It's not gonna work. 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,481 DOCTOR: Oi! I promised you a time machine, and that's what you get. 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,908 Now, we've seen the future, let's have a look at the past. 24 00:02:42,037 --> 00:02:44,073 1860! How does 1860 sound? 25 00:02:44,164 --> 00:02:45,279 ROSE: What happened in 1860? 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,956 I don't know, let's find out! Hold on, here we go! 27 00:02:48,919 --> 00:02:50,125 (TARDIS WHOOSHING) 28 00:02:56,176 --> 00:02:57,916 Gwyneth! 29 00:02:58,762 --> 00:03:00,218 Where are you, girl? 30 00:03:01,264 --> 00:03:02,925 Gwyneth! 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,307 -Where've you been? I was shouting. -(HORSE NEIGHING) 32 00:03:06,645 --> 00:03:08,977 Been in the stable, sir, breaking the ice for Samson. 33 00:03:09,398 --> 00:03:11,184 Well, get back in there and harness him up! 34 00:03:11,775 --> 00:03:13,106 Whatever for, sir? 35 00:03:13,235 --> 00:03:15,567 The stiffs are getting lively again. 36 00:03:15,654 --> 00:03:18,111 Mr Redpath's grandmother, she's up and on her feet, 37 00:03:18,240 --> 00:03:21,277 and out there somewhere, on the streets, we've got to find her. 38 00:03:21,743 --> 00:03:25,281 Mr Sneed, for shame, how many more times? It's ungodly! 39 00:03:25,455 --> 00:03:27,446 Don't look at me like it's my fault. 40 00:03:27,541 --> 00:03:31,625 Now, come on. Hurry up! She was 86. She can't have got far. 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,124 What about Mr Redpath? Did you deal with him? 42 00:03:36,216 --> 00:03:37,797 No. 43 00:03:38,301 --> 00:03:39,461 She did. 44 00:03:40,637 --> 00:03:41,877 That's awful, sir. 45 00:03:43,473 --> 00:03:48,217 I know it's not my place, and please forgive me for talking out of turn, sir. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,679 But this is getting beyond now. 47 00:03:53,734 --> 00:03:57,773 Something terrible is happening in this house, and we've got to get help. 48 00:03:57,863 --> 00:03:59,444 And we will. 49 00:03:59,531 --> 00:04:02,819 As soon as I get that dead old woman locked up, and safe and sound. 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,570 Now, stop prevaricating, girl. 51 00:04:04,661 --> 00:04:07,528 Get the hearse ready. We're going bodysnatching. 52 00:04:09,583 --> 00:04:10,948 (TARDIS WHOOSHING) 53 00:04:22,471 --> 00:04:24,883 ROSE: Blimey! DOCTOR: Telling me! You all right? 54 00:04:25,015 --> 00:04:27,506 Yeah, I think so. Nothing broken. 55 00:04:27,601 --> 00:04:29,057 Did we make it? Where are we? 56 00:04:29,144 --> 00:04:30,384 I did it! Give the man a medal. 57 00:04:30,479 --> 00:04:34,518 Earth, Naples, December 24th, 1860. 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,438 That's so weird. It's Christmas. 59 00:04:39,029 --> 00:04:40,189 All yours. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,489 But it's like... Think about it, though. 61 00:04:44,576 --> 00:04:49,161 Christmas, 1860, happens once, just once, 62 00:04:49,247 --> 00:04:53,661 and then it's gone, it's finished, it'll never happen again. 63 00:04:55,629 --> 00:04:57,836 Except for you. 64 00:04:57,923 --> 00:05:00,585 You can go back and see days that are dead and gone. 65 00:05:00,675 --> 00:05:02,916 A hundred thousand sunsets ago. 66 00:05:04,596 --> 00:05:06,302 No wonder you never stay still. 67 00:05:06,515 --> 00:05:08,221 Not a bad life. 68 00:05:09,226 --> 00:05:11,342 Better with two. 69 00:05:13,814 --> 00:05:14,803 Come on then! 70 00:05:14,898 --> 00:05:16,263 Oi, oi, oi! Where do you think you're going? 71 00:05:16,608 --> 00:05:17,723 1860. 72 00:05:17,818 --> 00:05:18,807 Go out there dressed like that, 73 00:05:18,902 --> 00:05:20,108 you'll start a riot, Barbarella. 74 00:05:20,237 --> 00:05:21,397 There's a wardrobe through there, 75 00:05:21,488 --> 00:05:23,695 first left, second right, third on the left, go straight ahead, 76 00:05:23,782 --> 00:05:26,398 under the stairs, past the bins, fifth door on your left. Hurry up! 77 00:05:32,916 --> 00:05:35,578 Not a sign. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,162 Where is she? 79 00:05:37,546 --> 00:05:39,912 She's vanished into the ether, sir. Where can she be? 80 00:05:45,262 --> 00:05:46,877 You tell me, girl. 81 00:05:47,639 --> 00:05:48,845 What do you mean? 82 00:05:48,932 --> 00:05:51,093 Gwyneth, you know full well. 83 00:05:51,184 --> 00:05:52,264 No, sir, I can't. 84 00:05:52,394 --> 00:05:54,055 Use the sight. 85 00:05:54,980 --> 00:05:56,265 It's not right, sir. 86 00:05:56,398 --> 00:05:59,481 Find the old lady or you're dismissed. 87 00:06:00,402 --> 00:06:01,892 Now. 88 00:06:01,987 --> 00:06:04,194 Look inside, girl. 89 00:06:04,281 --> 00:06:07,398 Look deep. Where is she? 90 00:06:12,414 --> 00:06:13,904 She's lost, sir. 91 00:06:16,042 --> 00:06:17,782 She's so alone. 92 00:06:17,878 --> 00:06:21,166 Oh, my Lord. So many strange things in her head. 93 00:06:21,256 --> 00:06:22,416 But where? 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,007 She is excited. 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,425 About tonight. 96 00:06:28,597 --> 00:06:31,464 Before she passed on, she was going to see him. 97 00:06:31,558 --> 00:06:33,674 -Who's him? -The great man. 98 00:06:35,145 --> 00:06:39,684 All the way from London, the great, great man. 99 00:06:41,568 --> 00:06:42,978 -(KNOCKING ON DOOR) -Mr Dickens? Mr Dickens? 100 00:06:43,486 --> 00:06:45,818 Excuse me, sir, Mr Dickens, this is your call. 101 00:06:48,158 --> 00:06:49,989 Are you quite well, sir? 102 00:06:50,076 --> 00:06:53,193 Splendid. Splendid. Sorry! 103 00:06:53,413 --> 00:06:54,778 Time you were on, sir. 104 00:06:54,873 --> 00:06:58,991 Absolutely. I was just brooding... 105 00:06:59,961 --> 00:07:04,079 Christmas Eve. Not the best of times to be alone. 106 00:07:04,174 --> 00:07:05,459 Did no one travel with you, sir? 107 00:07:05,550 --> 00:07:07,666 No lady wife waiting out front? 108 00:07:07,761 --> 00:07:09,092 I'm afraid not. 109 00:07:09,763 --> 00:07:11,799 You can have mine if you want. 110 00:07:11,890 --> 00:07:13,300 Oh, I wouldn't dare. 111 00:07:14,100 --> 00:07:19,265 I've, I've been rather, let's say, clumsy, with family matters. 112 00:07:21,024 --> 00:07:24,767 Thank God I'm too old to cause any more trouble. 