Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,998 --> 00:00:48,958
'This is Bangalore,
the capital of Karnataka.'
2
00:00:49,358 --> 00:00:50,518
'Once upon a time'
3
00:00:50,758 --> 00:00:53,038
'many people in Karnataka
were unaware'
4
00:00:53,198 --> 00:00:54,853
'of this little city
called Bendakaluru.'
5
00:00:55,278 --> 00:00:57,278
'Founder, Kempe Gowda.'
6
00:00:58,038 --> 00:01:00,998
'This city
is Kempe Gowda's dream.'
7
00:01:04,438 --> 00:01:07,438
'Today, it is world famous.'
8
00:01:07,758 --> 00:01:10,518
'It is known as the silicon valley
and the IT city.'
9
00:01:10,678 --> 00:01:12,798
'Even though it is
the capital city of Karnataka'
10
00:01:13,278 --> 00:01:15,078
'the population of Kannada
speakers is very less.'
11
00:01:19,238 --> 00:01:21,198
'We can find many languages here.'
12
00:01:23,838 --> 00:01:25,958
'Apart from the rich heritage
and culture'
13
00:01:26,038 --> 00:01:27,358
'the city has many problems.'
14
00:01:27,718 --> 00:01:29,838
'Land mafia, travels mafia'
15
00:01:30,398 --> 00:01:31,398
'drug mafia'
16
00:01:31,638 --> 00:01:34,558
'and illegal structures built
on government land.'
17
00:01:34,718 --> 00:01:37,798
'The city lacks basic needs'
18
00:01:37,918 --> 00:01:39,638
'and suffers from heavy traffic.'
19
00:01:43,238 --> 00:01:45,078
'Due to heavy traffic'
20
00:01:45,198 --> 00:01:46,838
'life is becoming difficult.'
21
00:01:46,958 --> 00:01:49,878
'People lost hope.'
22
00:01:50,137 --> 00:01:52,518
'To set things right'
23
00:01:52,598 --> 00:01:54,638
'she came as a ray of hope.'
24
00:01:54,899 --> 00:01:57,278
'The new
Corporation Commissioner.'
25
00:01:57,358 --> 00:01:58,638
'Ms. Margaret.'
26
00:02:01,398 --> 00:02:02,318
Within 24 hours
27
00:02:02,398 --> 00:02:05,918
I want the details
of all misused government assets.
28
00:02:05,998 --> 00:02:07,438
- Do you understand?
- Yes, ma'am.
29
00:02:11,958 --> 00:02:12,838
Yes?
30
00:02:14,798 --> 00:02:16,358
- Ma'am..
- Tell me, quickly.
31
00:02:16,478 --> 00:02:17,518
- I have other things to do.
- Sorry, ma'am.
32
00:02:17,638 --> 00:02:19,358
- We wanted to file a complaint.
- Tell me.
33
00:02:19,438 --> 00:02:22,598
There's a three-acre land
on Banashankari Main Road.
34
00:02:22,678 --> 00:02:23,598
A goon named Bhandari
35
00:02:23,718 --> 00:02:25,558
put up small shops
around that place.
36
00:02:25,678 --> 00:02:27,558
Now he has opened
clubs, casinos and pubs
37
00:02:27,678 --> 00:02:29,558
and is trying
to acquire the land.
38
00:02:29,678 --> 00:02:32,158
We've approached the SI
and the Police Commissioner.
39
00:02:32,238 --> 00:02:33,398
But no one is taking action
against him, ma'am.
40
00:02:33,518 --> 00:02:36,078
We feel that the police department
is involved in this.
41
00:02:36,198 --> 00:02:37,998
Please do something
about it, ma'am.
42
00:02:38,398 --> 00:02:40,569
Write your address and phone number
on this complaint letter.
43
00:02:40,649 --> 00:02:41,958
- Address..
- Why?
44
00:02:42,198 --> 00:02:43,118
Are you scared?
45
00:02:43,478 --> 00:02:45,078
I don't take anonymous complaints.
46
00:02:45,158 --> 00:02:47,598
If your information is true,
I'll take action against him.
47
00:02:47,718 --> 00:02:49,918
If not,
I'll take action against you.
48
00:02:49,998 --> 00:02:51,558
Write your address
and phone number on this letter
49
00:02:51,638 --> 00:02:52,878
and give it to the office.
50
00:03:29,998 --> 00:03:32,958
I couldn't show my happiness
in front of everyone.
51
00:03:33,078 --> 00:03:34,398
That's why I behaved
like that in the office.
52
00:03:34,518 --> 00:03:35,478
Sorry, buddy.
53
00:03:35,598 --> 00:03:39,158
We thought that you changed
after becoming an officer.
54
00:03:40,998 --> 00:03:44,558
You guys are all I have.
55
00:03:44,998 --> 00:03:46,438
How can I forget you guys?
56
00:03:47,198 --> 00:03:49,158
I worked in another city
for one year.
57
00:03:49,318 --> 00:03:51,198
After getting transferred
from there
58
00:03:51,468 --> 00:03:53,158
do you know how much
I searched for you?
59
00:03:55,158 --> 00:03:56,878
But all of you
had shifted your residences.
60
00:03:57,478 --> 00:03:58,838
I couldn't find
your addresses either.
61
00:03:59,998 --> 00:04:02,398
I was very upset.
62
00:04:02,949 --> 00:04:05,318
But we finally met.
63
00:04:06,478 --> 00:04:08,278
I wanted to meet you all again.
64
00:04:08,358 --> 00:04:09,598
That's why I asked you
to write your address
65
00:04:09,678 --> 00:04:11,038
and phone number
on the complaint letter.
66
00:04:11,939 --> 00:04:14,398
- I'm very happy today.
- Margaret.
67
00:04:14,518 --> 00:04:16,478
- How are you?
- I'm fine.
68
00:04:17,318 --> 00:04:18,238
Thank you.
69
00:04:19,478 --> 00:04:20,998
Hey!
By the way
70
00:04:21,078 --> 00:04:22,558
I'll give you all a treat
in my house, next Sunday.
71
00:04:22,718 --> 00:04:24,478
- All of you will come, right?
- Sure.
72
00:04:24,558 --> 00:04:26,838
How can we miss an opportunity
to taste the chicken cooked by you?
73
00:04:26,918 --> 00:04:28,588
Hey, what about bird flu?
74
00:04:28,668 --> 00:04:30,638
It's Sunday.
So it's a holiday.
75
00:04:39,238 --> 00:04:40,718
Mr. Bache Gowda.
76
00:04:42,438 --> 00:04:44,798
Nikhil, on July 17th, 2001
77
00:04:44,878 --> 00:04:46,598
at 10:15 a.m.
for the first time
78
00:04:46,758 --> 00:04:49,398
on August 27th at 4:15 p.m.
for the second time
79
00:04:49,518 --> 00:04:51,518
and on September 17th
for the third time
80
00:04:51,638 --> 00:04:53,958
has filed a complaint with you.
81
00:04:54,118 --> 00:04:55,638
You've registered it.
82
00:04:56,078 --> 00:04:57,478
This is the acknowledgement.
83
00:05:00,596 --> 00:05:02,038
You've not taken any action
84
00:05:02,118 --> 00:05:03,718
and you're lying to me.
85
00:05:03,878 --> 00:05:05,558
Why?
What is the reason?
86
00:05:05,638 --> 00:05:10,438
As long as there are greedy
and corrupt officers like you
87
00:05:11,278 --> 00:05:13,238
this country won't prosper.
88
00:05:14,478 --> 00:05:15,358
Look.
89
00:05:15,958 --> 00:05:17,518
I am giving an order
to demolish this building
90
00:05:17,678 --> 00:05:19,638
tomorrow at 9 a.m.
91
00:05:20,598 --> 00:05:22,438
You are in charge of security.
92
00:05:22,758 --> 00:05:24,318
If anything untoward happens
93
00:05:24,798 --> 00:05:26,278
you will be held responsible.
94
00:05:26,358 --> 00:05:27,358
Mind it.
95
00:05:49,878 --> 00:05:51,478
I know that my building
is illegal
96
00:05:51,798 --> 00:05:54,598
and you want to demolish it.
Do it, I won't oppose.
97
00:05:54,758 --> 00:05:58,198
But before demolishing
my building
98
00:05:58,278 --> 00:05:59,958
demolish this building.
99
00:06:00,038 --> 00:06:02,238
To save this land
100
00:06:02,318 --> 00:06:05,198
your engineer has changed
the entire plan.
101
00:06:05,318 --> 00:06:08,191
- What do you mean?
- Nothing.
102
00:06:08,558 --> 00:06:11,838
A year ago, it was an abandoned
government land.
103
00:06:12,487 --> 00:06:16,838
The plan to build a flyover
on this land was approved.
104
00:06:16,998 --> 00:06:19,958
But the gangster, Michael Raj
105
00:06:20,118 --> 00:06:22,998
wanted to take over the place.
106
00:06:23,358 --> 00:06:24,958
So the plan changed
107
00:06:25,038 --> 00:06:26,638
and the flyover was shifted
108
00:06:26,758 --> 00:06:28,558
and they built a building
on this land.
109
00:06:28,798 --> 00:06:30,316
Can you demolish this building?
110
00:06:31,438 --> 00:06:32,558
- Not only this..
- 'Margaret, I.A.S.'
111
00:06:33,270 --> 00:06:37,378
I can demolish any building
if it's illegal.
112
00:06:48,478 --> 00:06:49,398
Yes.
113
00:06:49,918 --> 00:06:50,998
Who cancelled it?
114
00:06:51,078 --> 00:06:53,078
Executive engineer,
Ajith Kumar, ma'am.
115
00:06:53,998 --> 00:06:54,958
Call him.
116
00:06:55,198 --> 00:06:56,118
Yes, ma'am.
117
00:06:56,198 --> 00:06:57,518
Why did you cancel this plan?
118
00:06:57,598 --> 00:06:59,078
- Legal problem, ma'am.
- No.
119
00:06:59,198 --> 00:07:00,558
- Illegal problem.
- No, ma'am.
120
00:07:00,718 --> 00:07:01,638
Shut up!
121
00:07:01,838 --> 00:07:03,518
You were greedy for money
122
00:07:03,598 --> 00:07:05,598
and struck a deal with
a land mafia don named Michael Raj.
123
00:07:05,758 --> 00:07:08,958
To give this government land
to him
124
00:07:09,078 --> 00:07:11,038
you cancelled this plan
125
00:07:11,325 --> 00:07:14,798
and constructed a five-kilometre
long road instead.
126
00:07:14,918 --> 00:07:17,358
It's a loss for the government
and the public.
127
00:07:19,038 --> 00:07:20,038
Due to this
128
00:07:20,278 --> 00:07:21,918
many people lost their houses.
129
00:07:22,678 --> 00:07:26,278
The market, school and government
hospitals were destroyed.
130
00:07:27,518 --> 00:07:29,238
You're responsible for it.
131
00:07:29,838 --> 00:07:31,798
Until the investigation
report arrives
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,238
you're under suspension.
133
00:07:33,358 --> 00:07:35,118
- Please, ma'am.
- Get out!
134
00:07:37,278 --> 00:07:38,398
- Venkatachala.
- Yes, ma'am?
135
00:07:38,518 --> 00:07:39,918
Send a notice
to the Chief Engineer.
136
00:07:40,038 --> 00:07:41,998
- Yes, ma'am.
- Cancel this flyover construction.
137
00:07:42,078 --> 00:07:45,287
- Okay, ma'am.
- Send the demolition notice
138
00:07:45,367 --> 00:07:47,078
to Michael Raj
Group of Construction Companies.
139
00:07:55,918 --> 00:07:57,518
- Adhi.
- Adhi.
140
00:07:57,758 --> 00:07:58,638
Adhi.
141
00:08:03,158 --> 00:08:04,398
Stop this, Adhi.
142
00:08:04,478 --> 00:08:06,784
What's the matter?
Why did you call us?
143
00:08:07,441 --> 00:08:10,158
You were so cocky
on the phone.
144
00:08:12,590 --> 00:08:14,838
He's our B.D.A engineer, isn't he?
145
00:08:14,998 --> 00:08:18,758
He changed the flyover plan for us.
146
00:08:18,838 --> 00:08:20,838
Why did you kill him?
147
00:08:20,918 --> 00:08:22,438
My father always asked me
to make mistakes
148
00:08:22,518 --> 00:08:25,358
but to never leave evidence.
149
00:08:25,958 --> 00:08:27,798
But this idiot
150
00:08:28,278 --> 00:08:30,278
left the evidence
in the file that day
151
00:08:30,398 --> 00:08:32,675
and he betrayed us
during the enquiry.
152
00:08:33,358 --> 00:08:34,118
What do you mean?
153
00:08:34,198 --> 00:08:36,358
I mean, you're a future minister
154
00:08:36,478 --> 00:08:40,678
he's a criminal lawyer,
and he's a great financer.
155
00:08:41,438 --> 00:08:44,998
You people don't have enough time
for court, finance and politics.
156
00:08:45,478 --> 00:08:49,000
Will you have time to talk
about our partnership?
157
00:08:49,658 --> 00:08:52,358
The new Corporation Commissioner
158
00:08:52,998 --> 00:08:54,838
is investigating everything
159
00:08:55,194 --> 00:08:59,932
and is demolishing our building.
160
00:09:00,558 --> 00:09:01,918
She has sent a notice.
161
00:09:03,518 --> 00:09:05,318
What should we do now?
Hey, Adhi.
162
00:09:05,478 --> 00:09:07,398
- Call your father, first.
- Hey!
163
00:09:07,918 --> 00:09:10,838
She's just
a Corporation Commissioner.
164
00:09:10,918 --> 00:09:14,126
I'll take care of this.
165
00:09:27,421 --> 00:09:29,918
I think they came in the rain.
166
00:09:29,998 --> 00:09:31,518
They could've come sooner.
167
00:09:32,318 --> 00:09:33,598
Coming.
168
00:09:35,707 --> 00:09:36,598
Coming..
169
00:09:39,246 --> 00:09:43,718
I thought the commissioner
would be wearing glasses
170
00:09:43,798 --> 00:09:46,838
an old cotton saree
and would have grey hair.
171
00:09:47,038 --> 00:09:50,318
Like an old lady.
172
00:09:50,546 --> 00:09:52,998
- But she's still young.
- Shut up!
173
00:09:53,527 --> 00:09:56,358
Without my permission,
no one can enter my office.
174
00:09:56,838 --> 00:09:59,918
How dare you come here
and comment on me!
175
00:09:59,998 --> 00:10:01,998
- Who are you?
- Adhi.
176
00:10:02,398 --> 00:10:04,718
Son of Michael Raj.
177
00:10:04,798 --> 00:10:08,398
We have a building
near Rajajinagar circle.
178
00:10:08,518 --> 00:10:11,518
You've sent a notice
to demolish that.
179
00:10:11,638 --> 00:10:14,358
So I came to enquire.
180
00:10:14,478 --> 00:10:16,238
If you want to enquire
181
00:10:16,318 --> 00:10:18,158
you can do so in the office
between 10:30 a.m. to 4:30 p.m.
182
00:10:18,318 --> 00:10:19,358
Go there and enquire.
183
00:10:22,798 --> 00:10:25,838
Those timings
are for officers like you.
184
00:10:26,048 --> 00:10:28,598
But I don't follow the timings.
185
00:10:29,198 --> 00:10:32,318
Whether it's an I.A.S. officer,
I.P.S. officer or the Chief Minister
186
00:10:32,718 --> 00:10:34,878
we do all the dealings at home.
187
00:10:35,758 --> 00:10:36,678
What did you say?
188
00:10:37,180 --> 00:10:38,758
You're in the commissioner's house!
189
00:10:38,889 --> 00:10:40,278
How dare you speak like this?
190
00:10:40,638 --> 00:10:42,358
You don't know the consequences.
191
00:10:43,902 --> 00:10:46,518
I don't care
about the consequences.
192
00:10:46,678 --> 00:10:48,558
I'm interested only
in the solution.
193
00:10:49,395 --> 00:10:50,998
I'll tell you the matter.
194
00:10:51,358 --> 00:10:53,398
How much money do you want
195
00:10:53,478 --> 00:10:54,718
to cancel this order?
196
00:10:54,798 --> 00:10:55,718
In which area
do you want a house?
197
00:10:55,798 --> 00:10:57,078
In which area
do you want a site?
198
00:10:57,358 --> 00:10:59,398
I'll give them to you.
Come on, tell me.
199
00:10:59,638 --> 00:11:00,598
But..
200
00:11:06,438 --> 00:11:09,798
You'll be fine if you're my friend.
201
00:11:10,038 --> 00:11:12,998
You'll die if you go against me.
202
00:11:13,318 --> 00:11:15,158
Are you a friend or a foe?
203
00:11:17,878 --> 00:11:21,758
I didn't work hard
and became an I.A.S officer
204
00:11:21,918 --> 00:11:24,278
to make money
with gangsters like you.
205
00:11:26,118 --> 00:11:28,398
I came to do this job
206
00:11:28,524 --> 00:11:29,598
to destroy people like you.
207
00:11:29,718 --> 00:11:31,578
Margaret!
208
00:11:32,478 --> 00:11:33,318
Who are you?
209
00:11:33,398 --> 00:11:34,478
Hey, leave her.
210
00:11:34,998 --> 00:11:37,078
Who are they?
Are they your lovers?
211
00:11:37,158 --> 00:11:40,313
Cancel that demolish order
212
00:11:40,798 --> 00:11:41,758
and sign it right now.
213
00:11:41,878 --> 00:11:43,123
Or else I'll..
214
00:11:55,573 --> 00:11:56,746
How dare you?
215
00:12:06,998 --> 00:12:09,958
Hey, why did you kill everyone?
216
00:12:12,225 --> 00:12:14,598
If you tell this to anyone,
I'll kill even you.
217
00:12:33,278 --> 00:12:34,198
Rohith?
218
00:12:37,023 --> 00:12:37,998
Rohith!
219
00:12:39,278 --> 00:12:40,158
Rohith!
220
00:12:43,758 --> 00:12:44,678
Margaret!
221
00:12:47,838 --> 00:12:48,718
Margaret.
222
00:12:49,238 --> 00:12:50,158
Margaret.
223
00:12:51,318 --> 00:12:52,318
Margaret.
224
00:12:55,198 --> 00:12:56,078
Sir!
225
00:12:56,678 --> 00:12:58,358
Sir, help us.
226
00:13:00,193 --> 00:13:01,238
It's the commissioner.
227
00:13:01,358 --> 00:13:03,199
- Save her, sir. Please, sir.
- Put her down!
228
00:13:04,158 --> 00:13:05,078
Margaret.
229
00:13:05,158 --> 00:13:06,278
What happened
to the commissioner?
230
00:13:06,438 --> 00:13:09,168
Michael Raj's son and his friends
231
00:13:09,248 --> 00:13:11,078
tried to rape Margaret, sir.
232
00:13:11,558 --> 00:13:13,918
My friend and I
tried to stop them.
233
00:13:13,998 --> 00:13:15,478
They killed my friend, sir!
234
00:13:16,518 --> 00:13:17,678
Margaret!
235
00:13:17,758 --> 00:13:20,798
I couldn't find any vehicle
to take her to the hospital.
236
00:13:20,878 --> 00:13:22,118
Please do something
and save her, sir.
237
00:13:22,238 --> 00:13:24,198
I plead you.
Sir, call the ambulance.
238
00:13:24,318 --> 00:13:25,598
Sir, please.
239
00:13:26,638 --> 00:13:28,313
Margaret..
240
00:13:29,278 --> 00:13:31,838
Sir? Sir?
241
00:13:45,808 --> 00:13:46,918
Call an ambulance.
242
00:13:47,078 --> 00:13:49,347
- Please, sir.
- Shut up.
243
00:13:50,478 --> 00:13:54,478
I know whom to call.
244
00:13:54,998 --> 00:13:56,798
This is a police station.
245
00:13:57,109 --> 00:13:58,918
You have to take a complaint first.
246
00:13:59,198 --> 00:14:00,958
Then you can call
for the treatment.
247
00:14:01,678 --> 00:14:02,558
Sir!
248
00:14:02,638 --> 00:14:05,918
Sir! An I.A.S. officer
is fighting for her life.
249
00:14:06,419 --> 00:14:07,878
How can you talk about
complaints in this situation?
250
00:14:07,998 --> 00:14:09,398
I'll write it down, sir.
251
00:14:09,478 --> 00:14:11,238
Sir, please admit her
to the hospital.
252
00:14:11,318 --> 00:14:12,638
- Sir, please.
- Yes, sir.
