All language subtitles for Thirupathi.WEBRip.Amazon.en-in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,998 --> 00:00:48,958 'This is Bangalore, the capital of Karnataka.' 2 00:00:49,358 --> 00:00:50,518 'Once upon a time' 3 00:00:50,758 --> 00:00:53,038 'many people in Karnataka were unaware' 4 00:00:53,198 --> 00:00:54,853 'of this little city called Bendakaluru.' 5 00:00:55,278 --> 00:00:57,278 'Founder, Kempe Gowda.' 6 00:00:58,038 --> 00:01:00,998 'This city is Kempe Gowda's dream.' 7 00:01:04,438 --> 00:01:07,438 'Today, it is world famous.' 8 00:01:07,758 --> 00:01:10,518 'It is known as the silicon valley and the IT city.' 9 00:01:10,678 --> 00:01:12,798 'Even though it is the capital city of Karnataka' 10 00:01:13,278 --> 00:01:15,078 'the population of Kannada speakers is very less.' 11 00:01:19,238 --> 00:01:21,198 'We can find many languages here.' 12 00:01:23,838 --> 00:01:25,958 'Apart from the rich heritage and culture' 13 00:01:26,038 --> 00:01:27,358 'the city has many problems.' 14 00:01:27,718 --> 00:01:29,838 'Land mafia, travels mafia' 15 00:01:30,398 --> 00:01:31,398 'drug mafia' 16 00:01:31,638 --> 00:01:34,558 'and illegal structures built on government land.' 17 00:01:34,718 --> 00:01:37,798 'The city lacks basic needs' 18 00:01:37,918 --> 00:01:39,638 'and suffers from heavy traffic.' 19 00:01:43,238 --> 00:01:45,078 'Due to heavy traffic' 20 00:01:45,198 --> 00:01:46,838 'life is becoming difficult.' 21 00:01:46,958 --> 00:01:49,878 'People lost hope.' 22 00:01:50,137 --> 00:01:52,518 'To set things right' 23 00:01:52,598 --> 00:01:54,638 'she came as a ray of hope.' 24 00:01:54,899 --> 00:01:57,278 'The new Corporation Commissioner.' 25 00:01:57,358 --> 00:01:58,638 'Ms. Margaret.' 26 00:02:01,398 --> 00:02:02,318 Within 24 hours 27 00:02:02,398 --> 00:02:05,918 I want the details of all misused government assets. 28 00:02:05,998 --> 00:02:07,438 - Do you understand? - Yes, ma'am. 29 00:02:11,958 --> 00:02:12,838 Yes? 30 00:02:14,798 --> 00:02:16,358 - Ma'am.. - Tell me, quickly. 31 00:02:16,478 --> 00:02:17,518 - I have other things to do. - Sorry, ma'am. 32 00:02:17,638 --> 00:02:19,358 - We wanted to file a complaint. - Tell me. 33 00:02:19,438 --> 00:02:22,598 There's a three-acre land on Banashankari Main Road. 34 00:02:22,678 --> 00:02:23,598 A goon named Bhandari 35 00:02:23,718 --> 00:02:25,558 put up small shops around that place. 36 00:02:25,678 --> 00:02:27,558 Now he has opened clubs, casinos and pubs 37 00:02:27,678 --> 00:02:29,558 and is trying to acquire the land. 38 00:02:29,678 --> 00:02:32,158 We've approached the SI and the Police Commissioner. 39 00:02:32,238 --> 00:02:33,398 But no one is taking action against him, ma'am. 40 00:02:33,518 --> 00:02:36,078 We feel that the police department is involved in this. 41 00:02:36,198 --> 00:02:37,998 Please do something about it, ma'am. 42 00:02:38,398 --> 00:02:40,569 Write your address and phone number on this complaint letter. 43 00:02:40,649 --> 00:02:41,958 - Address.. - Why? 44 00:02:42,198 --> 00:02:43,118 Are you scared? 45 00:02:43,478 --> 00:02:45,078 I don't take anonymous complaints. 46 00:02:45,158 --> 00:02:47,598 If your information is true, I'll take action against him. 47 00:02:47,718 --> 00:02:49,918 If not, I'll take action against you. 48 00:02:49,998 --> 00:02:51,558 Write your address and phone number on this letter 49 00:02:51,638 --> 00:02:52,878 and give it to the office. 50 00:03:29,998 --> 00:03:32,958 I couldn't show my happiness in front of everyone. 51 00:03:33,078 --> 00:03:34,398 That's why I behaved like that in the office. 52 00:03:34,518 --> 00:03:35,478 Sorry, buddy. 53 00:03:35,598 --> 00:03:39,158 We thought that you changed after becoming an officer. 54 00:03:40,998 --> 00:03:44,558 You guys are all I have. 55 00:03:44,998 --> 00:03:46,438 How can I forget you guys? 56 00:03:47,198 --> 00:03:49,158 I worked in another city for one year. 57 00:03:49,318 --> 00:03:51,198 After getting transferred from there 58 00:03:51,468 --> 00:03:53,158 do you know how much I searched for you? 59 00:03:55,158 --> 00:03:56,878 But all of you had shifted your residences. 60 00:03:57,478 --> 00:03:58,838 I couldn't find your addresses either. 61 00:03:59,998 --> 00:04:02,398 I was very upset. 62 00:04:02,949 --> 00:04:05,318 But we finally met. 63 00:04:06,478 --> 00:04:08,278 I wanted to meet you all again. 64 00:04:08,358 --> 00:04:09,598 That's why I asked you to write your address 65 00:04:09,678 --> 00:04:11,038 and phone number on the complaint letter. 66 00:04:11,939 --> 00:04:14,398 - I'm very happy today. - Margaret. 67 00:04:14,518 --> 00:04:16,478 - How are you? - I'm fine. 68 00:04:17,318 --> 00:04:18,238 Thank you. 69 00:04:19,478 --> 00:04:20,998 Hey! By the way 70 00:04:21,078 --> 00:04:22,558 I'll give you all a treat in my house, next Sunday. 71 00:04:22,718 --> 00:04:24,478 - All of you will come, right? - Sure. 72 00:04:24,558 --> 00:04:26,838 How can we miss an opportunity to taste the chicken cooked by you? 73 00:04:26,918 --> 00:04:28,588 Hey, what about bird flu? 74 00:04:28,668 --> 00:04:30,638 It's Sunday. So it's a holiday. 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,718 Mr. Bache Gowda. 76 00:04:42,438 --> 00:04:44,798 Nikhil, on July 17th, 2001 77 00:04:44,878 --> 00:04:46,598 at 10:15 a.m. for the first time 78 00:04:46,758 --> 00:04:49,398 on August 27th at 4:15 p.m. for the second time 79 00:04:49,518 --> 00:04:51,518 and on September 17th for the third time 80 00:04:51,638 --> 00:04:53,958 has filed a complaint with you. 81 00:04:54,118 --> 00:04:55,638 You've registered it. 82 00:04:56,078 --> 00:04:57,478 This is the acknowledgement. 83 00:05:00,596 --> 00:05:02,038 You've not taken any action 84 00:05:02,118 --> 00:05:03,718 and you're lying to me. 85 00:05:03,878 --> 00:05:05,558 Why? What is the reason? 86 00:05:05,638 --> 00:05:10,438 As long as there are greedy and corrupt officers like you 87 00:05:11,278 --> 00:05:13,238 this country won't prosper. 88 00:05:14,478 --> 00:05:15,358 Look. 89 00:05:15,958 --> 00:05:17,518 I am giving an order to demolish this building 90 00:05:17,678 --> 00:05:19,638 tomorrow at 9 a.m. 91 00:05:20,598 --> 00:05:22,438 You are in charge of security. 92 00:05:22,758 --> 00:05:24,318 If anything untoward happens 93 00:05:24,798 --> 00:05:26,278 you will be held responsible. 94 00:05:26,358 --> 00:05:27,358 Mind it. 95 00:05:49,878 --> 00:05:51,478 I know that my building is illegal 96 00:05:51,798 --> 00:05:54,598 and you want to demolish it. Do it, I won't oppose. 97 00:05:54,758 --> 00:05:58,198 But before demolishing my building 98 00:05:58,278 --> 00:05:59,958 demolish this building. 99 00:06:00,038 --> 00:06:02,238 To save this land 100 00:06:02,318 --> 00:06:05,198 your engineer has changed the entire plan. 101 00:06:05,318 --> 00:06:08,191 - What do you mean? - Nothing. 102 00:06:08,558 --> 00:06:11,838 A year ago, it was an abandoned government land. 103 00:06:12,487 --> 00:06:16,838 The plan to build a flyover on this land was approved. 104 00:06:16,998 --> 00:06:19,958 But the gangster, Michael Raj 105 00:06:20,118 --> 00:06:22,998 wanted to take over the place. 106 00:06:23,358 --> 00:06:24,958 So the plan changed 107 00:06:25,038 --> 00:06:26,638 and the flyover was shifted 108 00:06:26,758 --> 00:06:28,558 and they built a building on this land. 109 00:06:28,798 --> 00:06:30,316 Can you demolish this building? 110 00:06:31,438 --> 00:06:32,558 - Not only this.. - 'Margaret, I.A.S.' 111 00:06:33,270 --> 00:06:37,378 I can demolish any building if it's illegal. 112 00:06:48,478 --> 00:06:49,398 Yes. 113 00:06:49,918 --> 00:06:50,998 Who cancelled it? 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,078 Executive engineer, Ajith Kumar, ma'am. 115 00:06:53,998 --> 00:06:54,958 Call him. 116 00:06:55,198 --> 00:06:56,118 Yes, ma'am. 117 00:06:56,198 --> 00:06:57,518 Why did you cancel this plan? 118 00:06:57,598 --> 00:06:59,078 - Legal problem, ma'am. - No. 119 00:06:59,198 --> 00:07:00,558 - Illegal problem. - No, ma'am. 120 00:07:00,718 --> 00:07:01,638 Shut up! 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,518 You were greedy for money 122 00:07:03,598 --> 00:07:05,598 and struck a deal with a land mafia don named Michael Raj. 123 00:07:05,758 --> 00:07:08,958 To give this government land to him 124 00:07:09,078 --> 00:07:11,038 you cancelled this plan 125 00:07:11,325 --> 00:07:14,798 and constructed a five-kilometre long road instead. 126 00:07:14,918 --> 00:07:17,358 It's a loss for the government and the public. 127 00:07:19,038 --> 00:07:20,038 Due to this 128 00:07:20,278 --> 00:07:21,918 many people lost their houses. 129 00:07:22,678 --> 00:07:26,278 The market, school and government hospitals were destroyed. 130 00:07:27,518 --> 00:07:29,238 You're responsible for it. 131 00:07:29,838 --> 00:07:31,798 Until the investigation report arrives 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,238 you're under suspension. 133 00:07:33,358 --> 00:07:35,118 - Please, ma'am. - Get out! 134 00:07:37,278 --> 00:07:38,398 - Venkatachala. - Yes, ma'am? 135 00:07:38,518 --> 00:07:39,918 Send a notice to the Chief Engineer. 136 00:07:40,038 --> 00:07:41,998 - Yes, ma'am. - Cancel this flyover construction. 137 00:07:42,078 --> 00:07:45,287 - Okay, ma'am. - Send the demolition notice 138 00:07:45,367 --> 00:07:47,078 to Michael Raj Group of Construction Companies. 