113 00:07:25,612 --> 00:07:27,227 You speak as if it's all over, sir. 114 00:07:27,364 --> 00:07:28,820 Oh, it's never over! 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,358 On and on I go. 116 00:07:33,662 --> 00:07:36,199 The same old show. 117 00:07:36,456 --> 00:07:43,123 I'm like a ghost, condemned to repeat myself through all eternity. 118 00:07:43,546 --> 00:07:46,379 It's never too late, sir, you could always think up some new turns. 119 00:07:46,466 --> 00:07:48,627 No, I can't. 120 00:07:48,718 --> 00:07:51,881 Even my imagination grows stale. 121 00:07:55,058 --> 00:07:59,722 I'm an old man, perhaps I've thought everything I'll ever think. 122 00:08:01,022 --> 00:08:06,107 Still. The lure of the limelight's as potent as a pipe, eh? 123 00:08:13,368 --> 00:08:15,074 On with the motley. 124 00:08:18,623 --> 00:08:20,454 (BUZZING) 125 00:08:24,921 --> 00:08:27,287 -Blimey! -Don't laugh. 126 00:08:28,091 --> 00:08:29,251 You look beautiful. 127 00:08:31,136 --> 00:08:33,752 -Considering. -Considering what? 128 00:08:34,264 --> 00:08:36,380 That you're human. 129 00:08:37,434 --> 00:08:39,846 I think that's a compliment. Aren't you gonna change? 130 00:08:39,936 --> 00:08:41,927 I've changed my jumper! Come on. 131 00:08:42,272 --> 00:08:44,809 You stay there, you've done this before. 132 00:08:44,899 --> 00:08:46,264 This is mine. 133 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 Ready for this? 134 00:09:10,341 --> 00:09:12,627 Here we go. History. 135 00:09:14,637 --> 00:09:16,423 (LOUD APPLAUSE) 136 00:09:23,438 --> 00:09:24,928 (ALL CHEERING) 137 00:09:42,499 --> 00:09:44,831 (PEOPLE SINGING CHRISTMAS CAROLS) 138 00:09:54,969 --> 00:09:56,550 She's in there, sir, I'm certain of it. 139 00:09:57,847 --> 00:09:58,927 Right. 140 00:10:00,809 --> 00:10:02,765 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,017 I got the flight a bit wrong. 142 00:10:09,109 --> 00:10:12,727 -I don't care. -It's not 1860, it's 1869. 143 00:10:13,321 --> 00:10:15,482 -I don't care. -And it's not Naples. 144 00:10:15,573 --> 00:10:18,110 -I don't care. -It's Cardiff. 145 00:10:20,036 --> 00:10:21,367 Right. 146 00:10:23,248 --> 00:10:28,242 Now, it is a fact that there was nothing particular at all 147 00:10:28,378 --> 00:10:31,336 about the knocker on the door of this house. 148 00:10:31,422 --> 00:10:35,506 But let any man explain to me, if he can, 149 00:10:35,593 --> 00:10:41,509 how it happened that Scrooge having his key in the lock of the door, 150 00:10:41,599 --> 00:10:44,011 saw in the knocker, 151 00:10:44,102 --> 00:10:49,392 without it undergoing any intermediate process of change, 152 00:10:50,316 --> 00:10:54,434 not a knocker, but Marley's face! 153 00:10:54,529 --> 00:10:55,985 (MURMURS OF SURPRISE) 154 00:10:56,072 --> 00:10:58,063 Marley's face! 155 00:10:59,492 --> 00:11:03,735 It looked at Scrooge 156 00:11:04,247 --> 00:11:08,456 as Marley used to look. 157 00:11:08,543 --> 00:11:10,454 It looked like... 158 00:11:13,381 --> 00:11:15,838 Oh, my Lord... 159 00:11:15,925 --> 00:11:20,419 It looked like that! 160 00:11:20,930 --> 00:11:22,921 (AUDIENCE GASP) 161 00:11:23,474 --> 00:11:26,807 What phantasmagoria is this? 162 00:11:31,691 --> 00:11:34,433 (ETHEREAL SHRIEKING) 163 00:11:37,405 --> 00:11:38,861 That's more like it. 164 00:11:38,948 --> 00:11:41,030 (HIGH-PITCHED SCREAMING) 165 00:11:41,618 --> 00:11:43,950 Stay in your seats, I, I beg you! 166 00:11:44,037 --> 00:11:47,950 It is a lantern show, trickery! 167 00:11:50,877 --> 00:11:52,162 There she is, sir! 168 00:11:53,296 --> 00:11:54,627 I can see that! 169 00:11:56,966 --> 00:12:00,333 Whole bloomin' world can see that! 170 00:12:00,470 --> 00:12:03,507 (POLICE WHISTLES BLOWING) 171 00:12:09,938 --> 00:12:11,144 Fantastic! 172 00:12:17,612 --> 00:12:18,692 Did you see where it came from? 173 00:12:18,780 --> 00:12:21,146 The wag reveals himself, does he? 174 00:12:21,491 --> 00:12:23,652 I trust you're satisfied, sir! 175 00:12:24,077 --> 00:12:25,783 Oi! Leave her alone. 176 00:12:25,870 --> 00:12:28,407 -Doctor! I'll get them. -Be careful! 177 00:12:28,498 --> 00:12:31,615 Did it say anything? Can it speak? I'm the Doctor, by the way. 178 00:12:32,168 --> 00:12:33,908 Doctor? You look more like a navvy. 179 00:12:34,003 --> 00:12:35,493 What's wrong with this jumper? 180 00:12:37,090 --> 00:12:39,581 -What are you doing? -Oh! It's a tragedy, miss. 181 00:12:39,676 --> 00:12:41,667 Don't worry yourself, me and the master will deal with it. 182 00:12:41,761 --> 00:12:44,093 Fact is, this poor lady has been taken with a brain fever. 183 00:12:44,180 --> 00:12:45,886 We have to get her to the infirmary. 184 00:12:47,308 --> 00:12:49,390 She's cold. She's dead. 185 00:12:49,477 --> 00:12:51,092 Oh, my God, what did you do to her? 186 00:12:53,022 --> 00:12:54,853 (MUFFLED SHOUTS) 187 00:13:00,989 --> 00:13:03,856 -What did you do that for? -She's seen too much! 188 00:13:03,950 --> 00:13:05,906 Get her in the hearse! Legs! 189 00:13:06,327 --> 00:13:08,033 (PEOPLE SCREAMING) 190 00:13:10,206 --> 00:13:11,412 Gas. 191 00:13:11,499 --> 00:13:12,989 It's made of gas. 192 00:13:23,011 --> 00:13:26,424 Rose! You're not escaping me, sir! 193 00:13:26,889 --> 00:13:28,845 What do you know about that hob-goblin? Hmm? 194 00:13:30,727 --> 00:13:34,015 Projection on glass, I suppose. Who put you up to it? 195 00:13:34,105 --> 00:13:35,641 Yeah, mate, not now, thanks. 196 00:13:35,732 --> 00:13:37,939 Oi! You! Follow that hearse! 197 00:13:38,026 --> 00:13:39,687 -Can't do that, sir. -Why not? 198 00:13:39,777 --> 00:13:42,393 I'll tell you why not. I'll give you a very good reason why not. 199 00:13:42,530 --> 00:13:44,111 Because this is my coach. 200 00:13:44,198 --> 00:13:45,688 Well, get in, then! 201 00:13:47,535 --> 00:13:48,524 Move! 202 00:13:50,538 --> 00:13:53,154 -Come on! You're losing them! -Everything in order, Mr Dickens? 203 00:13:53,374 --> 00:13:55,456 -No, it is not! -What did he say? 204 00:13:55,543 --> 00:13:58,159 Let me say this first. I am not without a sense of humour... 205 00:13:58,254 --> 00:14:01,166 -Dickens? Charles Dickens? -Yes. 206 00:14:01,257 --> 00:14:02,872 -Yes! -The Charles Dickens? 207 00:14:02,967 --> 00:14:04,423 Should I remove the gentleman, sir? 208 00:14:04,552 --> 00:14:06,463 Charles Dickens! You're brilliant, you are! 209 00:14:06,596 --> 00:14:08,632 Completely 100% brilliant. I've read them all. 210 00:14:08,765 --> 00:14:10,471 Great Expectations. Oliver Twist... 