253
00:14:12,958 --> 00:14:15,598
- Yes.
- Who's the inspector here?
254
00:14:15,678 --> 00:14:17,518
- Sir.
- Margaret.
255
00:14:17,878 --> 00:14:18,798
Margaret!
256
00:14:19,609 --> 00:14:21,126
Margaret, nothing will happen
to you.
257
00:14:21,206 --> 00:14:23,838
There are no pins here.
You're not worried about that.
258
00:14:23,918 --> 00:14:24,878
Go, get some.
259
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
Sir, me?
260
00:14:26,078 --> 00:14:26,998
Yes, you.
261
00:14:27,078 --> 00:14:28,118
Water.
262
00:14:28,198 --> 00:14:29,958
Sir, there's no shop nearby.
263
00:14:30,078 --> 00:14:31,198
- I know.
- Sir..
264
00:14:31,358 --> 00:14:32,998
It's okay even if the shop
is far, go and get it.
265
00:14:33,158 --> 00:14:34,038
Sir..
266
00:14:34,438 --> 00:14:35,478
Go.
267
00:14:36,998 --> 00:14:39,798
- Sir.
- You can take a seat.
268
00:14:40,040 --> 00:14:41,678
Explain in detail
about the incident.
269
00:14:41,798 --> 00:14:44,358
- Come on.
- You murdered a sincere officer.
270
00:14:49,598 --> 00:14:53,398
What's the meaning of all this?
An IAS officer raped and murdered!
271
00:14:53,581 --> 00:14:58,238
The Home Minister is scolding me
for not providing proper security.
272
00:14:58,318 --> 00:14:59,798
Sir, don't worry.
273
00:15:00,518 --> 00:15:02,758
The criminal is in my custody.
274
00:15:03,158 --> 00:15:04,278
Give me two days' time.
275
00:15:04,558 --> 00:15:06,558
I'll prove it.
276
00:15:15,118 --> 00:15:16,975
- Hello.
- Is this Commissioner Ajay Kumar?
277
00:15:17,055 --> 00:15:17,438
Yes.
278
00:15:17,558 --> 00:15:20,638
Nikhil didn't rape and murder
the Corporation Commissioner, sir.
279
00:15:20,998 --> 00:15:22,478
Michael Raj's son, Adhi, did it.
280
00:15:23,047 --> 00:15:25,278
The land mafia is involved
in this, sir.
281
00:15:25,412 --> 00:15:27,478
To save Adhi,
Inspector Bache Gowda
282
00:15:27,558 --> 00:15:29,398
is trying to frame Nikhil.
283
00:15:32,678 --> 00:15:33,998
Sir, please stop this.
284
00:15:34,478 --> 00:15:37,158
Sir, please hand over this case
to a sincere officer.
285
00:15:37,520 --> 00:15:39,598
- Who's this?
- A social worker.
286
00:15:41,998 --> 00:15:43,467
Hello..
287
00:16:00,598 --> 00:16:02,598
'Thirupathi's appointment
strikes fear among criminals.'
288
00:16:02,678 --> 00:16:06,038
Police Officer Thirupathi is coming
here. We should be careful.
289
00:16:06,158 --> 00:16:07,078
- Is it?
- Is it?
290
00:16:12,878 --> 00:16:15,642
Thirupathi..
291
00:16:16,278 --> 00:16:18,638
There's only one Thirupathi
in this world.
292
00:16:18,798 --> 00:16:21,178
That is, Lord Venkateshwara's
Thirupathi.
293
00:16:21,749 --> 00:16:23,979
Lord Thirupathi is the saviour
for everyone.
294
00:16:24,998 --> 00:16:27,198
But this Thirupathi
will destroy all criminals.
295
00:16:27,278 --> 00:16:30,145
What!
Are you scaring us?
296
00:16:31,318 --> 00:16:34,518
Is he God?
297
00:16:34,598 --> 00:16:36,756
Will he destroy everyone?
298
00:16:38,118 --> 00:16:39,438
Yes, he's very strong
299
00:16:40,518 --> 00:16:41,492
and he is a terror too.
300
00:16:42,446 --> 00:16:43,678
He's very dangerous.
301
00:17:00,705 --> 00:17:04,118
Is there anyone who doesn't
have a case against them?
302
00:17:04,198 --> 00:17:06,745
The Circle Inspector has complained
303
00:17:06,825 --> 00:17:08,398
to the Election Commissioner
304
00:17:08,478 --> 00:17:11,438
that I'm a gangster,
I have a police case against me
305
00:17:11,582 --> 00:17:15,288
and that I shouldn't contest
in the election.
306
00:17:15,368 --> 00:17:18,318
Should I thrash him or not?
307
00:17:21,998 --> 00:17:25,347
How can he decide if I should
participate in the election?
308
00:17:25,427 --> 00:17:26,598
- Tell me!
- Sir!
309
00:17:26,718 --> 00:17:27,718
Thirupathi is here.
310
00:17:29,440 --> 00:17:30,838
Hey, you idiot!
311
00:17:30,970 --> 00:17:32,438
Come here.
312
00:17:35,118 --> 00:17:37,558
If you complain to the
Election Commissioner
313
00:17:37,678 --> 00:17:41,398
do you think I'll be scared?
314
00:17:42,318 --> 00:17:45,598
How dare you tell me
not to participate in the election?
315
00:17:45,678 --> 00:17:47,238
I'm a very strict officer.
316
00:17:47,478 --> 00:17:49,158
I'm good to those who are good.
317
00:17:49,238 --> 00:17:52,798
I'm the king to Karnataka police.
318
00:17:53,518 --> 00:17:54,518
Thirupathi.
319
00:17:54,638 --> 00:17:55,598
Thirupathi.
320
00:17:55,678 --> 00:17:56,638
Thirupathi.
321
00:17:56,878 --> 00:17:58,078
Hey, idiot!
322
00:17:58,358 --> 00:18:01,598
You need permission from
higher authorities to do anything.
323
00:18:01,678 --> 00:18:05,598
But I don't need
anyone's permission.
324
00:18:05,678 --> 00:18:10,198
I need permission to act,
not to kill.
325
00:18:10,278 --> 00:18:11,958
Let's see.
326
00:18:12,078 --> 00:18:13,958
Hey, kill him.
327
00:18:22,198 --> 00:18:25,838
"He's the boss."
328
00:18:25,918 --> 00:18:29,598
"He's the boss."
329
00:18:29,878 --> 00:18:33,501
"He's the boss."
330
00:18:33,581 --> 00:18:35,478
"He's the boss."
331
00:18:35,558 --> 00:18:37,438
"He's the boss."
332
00:18:45,638 --> 00:18:48,358
You have law and power with you.
333
00:18:48,518 --> 00:18:50,438
So, you can beat me and arrest me.
334
00:18:50,518 --> 00:18:51,998
You can't do anything
more than that.
335
00:18:54,438 --> 00:18:56,438
What will you do?
Will you beat me?
336
00:18:58,121 --> 00:19:00,278
What are you seeing?
Come.
337
00:19:04,356 --> 00:19:07,838
"He's the boss."
338
00:19:08,158 --> 00:19:11,718
"He's the boss."
339
00:19:12,038 --> 00:19:13,598
"He's the boss."
340
00:19:18,798 --> 00:19:20,158
That was in brief.
341
00:19:20,447 --> 00:19:23,678
Just imagine the actual scene.
342
00:19:24,558 --> 00:19:28,358
He was that strict
when he was a Circle Inspector.
343
00:19:29,478 --> 00:19:30,398
Now
344
00:19:31,478 --> 00:19:34,358
he is the Assistant
Commissioner of Police.
345
00:19:45,958 --> 00:19:46,838
Sir.
346
00:19:50,598 --> 00:19:51,398
Sir.
347
00:19:53,198 --> 00:19:54,198
Thirupathi.
348
00:20:08,398 --> 00:20:09,918
Parvathi, how are you?
349
00:20:10,038 --> 00:20:12,558
We are meeting after many years.
350
00:20:13,052 --> 00:20:15,238
We only spoke over the phone.
351
00:20:15,438 --> 00:20:16,398
But
352
00:20:16,718 --> 00:20:19,398
I see good deeds
353
00:20:19,478 --> 00:20:22,878
done by your son,
on TV and in newspapers.
354
00:20:23,574 --> 00:20:25,758
- That's all because of you.
- No.
355
00:20:26,198 --> 00:20:27,398
It's because of your struggle.
356
00:20:28,398 --> 00:20:32,758
You faced all the problems
that came into your life.
357
00:20:33,232 --> 00:20:36,118
You worked hard all alone
358
00:20:37,358 --> 00:20:39,878
and made your son a great officer.
359
00:20:40,074 --> 00:20:41,198
You're great.
360
00:20:41,318 --> 00:20:42,398
Hats off to you.
361
00:20:45,478 --> 00:20:49,078
The higher authority
is pressing us to close the case.
362
00:20:49,678 --> 00:20:50,478
But
363
00:20:50,998 --> 00:20:54,318
it is not right to close
the case of an officer
364
00:20:55,118 --> 00:20:56,158
like Commissioner Margaret.
365
00:20:57,518 --> 00:21:00,838
That's why
I have called you here.
366
00:21:01,798 --> 00:21:03,478
You should win this case.
367
00:21:04,038 --> 00:21:06,278
I have faith in you.
368
00:21:06,878 --> 00:21:07,998
Thanks for the confidence, sir.
369
00:21:08,473 --> 00:21:09,798
I won't let you down.
370
00:21:24,878 --> 00:21:25,812
'Is Constable Adarsh the witness'
371
00:21:25,892 --> 00:21:26,878
'for Corporation Commissioner
Margaret's murder?'
372
00:21:37,238 --> 00:21:39,198
- Come on!
- "Let's go."
373
00:21:41,678 --> 00:21:47,078
"Let's go."
374
00:21:49,346 --> 00:21:51,158
"Let's go."
375
00:21:52,238 --> 00:21:54,238
Excuse me.
Where's the reporter, Karthik?
376
00:21:54,358 --> 00:21:55,758
He should be
in the printing section.
377
00:21:59,881 --> 00:22:01,558
- Who is Karthik?
- He must be there.
378
00:22:01,638 --> 00:22:01,718
- Who is Karthik?
- He must be there.
379
00:22:06,358 --> 00:22:07,278
Hey, mister.
380
00:22:07,692 --> 00:22:09,558
You look like a gentleman
381
00:22:09,678 --> 00:22:11,358
but you don't have common sense.
382
00:22:11,622 --> 00:22:12,998
I'm Nandini.
383
00:22:13,307 --> 00:22:14,998
I'm the beauty queen
of Carmel College.
384
00:22:15,248 --> 00:22:18,438
You'll ruin beautiful women
by publishing about them.
385
00:22:18,758 --> 00:22:20,532
What did you write about me?
386
00:22:23,389 --> 00:22:26,278
You wrote that the Carmel beauty
was modelling on M.G. road.
387
00:22:26,579 --> 00:22:29,278
It's my wish.
388
00:22:29,398 --> 00:22:30,838
Who are you to ask me?
389
00:22:32,761 --> 00:22:34,558
Do you know
how a journalist should be?
390
00:22:34,718 --> 00:22:36,838
They should wear glasses,
have a beard
391
00:22:37,228 --> 00:22:38,998
and have a bag on their shoulder.
392
00:22:39,158 --> 00:22:41,078
Where is that?
393
00:22:41,398 --> 00:22:44,398
You dress up well.
Can I not do the same?
394
00:22:46,638 --> 00:22:49,422
- Are you mad?
- You're mad. Your father is mad.
395
00:22:49,502 --> 00:22:51,415
Your grandfather is mad.
Do you know who I am?
396
00:22:53,062 --> 00:22:54,598
- Stop it.
- No stop.
397
00:22:54,678 --> 00:22:55,918
I'm nonstop.
398
00:22:56,518 --> 00:22:57,998
- Look..
- Sir? Sorry, sir.
399
00:22:58,118 --> 00:22:59,876
Sir, please go.
She's always like this.
400
00:22:59,998 --> 00:23:02,398
- She's a rugged girl.
- Hey! - Please go, sir.
401
00:23:02,518 --> 00:23:03,638
Are you calling me a rugged girl?
402
00:23:04,447 --> 00:23:06,838
You're rugged.
Your father is rugged.
403
00:23:06,918 --> 00:23:10,318
Your grandfather is rugged
and your whole family is rugged.
404
00:23:26,598 --> 00:23:27,758
Hey, rascal!
405
00:23:30,918 --> 00:23:31,798
You?
406
00:23:32,878 --> 00:23:35,358
- Sorry.
- What? What do you mean?
407
00:23:35,478 --> 00:23:37,358
Will your apology undo this?
408
00:23:37,438 --> 00:23:38,358
Hey, leave it.
409
00:23:38,438 --> 00:23:39,358
Keep quiet.
410
00:23:40,679 --> 00:23:42,438
Get down!
411
00:23:42,878 --> 00:23:44,558
- I told you..
- Get down.
412
00:23:44,678 --> 00:23:45,878
Get down, I said.
413
00:23:49,870 --> 00:23:50,718
Now what?
414
00:23:50,998 --> 00:23:52,478
How can you stay clean
415
00:23:52,638 --> 00:23:55,678
after dirtying my clothes
416
00:23:55,838 --> 00:23:58,398
and pose like a hero
in front of girls?
417
00:23:59,478 --> 00:24:00,558
I'll..
418
00:24:04,318 --> 00:24:06,078
Who's that?
419
00:24:06,339 --> 00:24:08,878
Boys go crazy looking at you.
420
00:24:08,958 --> 00:24:10,238
What should I feel?
421
00:24:10,318 --> 00:24:11,830
His eyes are like
that of a cheetah.
422
00:24:13,118 --> 00:24:14,904
His voice is like that of a lion.
423
00:24:15,598 --> 00:24:17,023
He has a steel-like body.
424
00:24:48,804 --> 00:24:53,159
"I go crazy
on seeing this handsome guy."
425
00:24:57,638 --> 00:25:01,918
"I go crazy
on seeing this beautiful girl."
426
00:25:04,238 --> 00:25:08,718
"I go crazy
on seeing this handsome guy."
427
00:25:10,758 --> 00:25:12,718
"She smiles a lot."
428
00:25:12,958 --> 00:25:14,758
"She teases me."
429
00:25:15,198 --> 00:25:17,038
"He traps me with his eyes."
430
00:25:17,398 --> 00:25:19,078
"He kills me with his looks"
431
00:25:19,198 --> 00:25:21,398
"My head spins."
432
00:25:21,518 --> 00:25:23,678
"My heart melts."
433
00:25:23,958 --> 00:25:26,078
"Save us Lord Thirupathi Timappa."
434
00:25:28,318 --> 00:25:30,678
"Tirumala Thirupathi Venkatesha."
435
00:25:32,878 --> 00:25:37,118
"I go crazy
on seeing this handsome guy."
436
00:25:39,278 --> 00:25:43,598
"I go crazy
on seeing this beautiful girl."
437
00:26:20,998 --> 00:26:25,078
"Hit a six if you get a chance.
You're my Sachin."
438
00:26:25,358 --> 00:26:29,358
"You're my Sania Mirza."
439
00:26:29,718 --> 00:26:33,732
"Let's play a game
involving winning and losing."
440
00:26:34,158 --> 00:26:38,278
"Let's create a record
in the game of love."
441
00:26:38,478 --> 00:26:42,358
"I'm with you and you're with me.
Let's build a world together."
442
00:26:42,958 --> 00:26:45,118
"Come on, let's love each other."
443
00:26:47,318 --> 00:26:49,638
"Come on, let's love each other."
444
00:27:26,838 --> 00:27:30,878
"You're like a speeding vehicle
on a highway."
445
00:27:31,158 --> 00:27:35,278
"Are you a plane
that's above the clouds?"
446
00:27:35,558 --> 00:27:39,638
"Sit with me, hug me,
let's travel the world."
447
00:27:39,998 --> 00:27:44,038
"Sit with me, hug me, let's fly."
448
00:27:44,278 --> 00:27:48,118
"We're a good pair.
Let's play a game together."
449
00:27:48,718 --> 00:27:50,838
"Come on, let's love each other."
450
00:27:53,158 --> 00:27:55,278
"Come on, let's love each other."
451
00:27:57,518 --> 00:28:02,118
"I go crazy
on seeing this handsome guy."
452
00:28:04,078 --> 00:28:08,478
"I go crazy
on seeing this beautiful girl."
453
00:28:16,958 --> 00:28:17,758
Hello, sir.
454
00:28:17,838 --> 00:28:18,958
Constable Adarsh.
455
00:28:19,678 --> 00:28:20,638
I saw your statement
in the newspaper
456
00:28:20,718 --> 00:28:22,118
regarding Margaret's murder.
457
00:28:22,238 --> 00:28:23,598
So, I called you.
458
00:28:23,838 --> 00:28:25,398
When Commissioner Margaret
was murdered
459
00:28:25,558 --> 00:28:27,638
I was on night duty
at the police station, sir.
460
00:28:27,718 --> 00:28:28,998
As per my knowledge
461
00:28:29,280 --> 00:28:32,678
this has nothing to do
with Bache Gowda's case.
462
00:28:32,878 --> 00:28:34,198
Nikhil is innocent, sir.
463
00:28:34,398 --> 00:28:35,998
There's a big conspiracy behind it.
464
00:28:36,961 --> 00:28:38,758
Who did Margaret's post-mortem?
465
00:28:38,838 --> 00:28:39,838
Doctor Verma.
466
00:28:42,742 --> 00:28:45,318
What's the name of the girl
who just entered into the band?
467
00:28:47,158 --> 00:28:48,358
Luksana.
468
00:28:48,718 --> 00:28:49,758
Tell her to call me.
469
00:28:50,170 --> 00:28:52,398
Hey.
Just do as I say.
470
00:28:52,638 --> 00:28:53,558
Or else..
471
00:28:56,238 --> 00:28:58,158
Sir!
Good morning, sir.
472
00:28:59,238 --> 00:29:00,198
Sir, welcome.
473
00:29:01,518 --> 00:29:05,598
Sir, I felt happy that you've been
posted to Bangalore.
474
00:29:05,798 --> 00:29:08,558
Sir, Bangalore needs
a strict officer like you.
475
00:29:08,998 --> 00:29:09,918
We really need you, sir.
476
00:29:10,198 --> 00:29:11,678
Sir, what do you want?
477
00:29:11,798 --> 00:29:13,558
Coffee? Tea?
478
00:29:14,280 --> 00:29:16,198
- Button it up.
- Sorry, sir.
479
00:29:16,478 --> 00:29:18,678
- Where's Nikhil?
- Sir, he's in the cell.
480
00:29:30,985 --> 00:29:32,678
Bring Margaret's
post-mortem report.
481
00:29:34,358 --> 00:29:35,180
Sir.
482
00:29:57,478 --> 00:29:58,438
Sir.
483
00:29:58,918 --> 00:29:59,798
Sir.
484
00:30:01,158 --> 00:30:02,078
Sir.
485
00:30:04,798 --> 00:30:06,758
Send Margaret's body
for re-post-mortem.
486
00:30:07,558 --> 00:30:09,398
Sir, what are you saying?
487
00:30:09,518 --> 00:30:10,958
The funeral is done.
488
00:30:11,078 --> 00:30:12,438
Mr. Bache Gowda.
489
00:30:14,078 --> 00:30:16,038
Margaret is a Roman Catholic.
490
00:30:17,718 --> 00:30:20,838
They bury their dead,
not cremate it.
491
00:30:20,958 --> 00:30:21,838
Got it?
492
00:30:22,118 --> 00:30:25,198
The report is given
by a famous doctor named Verma.
493
00:30:25,278 --> 00:30:26,278
Sir, there's nothing wrong
in the report.
494
00:30:26,398 --> 00:30:27,278
Adarsh!
495
00:30:29,918 --> 00:30:30,798
Govind.
496
00:30:31,358 --> 00:30:32,278
Yes, sir.
497
00:30:33,438 --> 00:30:35,798
- Put the doctor in the cell.
- Okay, sir.
498
00:30:36,078 --> 00:30:37,598
- Get Nikhil into the car.
- Okay, sir.
499
00:30:37,918 --> 00:30:39,558
- You, Bache Gowda.
- Sir.
500
00:30:40,118 --> 00:30:42,158
- Wait for the suspension order.
- Sir!
501
00:30:50,078 --> 00:30:51,958
Sir, please don't do
anything to me.
502
00:30:52,238 --> 00:30:53,918
Sir, don't beat me.
503
00:30:54,238 --> 00:30:55,478
Sir, I've not done anything wrong.