139 00:07:55,918 --> 00:07:57,518 - Adhi. - Adhi. 140 00:07:57,758 --> 00:07:58,638 Adhi. 141 00:08:03,158 --> 00:08:04,398 Stop this, Adhi. 142 00:08:04,478 --> 00:08:06,784 What's the matter? Why did you call us? 143 00:08:07,441 --> 00:08:10,158 You were so cocky on the phone. 144 00:08:12,590 --> 00:08:14,838 He's our B.D.A engineer, isn't he? 145 00:08:14,998 --> 00:08:18,758 He changed the flyover plan for us. 146 00:08:18,838 --> 00:08:20,838 Why did you kill him? 147 00:08:20,918 --> 00:08:22,438 My father always asked me to make mistakes 148 00:08:22,518 --> 00:08:25,358 but to never leave evidence. 149 00:08:25,958 --> 00:08:27,798 But this idiot 150 00:08:28,278 --> 00:08:30,278 left the evidence in the file that day 151 00:08:30,398 --> 00:08:32,675 and he betrayed us during the enquiry. 152 00:08:33,358 --> 00:08:34,118 What do you mean? 153 00:08:34,198 --> 00:08:36,358 I mean, you're a future minister 154 00:08:36,478 --> 00:08:40,678 he's a criminal lawyer, and he's a great financer. 155 00:08:41,438 --> 00:08:44,998 You people don't have enough time for court, finance and politics. 156 00:08:45,478 --> 00:08:49,000 Will you have time to talk about our partnership? 157 00:08:49,658 --> 00:08:52,358 The new Corporation Commissioner 158 00:08:52,998 --> 00:08:54,838 is investigating everything 159 00:08:55,194 --> 00:08:59,932 and is demolishing our building. 160 00:09:00,558 --> 00:09:01,918 She has sent a notice. 161 00:09:03,518 --> 00:09:05,318 What should we do now? Hey, Adhi. 162 00:09:05,478 --> 00:09:07,398 - Call your father, first. - Hey! 163 00:09:07,918 --> 00:09:10,838 She's just a Corporation Commissioner. 164 00:09:10,918 --> 00:09:14,126 I'll take care of this. 165 00:09:27,421 --> 00:09:29,918 I think they came in the rain. 166 00:09:29,998 --> 00:09:31,518 They could've come sooner. 167 00:09:32,318 --> 00:09:33,598 Coming. 168 00:09:35,707 --> 00:09:36,598 Coming.. 169 00:09:39,246 --> 00:09:43,718 I thought the commissioner would be wearing glasses 170 00:09:43,798 --> 00:09:46,838 an old cotton saree and would have grey hair. 171 00:09:47,038 --> 00:09:50,318 Like an old lady. 172 00:09:50,546 --> 00:09:52,998 - But she's still young. - Shut up! 173 00:09:53,527 --> 00:09:56,358 Without my permission, no one can enter my office. 174 00:09:56,838 --> 00:09:59,918 How dare you come here and comment on me! 175 00:09:59,998 --> 00:10:01,998 - Who are you? - Adhi. 176 00:10:02,398 --> 00:10:04,718 Son of Michael Raj. 177 00:10:04,798 --> 00:10:08,398 We have a building near Rajajinagar circle. 178 00:10:08,518 --> 00:10:11,518 You've sent a notice to demolish that. 179 00:10:11,638 --> 00:10:14,358 So I came to enquire. 180 00:10:14,478 --> 00:10:16,238 If you want to enquire 181 00:10:16,318 --> 00:10:18,158 you can do so in the office between 10:30 a.m. to 4:30 p.m. 182 00:10:18,318 --> 00:10:19,358 Go there and enquire. 183 00:10:22,798 --> 00:10:25,838 Those timings are for officers like you. 184 00:10:26,048 --> 00:10:28,598 But I don't follow the timings. 185 00:10:29,198 --> 00:10:32,318 Whether it's an I.A.S. officer, I.P.S. officer or the Chief Minister 186 00:10:32,718 --> 00:10:34,878 we do all the dealings at home. 187 00:10:35,758 --> 00:10:36,678 What did you say? 188 00:10:37,180 --> 00:10:38,758 You're in the commissioner's house! 189 00:10:38,889 --> 00:10:40,278 How dare you speak like this? 190 00:10:40,638 --> 00:10:42,358 You don't know the consequences. 191 00:10:43,902 --> 00:10:46,518 I don't care about the consequences. 192 00:10:46,678 --> 00:10:48,558 I'm interested only in the solution. 193 00:10:49,395 --> 00:10:50,998 I'll tell you the matter. 194 00:10:51,358 --> 00:10:53,398 How much money do you want 195 00:10:53,478 --> 00:10:54,718 to cancel this order? 196 00:10:54,798 --> 00:10:55,718 In which area do you want a house? 197 00:10:55,798 --> 00:10:57,078 In which area do you want a site? 198 00:10:57,358 --> 00:10:59,398 I'll give them to you. Come on, tell me. 199 00:10:59,638 --> 00:11:00,598 But.. 200 00:11:06,438 --> 00:11:09,798 You'll be fine if you're my friend. 201 00:11:10,038 --> 00:11:12,998 You'll die if you go against me. 202 00:11:13,318 --> 00:11:15,158 Are you a friend or a foe? 203 00:11:17,878 --> 00:11:21,758 I didn't work hard and became an I.A.S officer 204 00:11:21,918 --> 00:11:24,278 to make money with gangsters like you. 205 00:11:26,118 --> 00:11:28,398 I came to do this job 206 00:11:28,524 --> 00:11:29,598 to destroy people like you. 207 00:11:29,718 --> 00:11:31,578 Margaret! 208 00:11:32,478 --> 00:11:33,318 Who are you? 209 00:11:33,398 --> 00:11:34,478 Hey, leave her. 210 00:11:34,998 --> 00:11:37,078 Who are they? Are they your lovers? 211 00:11:37,158 --> 00:11:40,313 Cancel that demolish order 212 00:11:40,798 --> 00:11:41,758 and sign it right now. 213 00:11:41,878 --> 00:11:43,123 Or else I'll.. 214 00:11:55,573 --> 00:11:56,746 How dare you? 215 00:12:06,998 --> 00:12:09,958 Hey, why did you kill everyone? 216 00:12:12,225 --> 00:12:14,598 If you tell this to anyone, I'll kill even you. 217 00:12:33,278 --> 00:12:34,198 Rohith? 218 00:12:37,023 --> 00:12:37,998 Rohith! 219 00:12:39,278 --> 00:12:40,158 Rohith! 220 00:12:43,758 --> 00:12:44,678 Margaret! 221 00:12:47,838 --> 00:12:48,718 Margaret. 222 00:12:49,238 --> 00:12:50,158 Margaret. 223 00:12:51,318 --> 00:12:52,318 Margaret. 224 00:12:55,198 --> 00:12:56,078 Sir! 225 00:12:56,678 --> 00:12:58,358 Sir, help us. 226 00:13:00,193 --> 00:13:01,238 It's the commissioner. 227 00:13:01,358 --> 00:13:03,199 - Save her, sir. Please, sir. - Put her down! 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,078 Margaret. 229 00:13:05,158 --> 00:13:06,278 What happened to the commissioner? 230 00:13:06,438 --> 00:13:09,168 Michael Raj's son and his friends 231 00:13:09,248 --> 00:13:11,078 tried to rape Margaret, sir. 232 00:13:11,558 --> 00:13:13,918 My friend and I tried to stop them. 233 00:13:13,998 --> 00:13:15,478 They killed my friend, sir! 234 00:13:16,518 --> 00:13:17,678 Margaret! 235 00:13:17,758 --> 00:13:20,798 I couldn't find any vehicle to take her to the hospital. 236 00:13:20,878 --> 00:13:22,118 Please do something and save her, sir. 237 00:13:22,238 --> 00:13:24,198 I plead you. Sir, call the ambulance. 238 00:13:24,318 --> 00:13:25,598 Sir, please. 239 00:13:26,638 --> 00:13:28,313 Margaret.. 240 00:13:29,278 --> 00:13:31,838 Sir? Sir? 241 00:13:45,808 --> 00:13:46,918 Call an ambulance. 242 00:13:47,078 --> 00:13:49,347 - Please, sir. - Shut up. 243 00:13:50,478 --> 00:13:54,478 I know whom to call. 244 00:13:54,998 --> 00:13:56,798 This is a police station. 245 00:13:57,109 --> 00:13:58,918 You have to take a complaint first. 246 00:13:59,198 --> 00:14:00,958 Then you can call for the treatment. 247 00:14:01,678 --> 00:14:02,558 Sir! 248 00:14:02,638 --> 00:14:05,918 Sir! An I.A.S. officer is fighting for her life. 249 00:14:06,419 --> 00:14:07,878 How can you talk about complaints in this situation? 250 00:14:07,998 --> 00:14:09,398 I'll write it down, sir. 251 00:14:09,478 --> 00:14:11,238 Sir, please admit her to the hospital. 252 00:14:11,318 --> 00:14:12,638 - Sir, please. - Yes, sir. 253 00:14:12,958 --> 00:14:15,598 - Yes. - Who's the inspector here? 254 00:14:15,678 --> 00:14:17,518 - Sir. - Margaret. 255 00:14:17,878 --> 00:14:18,798 Margaret! 256 00:14:19,609 --> 00:14:21,126 Margaret, nothing will happen to you. 257 00:14:21,206 --> 00:14:23,838 There are no pins here. You're not worried about that. 258 00:14:23,918 --> 00:14:24,878 Go, get some. 259 00:14:24,958 --> 00:14:25,958 Sir, me? 260 00:14:26,078 --> 00:14:26,998 Yes, you. 261 00:14:27,078 --> 00:14:28,118 Water. 262 00:14:28,198 --> 00:14:29,958 Sir, there's no shop nearby. 263 00:14:30,078 --> 00:14:31,198 - I know. - Sir.. 264 00:14:31,358 --> 00:14:32,998 It's okay even if the shop is far, go and get it. 265 00:14:33,158 --> 00:14:34,038 Sir.. 266 00:14:34,438 --> 00:14:35,478 Go. 267 00:14:36,998 --> 00:14:39,798 - Sir. - You can take a seat. 268 00:14:40,040 --> 00:14:41,678 Explain in detail about the incident. 269 00:14:41,798 --> 00:14:44,358 - Come on. - You murdered a sincere officer. 270 00:14:49,598 --> 00:14:53,398 What's the meaning of all this? An IAS officer raped and murdered! 271 00:14:53,581 --> 00:14:58,238 The Home Minister is scolding me for not providing proper security. 272 00:14:58,318 --> 00:14:59,798 Sir, don't worry. 273 00:15:00,518 --> 00:15:02,758 The criminal is in my custody. 274 00:15:03,158 --> 00:15:04,278 Give me two days' time. 275 00:15:04,558 --> 00:15:06,558 I'll prove it. 276 00:15:15,118 --> 00:15:16,975 - Hello. - Is this Commissioner Ajay Kumar? 277 00:15:17,055 --> 00:15:17,438 Yes. 278 00:15:17,558 --> 00:15:20,638 Nikhil didn't rape and murder the Corporation Commissioner, sir. 279 00:15:20,998 --> 00:15:22,478 Michael Raj's son, Adhi, did it. 280 00:15:23,047 --> 00:15:25,278 The land mafia is involved in this, sir. 281 00:15:25,412 --> 00:15:27,478 To save Adhi, Inspector Bache Gowda 282 00:15:27,558 --> 00:15:29,398 is trying to frame Nikhil. 283 00:15:32,678 --> 00:15:33,998 Sir, please stop this. 284 00:15:34,478 --> 00:15:37,158 Sir, please hand over this case to a sincere officer. 285 00:15:37,520 --> 00:15:39,598 - Who's this? - A social worker. 286 00:15:41,998 --> 00:15:43,467 Hello.. 287 00:16:00,598 --> 00:16:02,598 'Thirupathi's appointment strikes fear among criminals.' 288 00:16:02,678 --> 00:16:06,038 Police Officer Thirupathi is coming here. We should be careful. 289 00:16:06,158 --> 00:16:07,078 - Is it? - Is it? 290 00:16:12,878 --> 00:16:15,642 Thirupathi.. 291 00:16:16,278 --> 00:16:18,638 There's only one Thirupathi in this world. 