211 00:14:10,600 --> 00:14:13,637 -What's the other one, the one with the ghost? -Christmas Carol? 212 00:14:13,728 --> 00:14:16,936 No, the one with the trains. The Signal-Man, that's it. Terrifying! 213 00:14:17,190 --> 00:14:18,851 The best short story ever written! 214 00:14:18,941 --> 00:14:22,104 -You're a genius. -Do you want me to get rid of him, sir? 215 00:14:22,278 --> 00:14:23,859 Uh, no, I think he can stay. 216 00:14:23,946 --> 00:14:26,904 Honestly, Charles... Can I call you Charles? I'm such a big fan. 217 00:14:27,116 --> 00:14:29,152 Uh, you're a what? A big what? 218 00:14:29,327 --> 00:14:31,192 Fan. Number one fan, that's me! 219 00:14:31,954 --> 00:14:33,615 How exactly are you a "fan"? 220 00:14:33,748 --> 00:14:36,706 In what way do you resemble a means of keeping oneself cool? 221 00:14:36,793 --> 00:14:39,500 No, it means fanatic. Devoted to. Mind you, I've gotta say, 222 00:14:39,587 --> 00:14:42,203 that American bit in Martin Chuzzlewit, what's that about? 223 00:14:42,298 --> 00:14:44,710 Was that just padding or what? I mean it's rubbish, that bit. 224 00:14:44,801 --> 00:14:46,291 I thought you said you were my fan. 225 00:14:46,386 --> 00:14:48,502 Oh, well, if you can't take criticism... 226 00:14:48,638 --> 00:14:50,970 Do the death of Little Nell. It cracks me up. No! Sorry! 227 00:14:51,057 --> 00:14:52,638 Forget about that. Come on! Faster! 228 00:14:52,809 --> 00:14:54,424 (URGING HORSES) 229 00:14:56,813 --> 00:14:58,804 Who exactly is in that hearse? 230 00:14:58,898 --> 00:15:00,889 My friend. She's only 19. It's my fault. 231 00:15:00,983 --> 00:15:02,644 She's in my care, and now she's in danger. 232 00:15:02,777 --> 00:15:05,234 Why are we wasting my time talking about dry old books? 233 00:15:05,321 --> 00:15:07,528 This is much more important. Driver! 234 00:15:07,615 --> 00:15:09,981 -Be swift! The chase is on! -Yes, sir! 235 00:15:10,326 --> 00:15:12,533 -Attaboy, Charlie. -Nobody calls me Charlie. 236 00:15:12,662 --> 00:15:14,573 -The ladies do. -How do you know that? 237 00:15:14,664 --> 00:15:15,824 I told you! I'm your number one... 238 00:15:15,915 --> 00:15:17,746 Number one fan. I know. 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,582 The poor girl's still alive, sir, 240 00:15:23,673 --> 00:15:25,129 what are we going to do with her? 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,456 I don't know! 242 00:15:26,926 --> 00:15:29,042 I didn't plan any of this, did I? 243 00:15:29,679 --> 00:15:32,011 Is it my fault if the dead won't stay dead? 244 00:15:32,432 --> 00:15:34,423 Then whose fault is it, sir? 245 00:15:35,351 --> 00:15:36,887 Why is this happening to us? 246 00:15:43,776 --> 00:15:45,016 (DOOR CLOSES) 247 00:15:50,199 --> 00:15:52,656 I did the Bishop a favour once. 248 00:15:52,743 --> 00:15:54,608 Made his nephew look like a cherub 249 00:15:54,704 --> 00:15:57,036 even though he'd been a fortnight in the weir. 250 00:15:57,165 --> 00:16:00,783 Hey, perhaps he'll do us an exorcism on the cheap! 251 00:16:00,877 --> 00:16:02,208 (KNOCKING ON DOOR) 252 00:16:02,712 --> 00:16:04,998 Say I'm not in. Tell 'em we're closed. 253 00:16:05,089 --> 00:16:06,704 Just, just, get rid of 'em. 254 00:16:12,263 --> 00:16:14,675 (GHOSTLY WHISPERINGS) 255 00:16:24,734 --> 00:16:25,723 I'm sorry, sir. We're closed. 256 00:16:25,860 --> 00:16:28,567 Nonsense. Since when did an Undertaker keep office hours? 257 00:16:28,654 --> 00:16:31,771 The dead don't die on schedule, I demand to see your master. 258 00:16:31,866 --> 00:16:32,946 He's not in, sir. 259 00:16:33,242 --> 00:16:36,075 Don't lie to me, child, summon the master! 260 00:16:36,954 --> 00:16:39,912 I'm awfully sorry, Mr Dickens, but the master is indisposed. 261 00:16:40,249 --> 00:16:42,205 Having trouble with your gas? 262 00:16:43,377 --> 00:16:45,368 What the Shakespeare is going on? 263 00:16:47,882 --> 00:16:49,122 (MOANING) 264 00:16:53,054 --> 00:16:54,043 Are you all right? 265 00:16:57,517 --> 00:17:00,179 You're kidding me, yeah? You're just kidding. 266 00:17:00,269 --> 00:17:02,180 You are kidding me, aren't you? 267 00:17:02,647 --> 00:17:04,103 Okay, not kidding. 268 00:17:08,611 --> 00:17:10,067 You're not allowed inside, sir. 269 00:17:10,321 --> 00:17:12,027 There's something inside the walls. 270 00:17:14,784 --> 00:17:15,819 (GASPS) 271 00:17:16,619 --> 00:17:18,200 The gas pipes. 272 00:17:18,287 --> 00:17:20,403 Something's living inside the gas. 273 00:17:25,628 --> 00:17:28,370 Let me out! Open the door! 274 00:17:28,464 --> 00:17:30,796 -That's her! -Please, let me out! 275 00:17:33,427 --> 00:17:37,045 How dare you, sir! This is my house. 276 00:17:38,683 --> 00:17:40,014 I told you... 277 00:17:40,685 --> 00:17:43,142 Let me out, somebody open the door! 278 00:17:46,315 --> 00:17:47,976 Open the door! 279 00:17:49,527 --> 00:17:50,607 (SCREAMING) 280 00:17:55,324 --> 00:17:56,814 I think this is my dance. 281 00:17:59,203 --> 00:18:03,116 It's a prank. Must be. We're under some mesmeric influence. 282 00:18:03,207 --> 00:18:04,743 No we're not, the dead are walking. 283 00:18:04,834 --> 00:18:07,075 -Hi. -Hi. Who's your friend? 284 00:18:07,169 --> 00:18:08,705 Charles Dickens. 285 00:18:09,171 --> 00:18:11,002 -Okay. -My name's the Doctor. 286 00:18:11,132 --> 00:18:12,668 Who are you, then? What do you want? 287 00:18:12,758 --> 00:18:14,999 Failing! Open the rift. We're dying. 288 00:18:16,178 --> 00:18:17,258 Trapped in this form. 289 00:18:17,346 --> 00:18:20,008 Cannot sustain. Help us. 290 00:18:20,266 --> 00:18:22,348 (SHRIEKING) 291 00:18:33,529 --> 00:18:34,518 (THUDDING) 292 00:18:35,906 --> 00:18:38,363 First of all you drug me, then you kidnap me, 293 00:18:38,492 --> 00:18:39,652 and don't think I didn't feel your hands 294 00:18:39,744 --> 00:18:41,655 having a quick wander, you dirty old man. 295 00:18:41,746 --> 00:18:43,486 I won't be spoken to like this. 296 00:18:43,581 --> 00:18:45,367 Then you sent me in a room full of zombies! 297 00:18:45,499 --> 00:18:48,616 And if that ain't enough, you swan off and leave me to die! 298 00:18:48,711 --> 00:18:49,791 So come on, talk! 299 00:18:49,879 --> 00:18:51,710 It's not my fault, it's this house! 300 00:18:54,216 --> 00:18:56,628 It always had a reputation. 301 00:18:56,719 --> 00:18:57,959 Haunted. 302 00:18:58,054 --> 00:19:02,047 But I never had much bother until about three months back, and then the stiffs... 