504
00:30:55,820 --> 00:30:58,558
Please don't force me to accept
a mistake I haven't committed.
505
00:30:58,878 --> 00:31:01,678
Sir, just shoot me.
506
00:31:01,998 --> 00:31:03,438
Sir..
Please, sir.
507
00:31:04,718 --> 00:31:05,758
If I wanted to kill you
508
00:31:05,838 --> 00:31:07,358
why would I release you
and bring you here?
509
00:31:10,801 --> 00:31:11,838
I want the truth.
510
00:31:13,278 --> 00:31:14,158
Tell me the truth.
511
00:31:14,678 --> 00:31:16,319
I'll testify, sir.
512
00:31:20,118 --> 00:31:21,398
Who was there with Adhi?
513
00:31:21,854 --> 00:31:23,118
There were three people with him.
514
00:31:23,624 --> 00:31:25,158
But I don't know who they were.
515
00:31:25,638 --> 00:31:26,921
I know Adhi very well.
516
00:31:30,838 --> 00:31:31,718
Adarsh.
517
00:31:35,598 --> 00:31:36,998
Did Bache Gowda send you?
518
00:31:37,358 --> 00:31:38,438
What is the matter?
519
00:31:38,554 --> 00:31:40,596
What else? He must have
sent him for money.
520
00:31:40,676 --> 00:31:41,478
No.
521
00:31:41,598 --> 00:31:43,038
I've come here to arrest Adhi.
522
00:31:44,238 --> 00:31:47,878
"He's the boss."
523
00:31:47,958 --> 00:31:49,871
"He's the boss."
524
00:31:50,107 --> 00:31:52,838
"He's the boss."
525
00:31:53,998 --> 00:31:56,718
"He's the boss."
526
00:31:57,758 --> 00:31:59,958
Who is this guy?
527
00:32:00,198 --> 00:32:01,118
Thirupathi.
528
00:32:01,598 --> 00:32:04,478
"He's the boss."
529
00:32:05,398 --> 00:32:06,478
- Thirupathi?
- Thirupathi?
530
00:32:07,398 --> 00:32:12,438
"He's the boss."
531
00:32:15,118 --> 00:32:16,238
- Hi.
- Oh, God!
532
00:32:18,358 --> 00:32:19,398
Thirupathi.
533
00:32:19,998 --> 00:32:21,558
Assistant Commissioner of Police.
534
00:32:22,758 --> 00:32:23,572
Where is Adhi?
535
00:32:23,652 --> 00:32:25,614
- Why?
- Why? - To arrest him.
536
00:32:25,694 --> 00:32:26,462
What did he do?
537
00:32:26,542 --> 00:32:27,678
He knows what he's done,
and so do I.
538
00:32:27,758 --> 00:32:29,482
- Who are you to ask that?
- We are his father's business partners.
539
00:32:29,562 --> 00:32:30,758
Do your business with his father.
540
00:32:30,838 --> 00:32:32,758
If you interrupt my work,
I'll cut your veins, understand?
541
00:32:33,250 --> 00:32:35,078
- Adhi!
- He is not at home.
542
00:32:41,198 --> 00:32:42,118
What happened?
543
00:32:43,958 --> 00:32:45,358
A bullet has been wasted,
that's all.
544
00:32:45,998 --> 00:32:47,718
I'm arresting you
with regard to Margaret's case.
545
00:32:48,373 --> 00:32:50,878
Will you come down
or should I come up?
546
00:32:50,958 --> 00:32:53,798
I'm not an idiot
to be afraid of you.
547
00:32:53,878 --> 00:32:54,702
Hey!
548
00:32:54,782 --> 00:32:56,238
If you talk anymore
549
00:32:56,758 --> 00:32:57,918
I'll kill you.
550
00:32:58,118 --> 00:32:58,998
Adarsh.
551
00:33:01,246 --> 00:33:02,958
- You don't know about him.
- You don't know about him.
552
00:33:03,078 --> 00:33:05,358
- Look, leave him.
- Hey, leave Adhi. - Thirupathi!
553
00:33:05,438 --> 00:33:06,958
- Thirupathi, leave him.
- Leave him.
554
00:33:07,078 --> 00:33:08,998
- Leave him
- Thirupathi.
555
00:33:11,855 --> 00:33:12,918
He is mad.
556
00:33:12,998 --> 00:33:14,478
He won't hesitate to kill him.
557
00:33:14,558 --> 00:33:16,038
Call his father
and let him know about this.
558
00:33:16,118 --> 00:33:18,693
And tell him that
Bhandari is behind this.
559
00:33:22,250 --> 00:33:23,318
Michael Raj.
560
00:33:24,055 --> 00:33:26,998
Your son has been locked up.
561
00:33:27,638 --> 00:33:30,540
If he wants to escape
from Thirupathi
562
00:33:30,686 --> 00:33:32,358
he has to be reborn.
563
00:33:33,477 --> 00:33:35,478
Michael Raj is coming from Mumbai.
564
00:33:35,955 --> 00:33:37,758
If we plan to kill him
565
00:33:37,838 --> 00:33:39,438
we will get the airport business.
566
00:33:39,626 --> 00:33:42,614
But Michael Raj is dangerous, sir.
567
00:33:42,694 --> 00:33:44,290
Who can kill him?
568
00:33:44,370 --> 00:33:46,198
'Camel' Krishna.
569
00:33:46,558 --> 00:33:47,478
Lawyer.
570
00:33:47,992 --> 00:33:49,518
Michael should be killed.
571
00:33:50,158 --> 00:33:51,678
I don't care about the expenses.
572
00:33:51,918 --> 00:33:53,198
Get 'Camel' Krishna
released from jail.
573
00:34:00,998 --> 00:34:03,878
Loki, Manja, Bidda,
Naga, Huccha, Veera!
574
00:34:03,958 --> 00:34:05,798
I came out!
575
00:34:05,878 --> 00:34:07,286
Come..
576
00:34:07,438 --> 00:34:08,998
- Dude.
- Dude.
577
00:34:09,078 --> 00:34:10,998
- Dude, you're out!
- He's here.
578
00:34:11,238 --> 00:34:12,518
How are you, dude?
579
00:34:13,681 --> 00:34:14,798
I'm fine.
580
00:34:14,878 --> 00:34:15,918
- How are you, dude?
- Dude.
581
00:34:15,998 --> 00:34:17,873
- Hey, dude, how are you?
- Dude..
582
00:34:17,953 --> 00:34:20,278
- There is no fun if you are not with us.
- Okay..
583
00:34:20,358 --> 00:34:21,798
- Dude, call the boss once.
- Give it.
584
00:34:26,518 --> 00:34:27,438
Hello.
585
00:34:27,598 --> 00:34:28,958
Krishna, are you out of jail?
586
00:34:30,158 --> 00:34:31,838
I am out, sir.
587
00:34:31,918 --> 00:34:33,998
I'll be in your adda
in 10 minutes.
588
00:34:58,678 --> 00:34:59,958
Do this for me.
589
00:35:00,318 --> 00:35:01,558
I'll follow your words.
590
00:35:01,638 --> 00:35:03,078
I'll do whatever you want.
591
00:35:03,438 --> 00:35:04,718
I swear on my mother.
592
00:35:04,798 --> 00:35:06,433
Michael Raj should be killed.
593
00:35:21,352 --> 00:35:24,238
Why are you sweating, Bhandari?
594
00:35:24,358 --> 00:35:25,998
This should be the attitude.
595
00:35:26,425 --> 00:35:28,278
You came here
before we plan to kill you
596
00:35:28,358 --> 00:35:29,478
and you are shouting at me.
597
00:35:32,318 --> 00:35:34,318
I'm not the one who's trapped,
Bhandari.
598
00:35:34,627 --> 00:35:35,598
You are the one.
599
00:35:36,358 --> 00:35:40,158
You were torturing me
like a bed bug.
600
00:35:40,596 --> 00:35:42,798
I allowed you to do some work.
That's why I kept quiet.
601
00:35:42,984 --> 00:35:43,998
But now
602
00:35:44,618 --> 00:35:46,158
you attacked my son
603
00:35:46,383 --> 00:35:49,012
and got trapped.
604
00:35:49,092 --> 00:35:51,758
Hey!
Hey, Michael, this is my place.
605
00:35:51,838 --> 00:35:54,758
Why can't your place be mine?
606
00:35:54,878 --> 00:35:56,118
Did you guys hear him?
607
00:35:56,690 --> 00:35:58,238
He is saying my place is his.
608
00:35:58,358 --> 00:36:00,598
He is my friend, my close friend.
609
00:36:00,718 --> 00:36:01,678
He is my wealth.
610
00:36:01,870 --> 00:36:04,038
Friend, show your power to him.
611
00:36:05,022 --> 00:36:06,118
- Hey!
- Hey.
612
00:36:08,748 --> 00:36:10,078
Friend, what are you doing?
613
00:36:10,158 --> 00:36:12,238
Why are you aiming at me?
614
00:36:14,038 --> 00:36:14,918
Bacchan!
615
00:36:15,358 --> 00:36:16,238
Loki!
616
00:36:16,798 --> 00:36:17,678
Gidda!
617
00:36:17,758 --> 00:36:19,198
What is your plan?
618
00:36:19,438 --> 00:36:21,078
Friend, are you also included
in this plan?
619
00:36:21,158 --> 00:36:24,518
I'm bored
of listening to your story.
620
00:36:24,758 --> 00:36:26,989
I killed Builder Subbaiah
for your sake.
621
00:36:27,069 --> 00:36:28,558
I was imprisoned for six months.
622
00:36:28,718 --> 00:36:31,238
Did you come to see me even once?
623
00:36:31,798 --> 00:36:34,158
You will chalk out a plan
and bring me out to execute it.
624
00:36:34,238 --> 00:36:35,168
No, friend.
625
00:36:35,248 --> 00:36:37,198
You'll make yourself safe
and I'll end up in prison.
626
00:36:37,278 --> 00:36:38,998
- 'Camel' Krishna.
- But Michael is not like that.
627
00:36:39,253 --> 00:36:40,198
Please don't!
628
00:36:40,358 --> 00:36:44,438
He got me released permanently
before you got my bail ready.
629
00:36:44,718 --> 00:36:45,598
No, friend.
630
00:36:45,718 --> 00:36:48,567
Friend, forgive me..
631
00:36:59,318 --> 00:37:01,198
Commissioner!
632
00:37:19,072 --> 00:37:20,838
Raj, Michael Raj.
633
00:37:20,918 --> 00:37:22,558
Maker, King maker.
634
00:37:22,984 --> 00:37:23,998
People support me.
635
00:37:24,198 --> 00:37:25,598
People follow me.
636
00:37:25,678 --> 00:37:26,918
People abide by me.
637
00:37:27,342 --> 00:37:31,238
I have the power to form
governments or destroy them.
638
00:37:31,398 --> 00:37:32,758
That is my power.
639
00:37:32,993 --> 00:37:35,527
You arrested my son
when I was not there.
640
00:37:35,607 --> 00:37:36,958
After all, an ACP
641
00:37:37,318 --> 00:37:38,638
took my son.
642
00:37:38,718 --> 00:37:39,554
Who is he?
643
00:37:39,634 --> 00:37:41,512
- Who?
- Thirupathi.
644
00:38:04,798 --> 00:38:08,118
- Hey! - How dare you
speak to me disrespectfully?
645
00:38:08,758 --> 00:38:09,798
Who are you?
646
00:38:09,878 --> 00:38:11,758
I am the one who arrested
your rapist son.
647
00:38:13,038 --> 00:38:14,158
I'm Thirupathi.
648
00:38:16,758 --> 00:38:18,158
Thirupathi.
649
00:38:18,438 --> 00:38:20,758
If you knew about me
650
00:38:21,091 --> 00:38:23,598
you wouldn't have
dared to arrest my son.
651
00:38:23,718 --> 00:38:26,478
Mr. ACP, from which court
do you need the bail?
652
00:38:26,597 --> 00:38:28,118
Tell me how many crores of security
you need.
653
00:38:28,198 --> 00:38:29,278
We will arrange for it.
654
00:38:29,398 --> 00:38:30,758
Release Adhi, first.
655
00:38:30,878 --> 00:38:32,878
If you wish to wear
the black coat
656
00:38:32,958 --> 00:38:35,798
the saree sale is going on
in Shivajinagar or Gorepalya.
657
00:38:36,209 --> 00:38:37,518
Wear it and fulfil your wish.
658
00:38:38,358 --> 00:38:40,638
Instead, why are you
disrespecting the black coat
659
00:38:41,197 --> 00:38:42,998
that is worn
to fight for the truth?
660
00:38:43,118 --> 00:38:44,238
- Thirupathi.
- Hey!
661
00:38:46,118 --> 00:38:46,998
Look
662
00:38:47,438 --> 00:38:48,798
today is Saturday,
tomorrow is Sunday
663
00:38:48,918 --> 00:38:49,958
day after tomorrow is Monday
664
00:38:50,038 --> 00:38:50,998
and we shall meet in the court.
665
00:38:51,241 --> 00:38:52,918
Down with ACP Thirupathi!
666
00:38:52,998 --> 00:38:54,598
- I'll protest against this!
- Hey!
667
00:38:54,718 --> 00:38:55,598
Protest..
668
00:38:55,678 --> 00:38:56,878
- Get out!
- Thirupathi.
669
00:38:56,998 --> 00:38:58,718
Thirupathi, control yourself.
670
00:38:58,798 --> 00:38:59,718
No, sir!
671
00:39:01,438 --> 00:39:02,718
I cannot be in control.
672
00:39:03,428 --> 00:39:07,598
I can never be in control if
someone disrespects my department.
673
00:39:08,276 --> 00:39:09,238
Michael Raj
674
00:39:10,202 --> 00:39:11,558
we shall meet in the court.
675
00:39:18,047 --> 00:39:19,278
Yes, Thirupathi.
676
00:39:20,168 --> 00:39:21,478
We'll meet in court.
677
00:39:21,678 --> 00:39:23,238
Ekanath, come on.
678
00:39:23,443 --> 00:39:24,518
The protest has been cancelled.
679
00:39:30,011 --> 00:39:31,063
Michael Raj!
680
00:39:42,318 --> 00:39:43,519
Michael Raj
681
00:39:44,158 --> 00:39:45,158
alias
682
00:39:47,558 --> 00:39:48,518
Dhanraj.
683
00:39:53,158 --> 00:39:54,078
Who are you?
684
00:39:54,918 --> 00:39:55,838
Where were you?
685
00:39:56,558 --> 00:39:57,558
How were you?
How are you now?
686
00:39:57,638 --> 00:39:58,638
What will you become?
687
00:39:59,278 --> 00:40:00,718
Thirupathi knows
688
00:40:01,558 --> 00:40:03,078
all about you.
689
00:40:05,078 --> 00:40:07,838
The day I reveal
your real face to the world
690
00:40:09,238 --> 00:40:11,438
that day
you will learn who I am.
691
00:40:12,478 --> 00:40:13,878
On that day..
692
00:40:26,855 --> 00:40:27,918
'Michael Raj'
693
00:40:28,118 --> 00:40:29,769
'alias Dhanraj.'
694
00:40:31,638 --> 00:40:32,638
'Who are you?'
695
00:40:33,177 --> 00:40:34,278
'Where were you?'
696
00:40:34,678 --> 00:40:35,718
'How were you?
How are you now?'
697
00:40:35,798 --> 00:40:36,838
'What will you become?'
698
00:40:37,158 --> 00:40:38,478
'Thirupathi knows'
699
00:40:39,017 --> 00:40:40,598
'all about you.'
700
00:40:40,923 --> 00:40:43,718
'The day I reveal
your real face to the world'
701
00:40:44,598 --> 00:40:46,838
'that day you will learn
who I am.'
702
00:40:48,042 --> 00:40:49,238
'On that day..'
703
00:40:50,118 --> 00:40:51,268
I met the guy
704
00:40:51,348 --> 00:40:54,158
who we assumed
to be out of our lives.
705
00:40:54,488 --> 00:40:55,678
Who is that?
706
00:40:59,318 --> 00:41:00,478
Dhanraj.
707
00:41:16,998 --> 00:41:20,758
Your son was in jail for ten years
because of him.
708
00:41:21,521 --> 00:41:24,838
Now, his son is in jail
because of me.
709
00:41:26,549 --> 00:41:29,998
The monster made us suffer.
710
00:41:31,114 --> 00:41:34,798
His family is suffering
because of me.
711
00:41:36,318 --> 00:41:37,753
Mom, this is destiny.
712
00:41:38,278 --> 00:41:39,371
This is our luck.
713
00:41:40,838 --> 00:41:42,305
That past was in his control.
714
00:41:44,118 --> 00:41:46,398
But the present is in our control.
715
00:41:47,478 --> 00:41:49,958
If I don't destroy everything
that he built till date
716
00:41:50,038 --> 00:41:52,678
and make his son spend
the rest of his life in prison
717
00:41:54,118 --> 00:41:55,445
I'm not your son.
718
00:41:56,975 --> 00:41:57,958
That's my promise.
719
00:42:05,238 --> 00:42:06,278
Why did you run into me?
720
00:42:07,398 --> 00:42:09,078
Hey, it's you!
721
00:42:09,638 --> 00:42:11,078
- Sorry.
- Hey!
722
00:42:11,158 --> 00:42:12,758
I'm speaking to you.
723
00:42:13,121 --> 00:42:14,598
But you're just walking away.
724
00:42:14,838 --> 00:42:15,838
He apologised, right?
725
00:42:15,918 --> 00:42:16,918
Is it fine to do what one wishes
726
00:42:17,271 --> 00:42:18,838
if he just apologises?
727
00:42:19,198 --> 00:42:21,078
He's very arrogant.
728
00:42:21,198 --> 00:42:22,198
No, he's not like that.
729
00:42:22,958 --> 00:42:23,918
How do you know that?
730
00:42:24,250 --> 00:42:26,278
What do you know about him?
731
00:42:26,438 --> 00:42:27,718
- He's..
- My son.
732
00:42:28,833 --> 00:42:29,998
Is he your son?
733
00:42:31,118 --> 00:42:32,838
No..
I don't believe it.
734
00:42:33,083 --> 00:42:35,758
You look like a good person.
735
00:42:36,114 --> 00:42:37,106
But he..
736
00:42:39,118 --> 00:42:40,838
- He is..
- Why?
737
00:42:40,958 --> 00:42:41,918
What happened?
738
00:42:42,158 --> 00:42:43,998
One day, I was going home
739
00:42:44,300 --> 00:42:46,238
on my vehicle after a jog.
740
00:42:46,398 --> 00:42:49,721
Your son was jogging there.
741
00:42:49,801 --> 00:42:51,438
Suddenly, by mistake
742
00:42:51,518 --> 00:42:53,398
my vehicle ran into a pothole
743
00:42:53,718 --> 00:42:56,718
and your son's shirt got dirty.
744
00:42:56,998 --> 00:42:59,878
I stopped my vehicle to apologise.
745
00:42:59,998 --> 00:43:01,758
- But do you know what he did?
- Nandini.
746
00:43:02,256 --> 00:43:03,198
What did he do?
747
00:43:04,073 --> 00:43:05,678
He said I've made
his clothes dirty.
748
00:43:05,879 --> 00:43:08,438
So he threatened to make
my clothes dirty too.
749
00:43:08,518 --> 00:43:09,478
Did he rub mud on you?
750
00:43:09,558 --> 00:43:13,238
I would've washed it
if he had done that.
751
00:43:13,598 --> 00:43:14,518
But..
752
00:43:14,953 --> 00:43:16,718
He hugged me very tightly.
753
00:43:17,758 --> 00:43:19,118
Just think about it.
754
00:43:19,198 --> 00:43:21,358
Oh, he doesn't do such things.
755
00:43:21,478 --> 00:43:22,358
Yes..
756
00:43:22,518 --> 00:43:25,221
Mothers think that their sons
are very disciplined.
757
00:43:25,301 --> 00:43:27,118
Okay, I'll ask him about this.
758
00:43:28,775 --> 00:43:30,038
Okay, go and ask.
759
00:43:30,118 --> 00:43:31,878
Even I'll ask him about it.
760
00:43:31,998 --> 00:43:33,478
- What is the total?
- Sir, it's Rs. 600.
761
00:43:34,608 --> 00:43:35,430
Hello, mister.
762
00:43:35,510 --> 00:43:37,318
I've told everything
to your mother.
763
00:43:37,398 --> 00:43:38,217
Be careful.
764
00:43:38,297 --> 00:43:40,318
You should respect girls.
765
00:43:41,642 --> 00:43:42,798
Take it.
Give it.