292 00:16:18,798 --> 00:16:21,178 That is, Lord Venkateshwara's Thirupathi. 293 00:16:21,749 --> 00:16:23,979 Lord Thirupathi is the saviour for everyone. 294 00:16:24,998 --> 00:16:27,198 But this Thirupathi will destroy all criminals. 295 00:16:27,278 --> 00:16:30,145 What! Are you scaring us? 296 00:16:31,318 --> 00:16:34,518 Is he God? 297 00:16:34,598 --> 00:16:36,756 Will he destroy everyone? 298 00:16:38,118 --> 00:16:39,438 Yes, he's very strong 299 00:16:40,518 --> 00:16:41,492 and he is a terror too. 300 00:16:42,446 --> 00:16:43,678 He's very dangerous. 301 00:17:00,705 --> 00:17:04,118 Is there anyone who doesn't have a case against them? 302 00:17:04,198 --> 00:17:06,745 The Circle Inspector has complained 303 00:17:06,825 --> 00:17:08,398 to the Election Commissioner 304 00:17:08,478 --> 00:17:11,438 that I'm a gangster, I have a police case against me 305 00:17:11,582 --> 00:17:15,288 and that I shouldn't contest in the election. 306 00:17:15,368 --> 00:17:18,318 Should I thrash him or not? 307 00:17:21,998 --> 00:17:25,347 How can he decide if I should participate in the election? 308 00:17:25,427 --> 00:17:26,598 - Tell me! - Sir! 309 00:17:26,718 --> 00:17:27,718 Thirupathi is here. 310 00:17:29,440 --> 00:17:30,838 Hey, you idiot! 311 00:17:30,970 --> 00:17:32,438 Come here. 312 00:17:35,118 --> 00:17:37,558 If you complain to the Election Commissioner 313 00:17:37,678 --> 00:17:41,398 do you think I'll be scared? 314 00:17:42,318 --> 00:17:45,598 How dare you tell me not to participate in the election? 315 00:17:45,678 --> 00:17:47,238 I'm a very strict officer. 316 00:17:47,478 --> 00:17:49,158 I'm good to those who are good. 317 00:17:49,238 --> 00:17:52,798 I'm the king to Karnataka police. 318 00:17:53,518 --> 00:17:54,518 Thirupathi. 319 00:17:54,638 --> 00:17:55,598 Thirupathi. 320 00:17:55,678 --> 00:17:56,638 Thirupathi. 321 00:17:56,878 --> 00:17:58,078 Hey, idiot! 322 00:17:58,358 --> 00:18:01,598 You need permission from higher authorities to do anything. 323 00:18:01,678 --> 00:18:05,598 But I don't need anyone's permission. 324 00:18:05,678 --> 00:18:10,198 I need permission to act, not to kill. 325 00:18:10,278 --> 00:18:11,958 Let's see. 326 00:18:12,078 --> 00:18:13,958 Hey, kill him. 327 00:18:22,198 --> 00:18:25,838 "He's the boss." 328 00:18:25,918 --> 00:18:29,598 "He's the boss." 329 00:18:29,878 --> 00:18:33,501 "He's the boss." 330 00:18:33,581 --> 00:18:35,478 "He's the boss." 331 00:18:35,558 --> 00:18:37,438 "He's the boss." 332 00:18:45,638 --> 00:18:48,358 You have law and power with you. 333 00:18:48,518 --> 00:18:50,438 So, you can beat me and arrest me. 334 00:18:50,518 --> 00:18:51,998 You can't do anything more than that. 335 00:18:54,438 --> 00:18:56,438 What will you do? Will you beat me? 336 00:18:58,121 --> 00:19:00,278 What are you seeing? Come. 337 00:19:04,356 --> 00:19:07,838 "He's the boss." 338 00:19:08,158 --> 00:19:11,718 "He's the boss." 339 00:19:12,038 --> 00:19:13,598 "He's the boss." 340 00:19:18,798 --> 00:19:20,158 That was in brief. 341 00:19:20,447 --> 00:19:23,678 Just imagine the actual scene. 342 00:19:24,558 --> 00:19:28,358 He was that strict when he was a Circle Inspector. 343 00:19:29,478 --> 00:19:30,398 Now 344 00:19:31,478 --> 00:19:34,358 he is the Assistant Commissioner of Police. 345 00:19:45,958 --> 00:19:46,838 Sir. 346 00:19:50,598 --> 00:19:51,398 Sir. 347 00:19:53,198 --> 00:19:54,198 Thirupathi. 348 00:20:08,398 --> 00:20:09,918 Parvathi, how are you? 349 00:20:10,038 --> 00:20:12,558 We are meeting after many years. 350 00:20:13,052 --> 00:20:15,238 We only spoke over the phone. 351 00:20:15,438 --> 00:20:16,398 But 352 00:20:16,718 --> 00:20:19,398 I see good deeds 353 00:20:19,478 --> 00:20:22,878 done by your son, on TV and in newspapers. 354 00:20:23,574 --> 00:20:25,758 - That's all because of you. - No. 355 00:20:26,198 --> 00:20:27,398 It's because of your struggle. 356 00:20:28,398 --> 00:20:32,758 You faced all the problems that came into your life. 357 00:20:33,232 --> 00:20:36,118 You worked hard all alone 358 00:20:37,358 --> 00:20:39,878 and made your son a great officer. 359 00:20:40,074 --> 00:20:41,198 You're great. 360 00:20:41,318 --> 00:20:42,398 Hats off to you. 361 00:20:45,478 --> 00:20:49,078 The higher authority is pressing us to close the case. 362 00:20:49,678 --> 00:20:50,478 But 363 00:20:50,998 --> 00:20:54,318 it is not right to close the case of an officer 364 00:20:55,118 --> 00:20:56,158 like Commissioner Margaret. 365 00:20:57,518 --> 00:21:00,838 That's why I have called you here. 366 00:21:01,798 --> 00:21:03,478 You should win this case. 367 00:21:04,038 --> 00:21:06,278 I have faith in you. 368 00:21:06,878 --> 00:21:07,998 Thanks for the confidence, sir. 369 00:21:08,473 --> 00:21:09,798 I won't let you down. 370 00:21:24,878 --> 00:21:25,812 'Is Constable Adarsh the witness' 371 00:21:25,892 --> 00:21:26,878 'for Corporation Commissioner Margaret's murder?' 372 00:21:37,238 --> 00:21:39,198 - Come on! - "Let's go." 373 00:21:41,678 --> 00:21:47,078 "Let's go." 374 00:21:49,346 --> 00:21:51,158 "Let's go." 375 00:21:52,238 --> 00:21:54,238 Excuse me. Where's the reporter, Karthik? 376 00:21:54,358 --> 00:21:55,758 He should be in the printing section. 377 00:21:59,881 --> 00:22:01,558 - Who is Karthik? - He must be there. 378 00:22:01,638 --> 00:22:01,718 - Who is Karthik? - He must be there. 379 00:22:06,358 --> 00:22:07,278 Hey, mister. 380 00:22:07,692 --> 00:22:09,558 You look like a gentleman 381 00:22:09,678 --> 00:22:11,358 but you don't have common sense. 382 00:22:11,622 --> 00:22:12,998 I'm Nandini. 383 00:22:13,307 --> 00:22:14,998 I'm the beauty queen of Carmel College. 384 00:22:15,248 --> 00:22:18,438 You'll ruin beautiful women by publishing about them. 385 00:22:18,758 --> 00:22:20,532 What did you write about me? 386 00:22:23,389 --> 00:22:26,278 You wrote that the Carmel beauty was modelling on M.G. road. 387 00:22:26,579 --> 00:22:29,278 It's my wish. 388 00:22:29,398 --> 00:22:30,838 Who are you to ask me? 389 00:22:32,761 --> 00:22:34,558 Do you know how a journalist should be? 390 00:22:34,718 --> 00:22:36,838 They should wear glasses, have a beard 391 00:22:37,228 --> 00:22:38,998 and have a bag on their shoulder. 392 00:22:39,158 --> 00:22:41,078 Where is that? 393 00:22:41,398 --> 00:22:44,398 You dress up well. Can I not do the same? 394 00:22:46,638 --> 00:22:49,422 - Are you mad? - You're mad. Your father is mad. 395 00:22:49,502 --> 00:22:51,415 Your grandfather is mad. Do you know who I am? 396 00:22:53,062 --> 00:22:54,598 - Stop it. - No stop. 397 00:22:54,678 --> 00:22:55,918 I'm nonstop. 398 00:22:56,518 --> 00:22:57,998 - Look.. - Sir? Sorry, sir. 399 00:22:58,118 --> 00:22:59,876 Sir, please go. She's always like this. 400 00:22:59,998 --> 00:23:02,398 - She's a rugged girl. - Hey! - Please go, sir. 401 00:23:02,518 --> 00:23:03,638 Are you calling me a rugged girl? 402 00:23:04,447 --> 00:23:06,838 You're rugged. Your father is rugged. 403 00:23:06,918 --> 00:23:10,318 Your grandfather is rugged and your whole family is rugged. 404 00:23:26,598 --> 00:23:27,758 Hey, rascal! 405 00:23:30,918 --> 00:23:31,798 You? 406 00:23:32,878 --> 00:23:35,358 - Sorry. - What? What do you mean? 407 00:23:35,478 --> 00:23:37,358 Will your apology undo this? 408 00:23:37,438 --> 00:23:38,358 Hey, leave it. 409 00:23:38,438 --> 00:23:39,358 Keep quiet. 410 00:23:40,679 --> 00:23:42,438 Get down! 411 00:23:42,878 --> 00:23:44,558 - I told you.. - Get down. 412 00:23:44,678 --> 00:23:45,878 Get down, I said. 413 00:23:49,870 --> 00:23:50,718 Now what? 414 00:23:50,998 --> 00:23:52,478 How can you stay clean 415 00:23:52,638 --> 00:23:55,678 after dirtying my clothes 416 00:23:55,838 --> 00:23:58,398 and pose like a hero in front of girls? 417 00:23:59,478 --> 00:24:00,558 I'll.. 418 00:24:04,318 --> 00:24:06,078 Who's that? 419 00:24:06,339 --> 00:24:08,878 Boys go crazy looking at you. 420 00:24:08,958 --> 00:24:10,238 What should I feel? 421 00:24:10,318 --> 00:24:11,830 His eyes are like that of a cheetah. 422 00:24:13,118 --> 00:24:14,904 His voice is like that of a lion. 423 00:24:15,598 --> 00:24:17,023 He has a steel-like body. 424 00:24:48,804 --> 00:24:53,159 "I go crazy on seeing this handsome guy." 425 00:24:57,638 --> 00:25:01,918 "I go crazy on seeing this beautiful girl." 426 00:25:04,238 --> 00:25:08,718 "I go crazy on seeing this handsome guy." 427 00:25:10,758 --> 00:25:12,718 "She smiles a lot." 428 00:25:12,958 --> 00:25:14,758 "She teases me." 429 00:25:15,198 --> 00:25:17,038 "He traps me with his eyes." 430 00:25:17,398 --> 00:25:19,078 "He kills me with his looks" 431 00:25:19,198 --> 00:25:21,398 "My head spins." 432 00:25:21,518 --> 00:25:23,678 "My heart melts." 433 00:25:23,958 --> 00:25:26,078 "Save us Lord Thirupathi Timappa." 434 00:25:28,318 --> 00:25:30,678 "Tirumala Thirupathi Venkatesha." 435 00:25:32,878 --> 00:25:37,118 "I go crazy on seeing this handsome guy." 436 00:25:39,278 --> 00:25:43,598 "I go crazy on seeing this beautiful girl." 437 00:26:20,998 --> 00:26:25,078 "Hit a six if you get a chance. You're my Sachin." 438 00:26:25,358 --> 00:26:29,358 "You're my Sania Mirza." 439 00:26:29,718 --> 00:26:33,732 "Let's play a game involving winning and losing." 440 00:26:34,158 --> 00:26:38,278 "Let's create a record in the game of love." 441 00:26:38,478 --> 00:26:42,358 "I'm with you and you're with me. Let's build a world together." 442 00:26:42,958 --> 00:26:45,118 "Come on, let's love each other." 443 00:26:47,318 --> 00:26:49,638 "Come on, let's love each other." 