303 00:19:04,101 --> 00:19:05,887 ...the, um, 304 00:19:06,020 --> 00:19:10,354 the dear departed started getting restless. 305 00:19:10,608 --> 00:19:11,597 Tommyrot! 306 00:19:11,692 --> 00:19:13,182 You witnessed it! 307 00:19:13,402 --> 00:19:15,233 Can't keep the beggars down, sir. 308 00:19:15,613 --> 00:19:16,944 They walk. 309 00:19:17,573 --> 00:19:20,406 And it's the queerest thing, but they hang onto scraps... 310 00:19:20,493 --> 00:19:22,404 Two sugars, sir, just how you like it. 311 00:19:22,912 --> 00:19:24,197 One old fellow who used to be a sexton 312 00:19:24,288 --> 00:19:26,779 almost walked into his own memorial service. 313 00:19:26,874 --> 00:19:29,115 Just like the old lady going to your performance, sir, 314 00:19:29,251 --> 00:19:30,832 just as she planned. 315 00:19:30,920 --> 00:19:33,002 Morbid fancy. 316 00:19:33,089 --> 00:19:34,704 Oh, Charles, you were there. 317 00:19:34,799 --> 00:19:38,166 I saw nothing but an illusion. 318 00:19:38,511 --> 00:19:41,173 If you're going to deny it, don't waste my time, just shut up. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,055 What about the gas? 320 00:19:45,434 --> 00:19:48,176 That's new, sir. I never seen anything like that. 321 00:19:48,270 --> 00:19:50,261 Means it's getting stronger, the rift's getting wider 322 00:19:50,356 --> 00:19:51,937 and something's sneaking through. 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,185 -What's the rift? -A weak point in time and space. 324 00:19:54,276 --> 00:19:56,437 A connection between this place and another. 325 00:19:56,570 --> 00:19:58,606 That's the cause of ghost stories, most of the time. 326 00:19:58,906 --> 00:20:00,897 That's how I got the house so cheap, 327 00:20:00,991 --> 00:20:03,482 stories going back generations. 328 00:20:03,619 --> 00:20:04,950 (DOOR CLOSES) 329 00:20:05,037 --> 00:20:07,619 Echoes in the dark. Queer songs in the air. 330 00:20:07,707 --> 00:20:11,416 And this feeling, like a shadow 331 00:20:11,502 --> 00:20:13,413 passing over your soul. 332 00:20:14,255 --> 00:20:17,213 Mind you, truth be told, it's been good for business, 333 00:20:17,299 --> 00:20:20,166 just what people expect from a gloomy old trade like mine. 334 00:20:25,182 --> 00:20:27,173 (FAINT GHOSTLY WHISPERS) 335 00:20:35,401 --> 00:20:36,857 Impossible! 336 00:20:54,503 --> 00:20:56,118 Checking for strings? 337 00:20:56,213 --> 00:20:58,670 Wires... perhaps. 338 00:20:58,799 --> 00:21:01,211 There must be some mechanism behind this fraud. 339 00:21:01,302 --> 00:21:03,042 Oh, come on, Charles. 340 00:21:03,304 --> 00:21:07,138 All right, I shouldn't have told you to shut up. I'm sorry. 341 00:21:07,224 --> 00:21:09,306 But you've got one of the best minds in the world. 342 00:21:09,393 --> 00:21:10,974 You saw those gas creatures. 343 00:21:11,061 --> 00:21:12,050 I cannot accept that. 344 00:21:12,188 --> 00:21:14,645 And what does the human body do when it decomposes? 345 00:21:14,732 --> 00:21:16,688 It breaks down and produces gas. 346 00:21:16,776 --> 00:21:18,607 Perfect home for these gas things. 347 00:21:18,694 --> 00:21:20,685 They can slip inside and use it as a vehicle, 348 00:21:20,780 --> 00:21:23,522 -just like your driver and his coach. -Stop it! 349 00:21:24,200 --> 00:21:28,284 Can it be that I have the world entirely wrong? 350 00:21:28,788 --> 00:21:30,699 Not wrong. There's just more to learn. 351 00:21:30,790 --> 00:21:33,031 I've always railed against the fantasists! 352 00:21:33,125 --> 00:21:35,912 Oh, I loved an illusion as much as the next man, 353 00:21:36,003 --> 00:21:38,961 revelled in them, but that's exactly what they were, illusions. 354 00:21:39,048 --> 00:21:42,836 The real world is something else. 355 00:21:43,761 --> 00:21:47,128 I dedicated myself to that. Injustices, 356 00:21:47,223 --> 00:21:49,589 the great social causes. 357 00:21:49,683 --> 00:21:52,390 I hoped that I was a force for good. 358 00:21:53,354 --> 00:21:57,097 Now, you tell me that the real world 359 00:21:57,191 --> 00:22:01,230 is a realm of spectres and jack-o'lanterns. 360 00:22:02,321 --> 00:22:03,561 In which case... 361 00:22:04,114 --> 00:22:07,732 Have I wasted my brief span here, Doctor? 362 00:22:09,328 --> 00:22:11,193 Has it all been for nothing? 363 00:22:16,418 --> 00:22:18,625 Please, miss, you shouldn't be helping, it's not right. 364 00:22:18,754 --> 00:22:21,245 Don't be daft. Sneed works you to death. 365 00:22:25,928 --> 00:22:27,793 How much do you get paid? 366 00:22:28,597 --> 00:22:29,928 Eight pound a year, miss. 367 00:22:30,391 --> 00:22:31,972 -How much? -I know! 368 00:22:32,101 --> 00:22:33,637 I would've been happy with six. 369 00:22:36,438 --> 00:22:38,850 So did you even go to school, or what? 370 00:22:39,441 --> 00:22:42,729 Of course I did, what do you think I am, an urchin? 371 00:22:44,238 --> 00:22:46,354 I went every Sunday, nice and proper. 372 00:22:46,866 --> 00:22:48,276 What, once a week? 373 00:22:49,285 --> 00:22:50,946 We did sums and everything. 374 00:22:52,371 --> 00:22:55,909 To be honest, I hated every second. 375 00:22:56,375 --> 00:22:57,615 Me, too! 376 00:23:01,797 --> 00:23:02,832 Don't tell anyone... 377 00:23:04,300 --> 00:23:07,838 But one week I didn't go and I ran down the heath, all on my own. 378 00:23:07,928 --> 00:23:12,092 I did plenty of that. I used to go down the shops with my mate Shareen. 379 00:23:12,725 --> 00:23:14,306 and we used to go and look at boys. 380 00:23:16,687 --> 00:23:18,268 Well, I don't know much about that, miss. 381 00:23:19,315 --> 00:23:21,681 Oh, come on, times haven't changed that much. 382 00:23:22,067 --> 00:23:25,275 -I bet you've done the same. -I don't think so, miss. 383 00:23:25,529 --> 00:23:27,895 Gwyneth, you can tell me. 384 00:23:28,490 --> 00:23:30,151 I bet you've got your eye on someone. 385 00:23:31,994 --> 00:23:34,701 I suppose, there is one lad. 386 00:23:36,081 --> 00:23:39,494 The butcher's boy, he comes by every Tuesday. 387 00:23:39,960 --> 00:23:42,167 Such a lovely smile on him. 388 00:23:42,254 --> 00:23:44,165 I like a nice smile. 389 00:23:44,256 --> 00:23:46,417 Good smile, nice bum. 390 00:23:46,967 --> 00:23:48,628 Well, I have never heard the like! 391 00:23:48,844 --> 00:23:50,334 (BOTH LAUGHING) 392 00:23:50,679 --> 00:23:54,843 Ask him out. Give him a cup of tea or something, that's a start. 