766
00:43:43,691 --> 00:43:45,078
- Sir, thank you very much.
- Mother. - Yes.
767
00:43:45,158 --> 00:43:46,598
- I'll wait in the car.
- Okay.
768
00:43:47,493 --> 00:43:50,278
Ma'am, do you know
who you were speaking to?
769
00:43:50,358 --> 00:43:52,198
- Who is he?
- He is Thirupathi.
770
00:43:52,278 --> 00:43:53,958
He is the Assistant
Commissioner of Police.
771
00:44:04,435 --> 00:44:05,598
Hey, hero.
772
00:44:05,678 --> 00:44:06,998
Hi.
773
00:44:07,835 --> 00:44:11,236
You have a good physique
and talking style. You're handsome.
774
00:44:11,923 --> 00:44:14,398
When I saw your toughness
I realised
775
00:44:14,478 --> 00:44:17,182
that you must be a police officer.
776
00:44:17,262 --> 00:44:18,918
The moment I saw you
777
00:44:19,071 --> 00:44:21,198
I made you my target.
778
00:44:21,402 --> 00:44:24,438
I love you!
779
00:44:24,558 --> 00:44:27,398
I love you!
780
00:44:27,478 --> 00:44:30,798
I'm in love with you!
781
00:44:30,958 --> 00:44:31,918
Are you crazy?
782
00:44:31,998 --> 00:44:33,678
Yes, I'm crazy about you.
783
00:44:33,758 --> 00:44:36,478
I love you..
784
00:44:36,558 --> 00:44:37,958
If anybody hears this
785
00:44:38,078 --> 00:44:38,998
they'll pelt stones at you.
786
00:44:39,078 --> 00:44:40,657
- Be careful.
- So sweet.
787
00:44:41,678 --> 00:44:42,638
Move.
788
00:44:42,718 --> 00:44:45,080
Hey, Thirupathi.
Stop.
789
00:44:47,638 --> 00:44:48,598
Thirupathi.
790
00:44:49,093 --> 00:44:51,118
You don't know about me.
791
00:44:51,198 --> 00:44:52,718
I'm very stubborn.
792
00:44:52,958 --> 00:44:54,278
When I want something
793
00:44:54,398 --> 00:44:55,958
I won't rest until it's mine.
794
00:45:02,875 --> 00:45:03,878
Your Honour.
795
00:45:04,198 --> 00:45:05,238
Let's assume
796
00:45:05,750 --> 00:45:06,838
Nikhil's statement to be true
797
00:45:06,918 --> 00:45:08,678
that Adhi committed the rape.
798
00:45:08,989 --> 00:45:11,798
At 9 p.m., in the heavy rain
799
00:45:12,158 --> 00:45:14,158
why did Rohit and Nikhil
800
00:45:14,398 --> 00:45:16,204
go to Margaret's house?
801
00:45:16,284 --> 00:45:17,718
If Adhi killed Rohith
802
00:45:17,798 --> 00:45:20,478
raped Margaret
and shot her down
803
00:45:20,609 --> 00:45:21,718
why didn't he kill you?
804
00:45:22,758 --> 00:45:24,118
They are smart enough to understand
805
00:45:24,198 --> 00:45:27,598
that they will be jailed
if they spare you.
806
00:45:28,038 --> 00:45:32,718
Your Honour, this is the proof
that Nikhil is lying.
807
00:45:35,518 --> 00:45:37,878
Keeping an accused
as the eyewitness
808
00:45:38,038 --> 00:45:40,250
and arresting
a great business man
809
00:45:40,330 --> 00:45:41,518
Michael Raj's son, Adhi
810
00:45:41,638 --> 00:45:45,838
they've changed the report filed
by Officer Bache Gowda
811
00:45:46,258 --> 00:45:48,318
conducted a re-post-mortem
of the body
812
00:45:48,398 --> 00:45:49,878
and then filed a report.
813
00:45:50,638 --> 00:45:51,798
The report says that
814
00:45:51,998 --> 00:45:53,998
the rape included three people.
815
00:45:54,398 --> 00:45:56,136
But the eyewitness Nikhil
816
00:45:56,216 --> 00:45:58,398
says that four members
were present.
817
00:45:58,558 --> 00:45:59,478
Which means
818
00:45:59,558 --> 00:46:02,038
there is a confusion in
the evidence that they've produced.
819
00:46:03,318 --> 00:46:05,358
If there is a re-post-mortem report
820
00:46:05,478 --> 00:46:07,358
saying that three people
have committed the rape.
821
00:46:07,638 --> 00:46:09,158
Why didn't they arrest those three?
822
00:46:09,278 --> 00:46:10,198
Who are they?
823
00:46:12,478 --> 00:46:14,238
Arresting my client
824
00:46:14,558 --> 00:46:16,398
on the basis of the statement
825
00:46:16,478 --> 00:46:19,478
given by the accused, Nikhil,
is wrong.
826
00:46:19,794 --> 00:46:22,574
Adhi is not related
to this murder in any way.
827
00:46:24,475 --> 00:46:27,998
I request you to relieve Adhi
from this false accusation.
828
00:46:28,078 --> 00:46:29,198
That's all, Your Honour.
829
00:46:30,998 --> 00:46:33,092
The arguments from both lawyers
830
00:46:33,172 --> 00:46:36,553
prove that there is
a lack of evidence in this case.
831
00:46:39,838 --> 00:46:42,658
The court orders the police
832
00:46:42,738 --> 00:46:44,998
to nab the rest of the criminals
833
00:46:45,078 --> 00:46:46,678
involved in
Commissioner Margaret's murder
834
00:46:46,758 --> 00:46:48,598
according to the post-mortem
report.
835
00:46:48,878 --> 00:46:51,118
Also, the accused Adhi
836
00:46:51,238 --> 00:46:52,929
is released on bail.
837
00:47:02,078 --> 00:47:02,934
My dear
838
00:47:03,478 --> 00:47:05,078
the court needs evidence.
839
00:47:05,838 --> 00:47:08,078
I have not left any evidence.
840
00:47:08,474 --> 00:47:10,237
That is Michael Raj.
841
00:47:10,878 --> 00:47:12,358
Your son is released on bail.
842
00:47:12,678 --> 00:47:13,874
The court has not cleared
his charges
843
00:47:13,954 --> 00:47:14,958
and I won't let it happen.
844
00:47:16,860 --> 00:47:20,405
I'm going to find the evidence
that you're going to destroy
845
00:47:20,485 --> 00:47:22,998
and make your son suffer.
846
00:47:24,701 --> 00:47:26,158
This is Thirupathi's promise.
847
00:47:28,958 --> 00:47:30,118
What did you say, Dhanraj?
848
00:47:31,318 --> 00:47:32,918
You said that you wouldn't leave
any evidence, right?
849
00:47:34,478 --> 00:47:38,838
You've left an indestructible and
important evidence in your life.
850
00:47:40,678 --> 00:47:41,551
Don't forget that.
851
00:47:59,198 --> 00:48:00,118
Thirupathi!
852
00:48:01,198 --> 00:48:02,318
Thirupathi!
853
00:48:02,678 --> 00:48:03,758
Thirupathi!
854
00:48:07,118 --> 00:48:08,118
Hey, look.
855
00:48:08,198 --> 00:48:09,798
I'm your fighting partner.
856
00:48:09,958 --> 00:48:11,118
Come out.
857
00:48:11,718 --> 00:48:12,758
Who is it?
858
00:48:13,878 --> 00:48:15,438
If I have to tell you, in brief
859
00:48:16,066 --> 00:48:16,798
it's a mad girl.
860
00:48:16,878 --> 00:48:18,998
Why are you seeing me
through the window?
861
00:48:19,078 --> 00:48:20,878
Will you come out
or shall I come in?
862
00:48:20,998 --> 00:48:23,998
I don't think
she'll leave you alone.
863
00:48:25,598 --> 00:48:26,518
Just watch now.
864
00:48:31,840 --> 00:48:32,758
Please come.
865
00:48:32,952 --> 00:48:35,518
I've to discuss
an important matter with you.
866
00:48:35,838 --> 00:48:38,838
Shall we discuss it inside
while eating chocolates
867
00:48:39,153 --> 00:48:39,838
or
868
00:48:39,918 --> 00:48:41,638
shall we discuss it here
while eating chips?
869
00:48:41,758 --> 00:48:42,838
I told you, right?
870
00:48:42,918 --> 00:48:44,158
She's mad.
871
00:48:44,278 --> 00:48:46,278
Yes, I'm mad.
872
00:48:46,518 --> 00:48:47,998
I don't have just chocolates.
873
00:48:48,362 --> 00:48:49,501
Look there, I have petrol too.
874
00:48:50,558 --> 00:48:51,998
This is a match box.
875
00:48:52,475 --> 00:48:54,838
If you reject my love proposal
876
00:48:54,918 --> 00:48:57,158
I'll pour petrol on myself
877
00:48:57,278 --> 00:48:58,387
and burn myself.
878
00:48:58,718 --> 00:49:00,838
Oh, God!
What has happened to you?
879
00:49:00,918 --> 00:49:03,518
Why will you burn yourself
in front of our home?
880
00:49:03,798 --> 00:49:04,718
What else can I do?
881
00:49:04,798 --> 00:49:06,238
I love your son.
882
00:49:06,358 --> 00:49:07,838
How can I go to the next door
883
00:49:07,958 --> 00:49:09,598
and burn myself?
884
00:49:10,118 --> 00:49:11,898
Actually, are you crazy?
885
00:49:14,198 --> 00:49:15,638
After seeing you for the first time
886
00:49:15,824 --> 00:49:17,358
I was perfect.
887
00:49:17,478 --> 00:49:18,558
But the second time
888
00:49:18,718 --> 00:49:21,198
after your hug
889
00:49:21,706 --> 00:49:23,718
I became completely
crazy about you.
890
00:49:24,883 --> 00:49:25,918
Your son
891
00:49:25,998 --> 00:49:28,838
should marry me immediately.
892
00:49:28,918 --> 00:49:29,998
If he doesn't marry me
893
00:49:30,118 --> 00:49:31,638
I don't know what I'll do.
894
00:49:32,318 --> 00:49:33,278
Idiot.
895
00:49:33,562 --> 00:49:34,438
Hey, Thiru.
896
00:49:34,518 --> 00:49:35,594
Why are you just walking away?
897
00:49:35,674 --> 00:49:36,798
What else do you want me to do?
898
00:49:36,918 --> 00:49:39,318
Should I marry her
because she brought a plastic can?
899
00:49:39,398 --> 00:49:41,033
I don't know that.
At least console her.
900
00:49:41,113 --> 00:49:44,003
How will you console
such mad people?
901
00:49:44,439 --> 00:49:45,198
See her face.
902
00:49:45,278 --> 00:49:46,558
She applies sunscreen
to avoid tanning
903
00:49:46,678 --> 00:49:48,678
and conditioner to prevent
her hair from getting rough.
904
00:49:48,798 --> 00:49:50,318
Will she pour petrol
and burn herself?
905
00:49:50,838 --> 00:49:52,278
It's not petrol.
906
00:49:52,586 --> 00:49:53,798
She's just making a fuss.
907
00:49:53,878 --> 00:49:54,838
Only you will believe her.
908
00:49:54,998 --> 00:49:55,998
Hey, mister.
909
00:49:56,419 --> 00:49:57,718
I'm not making a fuss here.
910
00:49:57,798 --> 00:49:59,318
I'm telling you the truth.
911
00:50:01,118 --> 00:50:02,518
This is pure petrol.
912
00:50:02,598 --> 00:50:06,598
I've bought five litres of petrol
by paying Rs. 51.66 per litre.
913
00:50:07,180 --> 00:50:09,078
If you want to confirm it,
just watch now.
914
00:50:16,558 --> 00:50:17,438
Look.
915
00:50:20,041 --> 00:50:21,518
You can smell the petrol,
right?
916
00:50:21,820 --> 00:50:23,918
Hey, I guess it's petrol.
917
00:50:23,998 --> 00:50:26,358
It really is petrol!
918
00:50:27,158 --> 00:50:30,838
If you won't marry me,
I'll really burn myself.
919
00:50:33,518 --> 00:50:34,438
Don't do it.
920
00:50:34,558 --> 00:50:35,438
Hey, Thiru.
921
00:50:35,805 --> 00:50:36,518
Will you burn yourself?
922
00:50:36,678 --> 00:50:38,118
Yes..
923
00:50:38,253 --> 00:50:39,318
Will you really burn yourself?
924
00:50:39,678 --> 00:50:40,598
Yes, for sure.
925
00:50:40,678 --> 00:50:42,176
I told you, didn't I?
Go on, burn yourself.
926
00:50:45,678 --> 00:50:46,638
Oh, God!
927
00:50:52,438 --> 00:50:54,078
There is a limit to playing pranks.
928
00:50:54,718 --> 00:50:56,278
Why should I joke around?
929
00:50:56,718 --> 00:50:57,838
I told you seriously.
930
00:50:58,238 --> 00:50:59,598
I'm telling you again.
931
00:50:59,758 --> 00:51:02,078
If you don't marry me
932
00:51:02,358 --> 00:51:04,238
I'll bring five litres
of petrol again.
933
00:51:04,318 --> 00:51:06,078
In the same place, in the same way
934
00:51:06,198 --> 00:51:07,278
I'll burn myself.
935
00:51:08,798 --> 00:51:09,998
Hey, who are you?
936
00:51:11,118 --> 00:51:12,398
Who are your parents?
Where do you live?
937
00:51:13,160 --> 00:51:14,398
I thought
938
00:51:14,518 --> 00:51:16,318
that information
is not required to fall in love.
939
00:51:16,398 --> 00:51:18,118
- Will you tell me or shall I hit you?
- Hey, wait.
940
00:51:19,198 --> 00:51:20,398
My name is Nandini.
941
00:51:20,758 --> 00:51:22,918
I'm studying in Carmel College.
942
00:51:23,369 --> 00:51:24,289
I don't have a mother.
943
00:51:24,449 --> 00:51:25,369
I have a father.
944
00:51:25,569 --> 00:51:26,449
His name is Ajay Kumar.
945
00:51:26,609 --> 00:51:27,622
He's a Police Commissioner.
946
00:51:28,209 --> 00:51:29,649
Yes, she's my daughter.
947
00:51:33,209 --> 00:51:35,169
She came home in the evening
948
00:51:35,809 --> 00:51:38,329
said that she loves ACP Thirupathi
949
00:51:38,769 --> 00:51:40,129
and asked me
to get her married to him.
950
00:51:40,809 --> 00:51:41,689
So
951
00:51:42,009 --> 00:51:43,609
I said that I'd speak
about it to you.
952
00:51:44,049 --> 00:51:46,929
I told her to bring you
if you liked her.
953
00:51:47,529 --> 00:51:49,369
She has caused this trouble.
954
00:51:50,289 --> 00:51:53,769
- Please forgive us.
- Sir..
955
00:51:53,969 --> 00:51:55,529
Sir, why are you
speaking like this?
956
00:51:56,369 --> 00:51:58,569
You're the one who helped my son.
957
00:51:59,209 --> 00:52:02,889
We can never make it up to you.
958
00:52:03,489 --> 00:52:04,449
Sir, I'm sorry.
959
00:52:04,809 --> 00:52:06,929
I didn't know that
she was your daughter.
960
00:52:07,009 --> 00:52:08,129
Now you know it, don't you?
961
00:52:08,289 --> 00:52:10,689
Can't you say that you love me?
962
00:52:12,329 --> 00:52:13,689
Her behaviour is like this.
963
00:52:14,129 --> 00:52:15,809
She's a little loud
and very stubborn.
964
00:52:16,289 --> 00:52:18,649
But she is good at heart.
965
00:52:18,929 --> 00:52:22,849
I won't force you to marry her
just for that.
966
00:52:23,849 --> 00:52:25,289
But if you like her
967
00:52:25,689 --> 00:52:27,369
and wish to marry her
968
00:52:27,849 --> 00:52:29,569
I'll be very proud.
969
00:52:31,089 --> 00:52:32,729
You've given me everything
970
00:52:33,529 --> 00:52:34,849
that I wished for in life.
971
00:52:35,449 --> 00:52:37,329
I'll do as you wish.
972
00:52:38,769 --> 00:52:40,059
Sir, I'll definitely marry her.
973
00:52:40,289 --> 00:52:42,289
Thank you..
974
00:52:42,369 --> 00:52:43,689
Thank you, ma'am!
975
00:52:43,849 --> 00:52:45,089
Thank you, Dad.
976
00:52:46,649 --> 00:52:48,809
But, sir.
I have a condition.
977
00:52:48,929 --> 00:52:49,969
What's that?
978
00:52:50,929 --> 00:52:52,689
I'll marry her
979
00:52:53,769 --> 00:52:54,809
only after solving the case.
980
00:52:55,129 --> 00:52:56,729
What shall I do till then?
981
00:52:58,609 --> 00:52:59,529
Keep dreaming.
982
00:53:29,689 --> 00:53:32,849
"Our love is set
and our hearts are fit."
983
00:53:33,009 --> 00:53:35,649
"I've given her my heart."
984
00:53:36,216 --> 00:53:39,449
"We are in love,
our eyes have met."
985
00:53:39,529 --> 00:53:42,449
"I'll stay with her forever."
986
00:54:13,969 --> 00:54:15,649
"This youth"
987
00:54:17,409 --> 00:54:20,369
"will have many desires,
we should enjoy it."
988
00:54:20,529 --> 00:54:22,129
"This youth"
989
00:54:24,009 --> 00:54:27,649
"tells us to love
without any worries."
990
00:54:33,809 --> 00:54:35,249
"This youth"
991
00:54:35,569 --> 00:54:38,529
"has made us
live our life happily."
992
00:54:38,649 --> 00:54:40,209
"This youth"
993
00:54:40,489 --> 00:54:43,129
"mystified me
in a new way every day."
994
00:54:43,289 --> 00:54:46,529
"Nowadays, I cannot sleep."
995
00:54:46,649 --> 00:54:49,569
"It's because of love."
996
00:54:50,089 --> 00:54:52,930
"In this teenage"
997
00:54:53,184 --> 00:54:56,329
"there's an unexplainable
attraction between us."
998
00:55:06,529 --> 00:55:08,249
"Let's go!"
999
00:55:10,769 --> 00:55:12,929
"Come on, let's go!
Give what you've got! Come on!"
1000
00:55:19,889 --> 00:55:22,329
"This girl"
1001
00:55:23,249 --> 00:55:26,329
"steals me with just her gaze."
1002
00:55:26,449 --> 00:55:28,769
"This girl"
1003
00:55:29,889 --> 00:55:34,009
"will kiss me with her red lips."
1004
00:55:39,609 --> 00:55:40,969
"This girl"
1005
00:55:41,529 --> 00:55:44,409
"will kill me with her gaze."
1006
00:55:44,529 --> 00:55:46,009
"This girl"
1007
00:55:46,249 --> 00:55:49,249
"makes me shiver."
1008
00:55:49,329 --> 00:55:52,009
"She's mine, no matter what."
1009
00:55:52,449 --> 00:55:55,249
"She stole my heart
with her beauty."
1010
00:55:55,809 --> 00:55:58,769
"She'll kill me with her gaze."
1011
00:55:59,089 --> 00:56:02,209
"Her look gets me high."
1012
00:56:12,689 --> 00:56:15,809
"Our love is set
and our hearts are fit."
1013
00:56:15,969 --> 00:56:18,809
"I've given her my heart"
1014
00:56:19,249 --> 00:56:22,449
"We are in love,
our eyes have met."
1015
00:56:22,569 --> 00:56:25,609
"I'll stay with her forever."
1016
00:56:29,449 --> 00:56:31,188
According to Margaret's
post-mortem report
1017
00:56:31,268 --> 00:56:32,289
three people have raped her.
1018
00:56:32,809 --> 00:56:34,249
But you say there were four people.
1019
00:56:34,449 --> 00:56:37,529
Sir, I've seen three people
with Adhi.
1020
00:56:37,849 --> 00:56:38,889
But before raping her
1021
00:56:39,009 --> 00:56:41,369
I fell unconscious
because they had hit me.
1022
00:56:41,689 --> 00:56:43,689
If they were involved in the rape
with Adhi
1023
00:56:43,809 --> 00:56:45,489
they must be close to him.
1024
00:56:45,649 --> 00:56:48,929
We can find out
if we follow them.
1025
00:56:49,369 --> 00:56:51,049
Thirupathi can't set foot here
1026
00:56:51,209 --> 00:56:53,129
no matter how hard he tries.
1027
00:56:53,369 --> 00:56:54,889
Tell me what you need.