444 00:27:26,838 --> 00:27:30,878 "You're like a speeding vehicle on a highway." 445 00:27:31,158 --> 00:27:35,278 "Are you a plane that's above the clouds?" 446 00:27:35,558 --> 00:27:39,638 "Sit with me, hug me, let's travel the world." 447 00:27:39,998 --> 00:27:44,038 "Sit with me, hug me, let's fly." 448 00:27:44,278 --> 00:27:48,118 "We're a good pair. Let's play a game together." 449 00:27:48,718 --> 00:27:50,838 "Come on, let's love each other." 450 00:27:53,158 --> 00:27:55,278 "Come on, let's love each other." 451 00:27:57,518 --> 00:28:02,118 "I go crazy on seeing this handsome guy." 452 00:28:04,078 --> 00:28:08,478 "I go crazy on seeing this beautiful girl." 453 00:28:16,958 --> 00:28:17,758 Hello, sir. 454 00:28:17,838 --> 00:28:18,958 Constable Adarsh. 455 00:28:19,678 --> 00:28:20,638 I saw your statement in the newspaper 456 00:28:20,718 --> 00:28:22,118 regarding Margaret's murder. 457 00:28:22,238 --> 00:28:23,598 So, I called you. 458 00:28:23,838 --> 00:28:25,398 When Commissioner Margaret was murdered 459 00:28:25,558 --> 00:28:27,638 I was on night duty at the police station, sir. 460 00:28:27,718 --> 00:28:28,998 As per my knowledge 461 00:28:29,280 --> 00:28:32,678 this has nothing to do with Bache Gowda's case. 462 00:28:32,878 --> 00:28:34,198 Nikhil is innocent, sir. 463 00:28:34,398 --> 00:28:35,998 There's a big conspiracy behind it. 464 00:28:36,961 --> 00:28:38,758 Who did Margaret's post-mortem? 465 00:28:38,838 --> 00:28:39,838 Doctor Verma. 466 00:28:42,742 --> 00:28:45,318 What's the name of the girl who just entered into the band? 467 00:28:47,158 --> 00:28:48,358 Luksana. 468 00:28:48,718 --> 00:28:49,758 Tell her to call me. 469 00:28:50,170 --> 00:28:52,398 Hey. Just do as I say. 470 00:28:52,638 --> 00:28:53,558 Or else.. 471 00:28:56,238 --> 00:28:58,158 Sir! Good morning, sir. 472 00:28:59,238 --> 00:29:00,198 Sir, welcome. 473 00:29:01,518 --> 00:29:05,598 Sir, I felt happy that you've been posted to Bangalore. 474 00:29:05,798 --> 00:29:08,558 Sir, Bangalore needs a strict officer like you. 475 00:29:08,998 --> 00:29:09,918 We really need you, sir. 476 00:29:10,198 --> 00:29:11,678 Sir, what do you want? 477 00:29:11,798 --> 00:29:13,558 Coffee? Tea? 478 00:29:14,280 --> 00:29:16,198 - Button it up. - Sorry, sir. 479 00:29:16,478 --> 00:29:18,678 - Where's Nikhil? - Sir, he's in the cell. 480 00:29:30,985 --> 00:29:32,678 Bring Margaret's post-mortem report. 481 00:29:34,358 --> 00:29:35,180 Sir. 482 00:29:57,478 --> 00:29:58,438 Sir. 483 00:29:58,918 --> 00:29:59,798 Sir. 484 00:30:01,158 --> 00:30:02,078 Sir. 485 00:30:04,798 --> 00:30:06,758 Send Margaret's body for re-post-mortem. 486 00:30:07,558 --> 00:30:09,398 Sir, what are you saying? 487 00:30:09,518 --> 00:30:10,958 The funeral is done. 488 00:30:11,078 --> 00:30:12,438 Mr. Bache Gowda. 489 00:30:14,078 --> 00:30:16,038 Margaret is a Roman Catholic. 490 00:30:17,718 --> 00:30:20,838 They bury their dead, not cremate it. 491 00:30:20,958 --> 00:30:21,838 Got it? 492 00:30:22,118 --> 00:30:25,198 The report is given by a famous doctor named Verma. 493 00:30:25,278 --> 00:30:26,278 Sir, there's nothing wrong in the report. 494 00:30:26,398 --> 00:30:27,278 Adarsh! 495 00:30:29,918 --> 00:30:30,798 Govind. 496 00:30:31,358 --> 00:30:32,278 Yes, sir. 497 00:30:33,438 --> 00:30:35,798 - Put the doctor in the cell. - Okay, sir. 498 00:30:36,078 --> 00:30:37,598 - Get Nikhil into the car. - Okay, sir. 499 00:30:37,918 --> 00:30:39,558 - You, Bache Gowda. - Sir. 500 00:30:40,118 --> 00:30:42,158 - Wait for the suspension order. - Sir! 501 00:30:50,078 --> 00:30:51,958 Sir, please don't do anything to me. 502 00:30:52,238 --> 00:30:53,918 Sir, don't beat me. 503 00:30:54,238 --> 00:30:55,478 Sir, I've not done anything wrong. 504 00:30:55,820 --> 00:30:58,558 Please don't force me to accept a mistake I haven't committed. 505 00:30:58,878 --> 00:31:01,678 Sir, just shoot me. 506 00:31:01,998 --> 00:31:03,438 Sir.. Please, sir. 507 00:31:04,718 --> 00:31:05,758 If I wanted to kill you 508 00:31:05,838 --> 00:31:07,358 why would I release you and bring you here? 509 00:31:10,801 --> 00:31:11,838 I want the truth. 510 00:31:13,278 --> 00:31:14,158 Tell me the truth. 511 00:31:14,678 --> 00:31:16,319 I'll testify, sir. 512 00:31:20,118 --> 00:31:21,398 Who was there with Adhi? 513 00:31:21,854 --> 00:31:23,118 There were three people with him. 514 00:31:23,624 --> 00:31:25,158 But I don't know who they were. 515 00:31:25,638 --> 00:31:26,921 I know Adhi very well. 516 00:31:30,838 --> 00:31:31,718 Adarsh. 517 00:31:35,598 --> 00:31:36,998 Did Bache Gowda send you? 518 00:31:37,358 --> 00:31:38,438 What is the matter? 519 00:31:38,554 --> 00:31:40,596 What else? He must have sent him for money. 520 00:31:40,676 --> 00:31:41,478 No. 521 00:31:41,598 --> 00:31:43,038 I've come here to arrest Adhi. 522 00:31:44,238 --> 00:31:47,878 "He's the boss." 523 00:31:47,958 --> 00:31:49,871 "He's the boss." 524 00:31:50,107 --> 00:31:52,838 "He's the boss." 525 00:31:53,998 --> 00:31:56,718 "He's the boss." 526 00:31:57,758 --> 00:31:59,958 Who is this guy? 527 00:32:00,198 --> 00:32:01,118 Thirupathi. 528 00:32:01,598 --> 00:32:04,478 "He's the boss." 529 00:32:05,398 --> 00:32:06,478 - Thirupathi? - Thirupathi? 530 00:32:07,398 --> 00:32:12,438 "He's the boss." 531 00:32:15,118 --> 00:32:16,238 - Hi. - Oh, God! 532 00:32:18,358 --> 00:32:19,398 Thirupathi. 533 00:32:19,998 --> 00:32:21,558 Assistant Commissioner of Police. 534 00:32:22,758 --> 00:32:23,572 Where is Adhi? 535 00:32:23,652 --> 00:32:25,614 - Why? - Why? - To arrest him. 536 00:32:25,694 --> 00:32:26,462 What did he do? 537 00:32:26,542 --> 00:32:27,678 He knows what he's done, and so do I. 538 00:32:27,758 --> 00:32:29,482 - Who are you to ask that? - We are his father's business partners. 539 00:32:29,562 --> 00:32:30,758 Do your business with his father. 540 00:32:30,838 --> 00:32:32,758 If you interrupt my work, I'll cut your veins, understand? 541 00:32:33,250 --> 00:32:35,078 - Adhi! - He is not at home. 542 00:32:41,198 --> 00:32:42,118 What happened? 543 00:32:43,958 --> 00:32:45,358 A bullet has been wasted, that's all. 544 00:32:45,998 --> 00:32:47,718 I'm arresting you with regard to Margaret's case. 545 00:32:48,373 --> 00:32:50,878 Will you come down or should I come up? 546 00:32:50,958 --> 00:32:53,798 I'm not an idiot to be afraid of you. 547 00:32:53,878 --> 00:32:54,702 Hey! 548 00:32:54,782 --> 00:32:56,238 If you talk anymore 549 00:32:56,758 --> 00:32:57,918 I'll kill you. 550 00:32:58,118 --> 00:32:58,998 Adarsh. 551 00:33:01,246 --> 00:33:02,958 - You don't know about him. - You don't know about him. 552 00:33:03,078 --> 00:33:05,358 - Look, leave him. - Hey, leave Adhi. - Thirupathi! 553 00:33:05,438 --> 00:33:06,958 - Thirupathi, leave him. - Leave him. 554 00:33:07,078 --> 00:33:08,998 - Leave him - Thirupathi. 555 00:33:11,855 --> 00:33:12,918 He is mad. 556 00:33:12,998 --> 00:33:14,478 He won't hesitate to kill him. 557 00:33:14,558 --> 00:33:16,038 Call his father and let him know about this. 558 00:33:16,118 --> 00:33:18,693 And tell him that Bhandari is behind this. 559 00:33:22,250 --> 00:33:23,318 Michael Raj. 560 00:33:24,055 --> 00:33:26,998 Your son has been locked up. 561 00:33:27,638 --> 00:33:30,540 If he wants to escape from Thirupathi 562 00:33:30,686 --> 00:33:32,358 he has to be reborn. 563 00:33:33,477 --> 00:33:35,478 Michael Raj is coming from Mumbai. 564 00:33:35,955 --> 00:33:37,758 If we plan to kill him 565 00:33:37,838 --> 00:33:39,438 we will get the airport business. 566 00:33:39,626 --> 00:33:42,614 But Michael Raj is dangerous, sir. 567 00:33:42,694 --> 00:33:44,290 Who can kill him? 568 00:33:44,370 --> 00:33:46,198 'Camel' Krishna. 569 00:33:46,558 --> 00:33:47,478 Lawyer. 570 00:33:47,992 --> 00:33:49,518 Michael should be killed. 571 00:33:50,158 --> 00:33:51,678 I don't care about the expenses. 572 00:33:51,918 --> 00:33:53,198 Get 'Camel' Krishna released from jail. 573 00:34:00,998 --> 00:34:03,878 Loki, Manja, Bidda, Naga, Huccha, Veera! 574 00:34:03,958 --> 00:34:05,798 I came out! 575 00:34:05,878 --> 00:34:07,286 Come.. 576 00:34:07,438 --> 00:34:08,998 - Dude. - Dude. 577 00:34:09,078 --> 00:34:10,998 - Dude, you're out! - He's here. 578 00:34:11,238 --> 00:34:12,518 How are you, dude? 579 00:34:13,681 --> 00:34:14,798 I'm fine. 580 00:34:14,878 --> 00:34:15,918 - How are you, dude? - Dude. 581 00:34:15,998 --> 00:34:17,873 - Hey, dude, how are you? - Dude.. 582 00:34:17,953 --> 00:34:20,278 - There is no fun if you are not with us. - Okay.. 583 00:34:20,358 --> 00:34:21,798 - Dude, call the boss once. - Give it. 584 00:34:26,518 --> 00:34:27,438 Hello. 585 00:34:27,598 --> 00:34:28,958 Krishna, are you out of jail? 586 00:34:30,158 --> 00:34:31,838 I am out, sir. 587 00:34:31,918 --> 00:34:33,998 I'll be in your adda in 10 minutes. 588 00:34:58,678 --> 00:34:59,958 Do this for me. 589 00:35:00,318 --> 00:35:01,558 I'll follow your words. 590 00:35:01,638 --> 00:35:03,078 I'll do whatever you want. 591 00:35:03,438 --> 00:35:04,718 I swear on my mother. 592 00:35:04,798 --> 00:35:06,433 Michael Raj should be killed. 593 00:35:21,352 --> 00:35:24,238 Why are you sweating, Bhandari? 594 00:35:24,358 --> 00:35:25,998 This should be the attitude. 595 00:35:26,425 --> 00:35:28,278 You came here before we plan to kill you 596 00:35:28,358 --> 00:35:29,478 and you are shouting at me. 597 00:35:32,318 --> 00:35:34,318 I'm not the one who's trapped, Bhandari. 