393 00:23:55,851 --> 00:23:58,843 I swear, it's the strangest thing, miss. 394 00:23:58,938 --> 00:24:01,429 You've got all the clothes and the breeding, 395 00:24:01,523 --> 00:24:03,639 but you talk like some sort of wild thing. 396 00:24:05,861 --> 00:24:07,351 Maybe I am. 397 00:24:08,864 --> 00:24:10,274 Maybe that's a good thing. 398 00:24:12,284 --> 00:24:14,240 You need a bit more in your life than Mr Sneed. 399 00:24:15,329 --> 00:24:16,990 Oh, now, that's not fair. 400 00:24:17,915 --> 00:24:19,951 He's not so bad, old Sneed. 401 00:24:20,042 --> 00:24:22,283 He was very kind to me to take me in 402 00:24:22,378 --> 00:24:24,710 because I lost my mum and dad to the flu when I was 12. 403 00:24:24,838 --> 00:24:26,328 Oh, I'm sorry. 404 00:24:28,217 --> 00:24:31,801 Thank you, miss. But I'll be with them again, one day. 405 00:24:31,887 --> 00:24:33,673 Sitting with them in paradise. 406 00:24:35,015 --> 00:24:37,097 I shall be so blessed. 407 00:24:37,601 --> 00:24:38,886 They're waiting for me. 408 00:24:39,561 --> 00:24:42,223 Maybe your dad's up there waiting for you too, miss. 409 00:24:42,481 --> 00:24:43,596 Maybe. 410 00:24:45,651 --> 00:24:48,188 Um, who told you he was dead? 411 00:24:51,448 --> 00:24:53,439 I don't know, must've been the Doctor. 412 00:24:54,743 --> 00:24:57,200 My father died years back. 413 00:24:57,287 --> 00:25:00,450 You've been thinking about him lately. More than ever. 414 00:25:00,541 --> 00:25:02,031 Suppose so. 415 00:25:03,502 --> 00:25:04,958 How do you know all this? 416 00:25:06,296 --> 00:25:09,629 Mr Sneed says I think too much, 417 00:25:09,758 --> 00:25:11,214 I'm all alone down here. 418 00:25:12,094 --> 00:25:14,255 I bet you've got dozens of servants, haven't you, miss? 419 00:25:14,346 --> 00:25:16,803 No, no servants where I'm from. 420 00:25:16,890 --> 00:25:18,596 And you've come such a long way. 421 00:25:20,185 --> 00:25:21,391 What makes you think so? 422 00:25:24,606 --> 00:25:27,063 You're from London. 423 00:25:27,151 --> 00:25:30,439 I've seen London in drawings, but never like that, 424 00:25:31,363 --> 00:25:34,275 all those people rushing about. 425 00:25:34,366 --> 00:25:36,106 Half-naked, for shame. 426 00:25:38,328 --> 00:25:40,284 And the noise... 427 00:25:40,622 --> 00:25:43,489 And the metal boxes racing past... 428 00:25:44,877 --> 00:25:47,118 And the birds in the sky... No... 429 00:25:47,212 --> 00:25:49,453 No, they're metal as well. 430 00:25:49,840 --> 00:25:52,957 Metal birds with people in them. 431 00:25:53,093 --> 00:25:55,175 People are flying. 432 00:25:55,304 --> 00:25:57,795 And you. You've flown so far. Further than anyone. 433 00:25:59,141 --> 00:26:01,848 The things you've seen. 434 00:26:02,311 --> 00:26:03,642 The darkness. 435 00:26:05,147 --> 00:26:06,603 The big bad wolf. 436 00:26:09,985 --> 00:26:11,225 I'm sorry. I'm sorry, miss. 437 00:26:11,320 --> 00:26:12,435 -It's all right. -I can't help it. 438 00:26:12,529 --> 00:26:15,066 Ever since I was a little girl, my mam said I had the sight. 439 00:26:15,157 --> 00:26:17,614 -She told me to hide it. -But it's getting stronger, 440 00:26:17,701 --> 00:26:19,316 more powerful. Is that right? 441 00:26:21,497 --> 00:26:22,612 All the time, sir. 442 00:26:24,541 --> 00:26:26,998 Every night, 443 00:26:27,086 --> 00:26:28,747 voices in my head. 444 00:26:28,837 --> 00:26:31,920 You grew up on top of the rift. You're part of it. 445 00:26:32,633 --> 00:26:33,588 You're the key. 446 00:26:33,675 --> 00:26:35,666 I've tried to make sense of it, sir. 447 00:26:36,345 --> 00:26:39,929 Consulted with spiritualists, 448 00:26:40,015 --> 00:26:42,097 table-rappers, all sorts. 449 00:26:42,184 --> 00:26:45,017 Well, that should help. You can show us what to do. 450 00:26:46,146 --> 00:26:47,511 What to do where, sir? 451 00:26:48,941 --> 00:26:50,477 We're going to have a seance. 452 00:26:54,404 --> 00:26:55,689 GWYNETH: This is how Madam Mortlock 453 00:26:55,781 --> 00:26:58,397 summons those from the Land of Mists, down in big town. 454 00:26:59,326 --> 00:27:02,944 -Come. We must all join hands. -I can't take part in this. 455 00:27:03,038 --> 00:27:04,949 Humbug? Come on. Open mind. 456 00:27:05,040 --> 00:27:09,249 This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask. 457 00:27:09,795 --> 00:27:11,205 Seances? 458 00:27:11,296 --> 00:27:14,413 Nothing but luminous tambourines and a squeeze box 459 00:27:14,508 --> 00:27:18,092 concealed between the knees. This girl knows nothing. 460 00:27:18,178 --> 00:27:21,090 Now, don't antagonise her. I love a happy medium. 461 00:27:21,723 --> 00:27:23,463 I can't believe you just said that. 462 00:27:24,017 --> 00:27:25,382 Come on. We might need you. 463 00:27:29,982 --> 00:27:31,062 Good man. 464 00:27:31,733 --> 00:27:34,099 Now, Gwyneth. Reach out. 465 00:27:38,740 --> 00:27:40,071 Speak to us. 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,905 Are you there? 467 00:27:44,746 --> 00:27:46,407 Spirits, come. 468 00:27:48,083 --> 00:27:51,075 Speak to us that we may relieve your burden. 469 00:27:52,963 --> 00:27:54,669 (DISTANT DISTORTED VOICES) 470 00:27:55,424 --> 00:27:56,379 Can you hear that? 471 00:27:56,466 --> 00:27:59,674 Nothing can happen, this is sheer folly. 472 00:27:59,928 --> 00:28:01,008 Look at her. 473 00:28:01,096 --> 00:28:02,461 I see them! 474 00:28:03,932 --> 00:28:05,422 I feel them! 475 00:28:12,608 --> 00:28:14,473 (GHOSTLY WHISPERS) 476 00:28:18,238 --> 00:28:19,193 What's it saying? 477 00:28:19,281 --> 00:28:20,361 It can't get through the rift. 478 00:28:20,449 --> 00:28:22,906 Gwyneth, it's not controlling you, you're controlling it. 479 00:28:22,993 --> 00:28:25,700 -Now look deep. Allow them through. -I can't. 480 00:28:25,787 --> 00:28:29,450 Yes, you can. Just believe it. I have faith in you, Gwyneth. 481 00:28:30,459 --> 00:28:31,448 Make the link. 482 00:28:33,879 --> 00:28:35,244 Yes! 483 00:28:42,679 --> 00:28:44,294 Great God! 484 00:28:45,682 --> 00:28:47,764 Spirits from the other side! 485 00:28:48,310 --> 00:28:50,266 The other side of the universe. 486 00:28:50,729 --> 00:28:52,014 GELTH: Pity us! 487 00:28:52,940 --> 00:28:54,225 Pity the Gelth! 488 00:28:54,316 --> 00:28:56,477 There is so little time. Help us! 489 00:28:56,610 --> 00:28:59,397 -What do you want us to do? -The rift. 490 00:28:59,488 --> 00:29:02,104 Take the girl to the rift. Make the bridge. 491 00:29:02,199 --> 00:29:03,405 What for? 492 00:29:03,492 --> 00:29:07,531 We are so very few. The last of our kind. 493 00:29:07,621 --> 00:29:09,987 -We face extinction! -Why, what happened? 