1028
00:56:55,089 --> 00:56:56,169
I'll supply it.
1029
00:56:56,649 --> 00:56:58,369
I will devise a plan
1030
00:57:02,409 --> 00:57:03,689
to teach him a lesson.
1031
00:57:06,209 --> 00:57:07,369
Gowri!
1032
00:57:19,729 --> 00:57:20,849
Gowri!
1033
00:57:20,929 --> 00:57:23,329
- My dear!
- Gowri! - Dear!
1034
00:57:24,889 --> 00:57:27,329
Krishna.
'Camel' Krishna.
1035
00:57:27,689 --> 00:57:28,609
You?
1036
00:57:29,569 --> 00:57:31,649
Correct, dude.
You're correct.
1037
00:57:33,009 --> 00:57:35,129
I burst fire crackers
when someone dies
1038
00:57:35,209 --> 00:57:36,929
and also when I'm happy.
1039
00:57:37,209 --> 00:57:39,763
Now, should I burst crackers
for death or happiness?
1040
00:57:39,843 --> 00:57:40,889
What do you mean?
1041
00:57:41,009 --> 00:57:42,289
If you listen to me
1042
00:57:42,369 --> 00:57:45,609
I'll kidnap your wife
1043
00:57:45,809 --> 00:57:49,289
and I'll treat her as my sister.
1044
00:57:49,529 --> 00:57:51,249
If you don't agree with me
1045
00:57:51,329 --> 00:57:52,329
I'll think of your wife
1046
00:57:52,449 --> 00:57:56,329
as a beautiful woman
whom I can enjoy with
1047
00:57:56,769 --> 00:57:58,049
and become a naughty guy.
1048
00:57:59,089 --> 00:58:00,089
Then
1049
00:58:00,449 --> 00:58:02,369
neither Shiva from the CBI
1050
00:58:02,889 --> 00:58:04,489
the Commissioner, Narasimha
1051
00:58:05,129 --> 00:58:06,569
a gangster police
1052
00:58:06,729 --> 00:58:08,769
or any police officer
for that matter can help you.
1053
00:58:09,329 --> 00:58:10,929
You won't get your wife back.
1054
00:58:11,049 --> 00:58:12,089
No, don't do it.
1055
00:58:13,009 --> 00:58:14,009
Tell me, what should I do?
1056
00:58:14,129 --> 00:58:15,369
Your boss Thirupathi
1057
00:58:15,489 --> 00:58:18,049
has taken Nikhil out of custody.
1058
00:58:18,449 --> 00:58:20,289
Bring him here and leave him.
1059
00:58:20,449 --> 00:58:23,929
After that,
you can take your wife back
1060
00:58:24,049 --> 00:58:26,129
and go home singing duets.
1061
00:58:26,769 --> 00:58:28,369
If you don't, then..
1062
00:58:32,249 --> 00:58:33,969
The way I burst
fire crackers outside
1063
00:58:34,409 --> 00:58:35,609
I'll burst fire crackers
on her as well.
1064
00:58:35,729 --> 00:58:38,209
Please don't hurt my wife.
1065
00:58:38,369 --> 00:58:40,013
I'll bring Nikhil to you.
1066
00:58:51,849 --> 00:58:53,102
Sir..
1067
00:58:57,325 --> 00:58:58,569
What happened?
1068
00:58:59,913 --> 00:59:01,129
Why are you laughing?
1069
00:59:02,049 --> 00:59:03,129
You fool!
1070
00:59:04,123 --> 00:59:05,449
Tell me what happened.
1071
00:59:05,689 --> 00:59:06,929
I thought you were fast.
1072
00:59:07,051 --> 00:59:08,809
But he turned out
to be faster.
1073
00:59:10,091 --> 00:59:10,849
Hey!
1074
00:59:12,289 --> 00:59:13,289
- Who's that?
- That guy..
1075
00:59:13,569 --> 00:59:14,689
Sir, I'm speaking
about that constable.
1076
00:59:21,704 --> 00:59:22,809
You're a superhero.
1077
00:59:22,965 --> 00:59:24,329
I told you to bring him here
and take your wife back.
1078
00:59:24,409 --> 00:59:25,369
But you killed him
1079
00:59:26,649 --> 00:59:27,769
and got a promotion.
1080
00:59:28,569 --> 00:59:29,929
He was very tough to handle.
1081
00:59:30,449 --> 00:59:31,529
So, I killed him.
1082
00:59:33,211 --> 00:59:34,929
Where's my wife?
1083
00:59:35,009 --> 00:59:36,129
Don't get tense.
1084
00:59:36,249 --> 00:59:37,889
Your wife is safe here.
1085
00:59:38,449 --> 00:59:40,489
Hey, he is not talented.
1086
00:59:40,609 --> 00:59:41,769
He's not done it well.
1087
00:59:41,849 --> 00:59:43,340
Kill him.
1088
00:59:52,889 --> 00:59:58,529
"He's the boss."
1089
00:59:58,729 --> 01:00:02,089
"He's the boss."
1090
01:00:14,649 --> 01:00:15,969
Hey, Thirupathi.
1091
01:00:17,569 --> 01:00:20,009
We are 20 people with 20 weapons.
1092
01:00:20,489 --> 01:00:21,689
Today, it will be
1093
01:00:22,209 --> 01:00:24,089
the end of the road for you.
1094
01:00:24,249 --> 01:00:25,729
Get him!
1095
01:00:37,209 --> 01:00:42,529
"He's the boss."
1096
01:00:42,849 --> 01:00:46,246
"He's the boss."
1097
01:00:52,769 --> 01:00:55,529
I am decent
when I'm in my uniform.
1098
01:00:56,449 --> 01:00:57,689
If I'm not in my uniform
1099
01:00:58,569 --> 01:01:01,049
I'm dangerous.
1100
01:01:02,529 --> 01:01:04,929
"He's the boss."
1101
01:01:25,089 --> 01:01:26,009
Gowri!
1102
01:01:29,129 --> 01:01:30,329
- Dear.
- Gowri!
1103
01:01:30,790 --> 01:01:31,489
Gowri!
1104
01:01:31,969 --> 01:01:33,849
Our children are not related
to that case.
1105
01:01:33,929 --> 01:01:35,529
Ekanath Bhavle!
1106
01:01:35,805 --> 01:01:39,369
You tried to destroy the evidence
with 'Camel' Krishna's help.
1107
01:01:39,649 --> 01:01:42,449
I'm using that evidence
against you.
1108
01:01:43,089 --> 01:01:45,169
It's better if you hand over
your children to me.
1109
01:01:45,583 --> 01:01:46,209
Or else, I'll..
1110
01:01:46,329 --> 01:01:48,209
Hey, what will you do?
1111
01:01:48,329 --> 01:01:49,729
I know that your name
is Thirupathi.
1112
01:01:49,889 --> 01:01:51,209
But it doesn't mean you're God.
1113
01:01:51,369 --> 01:01:53,129
If Lord Thirupathi arrives
1114
01:01:54,129 --> 01:01:55,288
he'll forgive you.
1115
01:01:56,449 --> 01:01:57,849
But if you go against me
1116
01:01:58,849 --> 01:01:59,809
you'll be destroyed.
1117
01:01:59,929 --> 01:02:01,209
Down!
1118
01:02:01,369 --> 01:02:02,821
Down with ACP Thirupathi!
1119
01:02:02,901 --> 01:02:04,649
I'll protest against him.
1120
01:02:04,809 --> 01:02:05,729
Hey!
1121
01:02:09,369 --> 01:02:10,729
'Smoking, and alcohol consumption
are injurious to health.'
1122
01:02:10,929 --> 01:02:13,449
Cool down Mr. ACP.
Cool down.
1123
01:02:14,289 --> 01:02:15,951
They have gone on a trip
to North India.
1124
01:02:16,031 --> 01:02:17,689
We'll hand over them to you
as soon as they return.
1125
01:02:17,809 --> 01:02:18,769
You can enquire them.
1126
01:02:19,802 --> 01:02:20,649
Search!
1127
01:02:22,889 --> 01:02:23,849
What is this, dear?
1128
01:02:23,929 --> 01:02:26,529
You should be with me
at least in this situation.
1129
01:02:28,209 --> 01:02:29,668
At least take a holiday today.
1130
01:02:29,748 --> 01:02:32,289
Nikhil is in boss's home
due to the security problem.
1131
01:02:32,369 --> 01:02:35,129
I should safely produce him
to the court.
1132
01:02:35,249 --> 01:02:36,729
It will be a problem otherwise.
1133
01:02:40,049 --> 01:02:42,009
I'll come home immediately
after attending the court.
1134
01:02:42,129 --> 01:02:43,169
Go home, safely.
1135
01:02:43,689 --> 01:02:44,569
Dear.
1136
01:02:44,689 --> 01:02:45,776
Please come back soon.
1137
01:02:45,856 --> 01:02:46,649
Okay fine.
1138
01:02:46,769 --> 01:02:47,689
I'll come back soon.
1139
01:02:56,809 --> 01:02:58,089
Oh, my dear husband!
1140
01:03:07,449 --> 01:03:09,009
Hey, Thirupathi.
1141
01:03:09,369 --> 01:03:11,289
You're not dangerous.
1142
01:03:11,649 --> 01:03:13,649
We are dangerous.
1143
01:03:16,649 --> 01:03:18,529
Oh, my dear.
1144
01:03:39,249 --> 01:03:40,169
Ma'am, good morning.
1145
01:03:40,369 --> 01:03:42,449
The boss asked us
to take Nikhil to the court.
1146
01:03:42,569 --> 01:03:44,289
He said that Adarsh will come.
1147
01:03:44,449 --> 01:03:45,449
Adarsh has met with an accident.
1148
01:03:45,569 --> 01:03:46,449
Really?
1149
01:03:46,689 --> 01:03:48,049
So, he asked us to take him.
1150
01:03:55,609 --> 01:03:56,529
Nikhil.
1151
01:03:56,689 --> 01:03:57,809
The hearing is at 11 a.m.
1152
01:03:57,929 --> 01:03:58,889
Get ready quickly.
1153
01:04:00,409 --> 01:04:01,209
I had forgotten about it.
1154
01:04:01,449 --> 01:04:02,529
Sir, shall we go?
1155
01:04:08,689 --> 01:04:09,569
Nikhil!
1156
01:04:11,249 --> 01:04:12,169
Nikhil!
1157
01:04:13,929 --> 01:04:14,849
Nikhil!
1158
01:04:15,409 --> 01:04:16,409
Damn, where is he?
1159
01:04:16,729 --> 01:04:18,529
Pooja! Pooja!
1160
01:04:18,729 --> 01:04:20,209
- You're here.
- Where is Nikhil?
1161
01:04:20,609 --> 01:04:23,289
I just sent Nikhil.
1162
01:04:23,609 --> 01:04:24,529
With whom?
1163
01:04:25,009 --> 01:04:26,009
I don't know them.
1164
01:04:26,209 --> 01:04:28,689
An SI and three policemen
had come.
1165
01:04:29,194 --> 01:04:30,689
They said that you had sent them.
1166
01:04:34,809 --> 01:04:36,049
Your Honour, this is too much.
1167
01:04:36,129 --> 01:04:37,809
He is crossing all lines!
1168
01:04:37,929 --> 01:04:40,685
ACP Thirupathi always blames
Michael Raj.
1169
01:04:41,849 --> 01:04:44,609
Michael Raj's son raped
and murdered the commissioner.
1170
01:04:44,809 --> 01:04:46,889
Michael Raj kidnapped
Adarsh's wife.
1171
01:04:47,889 --> 01:04:50,689
ACP Thirupathi is making
false accusations.
1172
01:04:50,809 --> 01:04:53,729
Your Honour, has he given any proof
for these incidents?
1173
01:04:55,129 --> 01:04:56,889
Nikhil should have been
in police custody.
1174
01:04:57,009 --> 01:04:58,969
Who gave him permission
to keep him in his house?
1175
01:05:00,689 --> 01:05:03,169
Just because they're
Adhi's friends
1176
01:05:03,289 --> 01:05:05,369
and sons of three reputed men
1177
01:05:05,489 --> 01:05:07,849
he is trying to frame them
in this case.
1178
01:05:07,929 --> 01:05:08,889
Is this justice?
1179
01:05:10,849 --> 01:05:13,889
The three of them had been
on a North India tour
1180
01:05:14,049 --> 01:05:15,249
the evening
of Margaret's murder.
1181
01:05:15,369 --> 01:05:16,289
It's a lie.
1182
01:05:16,969 --> 01:05:18,049
At the time of Margaret's murder
1183
01:05:18,169 --> 01:05:20,049
the three were present
along with Adhi.
1184
01:05:22,249 --> 01:05:24,089
Sir, they are hiding them
somewhere.
1185
01:05:25,329 --> 01:05:28,129
I'll find them
and present them before you.
1186
01:05:28,769 --> 01:05:30,449
Please give me some time.
1187
01:05:30,529 --> 01:05:31,689
I object, Your Honour.
1188
01:05:31,849 --> 01:05:33,729
The three of them had been
on a North India tour
1189
01:05:33,849 --> 01:05:35,129
on the evening
of Margaret's murder.
1190
01:05:35,209 --> 01:05:36,169
We have proof for that.
1191
01:05:36,369 --> 01:05:38,209
These are air tickets
from Bangalore to Delhi.
1192
01:05:38,398 --> 01:05:40,449
This is a duplicate copy
from the airways.
1193
01:05:41,689 --> 01:05:43,449
The flight departed at 4 p.m.
1194
01:05:44,049 --> 01:05:46,089
The murder was committed
at 9.30 p.m.
1195
01:05:46,729 --> 01:05:49,249
In between this time
1196
01:05:49,449 --> 01:05:51,889
there is no flight
from Delhi to Bangalore.
1197
01:05:54,089 --> 01:05:56,489
It is impossible to travel back
by other means
1198
01:05:56,649 --> 01:05:58,929
and commit a murder
in that time span.
1199
01:06:00,329 --> 01:06:02,009
He is changing the scenario
of this case
1200
01:06:02,129 --> 01:06:03,689
and hiding the accused, Nikhil.
1201
01:06:03,809 --> 01:06:06,969
He misused his powers
to send innocents to jail.
1202
01:06:07,049 --> 01:06:09,809
Your Honour, you have
to dismiss ACP Thirupathi.
1203
01:06:11,609 --> 01:06:15,889
I request you to let him free
from this false accusation.
1204
01:06:16,009 --> 01:06:17,169
That's all, Your Honour.
1205
01:06:18,729 --> 01:06:21,529
The police department has failed
to provide suitable evidence
1206
01:06:21,649 --> 01:06:25,889
regarding Corporation Commissioner
Margaret's murder.
1207
01:06:25,969 --> 01:06:27,593
Considering
the progress of the case
1208
01:06:27,673 --> 01:06:29,249
Nikhil seems to be the criminal.
1209
01:06:29,369 --> 01:06:32,471
The court orders that Nikhil
be handed over
1210
01:06:32,551 --> 01:06:33,569
within a week.
1211
01:06:33,889 --> 01:06:34,689
If the order is not followed
1212
01:06:34,769 --> 01:06:36,849
in accordance to misuse
of the power
1213
01:06:36,929 --> 01:06:40,609
ACP Thirupathi will be punished
without mercy.
1214
01:06:40,729 --> 01:06:42,489
This is the warning from the court.
1215
01:06:47,449 --> 01:06:48,689
You said that if he is a witness
1216
01:06:48,889 --> 01:06:50,569
the criminals will be punished
1217
01:06:50,689 --> 01:06:51,769
and that we'll get justice.
1218
01:06:51,849 --> 01:06:53,329
You gave us false promises.
1219
01:06:53,649 --> 01:06:56,569
Where is my son?
1220
01:06:56,649 --> 01:06:58,543
They won't spare him.
1221
01:06:58,623 --> 01:07:00,689
They must have killed him
by now.
1222
01:07:01,442 --> 01:07:03,169
I want my son back.
1223
01:07:03,249 --> 01:07:05,009
I want my son back.
1224
01:07:07,209 --> 01:07:08,529
Though I didn't slap you
1225
01:07:08,689 --> 01:07:11,729
you know,
I felt like I slapped you.
1226
01:07:12,649 --> 01:07:14,449
They lost their son
because of you.
1227
01:07:14,529 --> 01:07:16,089
So she slapped you.
1228
01:07:17,529 --> 01:07:19,449
You're a police officer.
1229
01:07:20,297 --> 01:07:21,169
What's the use?
1230
01:07:21,329 --> 01:07:22,449
- Hey!
- Hey!
1231
01:07:22,609 --> 01:07:23,729
Don't shout.
1232
01:07:25,209 --> 01:07:27,329
Nikhil is still alive.
1233
01:07:27,849 --> 01:07:30,289
I'm not a fool to kill him.
1234
01:07:31,169 --> 01:07:35,009
You wanted to imprison my son
by keeping him as your evidence.
1235
01:07:35,129 --> 01:07:36,249
By keeping that evidence
1236
01:07:36,369 --> 01:07:39,009
I'll make him seem like a criminal
1237
01:07:39,369 --> 01:07:42,009
and get you dismissed
from your post.
1238
01:07:42,569 --> 01:07:44,849
The case is already in our hands.
1239
01:07:45,209 --> 01:07:46,409
So, close the case.
1240
01:07:46,489 --> 01:07:48,809
I'll tell you a true fact.
Listen!
1241
01:07:50,409 --> 01:07:53,009
You cheated your wife for money.
1242
01:07:59,409 --> 01:08:02,041
Mr. Michael Raj alias Dhanraj.
1243
01:08:02,608 --> 01:08:04,049
I know who you are.
1244
01:08:04,729 --> 01:08:07,609
When you realise who I am
1245
01:08:08,369 --> 01:08:11,890
you'll be scared to death.
1246
01:08:15,129 --> 01:08:18,209
Count your days.
1247
01:08:39,929 --> 01:08:41,529
I'm dangerous!
1248
01:08:45,209 --> 01:08:47,809
'You cheated your wife for money.'
1249
01:08:50,929 --> 01:08:53,889
'When you realise who I am'
1250
01:08:54,289 --> 01:08:57,169
'you'll be scared to death.'
1251
01:09:02,209 --> 01:09:04,929
'You cheated your wife for money.'
1252
01:09:24,809 --> 01:09:26,049
Thirupathi!
1253
01:09:26,769 --> 01:09:27,929
Thirupathi!
1254
01:09:28,569 --> 01:09:29,649
Thirupathi!
1255
01:09:30,169 --> 01:09:31,609
Hey, Thirupathi!
1256
01:09:54,249 --> 01:09:55,769
Twenty years.
1257
01:09:57,009 --> 01:10:00,729
The secret was buried
for twenty years.
1258
01:10:01,049 --> 01:10:02,769
You're revealing it
one after another.
1259
01:10:03,849 --> 01:10:04,929
How do you know about it?
1260
01:10:05,209 --> 01:10:06,169
Who are you?
1261
01:10:17,929 --> 01:10:20,089
You don't know about Michael Raj.
1262
01:10:20,609 --> 01:10:21,809
You're playing with fire.
1263
01:10:21,889 --> 01:10:22,809
Fire!
1264
01:10:23,209 --> 01:10:24,049
Do you mean that you are fire?
1265
01:10:26,809 --> 01:10:30,929
You're trembling with fear because
of the one secret I revealed.
1266
01:10:31,009 --> 01:10:32,569
How did you become fire!
1267
01:10:34,769 --> 01:10:37,009
The fire is inside me.
1268
01:10:38,009 --> 01:10:39,729
The fire to destroy you
1269
01:10:39,809 --> 01:10:44,482
has been waiting for twenty years.
1270
01:10:44,769 --> 01:10:45,689
What do you mean?
1271
01:10:46,615 --> 01:10:47,289
Who are you?
1272
01:10:49,369 --> 01:10:50,689
Do you want to know about me?
1273
01:10:52,043 --> 01:10:53,169
Do you really want to know?
1274
01:10:54,338 --> 01:10:55,049
Mom!
1275
01:11:06,409 --> 01:11:08,849
"Truth is like our parents."
1276
01:11:08,969 --> 01:11:11,289
"Truth is like our parents."
1277
01:11:11,449 --> 01:11:13,729
"Truth is like our kin."
1278
01:11:13,809 --> 01:11:16,169
"Truth is like our kin."
1279
01:11:16,529 --> 01:11:20,769
"God will be offended
if we tread the wrong path."
1280
01:11:20,889 --> 01:11:26,089
"God will be offended
if we tread the wrong path."
1281
01:11:26,274 --> 01:11:27,129
Mom.
1282
01:11:28,089 --> 01:11:31,409
- What? - Has father
ever treated you well?