598 00:35:34,627 --> 00:35:35,598 You are the one. 599 00:35:36,358 --> 00:35:40,158 You were torturing me like a bed bug. 600 00:35:40,596 --> 00:35:42,798 I allowed you to do some work. That's why I kept quiet. 601 00:35:42,984 --> 00:35:43,998 But now 602 00:35:44,618 --> 00:35:46,158 you attacked my son 603 00:35:46,383 --> 00:35:49,012 and got trapped. 604 00:35:49,092 --> 00:35:51,758 Hey! Hey, Michael, this is my place. 605 00:35:51,838 --> 00:35:54,758 Why can't your place be mine? 606 00:35:54,878 --> 00:35:56,118 Did you guys hear him? 607 00:35:56,690 --> 00:35:58,238 He is saying my place is his. 608 00:35:58,358 --> 00:36:00,598 He is my friend, my close friend. 609 00:36:00,718 --> 00:36:01,678 He is my wealth. 610 00:36:01,870 --> 00:36:04,038 Friend, show your power to him. 611 00:36:05,022 --> 00:36:06,118 - Hey! - Hey. 612 00:36:08,748 --> 00:36:10,078 Friend, what are you doing? 613 00:36:10,158 --> 00:36:12,238 Why are you aiming at me? 614 00:36:14,038 --> 00:36:14,918 Bacchan! 615 00:36:15,358 --> 00:36:16,238 Loki! 616 00:36:16,798 --> 00:36:17,678 Gidda! 617 00:36:17,758 --> 00:36:19,198 What is your plan? 618 00:36:19,438 --> 00:36:21,078 Friend, are you also included in this plan? 619 00:36:21,158 --> 00:36:24,518 I'm bored of listening to your story. 620 00:36:24,758 --> 00:36:26,989 I killed Builder Subbaiah for your sake. 621 00:36:27,069 --> 00:36:28,558 I was imprisoned for six months. 622 00:36:28,718 --> 00:36:31,238 Did you come to see me even once? 623 00:36:31,798 --> 00:36:34,158 You will chalk out a plan and bring me out to execute it. 624 00:36:34,238 --> 00:36:35,168 No, friend. 625 00:36:35,248 --> 00:36:37,198 You'll make yourself safe and I'll end up in prison. 626 00:36:37,278 --> 00:36:38,998 - 'Camel' Krishna. - But Michael is not like that. 627 00:36:39,253 --> 00:36:40,198 Please don't! 628 00:36:40,358 --> 00:36:44,438 He got me released permanently before you got my bail ready. 629 00:36:44,718 --> 00:36:45,598 No, friend. 630 00:36:45,718 --> 00:36:48,567 Friend, forgive me.. 631 00:36:59,318 --> 00:37:01,198 Commissioner! 632 00:37:19,072 --> 00:37:20,838 Raj, Michael Raj. 633 00:37:20,918 --> 00:37:22,558 Maker, King maker. 634 00:37:22,984 --> 00:37:23,998 People support me. 635 00:37:24,198 --> 00:37:25,598 People follow me. 636 00:37:25,678 --> 00:37:26,918 People abide by me. 637 00:37:27,342 --> 00:37:31,238 I have the power to form governments or destroy them. 638 00:37:31,398 --> 00:37:32,758 That is my power. 639 00:37:32,993 --> 00:37:35,527 You arrested my son when I was not there. 640 00:37:35,607 --> 00:37:36,958 After all, an ACP 641 00:37:37,318 --> 00:37:38,638 took my son. 642 00:37:38,718 --> 00:37:39,554 Who is he? 643 00:37:39,634 --> 00:37:41,512 - Who? - Thirupathi. 644 00:38:04,798 --> 00:38:08,118 - Hey! - How dare you speak to me disrespectfully? 645 00:38:08,758 --> 00:38:09,798 Who are you? 646 00:38:09,878 --> 00:38:11,758 I am the one who arrested your rapist son. 647 00:38:13,038 --> 00:38:14,158 I'm Thirupathi. 648 00:38:16,758 --> 00:38:18,158 Thirupathi. 649 00:38:18,438 --> 00:38:20,758 If you knew about me 650 00:38:21,091 --> 00:38:23,598 you wouldn't have dared to arrest my son. 651 00:38:23,718 --> 00:38:26,478 Mr. ACP, from which court do you need the bail? 652 00:38:26,597 --> 00:38:28,118 Tell me how many crores of security you need. 653 00:38:28,198 --> 00:38:29,278 We will arrange for it. 654 00:38:29,398 --> 00:38:30,758 Release Adhi, first. 655 00:38:30,878 --> 00:38:32,878 If you wish to wear the black coat 656 00:38:32,958 --> 00:38:35,798 the saree sale is going on in Shivajinagar or Gorepalya. 657 00:38:36,209 --> 00:38:37,518 Wear it and fulfil your wish. 658 00:38:38,358 --> 00:38:40,638 Instead, why are you disrespecting the black coat 659 00:38:41,197 --> 00:38:42,998 that is worn to fight for the truth? 660 00:38:43,118 --> 00:38:44,238 - Thirupathi. - Hey! 661 00:38:46,118 --> 00:38:46,998 Look 662 00:38:47,438 --> 00:38:48,798 today is Saturday, tomorrow is Sunday 663 00:38:48,918 --> 00:38:49,958 day after tomorrow is Monday 664 00:38:50,038 --> 00:38:50,998 and we shall meet in the court. 665 00:38:51,241 --> 00:38:52,918 Down with ACP Thirupathi! 666 00:38:52,998 --> 00:38:54,598 - I'll protest against this! - Hey! 667 00:38:54,718 --> 00:38:55,598 Protest.. 668 00:38:55,678 --> 00:38:56,878 - Get out! - Thirupathi. 669 00:38:56,998 --> 00:38:58,718 Thirupathi, control yourself. 670 00:38:58,798 --> 00:38:59,718 No, sir! 671 00:39:01,438 --> 00:39:02,718 I cannot be in control. 672 00:39:03,428 --> 00:39:07,598 I can never be in control if someone disrespects my department. 673 00:39:08,276 --> 00:39:09,238 Michael Raj 674 00:39:10,202 --> 00:39:11,558 we shall meet in the court. 675 00:39:18,047 --> 00:39:19,278 Yes, Thirupathi. 676 00:39:20,168 --> 00:39:21,478 We'll meet in court. 677 00:39:21,678 --> 00:39:23,238 Ekanath, come on. 678 00:39:23,443 --> 00:39:24,518 The protest has been cancelled. 679 00:39:30,011 --> 00:39:31,063 Michael Raj! 680 00:39:42,318 --> 00:39:43,519 Michael Raj 681 00:39:44,158 --> 00:39:45,158 alias 682 00:39:47,558 --> 00:39:48,518 Dhanraj. 683 00:39:53,158 --> 00:39:54,078 Who are you? 684 00:39:54,918 --> 00:39:55,838 Where were you? 685 00:39:56,558 --> 00:39:57,558 How were you? How are you now? 686 00:39:57,638 --> 00:39:58,638 What will you become? 687 00:39:59,278 --> 00:40:00,718 Thirupathi knows 688 00:40:01,558 --> 00:40:03,078 all about you. 689 00:40:05,078 --> 00:40:07,838 The day I reveal your real face to the world 690 00:40:09,238 --> 00:40:11,438 that day you will learn who I am. 691 00:40:12,478 --> 00:40:13,878 On that day.. 692 00:40:26,855 --> 00:40:27,918 'Michael Raj' 693 00:40:28,118 --> 00:40:29,769 'alias Dhanraj.' 694 00:40:31,638 --> 00:40:32,638 'Who are you?' 695 00:40:33,177 --> 00:40:34,278 'Where were you?' 696 00:40:34,678 --> 00:40:35,718 'How were you? How are you now?' 697 00:40:35,798 --> 00:40:36,838 'What will you become?' 698 00:40:37,158 --> 00:40:38,478 'Thirupathi knows' 699 00:40:39,017 --> 00:40:40,598 'all about you.' 700 00:40:40,923 --> 00:40:43,718 'The day I reveal your real face to the world' 701 00:40:44,598 --> 00:40:46,838 'that day you will learn who I am.' 702 00:40:48,042 --> 00:40:49,238 'On that day..' 703 00:40:50,118 --> 00:40:51,268 I met the guy 704 00:40:51,348 --> 00:40:54,158 who we assumed to be out of our lives. 705 00:40:54,488 --> 00:40:55,678 Who is that? 706 00:40:59,318 --> 00:41:00,478 Dhanraj. 707 00:41:16,998 --> 00:41:20,758 Your son was in jail for ten years because of him. 708 00:41:21,521 --> 00:41:24,838 Now, his son is in jail because of me. 709 00:41:26,549 --> 00:41:29,998 The monster made us suffer. 710 00:41:31,114 --> 00:41:34,798 His family is suffering because of me. 711 00:41:36,318 --> 00:41:37,753 Mom, this is destiny. 712 00:41:38,278 --> 00:41:39,371 This is our luck. 713 00:41:40,838 --> 00:41:42,305 That past was in his control. 714 00:41:44,118 --> 00:41:46,398 But the present is in our control. 715 00:41:47,478 --> 00:41:49,958 If I don't destroy everything that he built till date 716 00:41:50,038 --> 00:41:52,678 and make his son spend the rest of his life in prison 717 00:41:54,118 --> 00:41:55,445 I'm not your son. 718 00:41:56,975 --> 00:41:57,958 That's my promise. 719 00:42:05,238 --> 00:42:06,278 Why did you run into me? 720 00:42:07,398 --> 00:42:09,078 Hey, it's you! 721 00:42:09,638 --> 00:42:11,078 - Sorry. - Hey! 722 00:42:11,158 --> 00:42:12,758 I'm speaking to you. 723 00:42:13,121 --> 00:42:14,598 But you're just walking away. 724 00:42:14,838 --> 00:42:15,838 He apologised, right? 725 00:42:15,918 --> 00:42:16,918 Is it fine to do what one wishes 726 00:42:17,271 --> 00:42:18,838 if he just apologises? 727 00:42:19,198 --> 00:42:21,078 He's very arrogant. 728 00:42:21,198 --> 00:42:22,198 No, he's not like that. 729 00:42:22,958 --> 00:42:23,918 How do you know that? 730 00:42:24,250 --> 00:42:26,278 What do you know about him? 731 00:42:26,438 --> 00:42:27,718 - He's.. - My son. 732 00:42:28,833 --> 00:42:29,998 Is he your son? 733 00:42:31,118 --> 00:42:32,838 No.. I don't believe it. 734 00:42:33,083 --> 00:42:35,758 You look like a good person. 735 00:42:36,114 --> 00:42:37,106 But he.. 736 00:42:39,118 --> 00:42:40,838 - He is.. - Why? 737 00:42:40,958 --> 00:42:41,918 What happened? 738 00:42:42,158 --> 00:42:43,998 One day, I was going home 739 00:42:44,300 --> 00:42:46,238 on my vehicle after a jog. 740 00:42:46,398 --> 00:42:49,721 Your son was jogging there. 741 00:42:49,801 --> 00:42:51,438 Suddenly, by mistake 742 00:42:51,518 --> 00:42:53,398 my vehicle ran into a pothole 743 00:42:53,718 --> 00:42:56,718 and your son's shirt got dirty. 744 00:42:56,998 --> 00:42:59,878 I stopped my vehicle to apologise. 745 00:42:59,998 --> 00:43:01,758 - But do you know what he did? - Nandini. 746 00:43:02,256 --> 00:43:03,198 What did he do? 747 00:43:04,073 --> 00:43:05,678 He said I've made his clothes dirty. 748 00:43:05,879 --> 00:43:08,438 So he threatened to make my clothes dirty too. 749 00:43:08,518 --> 00:43:09,478 Did he rub mud on you? 750 00:43:09,558 --> 00:43:13,238 I would've washed it if he had done that. 751 00:43:13,598 --> 00:43:14,518 But.. 752 00:43:14,953 --> 00:43:16,718 He hugged me very tightly. 753 00:43:17,758 --> 00:43:19,118 Just think about it. 754 00:43:19,198 --> 00:43:21,358 Oh, he doesn't do such things. 755 00:43:21,478 --> 00:43:22,358 Yes.. 756 00:43:22,518 --> 00:43:25,221 Mothers think that their sons are very disciplined. 