494 00:29:10,582 --> 00:29:13,665 Once we had a physical form, like you. 495 00:29:13,752 --> 00:29:14,958 But then the War came. 496 00:29:15,045 --> 00:29:18,287 -War? What war? -The Time War. 497 00:29:19,508 --> 00:29:22,090 The whole universe convulsed. 498 00:29:22,177 --> 00:29:24,759 The Time War raged. 499 00:29:24,846 --> 00:29:28,964 Invisible to smaller species but devastating to higher forms. 500 00:29:30,269 --> 00:29:32,180 Our bodies wasted away. 501 00:29:33,897 --> 00:29:37,139 We're trapped in this gaseous state. 502 00:29:37,442 --> 00:29:39,398 So that's why you need the corpses. 503 00:29:39,486 --> 00:29:41,818 We want to stand tall. 504 00:29:41,905 --> 00:29:45,614 To feel the sunlight. To live again. 505 00:29:45,701 --> 00:29:50,115 We need a physical form and your dead are abandoned. 506 00:29:51,331 --> 00:29:53,367 They go to waste. Give them to us. 507 00:29:53,458 --> 00:29:55,619 -But we can't. -Why not? 508 00:29:55,711 --> 00:29:57,872 It's not... I mean, it's not... 509 00:29:58,005 --> 00:30:00,496 Not decent? Not polite? It could save their lives. 510 00:30:00,882 --> 00:30:05,467 Open the rift. Let the Gelth through. 511 00:30:05,554 --> 00:30:09,138 We're dying. Help us. Pity the Gelth! 512 00:30:13,478 --> 00:30:14,638 Gwyneth! 513 00:30:16,857 --> 00:30:18,222 All true. 514 00:30:19,026 --> 00:30:20,436 ROSE: Are you okay? 515 00:30:21,361 --> 00:30:22,726 It's all true. 516 00:30:33,915 --> 00:30:35,906 It's all right. You just sleep. 517 00:30:36,543 --> 00:30:38,499 But my angels, miss! 518 00:30:38,587 --> 00:30:40,543 They came, didn't they? They need me. 519 00:30:40,630 --> 00:30:43,167 They do need you, Gwyneth. You're their only chance of survival. 520 00:30:43,258 --> 00:30:44,964 I've told you, leave her alone. 521 00:30:45,052 --> 00:30:48,169 She's exhausted and she's not fighting your battles. 522 00:30:48,430 --> 00:30:49,419 (SIGHS) 523 00:30:51,099 --> 00:30:52,760 Now, drink this. 524 00:30:52,851 --> 00:30:56,014 But what did you say, Doctor? Explain it again. 525 00:30:56,355 --> 00:30:58,596 -What are they? -Aliens. 526 00:30:59,107 --> 00:31:01,143 Like, foreigners, you mean? 527 00:31:01,234 --> 00:31:03,145 Pretty foreign, yeah. From up there. 528 00:31:03,403 --> 00:31:04,563 -Brecon? -Close. 529 00:31:04,654 --> 00:31:06,815 And they've been trying to get through from Brecon to Cardiff, 530 00:31:06,948 --> 00:31:08,028 but the road's blocked. 531 00:31:08,116 --> 00:31:10,732 Only a few can get through and even then they're weak. 532 00:31:11,119 --> 00:31:13,326 They can only test drive the bodies for so long. 533 00:31:13,455 --> 00:31:15,616 Then they have to revert to gas and hide in the pipes. 534 00:31:16,208 --> 00:31:17,698 Which is why they need the girl? 535 00:31:17,793 --> 00:31:20,455 -They're not having her. -But she can help. 536 00:31:20,879 --> 00:31:22,540 Living on the rift, she's become part of it. 537 00:31:22,631 --> 00:31:24,587 She can open it up, make a bridge and let them through. 538 00:31:24,758 --> 00:31:27,625 Incredible. Ghosts that are not ghosts 539 00:31:27,761 --> 00:31:29,797 but beings from another world, 540 00:31:29,888 --> 00:31:34,473 who can only exist in our realm by inhabiting cadavers. 541 00:31:34,976 --> 00:31:36,341 Good system. It might work. 542 00:31:38,480 --> 00:31:40,641 You can't let them run around inside of dead people! 543 00:31:40,732 --> 00:31:42,347 Why not? It's like recycling. 544 00:31:42,651 --> 00:31:45,142 -Seriously though, you can't. -Seriously though, I can. 545 00:31:45,362 --> 00:31:47,273 But it's just wrong! 546 00:31:47,531 --> 00:31:48,987 Those bodies were living people. 547 00:31:49,116 --> 00:31:51,107 We should respect them, even in death. 548 00:31:51,201 --> 00:31:52,691 Do you carry a donor card? 549 00:31:54,162 --> 00:31:55,698 -It's different, that's... -It is different, yeah. 550 00:31:55,789 --> 00:31:58,246 It's a different morality. Get used to it. Or go home. 551 00:32:00,752 --> 00:32:02,743 You heard what they said, time's short. 552 00:32:02,838 --> 00:32:04,419 I can't worry about a few corpses 553 00:32:04,506 --> 00:32:06,212 when the last of the Gelth could be dying. 554 00:32:06,299 --> 00:32:07,835 I don't care, they're not using her. 555 00:32:08,093 --> 00:32:09,754 Don't I get a say, miss? 556 00:32:10,429 --> 00:32:12,511 Well, yes... Look... 557 00:32:12,973 --> 00:32:14,759 You don't understand what's going on. 558 00:32:14,850 --> 00:32:18,809 You would say that, miss, because that's very clear inside your head, 559 00:32:18,895 --> 00:32:19,930 that you think I'm stupid. 560 00:32:20,188 --> 00:32:22,520 -That's not fair. -It's true though. 561 00:32:23,108 --> 00:32:25,394 Things might be very different where you're from, 562 00:32:25,527 --> 00:32:27,108 but here and now, 563 00:32:27,195 --> 00:32:29,902 I know my own mind, 564 00:32:29,990 --> 00:32:31,355 and the angels need me. 565 00:32:32,868 --> 00:32:35,280 Doctor? What do I have to do? 566 00:32:35,370 --> 00:32:37,110 You don't have to do anything. 567 00:32:37,205 --> 00:32:40,038 They've been singing to me since I was a child. 568 00:32:40,125 --> 00:32:44,209 Sent by my mam on a holy mission, so tell me. 569 00:32:45,714 --> 00:32:47,250 We need to find the rift. 570 00:32:48,216 --> 00:32:51,583 This house is on a weak spot, so there must be a spot that's weaker than any other. 571 00:32:51,678 --> 00:32:54,590 Mr Sneed, what's the weakest part of this house? 572 00:32:55,056 --> 00:32:56,796 The place where most of the ghosts have been seen? 573 00:32:58,018 --> 00:33:00,600 That would be the morgue. 574 00:33:01,521 --> 00:33:03,637 No chance you were going to say gazebo, is there? 575 00:33:09,446 --> 00:33:10,856 (DOOR OPENING) 576 00:33:16,870 --> 00:33:20,078 DOCTOR: Huh! Talk about Bleak House. 577 00:33:20,415 --> 00:33:23,282 The thing is, Doctor, the Gelth don't succeed, 578 00:33:23,418 --> 00:33:24,373 'cause I know they don't. 579 00:33:24,461 --> 00:33:28,124 I know for a fact that corpses weren't walking around in 1869. 580 00:33:28,215 --> 00:33:30,126 Time's in flux, changing every second. 581 00:33:30,217 --> 00:33:32,799 Your cosy little world can be rewritten like that. 582 00:33:32,886 --> 00:33:35,343 Nothing is safe. Remember that. Nothing. 583 00:33:35,430 --> 00:33:39,014 Doctor, I think the room is getting colder. 