1283
01:11:31,489 --> 01:11:33,809
He'll come home drunk
and abuse you.
1284
01:11:33,929 --> 01:11:35,889
Even the cops come
searching for him.
1285
01:11:36,009 --> 01:11:38,529
At school, everyone says that
my father is a gangster.
1286
01:11:38,609 --> 01:11:41,187
Why do you still wait for him?
1287
01:11:43,089 --> 01:11:44,049
You need a father.
1288
01:11:44,129 --> 01:11:45,249
You go for work.
1289
01:11:45,329 --> 01:11:49,049
You take care of my needs.
1290
01:11:49,409 --> 01:11:51,089
Why do I need a father?
1291
01:11:51,169 --> 01:11:52,345
I'm happy with you.
1292
01:11:54,609 --> 01:11:56,049
You're happy with me.
1293
01:11:57,449 --> 01:11:59,169
But to survive in the society
1294
01:12:00,449 --> 01:12:01,569
I need your father.
1295
01:12:13,289 --> 01:12:14,169
Come in.
1296
01:12:18,047 --> 01:12:19,249
Dhanraj!
1297
01:12:19,649 --> 01:12:20,809
Yes, boss.
1298
01:12:20,889 --> 01:12:22,284
Coming..
1299
01:12:22,684 --> 01:12:25,889
Boss, just a minute.
I'm coming.
1300
01:12:26,609 --> 01:12:27,609
Boss, come on.
1301
01:12:29,049 --> 01:12:31,369
Be careful.
Be careful about the steps.
1302
01:12:31,449 --> 01:12:32,569
Bharathi darling.
1303
01:12:32,689 --> 01:12:34,809
Today, boss will have dinner here.
1304
01:12:34,929 --> 01:12:35,849
No, Dhanraj.
1305
01:12:35,969 --> 01:12:38,729
We'll drink first
and then have dinner.
1306
01:12:38,957 --> 01:12:41,329
Sure, we'll drink.
1307
01:12:41,489 --> 01:12:43,969
Hey, get the drinks from the car.
Quickly.
1308
01:12:46,209 --> 01:12:47,129
Don't do this.
1309
01:12:47,533 --> 01:12:49,489
Please take him back home.
1310
01:12:49,609 --> 01:12:53,009
How dare you advise me?
1311
01:12:53,129 --> 01:12:55,529
Just go and get the drinks.
1312
01:12:56,169 --> 01:12:59,569
- Akash, go and study.
- Just do it.
1313
01:13:01,089 --> 01:13:03,623
- I'll bring it and give you.
- That's good.
1314
01:13:04,744 --> 01:13:06,769
That's how you treat a wife.
1315
01:13:06,849 --> 01:13:08,689
Boss, come in.
1316
01:13:08,769 --> 01:13:12,281
"Brahma,
I will make arrangements.."
1317
01:13:22,329 --> 01:13:24,529
Truth is like our..
1318
01:13:30,929 --> 01:13:32,209
Why is she late?
1319
01:13:32,329 --> 01:13:33,249
Boss, she'll come.
1320
01:13:33,369 --> 01:13:35,049
- See, she is here.
- When?
1321
01:13:35,169 --> 01:13:36,249
Hey, darling.
1322
01:13:36,649 --> 01:13:38,289
Get two glasses.
1323
01:13:38,369 --> 01:13:41,169
Get something to eat too.
1324
01:13:42,129 --> 01:13:43,409
Go.
1325
01:13:43,489 --> 01:13:45,369
You're a good girl.
1326
01:13:45,609 --> 01:13:46,529
Go and get it.
1327
01:13:48,449 --> 01:13:49,369
Boss.
1328
01:13:49,449 --> 01:13:52,441
Your wife is very beautiful.
1329
01:13:54,062 --> 01:13:55,929
Hey, boss!
1330
01:14:07,649 --> 01:14:08,529
Do you want it?
1331
01:14:08,649 --> 01:14:10,525
Yes, I want it.
1332
01:14:13,409 --> 01:14:16,409
Then, please sign on this paper.
1333
01:14:16,689 --> 01:14:19,009
Boss, even I'm bored with my work.
1334
01:14:19,129 --> 01:14:22,409
I want to become a business man
and make a lot of money.
1335
01:14:22,529 --> 01:14:23,609
Boss, sign on it.
1336
01:14:52,329 --> 01:14:53,812
What are you getting the sign for?
1337
01:14:53,969 --> 01:14:55,929
It will bring me luck.
1338
01:14:56,449 --> 01:14:59,489
I never knew that your beauty
has such value.
1339
01:15:00,569 --> 01:15:03,169
From today,
I'm the owner of boss's property.
1340
01:15:03,289 --> 01:15:04,289
Yes..
1341
01:15:06,569 --> 01:15:08,889
- Hey, Come here.
- Don't!
1342
01:15:09,249 --> 01:15:10,609
Mom!
1343
01:15:11,449 --> 01:15:13,489
- The money's mine..
- Dad, stop there.
1344
01:15:13,609 --> 01:15:14,729
Dad, save mother.
1345
01:15:14,889 --> 01:15:17,449
- Dad, please save mother.
- Damn it! He's so troublesome!
1346
01:15:17,609 --> 01:15:18,609
Mom!
1347
01:15:19,089 --> 01:15:22,809
- Dad!
- The money is all mine!
1348
01:15:24,289 --> 01:15:26,089
- Leave me!
- Mom, open the door.
1349
01:15:27,098 --> 01:15:29,649
I'll speak the truth.
I won't lie.
1350
01:15:29,769 --> 01:15:31,329
Repeat the oath
and swear on this holy book.
1351
01:15:31,449 --> 01:15:34,329
People in court take oaths
saying that they'll tell the truth.
1352
01:15:34,449 --> 01:15:35,809
But they lie here.
1353
01:15:35,929 --> 01:15:37,969
So, I don't believe in this oath.
1354
01:15:38,089 --> 01:15:39,009
What do you mean?
1355
01:15:39,489 --> 01:15:40,369
Mom.
1356
01:15:52,449 --> 01:15:53,529
My mother is my God.
1357
01:15:53,649 --> 01:15:54,809
She is the holy book to me.
1358
01:15:54,929 --> 01:15:56,329
I'll swear on her and confess
1359
01:15:56,449 --> 01:15:59,849
that I killed him.
I killed him!
1360
01:16:07,489 --> 01:16:09,609
The main reason for this case
1361
01:16:10,209 --> 01:16:14,609
the one involved in murders
and other crimes
1362
01:16:14,809 --> 01:16:17,249
and accused in several cases
1363
01:16:17,329 --> 01:16:18,649
Dhanraj
1364
01:16:18,849 --> 01:16:20,649
should be imprisoned immediately.
1365
01:16:20,929 --> 01:16:24,219
The court orders
the police department to do so.
1366
01:16:26,089 --> 01:16:29,849
Also, Akash has accepted his crime.
1367
01:16:30,089 --> 01:16:32,089
According to
the Juvenile Criminal Law
1368
01:16:32,329 --> 01:16:33,809
he should be detained
for ten years
1369
01:16:34,209 --> 01:16:36,609
in the Juvenile Detention Centre.
1370
01:16:36,965 --> 01:16:37,729
And
1371
01:16:37,849 --> 01:16:41,609
his expenses and education
1372
01:16:41,769 --> 01:16:43,689
will be taken care of
by the government.
1373
01:16:43,809 --> 01:16:46,729
This is the order of the court.
1374
01:17:13,329 --> 01:17:15,129
From today,
your name is Thirupathi.
1375
01:17:15,729 --> 01:17:17,089
It's your new life.
1376
01:17:17,929 --> 01:17:20,529
You should be the power
that annihilates the evil.
1377
01:17:21,129 --> 01:17:22,889
You should help
1378
01:17:23,289 --> 01:17:25,089
the people who are in need.
1379
01:17:25,929 --> 01:17:27,489
This is your mother's wish.
1380
01:17:28,209 --> 01:17:29,929
You will fulfil it, won't you?
1381
01:17:36,209 --> 01:17:41,169
"A mother is the first teacher
to her son."
1382
01:17:41,929 --> 01:17:46,809
"Her dream is his life's goal."
1383
01:17:47,729 --> 01:17:53,129
"A mother is the first teacher
to her son."
1384
01:17:53,449 --> 01:17:58,569
"Her dream is his life's goal."
1385
01:17:59,249 --> 01:18:04,409
"In life's path"
1386
01:18:05,009 --> 01:18:09,769
"she became my guide
to my goal."
1387
01:18:10,809 --> 01:18:16,209
"She became a ray of hope"
1388
01:18:16,489 --> 01:18:18,409
"guiding me"
1389
01:18:18,489 --> 01:18:20,249
"on the right path"
1390
01:18:20,329 --> 01:18:24,289
"to reach my goal."
1391
01:18:28,011 --> 01:18:32,889
"A mother is the first teacher
to her son."
1392
01:18:33,809 --> 01:18:38,569
"Her dream is his life's goal."
1393
01:19:46,449 --> 01:19:47,329
Mom.
1394
01:20:04,369 --> 01:20:06,729
"To follow his mother's order"
1395
01:20:07,249 --> 01:20:11,929
"he risked everything
to protect his mother"
1396
01:20:12,105 --> 01:20:15,409
"like Lord Ganesha."
1397
01:20:15,889 --> 01:20:18,259
"To fulfil his mother's wish"
1398
01:20:18,769 --> 01:20:23,323
"he sacrificed his life"
1399
01:20:23,609 --> 01:20:27,009
"like Kunti's son, Karna."
1400
01:20:27,409 --> 01:20:29,769
"A mother is always same."
1401
01:20:30,329 --> 01:20:32,689
"A Mother's love
is like treasure."
1402
01:20:33,209 --> 01:20:35,689
"Mother is divine."
1403
01:20:35,969 --> 01:20:37,929
"Mother is the source
of all creation."
1404
01:20:38,409 --> 01:20:43,849
"It won't change as long as
the sun and the moon exist."
1405
01:20:47,569 --> 01:20:52,489
"A mother is the first teacher
to her son."
1406
01:20:53,329 --> 01:20:58,129
"Her dream is his life's goal."
1407
01:20:59,129 --> 01:21:04,489
"A mother is the first teacher
to her son."
1408
01:21:04,849 --> 01:21:09,849
"Her dream is his life's goal."
1409
01:21:10,609 --> 01:21:15,729
"In this life's path"
1410
01:21:16,449 --> 01:21:20,929
"she became my guide
to my goal."
1411
01:21:22,209 --> 01:21:27,449
"She became a ray of hope"
1412
01:21:27,769 --> 01:21:29,769
"guiding me"
1413
01:21:29,849 --> 01:21:33,049
"on the right path"
1414
01:21:33,169 --> 01:21:35,929
"to reach my goal."
1415
01:21:53,289 --> 01:21:54,209
That means
1416
01:21:55,489 --> 01:21:56,369
he is
1417
01:21:57,089 --> 01:21:57,929
my son.
1418
01:21:58,289 --> 01:22:01,729
Don't call him your son.
1419
01:22:02,569 --> 01:22:04,009
The fact that you're his father
1420
01:22:04,769 --> 01:22:06,729
means nothing to us.
1421
01:22:10,089 --> 01:22:11,736
Bharathi, it might mean
nothing to you.
1422
01:22:12,129 --> 01:22:13,009
But
1423
01:22:13,809 --> 01:22:15,209
that's the fact.
1424
01:22:16,255 --> 01:22:18,002
The blood flowing
through his veins
1425
01:22:19,209 --> 01:22:20,089
is mine.
1426
01:22:25,249 --> 01:22:27,449
If you say that I'm your son
again, I'll..
1427
01:22:27,729 --> 01:22:30,329
Which one?
Which is your blood?
1428
01:22:30,449 --> 01:22:32,329
Is this your blood?
1429
01:22:32,409 --> 01:22:34,849
The one who gives a form,
blood, flesh, veins
1430
01:22:35,329 --> 01:22:38,209
the one who endures each problem
and gives us birth
1431
01:22:38,489 --> 01:22:41,289
is her.
She is a mother.
1432
01:22:43,009 --> 01:22:45,369
The one who feeds us
and protects us
1433
01:22:45,849 --> 01:22:48,409
and saves us from problems.
1434
01:22:49,569 --> 01:22:50,649
She is a mother.
1435
01:22:52,489 --> 01:22:56,809
The one who fights for that life
along with the mother
1436
01:22:58,169 --> 01:22:59,249
is a true father.
1437
01:23:03,449 --> 01:23:04,369
- 'Greetings.
- Greetings.'
1438
01:23:04,489 --> 01:23:05,889
'Today's headlines.'
1439
01:23:06,249 --> 01:23:08,649
'The Home Ministry'
1440
01:23:08,929 --> 01:23:11,089
'was assigned to Ekanath Bhavle.'
1441
01:23:11,529 --> 01:23:13,369
'His well-wishers and fans'
1442
01:23:13,489 --> 01:23:17,289
'thronged his residence
to congratulate him.'
1443
01:23:17,609 --> 01:23:19,889
All hail to the new Home Minister,
Ekanath.
1444
01:23:20,049 --> 01:23:21,529
All hail to Ekanath.
1445
01:23:21,649 --> 01:23:23,929
All hail to the new Home Minister,
Ekanath.
1446
01:23:31,409 --> 01:23:32,529
ACP.
1447
01:23:33,649 --> 01:23:34,849
What's your name?
1448
01:23:36,289 --> 01:23:37,769
Hey, what's your name?
1449
01:23:39,169 --> 01:23:40,769
Thirupathi, Assistant
Commissioner of Police, sir.
1450
01:23:42,169 --> 01:23:44,649
Hey, why didn't you salute?
1451
01:23:44,889 --> 01:23:46,729
What did you say?
Salute?
1452
01:23:52,049 --> 01:23:55,569
He has to bow down to the post.
1453
01:23:57,289 --> 01:23:58,209
Okay, leave.
1454
01:23:58,809 --> 01:24:01,929
I had asked you to get
Commissioner Margaret's case file.
1455
01:24:02,129 --> 01:24:03,289
Did you bring it?
1456
01:24:13,609 --> 01:24:15,649
Hey, what's this?
1457
01:24:16,009 --> 01:24:19,449
The court has ordered
to search Nikhil immediately.
1458
01:24:19,769 --> 01:24:22,089
You're linking so many characters
to this case
1459
01:24:22,209 --> 01:24:24,489
and cooking up a story.
1460
01:24:25,289 --> 01:24:26,329
Nonsense.
1461
01:24:29,689 --> 01:24:31,049
Sir.
1462
01:24:31,169 --> 01:24:33,729
Your shoe is dirty.
I'll clean it.
1463
01:24:38,729 --> 01:24:40,489
Sir, you're crossing the limit.
Please, sir.
1464
01:24:40,689 --> 01:24:42,129
Hey, what do you mean by that?
1465
01:24:42,529 --> 01:24:44,649
The public is demanding us
1466
01:24:44,769 --> 01:24:46,329
to hand over the case
to a sincere officer.
1467
01:24:46,769 --> 01:24:48,169
- What's your opinion?
- Yes..
1468
01:24:48,889 --> 01:24:49,769
He's unfit.
1469
01:24:50,169 --> 01:24:51,329
I'm a public servant.
1470
01:24:51,449 --> 01:24:52,489
I'm a public representative.
1471
01:24:53,369 --> 01:24:54,289
What's the name you suggested?
1472
01:24:54,769 --> 01:24:56,409
- Bache Gowda.
- Bache Gowda.
1473
01:24:56,529 --> 01:24:57,409
Call Bache Gowda here.
1474
01:24:57,649 --> 01:24:59,449
Hey, call Bache Gowda here.
1475
01:25:00,529 --> 01:25:02,649
Bache Gowda!
1476
01:25:03,289 --> 01:25:04,209
Come here.
1477
01:25:04,969 --> 01:25:06,049
Come here..
1478
01:25:06,169 --> 01:25:07,089
Bache Gowda.
1479
01:25:07,209 --> 01:25:08,729
I'm handing over this case to you.
1480
01:25:08,849 --> 01:25:10,849
- Yes, sir.
- Solve it as soon as possible.
1481
01:25:10,929 --> 01:25:13,489
You should make us
and our government proud.
1482
01:25:13,609 --> 01:25:14,529
Yes, sir.
1483
01:25:16,449 --> 01:25:18,329
- Thank you, sir.
- Thank him, not me.
1484
01:25:18,449 --> 01:25:19,449
That's not it.
1485
01:25:19,609 --> 01:25:22,969
For misleading the case
and betraying his duty
1486
01:25:23,089 --> 01:25:26,129
I'm suspending him
as of this moment.
1487
01:25:26,249 --> 01:25:28,889
- What is this, sir..
- Don't talk, Mr. Commissioner.
1488
01:25:29,209 --> 01:25:30,929
This is under my jurisdiction.
1489
01:25:31,009 --> 01:25:32,569
I will have to answer the people.
1490
01:25:32,649 --> 01:25:34,289
I am a public servant.
1491
01:25:34,409 --> 01:25:35,809
- What do you guys think?
- Yes..
1492
01:25:40,689 --> 01:25:41,929
What are you looking at?
1493
01:25:42,009 --> 01:25:43,769
Relieve yourself of your duty
and get lost.
1494
01:25:56,049 --> 01:25:57,289
Thirupathi.
1495
01:26:04,729 --> 01:26:06,609
My political power
1496
01:26:07,449 --> 01:26:08,729
law power
1497
01:26:08,889 --> 01:26:11,129
and money power
1498
01:26:11,249 --> 01:26:14,729
is stronger than
your muscle power.
1499
01:26:15,489 --> 01:26:16,929
Just like I said
1500
01:26:17,369 --> 01:26:19,289
within 24 hours
1501
01:26:19,649 --> 01:26:21,529
I got you suspended.
1502
01:26:21,689 --> 01:26:25,409
That is Michael Raj
1503
01:26:25,569 --> 01:26:28,769
alias Dhanraj.
1504
01:26:37,529 --> 01:26:39,769
You made a huge mistake,
Michael Raj.
1505
01:26:40,409 --> 01:26:43,369
You made a big mistake
by getting me suspended.
1506
01:26:44,169 --> 01:26:47,129
There was a wall in front of me
called the 'Law'.
1507
01:26:47,449 --> 01:26:48,449
But now
1508
01:26:49,569 --> 01:26:51,249
I have no restrictions.
1509
01:26:52,569 --> 01:26:56,929
You dug your own grave.
1510
01:26:59,169 --> 01:27:03,009
I was a policeman
until I had that power.
1511
01:27:04,449 --> 01:27:08,729
But now I'm more dangerous
than you think.
1512
01:27:09,849 --> 01:27:13,849
Prahlada brought Narasimha
to destroy Hiranyakashipu.
1513
01:27:14,929 --> 01:27:19,009
I'm the Narasimha to you.
1514
01:27:19,529 --> 01:27:21,249
Narasimha.
1515
01:27:21,369 --> 01:27:23,409
Narasimha filled with anger.
1516
01:27:32,409 --> 01:27:33,329
Thiru.
1517
01:27:34,329 --> 01:27:35,249
What is it, Mom?
1518
01:27:36,009 --> 01:27:37,889
Why are you so dull?
1519
01:27:39,249 --> 01:27:41,529
I've been observing you
from yesterday.
1520
01:27:41,649 --> 01:27:43,249
You're not saying anything.
1521
01:27:46,049 --> 01:27:47,569
Are you scared
because you got suspended?
1522
01:27:47,729 --> 01:27:48,769
Scared?
1523
01:27:49,929 --> 01:27:51,729
You didn't teach me to be scared.
1524
01:27:52,769 --> 01:27:56,449
I'm scared that
something I didn't teach
1525
01:27:57,489 --> 01:27:59,369
might prove to be troublesome
to your future.
1526
01:28:01,209 --> 01:28:03,369
You left your husband.
1527
01:28:03,809 --> 01:28:07,129
Even though I was in jail,
you survived.
1528
01:28:07,689 --> 01:28:09,849
I would've turned into a murderer
or a thief.
1529
01:28:10,489 --> 01:28:12,849
But you are a great mother
who made me a great police officer.
1530
01:28:14,009 --> 01:28:15,449
I'm your son.
1531
01:28:15,569 --> 01:28:16,929
Why should I fear?
1532
01:28:19,209 --> 01:28:21,689
They might've suspended me.
1533
01:28:23,569 --> 01:28:25,529
But they can never
take away my will.
1534
01:28:25,609 --> 01:28:28,009
Yes, your son is a hero.
1535
01:28:28,089 --> 01:28:30,169
He'll kill everyone.