757 00:43:25,301 --> 00:43:27,118 Okay, I'll ask him about this. 758 00:43:28,775 --> 00:43:30,038 Okay, go and ask. 759 00:43:30,118 --> 00:43:31,878 Even I'll ask him about it. 760 00:43:31,998 --> 00:43:33,478 - What is the total? - Sir, it's Rs. 600. 761 00:43:34,608 --> 00:43:35,430 Hello, mister. 762 00:43:35,510 --> 00:43:37,318 I've told everything to your mother. 763 00:43:37,398 --> 00:43:38,217 Be careful. 764 00:43:38,297 --> 00:43:40,318 You should respect girls. 765 00:43:41,642 --> 00:43:42,798 Take it. Give it. 766 00:43:43,691 --> 00:43:45,078 - Sir, thank you very much. - Mother. - Yes. 767 00:43:45,158 --> 00:43:46,598 - I'll wait in the car. - Okay. 768 00:43:47,493 --> 00:43:50,278 Ma'am, do you know who you were speaking to? 769 00:43:50,358 --> 00:43:52,198 - Who is he? - He is Thirupathi. 770 00:43:52,278 --> 00:43:53,958 He is the Assistant Commissioner of Police. 771 00:44:04,435 --> 00:44:05,598 Hey, hero. 772 00:44:05,678 --> 00:44:06,998 Hi. 773 00:44:07,835 --> 00:44:11,236 You have a good physique and talking style. You're handsome. 774 00:44:11,923 --> 00:44:14,398 When I saw your toughness I realised 775 00:44:14,478 --> 00:44:17,182 that you must be a police officer. 776 00:44:17,262 --> 00:44:18,918 The moment I saw you 777 00:44:19,071 --> 00:44:21,198 I made you my target. 778 00:44:21,402 --> 00:44:24,438 I love you! 779 00:44:24,558 --> 00:44:27,398 I love you! 780 00:44:27,478 --> 00:44:30,798 I'm in love with you! 781 00:44:30,958 --> 00:44:31,918 Are you crazy? 782 00:44:31,998 --> 00:44:33,678 Yes, I'm crazy about you. 783 00:44:33,758 --> 00:44:36,478 I love you.. 784 00:44:36,558 --> 00:44:37,958 If anybody hears this 785 00:44:38,078 --> 00:44:38,998 they'll pelt stones at you. 786 00:44:39,078 --> 00:44:40,657 - Be careful. - So sweet. 787 00:44:41,678 --> 00:44:42,638 Move. 788 00:44:42,718 --> 00:44:45,080 Hey, Thirupathi. Stop. 789 00:44:47,638 --> 00:44:48,598 Thirupathi. 790 00:44:49,093 --> 00:44:51,118 You don't know about me. 791 00:44:51,198 --> 00:44:52,718 I'm very stubborn. 792 00:44:52,958 --> 00:44:54,278 When I want something 793 00:44:54,398 --> 00:44:55,958 I won't rest until it's mine. 794 00:45:02,875 --> 00:45:03,878 Your Honour. 795 00:45:04,198 --> 00:45:05,238 Let's assume 796 00:45:05,750 --> 00:45:06,838 Nikhil's statement to be true 797 00:45:06,918 --> 00:45:08,678 that Adhi committed the rape. 798 00:45:08,989 --> 00:45:11,798 At 9 p.m., in the heavy rain 799 00:45:12,158 --> 00:45:14,158 why did Rohit and Nikhil 800 00:45:14,398 --> 00:45:16,204 go to Margaret's house? 801 00:45:16,284 --> 00:45:17,718 If Adhi killed Rohith 802 00:45:17,798 --> 00:45:20,478 raped Margaret and shot her down 803 00:45:20,609 --> 00:45:21,718 why didn't he kill you? 804 00:45:22,758 --> 00:45:24,118 They are smart enough to understand 805 00:45:24,198 --> 00:45:27,598 that they will be jailed if they spare you. 806 00:45:28,038 --> 00:45:32,718 Your Honour, this is the proof that Nikhil is lying. 807 00:45:35,518 --> 00:45:37,878 Keeping an accused as the eyewitness 808 00:45:38,038 --> 00:45:40,250 and arresting a great business man 809 00:45:40,330 --> 00:45:41,518 Michael Raj's son, Adhi 810 00:45:41,638 --> 00:45:45,838 they've changed the report filed by Officer Bache Gowda 811 00:45:46,258 --> 00:45:48,318 conducted a re-post-mortem of the body 812 00:45:48,398 --> 00:45:49,878 and then filed a report. 813 00:45:50,638 --> 00:45:51,798 The report says that 814 00:45:51,998 --> 00:45:53,998 the rape included three people. 815 00:45:54,398 --> 00:45:56,136 But the eyewitness Nikhil 816 00:45:56,216 --> 00:45:58,398 says that four members were present. 817 00:45:58,558 --> 00:45:59,478 Which means 818 00:45:59,558 --> 00:46:02,038 there is a confusion in the evidence that they've produced. 819 00:46:03,318 --> 00:46:05,358 If there is a re-post-mortem report 820 00:46:05,478 --> 00:46:07,358 saying that three people have committed the rape. 821 00:46:07,638 --> 00:46:09,158 Why didn't they arrest those three? 822 00:46:09,278 --> 00:46:10,198 Who are they? 823 00:46:12,478 --> 00:46:14,238 Arresting my client 824 00:46:14,558 --> 00:46:16,398 on the basis of the statement 825 00:46:16,478 --> 00:46:19,478 given by the accused, Nikhil, is wrong. 826 00:46:19,794 --> 00:46:22,574 Adhi is not related to this murder in any way. 827 00:46:24,475 --> 00:46:27,998 I request you to relieve Adhi from this false accusation. 828 00:46:28,078 --> 00:46:29,198 That's all, Your Honour. 829 00:46:30,998 --> 00:46:33,092 The arguments from both lawyers 830 00:46:33,172 --> 00:46:36,553 prove that there is a lack of evidence in this case. 831 00:46:39,838 --> 00:46:42,658 The court orders the police 832 00:46:42,738 --> 00:46:44,998 to nab the rest of the criminals 833 00:46:45,078 --> 00:46:46,678 involved in Commissioner Margaret's murder 834 00:46:46,758 --> 00:46:48,598 according to the post-mortem report. 835 00:46:48,878 --> 00:46:51,118 Also, the accused Adhi 836 00:46:51,238 --> 00:46:52,929 is released on bail. 837 00:47:02,078 --> 00:47:02,934 My dear 838 00:47:03,478 --> 00:47:05,078 the court needs evidence. 839 00:47:05,838 --> 00:47:08,078 I have not left any evidence. 840 00:47:08,474 --> 00:47:10,237 That is Michael Raj. 841 00:47:10,878 --> 00:47:12,358 Your son is released on bail. 842 00:47:12,678 --> 00:47:13,874 The court has not cleared his charges 843 00:47:13,954 --> 00:47:14,958 and I won't let it happen. 844 00:47:16,860 --> 00:47:20,405 I'm going to find the evidence that you're going to destroy 845 00:47:20,485 --> 00:47:22,998 and make your son suffer. 846 00:47:24,701 --> 00:47:26,158 This is Thirupathi's promise. 847 00:47:28,958 --> 00:47:30,118 What did you say, Dhanraj? 848 00:47:31,318 --> 00:47:32,918 You said that you wouldn't leave any evidence, right? 849 00:47:34,478 --> 00:47:38,838 You've left an indestructible and important evidence in your life. 850 00:47:40,678 --> 00:47:41,551 Don't forget that. 851 00:47:59,198 --> 00:48:00,118 Thirupathi! 852 00:48:01,198 --> 00:48:02,318 Thirupathi! 853 00:48:02,678 --> 00:48:03,758 Thirupathi! 854 00:48:07,118 --> 00:48:08,118 Hey, look. 855 00:48:08,198 --> 00:48:09,798 I'm your fighting partner. 856 00:48:09,958 --> 00:48:11,118 Come out. 857 00:48:11,718 --> 00:48:12,758 Who is it? 858 00:48:13,878 --> 00:48:15,438 If I have to tell you, in brief 859 00:48:16,066 --> 00:48:16,798 it's a mad girl. 860 00:48:16,878 --> 00:48:18,998 Why are you seeing me through the window? 861 00:48:19,078 --> 00:48:20,878 Will you come out or shall I come in? 862 00:48:20,998 --> 00:48:23,998 I don't think she'll leave you alone. 863 00:48:25,598 --> 00:48:26,518 Just watch now. 864 00:48:31,840 --> 00:48:32,758 Please come. 865 00:48:32,952 --> 00:48:35,518 I've to discuss an important matter with you. 866 00:48:35,838 --> 00:48:38,838 Shall we discuss it inside while eating chocolates 867 00:48:39,153 --> 00:48:39,838 or 868 00:48:39,918 --> 00:48:41,638 shall we discuss it here while eating chips? 869 00:48:41,758 --> 00:48:42,838 I told you, right? 870 00:48:42,918 --> 00:48:44,158 She's mad. 871 00:48:44,278 --> 00:48:46,278 Yes, I'm mad. 872 00:48:46,518 --> 00:48:47,998 I don't have just chocolates. 873 00:48:48,362 --> 00:48:49,501 Look there, I have petrol too. 874 00:48:50,558 --> 00:48:51,998 This is a match box. 875 00:48:52,475 --> 00:48:54,838 If you reject my love proposal 876 00:48:54,918 --> 00:48:57,158 I'll pour petrol on myself 877 00:48:57,278 --> 00:48:58,387 and burn myself. 878 00:48:58,718 --> 00:49:00,838 Oh, God! What has happened to you? 879 00:49:00,918 --> 00:49:03,518 Why will you burn yourself in front of our home? 880 00:49:03,798 --> 00:49:04,718 What else can I do? 881 00:49:04,798 --> 00:49:06,238 I love your son. 882 00:49:06,358 --> 00:49:07,838 How can I go to the next door 883 00:49:07,958 --> 00:49:09,598 and burn myself? 884 00:49:10,118 --> 00:49:11,898 Actually, are you crazy? 885 00:49:14,198 --> 00:49:15,638 After seeing you for the first time 886 00:49:15,824 --> 00:49:17,358 I was perfect. 887 00:49:17,478 --> 00:49:18,558 But the second time 888 00:49:18,718 --> 00:49:21,198 after your hug 889 00:49:21,706 --> 00:49:23,718 I became completely crazy about you. 890 00:49:24,883 --> 00:49:25,918 Your son 891 00:49:25,998 --> 00:49:28,838 should marry me immediately. 892 00:49:28,918 --> 00:49:29,998 If he doesn't marry me 893 00:49:30,118 --> 00:49:31,638 I don't know what I'll do. 894 00:49:32,318 --> 00:49:33,278 Idiot. 895 00:49:33,562 --> 00:49:34,438 Hey, Thiru. 896 00:49:34,518 --> 00:49:35,594 Why are you just walking away? 897 00:49:35,674 --> 00:49:36,798 What else do you want me to do? 898 00:49:36,918 --> 00:49:39,318 Should I marry her because she brought a plastic can? 899 00:49:39,398 --> 00:49:41,033 I don't know that. At least console her. 900 00:49:41,113 --> 00:49:44,003 How will you console such mad people? 901 00:49:44,439 --> 00:49:45,198 See her face. 902 00:49:45,278 --> 00:49:46,558 She applies sunscreen to avoid tanning 903 00:49:46,678 --> 00:49:48,678 and conditioner to prevent her hair from getting rough. 904 00:49:48,798 --> 00:49:50,318 Will she pour petrol and burn herself? 905 00:49:50,838 --> 00:49:52,278 It's not petrol. 906 00:49:52,586 --> 00:49:53,798 She's just making a fuss. 907 00:49:53,878 --> 00:49:54,838 Only you will believe her. 908 00:49:54,998 --> 00:49:55,998 Hey, mister. 909 00:49:56,419 --> 00:49:57,718 I'm not making a fuss here. 910 00:49:57,798 --> 00:49:59,318 I'm telling you the truth. 911 00:50:01,118 --> 00:50:02,518 This is pure petrol. 