584 00:33:42,270 --> 00:33:43,430 Here they come. 585 00:33:45,815 --> 00:33:47,430 You've come to help! 586 00:33:47,567 --> 00:33:49,808 Praise the Doctor! Praise him. 587 00:33:50,111 --> 00:33:51,521 Promise you won't hurt her. 588 00:33:51,613 --> 00:33:55,356 Hurry! Please! So little time. Pity the Gelth! 589 00:33:56,409 --> 00:33:58,866 I'll take you somewhere else after the transfer. 590 00:33:58,954 --> 00:34:00,865 Somewhere you can build proper bodies. 591 00:34:01,581 --> 00:34:03,492 This isn't a permanent solution, all right? 592 00:34:03,625 --> 00:34:06,037 My angels! I can help them live. 593 00:34:07,420 --> 00:34:08,660 Okay, where's the weak point? 594 00:34:08,755 --> 00:34:10,837 Here, beneath the arch! 595 00:34:11,216 --> 00:34:13,127 Beneath the arch. 596 00:34:13,426 --> 00:34:15,291 You don't have to do this. 597 00:34:16,054 --> 00:34:17,214 My angels. 598 00:34:17,305 --> 00:34:20,217 Establish the bridge. Reach out to the void. Let us through! 599 00:34:20,308 --> 00:34:21,468 Yes! 600 00:34:21,977 --> 00:34:23,467 I can see you. 601 00:34:23,979 --> 00:34:26,470 I can see you! Come! 602 00:34:26,940 --> 00:34:29,647 -Bridgehead establishing. -Come to me. 603 00:34:30,569 --> 00:34:33,402 Come to this world. Poor lost souls. 604 00:34:34,406 --> 00:34:36,818 It has begun! The bridge is made. 605 00:34:38,493 --> 00:34:41,030 She has given herself to the Gelth! 606 00:34:41,663 --> 00:34:43,574 SNEED: Rather a lot of them, eh? 607 00:34:43,665 --> 00:34:46,873 The bridge is open. We descend. 608 00:34:51,798 --> 00:34:54,130 The Gelth will come through in force. 609 00:34:54,509 --> 00:34:57,091 DICKENS: You said that you were few in number! 610 00:34:57,178 --> 00:35:00,762 A few billion! And all of us in need of corpses! 611 00:35:04,686 --> 00:35:08,053 Now, Gwyneth, stop this. 612 00:35:08,732 --> 00:35:10,563 Listen to your master! 613 00:35:10,650 --> 00:35:14,313 This has gone far enough. Stop dabbling, child, 614 00:35:14,404 --> 00:35:17,441 and leave these things alone, I beg of you. 615 00:35:17,532 --> 00:35:18,863 Mr Sneed, get back! 616 00:35:23,955 --> 00:35:25,536 (GASPING) 617 00:35:35,759 --> 00:35:37,420 I think it's going a little bit wrong. 618 00:35:37,802 --> 00:35:40,839 I have joined the legions of the Gelth. 619 00:35:42,223 --> 00:35:45,306 Come, march with us. 620 00:35:45,727 --> 00:35:46,933 Oh, Glory! 621 00:35:48,897 --> 00:35:53,061 We need bodies. All of you, dead. 622 00:35:53,151 --> 00:35:55,893 The human race, dead. 623 00:35:55,987 --> 00:35:57,898 Gwyneth, stop them! Send them back, now! 624 00:35:57,989 --> 00:35:59,729 Three more bodies! Convert them! 625 00:35:59,824 --> 00:36:01,610 Make them vessels for the Gelth! 626 00:36:01,743 --> 00:36:05,031 Doctor, I can't! I'm sorry. 627 00:36:05,121 --> 00:36:08,955 This new world of yours, it's too much for me. 628 00:36:10,502 --> 00:36:12,163 I'm so... 629 00:36:13,588 --> 00:36:15,704 Give yourself to glory. 630 00:36:15,799 --> 00:36:17,960 Sacrifice your lives to the Gelth. 631 00:36:18,051 --> 00:36:19,837 I trusted you. I pitied you! 632 00:36:19,928 --> 00:36:24,171 We don't want your pity! We want this world and all its flesh. 633 00:36:24,265 --> 00:36:25,801 Not while I'm alive. 634 00:36:25,892 --> 00:36:27,723 Then live no more. 635 00:36:41,616 --> 00:36:43,026 (HORSE WHINNYING) 636 00:36:43,952 --> 00:36:45,362 (GHOSTLY SCREECHING) 637 00:36:49,416 --> 00:36:52,158 But I can't die. Tell me I can't. 638 00:36:53,253 --> 00:36:57,087 I haven't even been born yet, it's impossible for me to die. 639 00:36:57,465 --> 00:36:58,705 Isn't it? 640 00:36:59,676 --> 00:37:01,041 I'm sorry. 641 00:37:07,100 --> 00:37:10,763 Failing! Atmosphere hostile! 642 00:37:12,188 --> 00:37:13,303 Gas! 643 00:37:14,566 --> 00:37:15,681 The gas! 644 00:37:16,776 --> 00:37:20,234 But it's 1869, how can I die now? 645 00:37:20,321 --> 00:37:23,734 Time isn't a straight line, it can twist into any shape. 646 00:37:24,075 --> 00:37:26,782 You can be born in the 20th century and die in the 19th. 647 00:37:26,870 --> 00:37:28,326 And it's all my fault. 648 00:37:28,788 --> 00:37:30,153 I brought you here. 649 00:37:32,250 --> 00:37:33,740 It's not your fault. 650 00:37:34,043 --> 00:37:36,500 -I wanted to come. -What about me? 651 00:37:36,796 --> 00:37:39,253 I saw the fall of Troy. World War Five. 652 00:37:39,549 --> 00:37:41,790 I pushed boxes at the Boston Tea Party. 653 00:37:41,885 --> 00:37:44,001 Now I'm gonna die in a dungeon, 654 00:37:44,637 --> 00:37:46,002 in Cardiff! 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,301 And it's not just dying. 656 00:37:50,226 --> 00:37:51,807 We're gonna become one of them. 657 00:38:02,405 --> 00:38:03,611 (COUGHING) 658 00:38:07,243 --> 00:38:08,528 We'll go down fighting, yeah? 659 00:38:08,620 --> 00:38:11,236 -Yeah. Yeah. -Together? 660 00:38:14,250 --> 00:38:15,615 I'm so glad I met you. 661 00:38:17,086 --> 00:38:18,451 Me, too. 662 00:38:20,256 --> 00:38:24,124 Doctor! Doctor! Turn off the flame, turn up the gas. 663 00:38:24,344 --> 00:38:26,255 Now fill the room! All of it, now! 664 00:38:26,346 --> 00:38:28,883 -What are you doing? -Turn it all on! 665 00:38:29,224 --> 00:38:30,805 Flood the place! 666 00:38:31,226 --> 00:38:32,636 Brilliant, gas! 667 00:38:32,769 --> 00:38:34,634 What, so we choke to death instead? 668 00:38:35,063 --> 00:38:36,849 Am I correct, Doctor? 669 00:38:37,023 --> 00:38:39,059 These creatures are gaseous. 670 00:38:39,192 --> 00:38:41,399 Fill the room with gas, it'll draw them out of the host. 671 00:38:41,486 --> 00:38:44,193 Suck them into the air like poison from a wound! 672 00:38:45,907 --> 00:38:48,398 I hope... Oh, Lord! 673 00:38:49,911 --> 00:38:53,028 I hope that this theory will be validated soon. 674 00:38:53,122 --> 00:38:54,487 If not immediately. 675 00:38:55,083 --> 00:38:56,323 Plenty more. 676 00:38:57,836 --> 00:38:59,792 (SHRIEKING) 677 00:39:08,429 --> 00:39:09,760 It's working! 678 00:39:10,932 --> 00:39:13,139 Gwyneth, send them back. They lied, they're not angels! 679 00:39:15,436 --> 00:39:16,471 -Liars? 680 00:39:16,938 --> 00:39:18,053 -Look at me. 681 00:39:18,606 --> 00:39:22,269 If your mother and father could look down and see this, they'd tell you the same. 682 00:39:22,443 --> 00:39:24,855 They'd give you the strength. Now send them back! 683 00:39:24,946 --> 00:39:27,312 -Can't breathe. -Charles, get her out. 684 00:39:28,658 --> 00:39:30,899 I'm not leaving her. They're too strong. 