1536
01:28:31,849 --> 01:28:33,649
Who did you come to kill?
1537
01:28:34,329 --> 01:28:35,249
It's all right.
1538
01:28:35,369 --> 01:28:38,289
I left without telling her.
It's my fault too.
1539
01:28:38,809 --> 01:28:40,449
Did you hear her?
Did you?
1540
01:28:40,569 --> 01:28:42,569
We are both involved in this.
1541
01:28:42,689 --> 01:28:43,769
I'm not even that guilty.
1542
01:28:43,929 --> 01:28:47,089
Nikhil is involved in it too.
1543
01:28:47,409 --> 01:28:50,089
Because he was the one
who went in a hurry.
1544
01:28:50,209 --> 01:28:53,049
- You can ask him yourself.
- How can I? How?
1545
01:28:53,369 --> 01:28:54,889
This wouldn't have happened
if he was here.
1546
01:28:55,369 --> 01:28:58,129
Why do we need him?
He has a mobile phone.
1547
01:28:59,049 --> 01:28:59,929
What did you say?
1548
01:29:00,369 --> 01:29:02,169
I said that he has a mobile phone.
1549
01:29:05,489 --> 01:29:06,969
It's ringing!
1550
01:29:07,089 --> 01:29:08,289
Come on, Nikhil.
Pick up the phone.
1551
01:29:08,409 --> 01:29:10,049
Pick up the phone!
1552
01:29:10,129 --> 01:29:11,209
Nikhil, pick up the phone!
1553
01:29:11,369 --> 01:29:12,769
- Nikhil, come on..
- Shut up!
1554
01:29:13,449 --> 01:29:16,369
Hey, say something.
Shall I switch it off?
1555
01:29:16,586 --> 01:29:18,689
- Step right up..
- Hello?
1556
01:29:18,929 --> 01:29:20,569
- Say something.
- Hello, Nikhil?
1557
01:29:22,622 --> 01:29:23,409
Nikhil?
1558
01:29:23,529 --> 01:29:24,929
Nikhil, can you hear me?
Hello?
1559
01:29:25,260 --> 01:29:26,231
Hello?
1560
01:29:27,929 --> 01:29:29,609
Come on, talk.
I'll disconnect the call.
1561
01:29:29,689 --> 01:29:31,009
Yes, do it.
Hello?
1562
01:29:31,369 --> 01:29:33,249
- Hello, Nikhil?
- This is Yeshwanthpur.
1563
01:29:33,529 --> 01:29:35,449
- Nikhil..
- This is your stop, get off.
1564
01:29:35,809 --> 01:29:39,089
Give it to me.
I'll shut it off.
1565
01:30:02,409 --> 01:30:03,769
This is the Yeshwanthpur bus stand.
1566
01:30:03,889 --> 01:30:07,169
The prayer we heard in the
background must be from here.
1567
01:30:07,249 --> 01:30:08,809
There's a railway track nearby.
1568
01:30:09,129 --> 01:30:10,969
It must be here somewhere.
Shall we search for it?
1569
01:30:21,839 --> 01:30:22,529
Thiru.
1570
01:30:22,609 --> 01:30:24,609
Let's try calling Nikhil's
mobile again.
1571
01:30:34,609 --> 01:30:36,049
That's Nikhil's ringtone!
1572
01:30:42,089 --> 01:30:43,649
It's ringing.
1573
01:30:43,809 --> 01:30:47,249
- It must be here somewhere.
- The phone's ringing again, dude.
1574
01:30:47,329 --> 01:30:48,849
What should we do now?
1575
01:30:49,009 --> 01:30:50,769
Press a button.
1576
01:30:50,889 --> 01:30:51,929
Shall I?
1577
01:30:52,009 --> 01:30:53,169
Shall I do it?
1578
01:30:54,089 --> 01:30:55,129
Where did you find this?
1579
01:30:55,249 --> 01:30:57,489
- Why? This phone is ours.
- Hey!
1580
01:30:57,569 --> 01:30:58,529
He's a police officer.
1581
01:30:58,649 --> 01:31:01,889
He'll arrest you if you
don't tell us where you found it.
1582
01:31:01,969 --> 01:31:04,209
- Sir, please don't do anything.
- Tell me where you found it.
1583
01:31:04,329 --> 01:31:06,489
We found it when we were
picking up scraps.
1584
01:31:06,569 --> 01:31:08,609
Sir, we don't want it.
You can keep it.
1585
01:31:08,729 --> 01:31:09,769
- Tell me where you found..
- Hey, let's get away!
1586
01:31:09,929 --> 01:31:10,929
- Hey, run!
- Hey!
1587
01:31:12,289 --> 01:31:13,249
Damn it.
1588
01:31:14,849 --> 01:31:15,729
Thiru.
1589
01:31:15,849 --> 01:31:19,689
Nikhil always took pictures
and videos on this mobile.
1590
01:31:20,289 --> 01:31:22,809
See if you can find
a clue in there.
1591
01:31:38,449 --> 01:31:39,329
Fish tank..
1592
01:31:39,409 --> 01:31:42,609
This is it! He shot this
before he left to the court.
1593
01:31:53,129 --> 01:31:55,609
It's them!
They are the ones who took him.
1594
01:31:56,689 --> 01:31:57,929
Sir, shall we go?
1595
01:32:10,729 --> 01:32:12,769
Hey, who are you guys?
Let me go!
1596
01:32:12,889 --> 01:32:13,769
Let me go!
1597
01:32:13,889 --> 01:32:15,249
- Let me go!
- How dare you be a witness?
1598
01:32:15,529 --> 01:32:17,929
How dare you?
Why are you shouting?
1599
01:32:18,329 --> 01:32:19,729
- Sit down!
- My phone!
1600
01:32:22,569 --> 01:32:24,569
KA 06 M 806.
1601
01:32:27,049 --> 01:32:29,049
Hey, it's a mobile phone.
1602
01:32:36,609 --> 01:32:37,529
Sorry, sir.
1603
01:32:37,649 --> 01:32:39,489
The number and the address
are correct.
1604
01:32:39,569 --> 01:32:41,649
But the vehicle you're describing
is a Sierra.
1605
01:32:41,809 --> 01:32:44,729
The number belongs
to a Toyota Qualis.
1606
01:32:45,049 --> 01:32:47,049
They have nothing in common.
1607
01:32:47,169 --> 01:32:49,089
They might've changed
the number plate.
1608
01:33:40,969 --> 01:33:43,089
'KA 06 M 806.'
1609
01:33:43,489 --> 01:33:44,369
Shit!
1610
01:33:45,489 --> 01:33:46,609
Hey!
1611
01:33:49,129 --> 01:33:50,689
Dude, it's Thirupathi.
1612
01:34:05,129 --> 01:34:06,049
Hey!
1613
01:34:16,929 --> 01:34:18,369
Dad!
1614
01:34:18,889 --> 01:34:20,169
Hello, my son.
1615
01:34:20,249 --> 01:34:23,169
Which club are you in?
Do you need money?
1616
01:34:23,249 --> 01:34:26,449
Michael Raj has kidnapped us,
Dad.
1617
01:34:26,729 --> 01:34:29,289
I don't know where we are, Dad!
1618
01:34:29,569 --> 01:34:30,489
Hello!
1619
01:34:31,569 --> 01:34:35,969
Michael Raj kidnapped
Kailas, Pramodh and me.
1620
01:34:36,049 --> 01:34:37,129
Where are you?
1621
01:34:37,249 --> 01:34:39,569
They fear that we will testify
against Adhi
1622
01:34:39,649 --> 01:34:40,969
so they want to kill us.
1623
01:34:41,089 --> 01:34:43,129
Come quickly and save us, Dad!
1624
01:34:44,689 --> 01:34:47,169
- Dad?
- Hello!
1625
01:34:47,929 --> 01:34:50,449
Sir, I told him everything.
Let me go now.
1626
01:34:50,569 --> 01:34:53,289
I beg you! Please don't beat me!
1627
01:34:54,329 --> 01:34:55,250
Sir?
1628
01:34:56,009 --> 01:34:57,769
Michael Raj.
1629
01:35:00,129 --> 01:35:01,769
Count your days.
1630
01:35:04,729 --> 01:35:06,329
- Michael!
- Michael!
1631
01:35:06,409 --> 01:35:07,649
- Michael!
- Michael!
1632
01:35:07,729 --> 01:35:09,929
- Michael!
- Why are you guys shouting?
1633
01:35:10,049 --> 01:35:11,369
Come upstairs.
Let's have drinks.
1634
01:35:11,489 --> 01:35:14,289
Hey, we didn't come here
to have drinks with you.
1635
01:35:14,409 --> 01:35:17,849
Hey,
you showed us your true colours.
1636
01:35:18,009 --> 01:35:19,769
Let our children go!
1637
01:35:20,049 --> 01:35:22,649
If you don't,
I'll start a protest here.
1638
01:35:24,809 --> 01:35:26,409
To save your son
1639
01:35:26,529 --> 01:35:31,209
you kidnapped our children
who are the young leaders.
1640
01:35:31,329 --> 01:35:36,049
This is a bad thing to do.
We won't tolerate this!
1641
01:35:36,609 --> 01:35:38,129
What are you guys talking about?
1642
01:35:38,369 --> 01:35:40,089
Did I betray you?
1643
01:35:40,209 --> 01:35:43,369
Did I kidnap your children?
Who told you?
1644
01:35:43,489 --> 01:35:46,369
My son.
My son had called me.
1645
01:35:47,809 --> 01:35:50,649
Someone must have imitated
your son to scare you.
1646
01:35:50,729 --> 01:35:52,449
Don't try to fool me.
1647
01:35:52,689 --> 01:35:53,769
That was his voice.
1648
01:35:53,889 --> 01:35:54,809
If he's alive
1649
01:35:54,929 --> 01:35:58,569
he might be a witness against
your son and make him go to jail.
1650
01:35:58,769 --> 01:36:00,049
That's why you're trying
to kill our children.
1651
01:36:00,169 --> 01:36:02,609
We won't be quiet if something
happens to our children.
1652
01:36:02,729 --> 01:36:04,809
- Yes, Michael..
- Shut up!
1653
01:36:05,209 --> 01:36:08,089
Your children
are like my children.
1654
01:36:08,529 --> 01:36:10,689
Would I kidnap them?
Who told you?
1655
01:36:10,849 --> 01:36:14,129
Enough.
We know your character very well.
1656
01:36:14,209 --> 01:36:17,409
Michael,
we are all very important.
1657
01:36:17,529 --> 01:36:18,889
Don't lose us.
1658
01:36:19,369 --> 01:36:21,689
He is my only son.
1659
01:36:21,849 --> 01:36:23,049
He is my life.
1660
01:36:24,129 --> 01:36:25,729
I'll give you 24 hours' time
1661
01:36:25,929 --> 01:36:28,489
to hand over our children
safely.
1662
01:36:28,649 --> 01:36:30,769
If you don't,
you're not our friend anymore.
1663
01:36:31,049 --> 01:36:33,729
And I'm the current Home Minister.
1664
01:36:34,009 --> 01:36:35,009
Don't forget it.
1665
01:36:35,449 --> 01:36:38,049
Down with Michael Raj!
Let's go.
1666
01:36:38,169 --> 01:36:39,489
Hey, stop.
1667
01:36:39,609 --> 01:36:40,729
Stop!
1668
01:36:40,849 --> 01:36:42,929
- Please listen to me.
- Down with Michael Raj!
1669
01:36:43,049 --> 01:36:45,089
- We're doing this for our children.
- Stop for a second.
1670
01:36:45,169 --> 01:36:46,649
- A big protest!
- Hey!
1671
01:36:46,729 --> 01:36:49,929
- Hey, stop!
- Down with Michael Raj!
1672
01:37:03,929 --> 01:37:07,769
Are you confused for the first
time, Michael Raj alias Dhanraj?
1673
01:37:08,769 --> 01:37:12,009
I was the one who kidnapped
the three of them.
1674
01:37:12,369 --> 01:37:14,609
- What?
- I told you this before.
1675
01:37:15,209 --> 01:37:19,929
I'm more dangerous than you
if I'm not bound by law.
1676
01:37:20,169 --> 01:37:21,289
You didn't listen to me.
1677
01:37:21,627 --> 01:37:22,365
But today
1678
01:37:22,849 --> 01:37:26,769
the money power, political power
and law power you bragged about
1679
01:37:27,054 --> 01:37:28,609
have left you now.
1680
01:37:29,529 --> 01:37:30,929
Don't do this, Thirupathi.
1681
01:37:31,609 --> 01:37:33,569
- You're doing the wrong thing.
- No!
1682
01:37:33,689 --> 01:37:36,409
I'm punishing you for the mistakes
made by you and your son.
1683
01:37:36,569 --> 01:37:39,489
Just like how you kidnapped
Nikhil, framed him
1684
01:37:39,729 --> 01:37:41,649
and tried to save your son
1685
01:37:41,969 --> 01:37:44,809
I kidnapped those.
I will make them confess
1686
01:37:45,289 --> 01:37:47,089
to make sure your son
pays for his crimes.
1687
01:37:47,489 --> 01:37:50,129
Just like they gave you
24 hours' time
1688
01:37:50,609 --> 01:37:52,769
I'm giving you
the same amount of time.
1689
01:37:53,409 --> 01:37:55,849
Hand over Nikhil to me
1690
01:37:55,969 --> 01:37:58,169
and surrender your son to me.
1691
01:37:58,449 --> 01:38:02,049
If not, I'll kill one of
the three guys that I've kidnapped.
1692
01:38:02,689 --> 01:38:06,889
Only both of us will know
that I did that.
1693
01:38:07,369 --> 01:38:11,769
I won't spare any evidence,
just like you.
1694
01:38:13,611 --> 01:38:17,169
That is Thirupathi.
1695
01:38:21,569 --> 01:38:24,889
"Om"
1696
01:38:24,969 --> 01:38:28,929
"Lord Govinda."
1697
01:38:29,649 --> 01:38:32,689
"Om."
1698
01:38:42,609 --> 01:38:44,049
Dhanraj.
1699
01:38:44,889 --> 01:38:47,729
I'll kill Amarnath's son, Kailas
1700
01:38:47,849 --> 01:38:50,969
near the railway track
in Malleswaram, in half an hour.
1701
01:38:51,929 --> 01:38:54,569
Save him if you can.
1702
01:39:11,049 --> 01:39:13,569
My dear!
1703
01:39:13,729 --> 01:39:15,049
Kailas!
1704
01:39:15,169 --> 01:39:18,369
Michael Raj killed my son!
1705
01:39:19,249 --> 01:39:21,289
He was the one who kidnapped
my brother.
1706
01:39:21,569 --> 01:39:24,609
He's killing our children
to save his son!
1707
01:39:24,729 --> 01:39:26,769
Before our children die
1708
01:39:27,169 --> 01:39:28,209
arrest him.
1709
01:39:28,329 --> 01:39:31,809
Reappoint Thirupathi
to take care of him.
1710
01:39:32,529 --> 01:39:33,929
How is that possible, sir?
1711
01:39:34,529 --> 01:39:37,369
You used the documents
that he had filed
1712
01:39:37,689 --> 01:39:40,089
to rub Michael's shoe
and then threw it away.
1713
01:39:40,409 --> 01:39:43,889
You dishonourably discharged him
and suspended him.
1714
01:39:45,849 --> 01:39:47,009
What do I do now?
1715
01:39:47,409 --> 01:39:49,329
I'm telling you this
as the Home Minister.
1716
01:39:49,409 --> 01:39:52,769
Cancel that and reappoint him.
1717
01:39:53,289 --> 01:39:57,089
He's not the watchman of your house
to make him dance to your tunes.
1718
01:39:57,169 --> 01:39:58,929
Hey, it's me,
the Home..
1719
01:39:59,889 --> 01:40:01,609
I'm sorry..
1720
01:40:01,809 --> 01:40:03,569
Commissioner, please listen.
1721
01:40:03,689 --> 01:40:05,569
Convince him somehow.
1722
01:40:05,689 --> 01:40:07,609
I'll beg of him.
1723
01:40:07,729 --> 01:40:08,849
Look at me.
1724
01:40:09,129 --> 01:40:10,929
Sir, please convince him.
1725
01:40:11,089 --> 01:40:12,769
- Please.
- I need my son.
1726
01:40:13,129 --> 01:40:14,449
Please.
1727
01:40:14,569 --> 01:40:15,729
My son.
1728
01:40:17,889 --> 01:40:20,089
No!
1729
01:40:21,049 --> 01:40:22,009
Sir..
1730
01:40:22,129 --> 01:40:24,929
He spoke so toughly the day
he was suspended.
1731
01:40:25,409 --> 01:40:27,809
All your partners
are with him now.
1732
01:40:27,969 --> 01:40:29,089
They brought him back.
1733
01:40:29,329 --> 01:40:31,209
You're in danger, sir.
1734
01:40:48,049 --> 01:40:49,849
You don't need to worry
about anything anymore.
1735
01:40:50,369 --> 01:40:54,049
They appointed me to find them.
1736
01:40:54,409 --> 01:40:56,409
They've granted me the permission
to arrest you too.
1737
01:40:56,849 --> 01:41:00,169
So tell me.
Where are they?
1738
01:41:00,409 --> 01:41:02,529
Hey, you're the one
who kidnapped them.
1739
01:41:03,209 --> 01:41:04,329
Why are you shouting?
1740
01:41:04,529 --> 01:41:07,449
We both know who did it.
I told you this before.
1741
01:41:07,849 --> 01:41:11,329
I'm not one of your goons
to be scared of you.
1742
01:41:12,529 --> 01:41:13,889
Thirupathi.
1743
01:41:14,609 --> 01:41:18,129
You said you had money,
law and political power, right?
1744
01:41:19,689 --> 01:41:22,089
I got my power back.
1745
01:41:22,249 --> 01:41:25,009
I took your money power.
I'll take the law power soon.
1746
01:41:25,129 --> 01:41:27,569
The political power, too,
will be taken from you.
1747
01:41:27,849 --> 01:41:31,209
I'll obtain a shoot at sight order
from the Home Minister
1748
01:41:32,169 --> 01:41:33,649
and kill you and your son.
1749
01:41:34,409 --> 01:41:36,369
Let's not do that,
or even think of it.
1750
01:41:36,809 --> 01:41:40,089
So, bring Nikhil to me
within the time I gave you.
1751
01:41:40,689 --> 01:41:44,129
Bring your son to me
and make him confess.
1752
01:41:48,209 --> 01:41:52,769
This is the last chance for you
and your son to live.
1753
01:41:53,569 --> 01:41:55,089
The last chance.
1754
01:42:33,609 --> 01:42:36,489
"The ghost is here."
1755
01:42:36,569 --> 01:42:39,369
"The ghost of love is here."
1756
01:42:39,489 --> 01:42:42,169
"The ghost is here."
1757
01:42:42,329 --> 01:42:45,129
"The ghost of love is here."
1758
01:42:45,409 --> 01:42:48,169
"It came in through a window
called the eyes"
1759
01:42:48,289 --> 01:42:50,929
"into a house called the heart."
1760
01:42:51,169 --> 01:42:53,969
"It resides in my heart"
1761
01:42:54,089 --> 01:42:56,649
"and makes me feel happy."
1762
01:42:56,729 --> 01:42:59,489
"What kind of a ghost is it?"
1763
01:42:59,609 --> 01:43:02,369
"It's a very cute ghost."
1764
01:43:02,449 --> 01:43:05,369
"What kind of a ghost is it?"
1765
01:43:34,169 --> 01:43:36,889
"It's inside the body"
1766
01:43:37,009 --> 01:43:39,929
"playing hide and seek."
1767
01:43:40,049 --> 01:43:42,689
"It's filled in my heart"
1768
01:43:42,769 --> 01:43:45,769
"and is tickling me."
1769
01:43:46,009 --> 01:43:48,569
"It's a naughty ghost."
1770
01:43:48,729 --> 01:43:51,449
"It's a ghost that wants
to romance."
1771
01:43:51,689 --> 01:43:54,409
"It's a ghost that will take you
around the world."
1772
01:43:54,569 --> 01:43:57,289
"It's filled with
desires and fear."
1773
01:43:57,409 --> 01:44:00,089
"I'm feeling hot
without having a fever"
1774
01:44:00,209 --> 01:44:04,409
"Love is a magical ghost."
1775
01:44:05,809 --> 01:44:08,609
"The ghost is here."
1776
01:44:08,769 --> 01:44:11,409
"The ghost of love is here."
1777
01:44:11,529 --> 01:44:14,329
"The ghost is here."