912 00:50:02,598 --> 00:50:06,598 I've bought five litres of petrol by paying Rs. 51.66 per litre. 913 00:50:07,180 --> 00:50:09,078 If you want to confirm it, just watch now. 914 00:50:16,558 --> 00:50:17,438 Look. 915 00:50:20,041 --> 00:50:21,518 You can smell the petrol, right? 916 00:50:21,820 --> 00:50:23,918 Hey, I guess it's petrol. 917 00:50:23,998 --> 00:50:26,358 It really is petrol! 918 00:50:27,158 --> 00:50:30,838 If you won't marry me, I'll really burn myself. 919 00:50:33,518 --> 00:50:34,438 Don't do it. 920 00:50:34,558 --> 00:50:35,438 Hey, Thiru. 921 00:50:35,805 --> 00:50:36,518 Will you burn yourself? 922 00:50:36,678 --> 00:50:38,118 Yes.. 923 00:50:38,253 --> 00:50:39,318 Will you really burn yourself? 924 00:50:39,678 --> 00:50:40,598 Yes, for sure. 925 00:50:40,678 --> 00:50:42,176 I told you, didn't I? Go on, burn yourself. 926 00:50:45,678 --> 00:50:46,638 Oh, God! 927 00:50:52,438 --> 00:50:54,078 There is a limit to playing pranks. 928 00:50:54,718 --> 00:50:56,278 Why should I joke around? 929 00:50:56,718 --> 00:50:57,838 I told you seriously. 930 00:50:58,238 --> 00:50:59,598 I'm telling you again. 931 00:50:59,758 --> 00:51:02,078 If you don't marry me 932 00:51:02,358 --> 00:51:04,238 I'll bring five litres of petrol again. 933 00:51:04,318 --> 00:51:06,078 In the same place, in the same way 934 00:51:06,198 --> 00:51:07,278 I'll burn myself. 935 00:51:08,798 --> 00:51:09,998 Hey, who are you? 936 00:51:11,118 --> 00:51:12,398 Who are your parents? Where do you live? 937 00:51:13,160 --> 00:51:14,398 I thought 938 00:51:14,518 --> 00:51:16,318 that information is not required to fall in love. 939 00:51:16,398 --> 00:51:18,118 - Will you tell me or shall I hit you? - Hey, wait. 940 00:51:19,198 --> 00:51:20,398 My name is Nandini. 941 00:51:20,758 --> 00:51:22,918 I'm studying in Carmel College. 942 00:51:23,369 --> 00:51:24,289 I don't have a mother. 943 00:51:24,449 --> 00:51:25,369 I have a father. 944 00:51:25,569 --> 00:51:26,449 His name is Ajay Kumar. 945 00:51:26,609 --> 00:51:27,622 He's a Police Commissioner. 946 00:51:28,209 --> 00:51:29,649 Yes, she's my daughter. 947 00:51:33,209 --> 00:51:35,169 She came home in the evening 948 00:51:35,809 --> 00:51:38,329 said that she loves ACP Thirupathi 949 00:51:38,769 --> 00:51:40,129 and asked me to get her married to him. 950 00:51:40,809 --> 00:51:41,689 So 951 00:51:42,009 --> 00:51:43,609 I said that I'd speak about it to you. 952 00:51:44,049 --> 00:51:46,929 I told her to bring you if you liked her. 953 00:51:47,529 --> 00:51:49,369 She has caused this trouble. 954 00:51:50,289 --> 00:51:53,769 - Please forgive us. - Sir.. 955 00:51:53,969 --> 00:51:55,529 Sir, why are you speaking like this? 956 00:51:56,369 --> 00:51:58,569 You're the one who helped my son. 957 00:51:59,209 --> 00:52:02,889 We can never make it up to you. 958 00:52:03,489 --> 00:52:04,449 Sir, I'm sorry. 959 00:52:04,809 --> 00:52:06,929 I didn't know that she was your daughter. 960 00:52:07,009 --> 00:52:08,129 Now you know it, don't you? 961 00:52:08,289 --> 00:52:10,689 Can't you say that you love me? 962 00:52:12,329 --> 00:52:13,689 Her behaviour is like this. 963 00:52:14,129 --> 00:52:15,809 She's a little loud and very stubborn. 964 00:52:16,289 --> 00:52:18,649 But she is good at heart. 965 00:52:18,929 --> 00:52:22,849 I won't force you to marry her just for that. 966 00:52:23,849 --> 00:52:25,289 But if you like her 967 00:52:25,689 --> 00:52:27,369 and wish to marry her 968 00:52:27,849 --> 00:52:29,569 I'll be very proud. 969 00:52:31,089 --> 00:52:32,729 You've given me everything 970 00:52:33,529 --> 00:52:34,849 that I wished for in life. 971 00:52:35,449 --> 00:52:37,329 I'll do as you wish. 972 00:52:38,769 --> 00:52:40,059 Sir, I'll definitely marry her. 973 00:52:40,289 --> 00:52:42,289 Thank you.. 974 00:52:42,369 --> 00:52:43,689 Thank you, ma'am! 975 00:52:43,849 --> 00:52:45,089 Thank you, Dad. 976 00:52:46,649 --> 00:52:48,809 But, sir. I have a condition. 977 00:52:48,929 --> 00:52:49,969 What's that? 978 00:52:50,929 --> 00:52:52,689 I'll marry her 979 00:52:53,769 --> 00:52:54,809 only after solving the case. 980 00:52:55,129 --> 00:52:56,729 What shall I do till then? 981 00:52:58,609 --> 00:52:59,529 Keep dreaming. 982 00:53:29,689 --> 00:53:32,849 "Our love is set and our hearts are fit." 983 00:53:33,009 --> 00:53:35,649 "I've given her my heart." 984 00:53:36,216 --> 00:53:39,449 "We are in love, our eyes have met." 985 00:53:39,529 --> 00:53:42,449 "I'll stay with her forever." 986 00:54:13,969 --> 00:54:15,649 "This youth" 987 00:54:17,409 --> 00:54:20,369 "will have many desires, we should enjoy it." 988 00:54:20,529 --> 00:54:22,129 "This youth" 989 00:54:24,009 --> 00:54:27,649 "tells us to love without any worries." 990 00:54:33,809 --> 00:54:35,249 "This youth" 991 00:54:35,569 --> 00:54:38,529 "has made us live our life happily." 992 00:54:38,649 --> 00:54:40,209 "This youth" 993 00:54:40,489 --> 00:54:43,129 "mystified me in a new way every day." 994 00:54:43,289 --> 00:54:46,529 "Nowadays, I cannot sleep." 995 00:54:46,649 --> 00:54:49,569 "It's because of love." 996 00:54:50,089 --> 00:54:52,930 "In this teenage" 997 00:54:53,184 --> 00:54:56,329 "there's an unexplainable attraction between us." 998 00:55:06,529 --> 00:55:08,249 "Let's go!" 999 00:55:10,769 --> 00:55:12,929 "Come on, let's go! Give what you've got! Come on!" 1000 00:55:19,889 --> 00:55:22,329 "This girl" 1001 00:55:23,249 --> 00:55:26,329 "steals me with just her gaze." 1002 00:55:26,449 --> 00:55:28,769 "This girl" 1003 00:55:29,889 --> 00:55:34,009 "will kiss me with her red lips." 1004 00:55:39,609 --> 00:55:40,969 "This girl" 1005 00:55:41,529 --> 00:55:44,409 "will kill me with her gaze." 1006 00:55:44,529 --> 00:55:46,009 "This girl" 1007 00:55:46,249 --> 00:55:49,249 "makes me shiver." 1008 00:55:49,329 --> 00:55:52,009 "She's mine, no matter what." 1009 00:55:52,449 --> 00:55:55,249 "She stole my heart with her beauty." 1010 00:55:55,809 --> 00:55:58,769 "She'll kill me with her gaze." 1011 00:55:59,089 --> 00:56:02,209 "Her look gets me high." 1012 00:56:12,689 --> 00:56:15,809 "Our love is set and our hearts are fit." 1013 00:56:15,969 --> 00:56:18,809 "I've given her my heart" 1014 00:56:19,249 --> 00:56:22,449 "We are in love, our eyes have met." 1015 00:56:22,569 --> 00:56:25,609 "I'll stay with her forever." 1016 00:56:29,449 --> 00:56:31,188 According to Margaret's post-mortem report 1017 00:56:31,268 --> 00:56:32,289 three people have raped her. 1018 00:56:32,809 --> 00:56:34,249 But you say there were four people. 1019 00:56:34,449 --> 00:56:37,529 Sir, I've seen three people with Adhi. 1020 00:56:37,849 --> 00:56:38,889 But before raping her 1021 00:56:39,009 --> 00:56:41,369 I fell unconscious because they had hit me. 1022 00:56:41,689 --> 00:56:43,689 If they were involved in the rape with Adhi 1023 00:56:43,809 --> 00:56:45,489 they must be close to him. 1024 00:56:45,649 --> 00:56:48,929 We can find out if we follow them. 1025 00:56:49,369 --> 00:56:51,049 Thirupathi can't set foot here 1026 00:56:51,209 --> 00:56:53,129 no matter how hard he tries. 1027 00:56:53,369 --> 00:56:54,889 Tell me what you need. 1028 00:56:55,089 --> 00:56:56,169 I'll supply it. 1029 00:56:56,649 --> 00:56:58,369 I will devise a plan 1030 00:57:02,409 --> 00:57:03,689 to teach him a lesson. 1031 00:57:06,209 --> 00:57:07,369 Gowri! 1032 00:57:19,729 --> 00:57:20,849 Gowri! 1033 00:57:20,929 --> 00:57:23,329 - My dear! - Gowri! - Dear! 1034 00:57:24,889 --> 00:57:27,329 Krishna. 'Camel' Krishna. 1035 00:57:27,689 --> 00:57:28,609 You? 1036 00:57:29,569 --> 00:57:31,649 Correct, dude. You're correct. 1037 00:57:33,009 --> 00:57:35,129 I burst fire crackers when someone dies 1038 00:57:35,209 --> 00:57:36,929 and also when I'm happy. 1039 00:57:37,209 --> 00:57:39,763 Now, should I burst crackers for death or happiness? 1040 00:57:39,843 --> 00:57:40,889 What do you mean? 1041 00:57:41,009 --> 00:57:42,289 If you listen to me 1042 00:57:42,369 --> 00:57:45,609 I'll kidnap your wife 1043 00:57:45,809 --> 00:57:49,289 and I'll treat her as my sister. 1044 00:57:49,529 --> 00:57:51,249 If you don't agree with me 1045 00:57:51,329 --> 00:57:52,329 I'll think of your wife 1046 00:57:52,449 --> 00:57:56,329 as a beautiful woman whom I can enjoy with 1047 00:57:56,769 --> 00:57:58,049 and become a naughty guy. 1048 00:57:59,089 --> 00:58:00,089 Then 1049 00:58:00,449 --> 00:58:02,369 neither Shiva from the CBI 1050 00:58:02,889 --> 00:58:04,489 the Commissioner, Narasimha 1051 00:58:05,129 --> 00:58:06,569 a gangster police 1052 00:58:06,729 --> 00:58:08,769 or any police officer for that matter can help you. 1053 00:58:09,329 --> 00:58:10,929 You won't get your wife back. 1054 00:58:11,049 --> 00:58:12,089 No, don't do it. 1055 00:58:13,009 --> 00:58:14,009 Tell me, what should I do? 1056 00:58:14,129 --> 00:58:15,369 Your boss Thirupathi 1057 00:58:15,489 --> 00:58:18,049 has taken Nikhil out of custody. 1058 00:58:18,449 --> 00:58:20,289 Bring him here and leave him. 1059 00:58:20,449 --> 00:58:23,929 After that, you can take your wife back 1060 00:58:24,049 --> 00:58:26,129 and go home singing duets. 1061 00:58:26,769 --> 00:58:28,369 If you don't, then.. 1062 00:58:32,249 --> 00:58:33,969 The way I burst fire crackers outside 1063 00:58:34,409 --> 00:58:35,609 I'll burst fire crackers on her as well. 1064 00:58:35,729 --> 00:58:38,209 Please don't hurt my wife. 1065 00:58:38,369 --> 00:58:40,013 I'll bring Nikhil to you. 1066 00:58:51,849 --> 00:58:53,102 Sir.. 1067 00:58:57,325 --> 00:58:58,569 What happened? 