685 00:39:30,994 --> 00:39:32,359 Remember that world you saw? 686 00:39:32,453 --> 00:39:34,068 Rose's world? All those people. 687 00:39:34,205 --> 00:39:37,368 None of it will exist unless you send them back through the rift! 688 00:39:37,458 --> 00:39:39,699 I can't send them back. 689 00:39:41,462 --> 00:39:43,453 But I can hold them. 690 00:39:43,548 --> 00:39:45,334 Hold them in this place. Hold them here. 691 00:39:47,552 --> 00:39:48,587 Get out. 692 00:39:50,138 --> 00:39:52,220 -You can't! -Leave this place. 693 00:39:52,307 --> 00:39:53,387 Rose, get out, go now. 694 00:39:53,474 --> 00:39:55,806 I won't leave her while she's still in danger. Now go! 695 00:39:57,103 --> 00:39:58,764 Come on. Leave that to me. 696 00:40:03,526 --> 00:40:05,733 This way! (COUGHING) 697 00:40:12,493 --> 00:40:13,699 I'm sorry. 698 00:40:17,790 --> 00:40:18,950 Thank you. 699 00:40:41,397 --> 00:40:42,603 (CRASHING) 700 00:40:53,034 --> 00:40:54,114 She didn't make it. 701 00:40:55,036 --> 00:40:57,448 I'm sorry. She closed the rift. 702 00:40:59,248 --> 00:41:02,706 At such a cost. The poor child. 703 00:41:02,794 --> 00:41:05,661 I did try, Rose, but Gwyneth was already dead. 704 00:41:05,755 --> 00:41:07,495 She had been for at least five minutes. 705 00:41:08,174 --> 00:41:09,209 What do you mean? 706 00:41:11,177 --> 00:41:13,714 I think she was dead from the minute she stood in that arch. 707 00:41:15,348 --> 00:41:17,134 But she can't have, she spoke to us, 708 00:41:17,225 --> 00:41:19,466 she helped us, she saved us. 709 00:41:19,560 --> 00:41:21,266 How could she have done that? 710 00:41:21,771 --> 00:41:24,808 There are more things in Heaven and Earth 711 00:41:24,899 --> 00:41:27,561 than are dreamt of in your philosophy. 712 00:41:29,278 --> 00:41:31,519 Even for you, Doctor. 713 00:41:34,659 --> 00:41:36,149 She saved the world. 714 00:41:37,704 --> 00:41:40,446 A servant girl. No one will ever know. 715 00:41:55,555 --> 00:41:59,264 Right then, Charlie boy, I've just got to go into my, um, shed. 716 00:42:00,643 --> 00:42:01,883 Won't be long. 717 00:42:02,270 --> 00:42:03,931 What are you going to do now? 718 00:42:04,022 --> 00:42:07,810 I shall take the mail-coach back to London, quite literally post-haste. 719 00:42:08,359 --> 00:42:10,441 This is no time for me to be on my own. 720 00:42:10,737 --> 00:42:14,650 I shall spend Christmas with my family and make amends to them. 721 00:42:15,491 --> 00:42:19,325 After all I've learnt tonight, there can be nothing more vital. 722 00:42:19,454 --> 00:42:22,070 -You've cheered up. -Exceedingly! 723 00:42:22,165 --> 00:42:25,157 (CHUCKLES) This morning, I thought I knew everything in the world. 724 00:42:25,293 --> 00:42:27,284 Now I know I've just started. 725 00:42:27,378 --> 00:42:31,587 All these huge and wonderful notions, Doctor! 726 00:42:31,674 --> 00:42:34,006 I am inspired, I must write about them! 727 00:42:34,635 --> 00:42:36,216 Do you think that's wise? 728 00:42:36,304 --> 00:42:37,965 I shall be subtle, at first. 729 00:42:38,639 --> 00:42:42,348 The Mystery Of Edwin Drood still lacks an ending. 730 00:42:42,810 --> 00:42:46,302 Perhaps the killer was not the boy's uncle. 731 00:42:47,106 --> 00:42:50,098 Perhaps he was not of this earth! 732 00:42:51,569 --> 00:42:55,562 "The Mystery Of Edwin Drood And The Blue Elementals!" 733 00:42:55,656 --> 00:42:57,897 I can spread the word, tell the truth! 734 00:42:58,659 --> 00:42:59,648 Good luck with it. 735 00:42:59,827 --> 00:43:01,818 Nice to meet you, fantastic. 736 00:43:02,371 --> 00:43:04,703 Bye, then. And thanks. 737 00:43:06,959 --> 00:43:08,074 Oh, my dear! 738 00:43:09,337 --> 00:43:10,326 How modern. 739 00:43:11,422 --> 00:43:13,879 Thank you. But I don't understand, 740 00:43:14,008 --> 00:43:17,045 in what way is this goodbye? 741 00:43:18,012 --> 00:43:20,469 -Where are you going? -You'll see. In the shed. 742 00:43:21,265 --> 00:43:24,849 Upon my soul, Doctor, it's one riddle after another with you. 743 00:43:25,103 --> 00:43:27,890 But after all these revelations, 744 00:43:27,980 --> 00:43:31,017 there's one mystery you still haven't explained. 745 00:43:32,360 --> 00:43:33,896 Answer me this... 746 00:43:35,029 --> 00:43:36,018 Who are you? 747 00:43:40,034 --> 00:43:41,740 Just a friend. Passing through. 748 00:43:42,453 --> 00:43:45,445 But you have such knowledge of future times. 749 00:43:45,540 --> 00:43:49,032 I don't wish to impose on you but I must ask you... 750 00:43:50,336 --> 00:43:54,875 My books, Doctor, do they last? 751 00:43:55,383 --> 00:43:56,498 Oh, yes. 752 00:43:58,010 --> 00:43:59,170 For how long? 753 00:43:59,887 --> 00:44:00,922 Forever. 754 00:44:05,393 --> 00:44:06,508 Right. 755 00:44:06,602 --> 00:44:08,558 Shed. Come on, Rose. 756 00:44:09,147 --> 00:44:11,854 What? In the box? Both of you? 757 00:44:12,400 --> 00:44:14,561 Down, boy. See ya. 758 00:44:18,990 --> 00:44:22,323 Doesn't that change history, if he writes about blue ghosts? 759 00:44:22,410 --> 00:44:23,946 In a week's time, it's 1870. 760 00:44:24,078 --> 00:44:25,943 And that's the year he dies. Sorry. 761 00:44:26,747 --> 00:44:28,112 He'll never get to tell his story. 762 00:44:28,249 --> 00:44:30,831 Oh, no. He was so nice. 763 00:44:30,918 --> 00:44:32,533 But in your time, he was already dead. 764 00:44:32,628 --> 00:44:33,868 We've brought him back to life 765 00:44:33,963 --> 00:44:37,330 and he's more alive now than he's ever been. Old Charlie Boy. 766 00:44:37,425 --> 00:44:39,586 Let's give him one last surprise. 767 00:44:40,761 --> 00:44:42,251 (TARDIS WHOOSHING) 768 00:44:56,319 --> 00:44:57,980 (LAUGHING) 769 00:45:08,039 --> 00:45:10,530 -Merry Christmas, sir. -Merry Christmas to you! 770 00:45:11,000 --> 00:45:14,709 God bless us. Every one. 771 00:45:27,391 --> 00:45:31,350 Big Ben destroyed as a UFO crash lands in Central London. 772 00:45:31,562 --> 00:45:32,768 (SIRENS WAILING) 773 00:45:38,778 --> 00:45:40,439 What is it, then? Are they invading? 774 00:45:40,529 --> 00:45:42,736 Funny way to invade, putting the world on red alert. 775 00:45:42,823 --> 00:45:45,735 By God, I'll put this country under marshal law if I have to. 776 00:45:48,829 --> 00:45:51,992 DOCTOR: Defence plan delta! Come on. Move! Move! 777 00:45:54,085 --> 00:45:55,165 Clear! 778 00:45:55,503 --> 00:45:56,663 (LOUD SCREAM) 57096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.