1778
01:44:14,449 --> 01:44:17,409
"The ghost of love is here."
1779
01:45:00,529 --> 01:45:03,249
"It ruined my sleep."
1780
01:45:03,449 --> 01:45:06,289
"It's a ghost that haunts me
all day."
1781
01:45:06,369 --> 01:45:09,049
"It's a ghost"
1782
01:45:09,169 --> 01:45:12,089
"that made me lose my appetite."
1783
01:45:12,289 --> 01:45:15,089
"It's a ghost that
corrupts your heart."
1784
01:45:15,169 --> 01:45:17,889
"It's a ghost
that provokes desire."
1785
01:45:18,049 --> 01:45:20,729
"Don't you want a partner,
you lovely ghost?"
1786
01:45:20,929 --> 01:45:23,649
"It's unbearable to tolerate
its naughtiness."
1787
01:45:23,809 --> 01:45:26,409
"It's impossible to forget it."
1788
01:45:26,529 --> 01:45:30,809
"It's a ghost called love."
1789
01:45:32,249 --> 01:45:34,969
"The ghost is here."
1790
01:45:35,129 --> 01:45:38,009
"The ghost of love is here."
1791
01:45:38,089 --> 01:45:40,769
"The ghost is here."
1792
01:45:40,849 --> 01:45:43,769
"The ghost of love is here."
1793
01:45:44,009 --> 01:45:46,729
"It came in through a window
called the eyes"
1794
01:45:46,849 --> 01:45:49,729
"into a house called the heart."
1795
01:45:49,849 --> 01:45:52,489
"It resides in my heart"
1796
01:45:52,609 --> 01:45:55,209
"and makes me feel happy."
1797
01:45:55,329 --> 01:45:58,089
"What kind of a ghost is it?"
1798
01:45:58,169 --> 01:46:00,889
"It's a very cute ghost."
1799
01:46:01,009 --> 01:46:04,009
"What kind of a ghost is it?"
1800
01:46:33,729 --> 01:46:34,969
Adhi, pick up the phone.
1801
01:46:35,089 --> 01:46:36,849
Adhi, pick up the phone.
1802
01:46:39,049 --> 01:46:41,169
Adhi, come on.
Pick up the call.
1803
01:46:44,049 --> 01:46:45,809
Hello..
Adhi!
1804
01:46:46,129 --> 01:46:47,598
- Hello.
- It's me, Pramodh.
1805
01:46:47,678 --> 01:46:48,409
Where are you?
1806
01:46:48,529 --> 01:46:51,049
The telephone exchange
in Nandini layout.
1807
01:46:51,169 --> 01:46:52,209
Come soon!
1808
01:46:52,289 --> 01:46:54,529
Be brave!
I'm coming there now.
1809
01:47:59,009 --> 01:48:00,449
Sir, he is alive.
1810
01:48:01,049 --> 01:48:01,929
What!
1811
01:48:02,049 --> 01:48:02,969
- Is he alive?
- Yes, sir.
1812
01:48:03,089 --> 01:48:05,329
My God! Take him
to the hospital immediately.
1813
01:48:05,449 --> 01:48:06,369
Come on!
1814
01:48:06,489 --> 01:48:07,491
Fast!
1815
01:48:16,249 --> 01:48:17,209
- Doctor.
- Look at me, Son.
1816
01:48:17,329 --> 01:48:19,049
- Doctor, hurry up!
- Pramodh!
1817
01:48:19,129 --> 01:48:20,409
Hey, Pramodh.
Don't be afraid.
1818
01:48:20,489 --> 01:48:21,729
- Doctor!
- Come on, hurry up.
1819
01:48:23,009 --> 01:48:23,815
Pramodh.
1820
01:48:26,089 --> 01:48:27,089
Ekanath.
1821
01:48:28,129 --> 01:48:29,929
It'll be all right.
1822
01:48:51,929 --> 01:48:53,849
- Sir, we'll be back in a minute.
- It's fine, tell us.
1823
01:48:54,449 --> 01:48:56,649
I'm very sorry.
He won't survive.
1824
01:48:56,929 --> 01:48:59,009
- Talk to him if you want.
- Doctor!
1825
01:48:59,369 --> 01:49:01,329
Pramodh!
1826
01:49:01,449 --> 01:49:02,369
Pramodh.
1827
01:49:03,929 --> 01:49:06,249
You'll be all right, don't worry.
I'll save you somehow!
1828
01:49:06,369 --> 01:49:09,009
Pramodh, who kidnapped you?
1829
01:49:09,129 --> 01:49:10,449
Who killed Kailas?
1830
01:49:13,729 --> 01:49:15,209
Who tried to kill you?
1831
01:49:15,369 --> 01:49:16,449
Come on, tell me.
1832
01:49:18,649 --> 01:49:19,649
Tell us, Pramodh.
1833
01:49:21,969 --> 01:49:22,889
Tell us!
1834
01:49:23,009 --> 01:49:23,929
Come on.
1835
01:49:24,049 --> 01:49:25,689
Tell us..
1836
01:49:44,089 --> 01:49:45,209
Pramodh!
1837
01:49:45,649 --> 01:49:47,489
Pramodh!
1838
01:49:50,729 --> 01:49:51,809
Pramodh!
1839
01:50:07,289 --> 01:50:09,769
- You, murderer!
- Hey!
1840
01:50:09,929 --> 01:50:11,889
You killed my brother!
1841
01:50:12,089 --> 01:50:14,929
I loved him more than anything,
and you killed him!
1842
01:50:15,049 --> 01:50:17,129
What did I do to you?
1843
01:50:17,409 --> 01:50:20,969
I found all loopholes in the law
and covered all your cases.
1844
01:50:21,089 --> 01:50:23,529
Jagan, I had nothing
to do with this.
1845
01:50:24,209 --> 01:50:26,169
You kidnapped him!
1846
01:50:26,289 --> 01:50:27,409
You killed him!
1847
01:50:27,529 --> 01:50:28,529
I won't stay quiet now.
1848
01:50:28,649 --> 01:50:31,609
I'll reveal all your cases
and make sure you suffer!
1849
01:50:31,729 --> 01:50:33,329
I'll destroy you!
1850
01:50:33,449 --> 01:50:35,529
- Listen to me..
- Hey..
1851
01:50:35,649 --> 01:50:37,529
Why should we trust you?
1852
01:50:37,729 --> 01:50:40,249
Your history shows
what kind of a criminal you are.
1853
01:50:40,369 --> 01:50:43,529
You'll kill anyone
to save yourself.
1854
01:50:44,329 --> 01:50:46,689
Hey, please don't kill my son.
1855
01:50:47,009 --> 01:50:48,929
- Where's my son, Michael?
- Hey.
1856
01:50:49,089 --> 01:50:51,129
I swear
I don't know where he is.
1857
01:50:52,209 --> 01:50:55,449
You won't listen to us.
1858
01:50:56,209 --> 01:50:57,609
- Mr. Thirupathi?
- Sir.
1859
01:50:58,009 --> 01:50:59,249
Arrest him.
1860
01:50:59,489 --> 01:51:00,889
Arrest him!
1861
01:51:01,889 --> 01:51:03,489
Hey, Ekanath..
1862
01:51:13,729 --> 01:51:15,169
Mr. Thirupathi,
what are you looking at?
1863
01:51:15,249 --> 01:51:16,329
I'm ordering you
as the Home Minister.
1864
01:51:16,449 --> 01:51:18,649
Arrest him and his son.
1865
01:51:18,769 --> 01:51:21,769
Is it that simple to arrest
Michael Raj?
1866
01:51:22,169 --> 01:51:25,569
He has the power to take down
the government, sir.
1867
01:51:26,009 --> 01:51:28,769
- How can I arrest him?
- Mr. Thirupathi.
1868
01:51:28,889 --> 01:51:32,049
You don't know anything.
He just dresses well.
1869
01:51:32,169 --> 01:51:33,569
He is a hopeless fellow.
1870
01:51:33,649 --> 01:51:34,769
Arrest him.
1871
01:51:35,289 --> 01:51:36,569
Where's the evidence?
1872
01:51:36,649 --> 01:51:40,449
My brother pointed at him.
What more do you want?
1873
01:51:40,649 --> 01:51:44,369
Sorry. A witness can't be based
on just pointing.
1874
01:51:45,929 --> 01:51:48,169
The police department
has joined forces.
1875
01:51:48,249 --> 01:51:50,089
You're taking your revenge
for the things we did.
1876
01:51:50,169 --> 01:51:52,769
The police are educated,
but we politicians are not.
1877
01:51:53,129 --> 01:51:54,569
Mr. Thirupathi.
1878
01:51:54,689 --> 01:51:56,889
Do something.
I'll give you a written letter.
1879
01:51:57,049 --> 01:51:58,529
Arrest him at once.
1880
01:51:59,249 --> 01:52:01,329
- Please save my son.
- Sorry, sir.
1881
01:52:01,689 --> 01:52:04,609
The court has warned me
not to interfere with his son.
1882
01:52:04,809 --> 01:52:06,609
I won't do it again.
1883
01:52:06,810 --> 01:52:08,729
But give me six hours' time.
1884
01:52:09,129 --> 01:52:12,209
It's my responsibility
to find your son, okay?
1885
01:52:12,329 --> 01:52:13,249
Thank you.
1886
01:52:13,369 --> 01:52:14,329
Michael Raj.
1887
01:52:14,689 --> 01:52:16,689
I could've arrested you
if I wished to.
1888
01:52:17,249 --> 01:52:20,329
No. I told you that I'll take away
your money power.
1889
01:52:20,569 --> 01:52:23,169
I took away the law power.
Only the political power remains.
1890
01:52:23,329 --> 01:52:25,169
I'll arrest you
after I take that too.
1891
01:52:25,289 --> 01:52:26,889
If you don't want that to happen
1892
01:52:27,369 --> 01:52:29,689
surrender your son
and hand over Nikhil to me.
1893
01:52:30,129 --> 01:52:32,249
You have six hours left.
1894
01:52:40,689 --> 01:52:44,049
If you're smart,
I'm smarter.
1895
01:52:44,889 --> 01:52:49,129
I'll fix the time,
not you.
1896
01:52:49,889 --> 01:52:53,049
I won't tell you.
I'll show you.
1897
01:52:53,929 --> 01:52:55,210
Six hours.
1898
01:52:55,889 --> 01:52:57,451
Count the time now.
1899
01:53:04,689 --> 01:53:06,529
- Yes, that's it.
- Sir.
1900
01:53:06,609 --> 01:53:08,249
- Yes.
- Please save me.
1901
01:53:08,369 --> 01:53:10,729
- I beg you. Please..
- Bache Gowda, what are you doing?
1902
01:53:11,849 --> 01:53:13,649
I cheated you a lot.
1903
01:53:14,049 --> 01:53:17,769
I cheated the department
that I work for. Please forgive me.
1904
01:53:18,049 --> 01:53:19,169
Sir, please.
1905
01:53:19,289 --> 01:53:20,929
- Is this a new game?
- Sir.
1906
01:53:21,569 --> 01:53:23,929
Please save my wife and kids.
1907
01:53:24,329 --> 01:53:26,653
Please, sir.
Please.
1908
01:53:28,834 --> 01:53:29,249
What happened?
1909
01:53:29,409 --> 01:53:30,609
- Hey!
- No, sir.
1910
01:53:30,729 --> 01:53:35,529
I should find out where Anil is
within five hours.
1911
01:53:35,769 --> 01:53:37,929
- If not..
- Sir!
1912
01:53:38,049 --> 01:53:42,169
We'll know what pain is
when we suffer it.
1913
01:53:43,689 --> 01:53:45,689
I cheated you a lot.
1914
01:53:46,572 --> 01:53:49,129
I don't deserve your forgiveness.
1915
01:53:49,329 --> 01:53:50,326
But
1916
01:53:52,369 --> 01:53:56,369
please let me work with you.
1917
01:53:56,449 --> 01:54:00,449
I know where
they have hidden Nikhil.
1918
01:54:01,209 --> 01:54:02,369
Come with me, I'll show you.
1919
01:54:29,849 --> 01:54:30,729
Hey!
1920
01:54:36,169 --> 01:54:37,089
Nikhil!
1921
01:54:38,369 --> 01:54:39,729
Nikhil!
1922
01:54:49,529 --> 01:54:50,929
Oh, God!
1923
01:55:16,529 --> 01:55:17,449
Hey!
1924
01:55:38,449 --> 01:55:39,529
Nikhil!
1925
01:55:40,089 --> 01:55:41,329
Nikhil?
1926
01:55:46,929 --> 01:55:48,169
Nikhil?
1927
01:55:51,369 --> 01:55:52,609
Nikhil?
1928
01:55:55,209 --> 01:55:56,129
Sir.
1929
01:55:57,009 --> 01:55:57,929
Sir.
1930
01:55:58,089 --> 01:56:00,769
- I found Nikhil, sir.
- Take him to the station.
1931
01:56:01,049 --> 01:56:02,714
Bache Gowda!
1932
01:56:02,930 --> 01:56:03,849
Sir!
1933
01:56:04,289 --> 01:56:05,449
- Bache Gowda!
- Sir..
1934
01:56:05,729 --> 01:56:07,070
- Bache Gowda.
- Sir.
1935
01:56:07,529 --> 01:56:08,649
Bache Gowda.
1936
01:56:09,809 --> 01:56:11,769
- Bache Gowda!
- Sir.
1937
01:56:14,889 --> 01:56:16,169
Sir.
1938
01:56:17,089 --> 01:56:18,049
Sir.
1939
01:56:29,409 --> 01:56:31,249
Dad! Dad!
1940
01:56:31,609 --> 01:56:34,729
- Dad..
- My son, you look so beaten up.
1941
01:56:35,689 --> 01:56:37,249
Bow down to him.
Do it.
1942
01:56:37,369 --> 01:56:38,929
- Do it.
- Get up.
1943
01:56:39,169 --> 01:56:40,689
- Get up.
- Mr. Thirupathi.
1944
01:56:41,289 --> 01:56:42,849
I don't know how to thank you.
1945
01:56:43,329 --> 01:56:45,329
You kept up your promise.
1946
01:56:45,449 --> 01:56:46,929
Ask me what you want.
1947
01:56:47,049 --> 01:56:49,569
Tell me if you want a promotion.
Come on.
1948
01:56:49,649 --> 01:56:51,049
I don't want a promotion, sir.
1949
01:56:51,329 --> 01:56:54,089
Issue a shoot at sight order
on Michael Raj.
1950
01:56:54,209 --> 01:56:55,689
I'll get him within 24 hours.
1951
01:56:56,729 --> 01:56:58,009
Dead or alive.
1952
01:56:58,329 --> 01:57:00,329
Granted.
Kill him.
1953
01:57:06,529 --> 01:57:09,529
A well-known businessman,
Michael Raj alias Dhanraj
1954
01:57:09,809 --> 01:57:12,409
has been proved guilty in
Commissioner Margaret's murder
1955
01:57:12,569 --> 01:57:15,849
as well as many other cases.
1956
01:57:15,929 --> 01:57:19,449
The government has issued
a shoot at sight order on him.
1957
01:57:19,889 --> 01:57:23,569
ACP Thirupathi
is searching for him.
1958
01:57:23,689 --> 01:57:24,609
Hello.
1959
01:59:00,409 --> 01:59:01,729
Thirupathi.
1960
01:59:02,009 --> 01:59:03,889
This is a small gift.
1961
01:59:04,009 --> 01:59:06,329
You used to frame me for murders
I didn't commit, right?
1962
01:59:06,449 --> 01:59:09,649
Who are you going to frame now?
Come on, come forward.
1963
01:59:10,089 --> 01:59:12,089
That's like a good boy.
1964
01:59:12,209 --> 01:59:15,049
Come on, come..
1965
01:59:15,449 --> 01:59:16,929
Turn left now.
1966
01:59:17,049 --> 01:59:18,249
Very good.
1967
01:59:18,369 --> 01:59:19,969
That's good, stop.
1968
01:59:20,449 --> 01:59:21,599
Look down.
1969
01:59:24,209 --> 01:59:25,369
Open it.
1970
01:59:25,689 --> 01:59:26,689
Come on.
1971
01:59:26,809 --> 01:59:28,329
Open it, I say.
1972
01:59:58,129 --> 01:59:59,609
Thirupathi!
1973
02:00:02,049 --> 02:00:04,409
Michael Raj turns a city
into an ultra-city.
1974
02:00:04,689 --> 02:00:05,809
You made him leave the city
1975
02:00:06,529 --> 02:00:08,529
and hide in a cave.
1976
02:00:10,929 --> 02:00:13,689
You're great.
1977
02:00:14,809 --> 02:00:16,569
But I'm not a fool.
1978
02:00:16,729 --> 02:00:18,609
I brought you
1979
02:00:19,929 --> 02:00:21,689
to the grave
that you dug for yourself.
1980
02:00:22,489 --> 02:00:23,769
Are you scared
1981
02:00:23,969 --> 02:00:26,209
that your would-be wife is dead?
1982
02:00:26,329 --> 02:00:30,289
Or that your mother is dead?
1983
02:00:33,689 --> 02:00:36,929
I'm not scared of their death.
1984
02:00:37,849 --> 02:00:40,129
It's to the promise
I made to my department.
1985
02:00:41,489 --> 02:00:44,889
Seeing you murder
the Home Minister's son shows
1986
02:00:45,529 --> 02:00:47,249
how scared you are.
1987
02:00:48,449 --> 02:00:49,889
Dhanraj.
1988
02:00:50,729 --> 02:00:52,809
The time of your death
1989
02:00:53,849 --> 02:00:55,089
is near.
1990
02:00:55,209 --> 02:00:57,289
Will you kill me?
1991
02:00:57,489 --> 02:00:59,449
Your mother was bragging that day
1992
02:00:59,769 --> 02:01:01,689
that she won't see her son die
1993
02:01:01,769 --> 02:01:05,169
and that he won't die at any cost.
1994
02:01:05,409 --> 02:01:06,729
But now
1995
02:01:06,809 --> 02:01:08,369
I'll kill you.
1996
02:01:09,569 --> 02:01:11,289
I'll kill you so badly
1997
02:01:11,569 --> 02:01:14,929
that no guy like you
should see this world.
1998
02:01:16,489 --> 02:01:18,049
What did you say that day?
1999
02:01:18,929 --> 02:01:21,409
You said that you're dangerous
when you're not in your uniform.
2000
02:01:21,489 --> 02:01:23,689
But me?
I'm shameless.
2001
02:02:30,289 --> 02:02:32,529
If you're shameless
2002
02:02:33,489 --> 02:02:35,209
I'm merciless.
2003
02:02:40,009 --> 02:02:41,929
I'm dangerous!
2004
02:02:42,729 --> 02:02:44,729
I'm dangerous!
2005
02:02:45,929 --> 02:02:46,929
I'm dangerous!
2006
02:02:47,409 --> 02:02:49,529
I'm dangerous!
2007
02:02:50,089 --> 02:02:52,169
- I'm dangerous!
- Thiru?
2008
02:02:52,609 --> 02:02:53,609
Thiru?
2009
02:02:53,929 --> 02:02:55,289
Nandini, it's Thiru.
2010
02:02:55,369 --> 02:02:56,289
Ma'am.
2011
02:03:31,449 --> 02:03:32,649
- Thiru?
- Thiru?
2012
02:03:45,809 --> 02:03:47,049
Thirupathi!
2013
02:03:58,209 --> 02:04:02,009
I named you Thirupathi
to destroy evil.
2014
02:04:06,329 --> 02:04:10,249
When Arjuna insulted
Babruvahana's mother
2015
02:04:10,569 --> 02:04:13,609
Babruvahana killed his own father.
2016
02:04:14,929 --> 02:04:17,929
But your so called father
2017
02:04:18,409 --> 02:04:20,769
tried to use your mother
to make money.
2018
02:04:23,369 --> 02:04:25,809
Will you lose before such a man?
2019
02:04:28,489 --> 02:04:31,769
You did all this for your mother.
2020
02:04:33,969 --> 02:04:36,089
You became a police officer
to protect the law.
2021
02:04:37,929 --> 02:04:41,369
You are here to destroy evil.
2022
02:04:43,009 --> 02:04:44,689
Get up. Get up!
2023
02:04:46,489 --> 02:04:48,889
Finish him, Thirupathi!
2024
02:06:24,649 --> 02:06:27,449
All are equal before law.
2025
02:06:27,569 --> 02:06:30,809
According to Police Law
and Human Rights
2026
02:06:31,049 --> 02:06:33,569
ACP Thirupathi will abide by
2027
02:06:33,849 --> 02:06:36,569
whatever the court decides.
130067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.