1068 00:58:59,913 --> 00:59:01,129 Why are you laughing? 1069 00:59:02,049 --> 00:59:03,129 You fool! 1070 00:59:04,123 --> 00:59:05,449 Tell me what happened. 1071 00:59:05,689 --> 00:59:06,929 I thought you were fast. 1072 00:59:07,051 --> 00:59:08,809 But he turned out to be faster. 1073 00:59:10,091 --> 00:59:10,849 Hey! 1074 00:59:12,289 --> 00:59:13,289 - Who's that? - That guy.. 1075 00:59:13,569 --> 00:59:14,689 Sir, I'm speaking about that constable. 1076 00:59:21,704 --> 00:59:22,809 You're a superhero. 1077 00:59:22,965 --> 00:59:24,329 I told you to bring him here and take your wife back. 1078 00:59:24,409 --> 00:59:25,369 But you killed him 1079 00:59:26,649 --> 00:59:27,769 and got a promotion. 1080 00:59:28,569 --> 00:59:29,929 He was very tough to handle. 1081 00:59:30,449 --> 00:59:31,529 So, I killed him. 1082 00:59:33,211 --> 00:59:34,929 Where's my wife? 1083 00:59:35,009 --> 00:59:36,129 Don't get tense. 1084 00:59:36,249 --> 00:59:37,889 Your wife is safe here. 1085 00:59:38,449 --> 00:59:40,489 Hey, he is not talented. 1086 00:59:40,609 --> 00:59:41,769 He's not done it well. 1087 00:59:41,849 --> 00:59:43,340 Kill him. 1088 00:59:52,889 --> 00:59:58,529 "He's the boss." 1089 00:59:58,729 --> 01:00:02,089 "He's the boss." 1090 01:00:14,649 --> 01:00:15,969 Hey, Thirupathi. 1091 01:00:17,569 --> 01:00:20,009 We are 20 people with 20 weapons. 1092 01:00:20,489 --> 01:00:21,689 Today, it will be 1093 01:00:22,209 --> 01:00:24,089 the end of the road for you. 1094 01:00:24,249 --> 01:00:25,729 Get him! 1095 01:00:37,209 --> 01:00:42,529 "He's the boss." 1096 01:00:42,849 --> 01:00:46,246 "He's the boss." 1097 01:00:52,769 --> 01:00:55,529 I am decent when I'm in my uniform. 1098 01:00:56,449 --> 01:00:57,689 If I'm not in my uniform 1099 01:00:58,569 --> 01:01:01,049 I'm dangerous. 1100 01:01:02,529 --> 01:01:04,929 "He's the boss." 1101 01:01:25,089 --> 01:01:26,009 Gowri! 1102 01:01:29,129 --> 01:01:30,329 - Dear. - Gowri! 1103 01:01:30,790 --> 01:01:31,489 Gowri! 1104 01:01:31,969 --> 01:01:33,849 Our children are not related to that case. 1105 01:01:33,929 --> 01:01:35,529 Ekanath Bhavle! 1106 01:01:35,805 --> 01:01:39,369 You tried to destroy the evidence with 'Camel' Krishna's help. 1107 01:01:39,649 --> 01:01:42,449 I'm using that evidence against you. 1108 01:01:43,089 --> 01:01:45,169 It's better if you hand over your children to me. 1109 01:01:45,583 --> 01:01:46,209 Or else, I'll.. 1110 01:01:46,329 --> 01:01:48,209 Hey, what will you do? 1111 01:01:48,329 --> 01:01:49,729 I know that your name is Thirupathi. 1112 01:01:49,889 --> 01:01:51,209 But it doesn't mean you're God. 1113 01:01:51,369 --> 01:01:53,129 If Lord Thirupathi arrives 1114 01:01:54,129 --> 01:01:55,288 he'll forgive you. 1115 01:01:56,449 --> 01:01:57,849 But if you go against me 1116 01:01:58,849 --> 01:01:59,809 you'll be destroyed. 1117 01:01:59,929 --> 01:02:01,209 Down! 1118 01:02:01,369 --> 01:02:02,821 Down with ACP Thirupathi! 1119 01:02:02,901 --> 01:02:04,649 I'll protest against him. 1120 01:02:04,809 --> 01:02:05,729 Hey! 1121 01:02:09,369 --> 01:02:10,729 'Smoking, and alcohol consumption are injurious to health.' 1122 01:02:10,929 --> 01:02:13,449 Cool down Mr. ACP. Cool down. 1123 01:02:14,289 --> 01:02:15,951 They have gone on a trip to North India. 1124 01:02:16,031 --> 01:02:17,689 We'll hand over them to you as soon as they return. 1125 01:02:17,809 --> 01:02:18,769 You can enquire them. 1126 01:02:19,802 --> 01:02:20,649 Search! 1127 01:02:22,889 --> 01:02:23,849 What is this, dear? 1128 01:02:23,929 --> 01:02:26,529 You should be with me at least in this situation. 1129 01:02:28,209 --> 01:02:29,668 At least take a holiday today. 1130 01:02:29,748 --> 01:02:32,289 Nikhil is in boss's home due to the security problem. 1131 01:02:32,369 --> 01:02:35,129 I should safely produce him to the court. 1132 01:02:35,249 --> 01:02:36,729 It will be a problem otherwise. 1133 01:02:40,049 --> 01:02:42,009 I'll come home immediately after attending the court. 1134 01:02:42,129 --> 01:02:43,169 Go home, safely. 1135 01:02:43,689 --> 01:02:44,569 Dear. 1136 01:02:44,689 --> 01:02:45,776 Please come back soon. 1137 01:02:45,856 --> 01:02:46,649 Okay fine. 1138 01:02:46,769 --> 01:02:47,689 I'll come back soon. 1139 01:02:56,809 --> 01:02:58,089 Oh, my dear husband! 1140 01:03:07,449 --> 01:03:09,009 Hey, Thirupathi. 1141 01:03:09,369 --> 01:03:11,289 You're not dangerous. 1142 01:03:11,649 --> 01:03:13,649 We are dangerous. 1143 01:03:16,649 --> 01:03:18,529 Oh, my dear. 1144 01:03:39,249 --> 01:03:40,169 Ma'am, good morning. 1145 01:03:40,369 --> 01:03:42,449 The boss asked us to take Nikhil to the court. 1146 01:03:42,569 --> 01:03:44,289 He said that Adarsh will come. 1147 01:03:44,449 --> 01:03:45,449 Adarsh has met with an accident. 1148 01:03:45,569 --> 01:03:46,449 Really? 1149 01:03:46,689 --> 01:03:48,049 So, he asked us to take him. 1150 01:03:55,609 --> 01:03:56,529 Nikhil. 1151 01:03:56,689 --> 01:03:57,809 The hearing is at 11 a.m. 1152 01:03:57,929 --> 01:03:58,889 Get ready quickly. 1153 01:04:00,409 --> 01:04:01,209 I had forgotten about it. 1154 01:04:01,449 --> 01:04:02,529 Sir, shall we go? 1155 01:04:08,689 --> 01:04:09,569 Nikhil! 1156 01:04:11,249 --> 01:04:12,169 Nikhil! 1157 01:04:13,929 --> 01:04:14,849 Nikhil! 1158 01:04:15,409 --> 01:04:16,409 Damn, where is he? 1159 01:04:16,729 --> 01:04:18,529 Pooja! Pooja! 1160 01:04:18,729 --> 01:04:20,209 - You're here. - Where is Nikhil? 1161 01:04:20,609 --> 01:04:23,289 I just sent Nikhil. 1162 01:04:23,609 --> 01:04:24,529 With whom? 1163 01:04:25,009 --> 01:04:26,009 I don't know them. 1164 01:04:26,209 --> 01:04:28,689 An SI and three policemen had come. 1165 01:04:29,194 --> 01:04:30,689 They said that you had sent them. 1166 01:04:34,809 --> 01:04:36,049 Your Honour, this is too much. 1167 01:04:36,129 --> 01:04:37,809 He is crossing all lines! 1168 01:04:37,929 --> 01:04:40,685 ACP Thirupathi always blames Michael Raj. 1169 01:04:41,849 --> 01:04:44,609 Michael Raj's son raped and murdered the commissioner. 1170 01:04:44,809 --> 01:04:46,889 Michael Raj kidnapped Adarsh's wife. 1171 01:04:47,889 --> 01:04:50,689 ACP Thirupathi is making false accusations. 1172 01:04:50,809 --> 01:04:53,729 Your Honour, has he given any proof for these incidents? 1173 01:04:55,129 --> 01:04:56,889 Nikhil should have been in police custody. 1174 01:04:57,009 --> 01:04:58,969 Who gave him permission to keep him in his house? 1175 01:05:00,689 --> 01:05:03,169 Just because they're Adhi's friends 1176 01:05:03,289 --> 01:05:05,369 and sons of three reputed men 1177 01:05:05,489 --> 01:05:07,849 he is trying to frame them in this case. 1178 01:05:07,929 --> 01:05:08,889 Is this justice? 1179 01:05:10,849 --> 01:05:13,889 The three of them had been on a North India tour 1180 01:05:14,049 --> 01:05:15,249 the evening of Margaret's murder. 1181 01:05:15,369 --> 01:05:16,289 It's a lie. 1182 01:05:16,969 --> 01:05:18,049 At the time of Margaret's murder 1183 01:05:18,169 --> 01:05:20,049 the three were present along with Adhi. 1184 01:05:22,249 --> 01:05:24,089 Sir, they are hiding them somewhere. 1185 01:05:25,329 --> 01:05:28,129 I'll find them and present them before you. 1186 01:05:28,769 --> 01:05:30,449 Please give me some time. 1187 01:05:30,529 --> 01:05:31,689 I object, Your Honour. 1188 01:05:31,849 --> 01:05:33,729 The three of them had been on a North India tour 1189 01:05:33,849 --> 01:05:35,129 on the evening of Margaret's murder. 1190 01:05:35,209 --> 01:05:36,169 We have proof for that. 1191 01:05:36,369 --> 01:05:38,209 These are air tickets from Bangalore to Delhi. 1192 01:05:38,398 --> 01:05:40,449 This is a duplicate copy from the airways. 1193 01:05:41,689 --> 01:05:43,449 The flight departed at 4 p.m. 1194 01:05:44,049 --> 01:05:46,089 The murder was committed at 9.30 p.m. 1195 01:05:46,729 --> 01:05:49,249 In between this time 1196 01:05:49,449 --> 01:05:51,889 there is no flight from Delhi to Bangalore. 1197 01:05:54,089 --> 01:05:56,489 It is impossible to travel back by other means 1198 01:05:56,649 --> 01:05:58,929 and commit a murder in that time span. 1199 01:06:00,329 --> 01:06:02,009 He is changing the scenario of this case 1200 01:06:02,129 --> 01:06:03,689 and hiding the accused, Nikhil. 1201 01:06:03,809 --> 01:06:06,969 He misused his powers to send innocents to jail. 1202 01:06:07,049 --> 01:06:09,809 Your Honour, you have to dismiss ACP Thirupathi. 1203 01:06:11,609 --> 01:06:15,889 I request you to let him free from this false accusation. 1204 01:06:16,009 --> 01:06:17,169 That's all, Your Honour. 1205 01:06:18,729 --> 01:06:21,529 The police department has failed to provide suitable evidence 1206 01:06:21,649 --> 01:06:25,889 regarding Corporation Commissioner Margaret's murder. 1207 01:06:25,969 --> 01:06:27,593 Considering the progress of the case 1208 01:06:27,673 --> 01:06:29,249 Nikhil seems to be the criminal. 1209 01:06:29,369 --> 01:06:32,471 The court orders that Nikhil be handed over 1210 01:06:32,551 --> 01:06:33,569 within a week. 1211 01:06:33,889 --> 01:06:34,689 If the order is not followed 1212 01:06:34,769 --> 01:06:36,849 in accordance to misuse of the power 1213 01:06:36,929 --> 01:06:40,609 ACP Thirupathi will be punished without mercy. 1214 01:06:40,729 --> 01:06:42,489 This is the warning from the court. 1215 01:06:47,449 --> 01:06:48,689 You said that if he is a witness 1216 01:06:48,889 --> 01:06:50,569 the criminals will be punished 1217 01:06:50,689 --> 01:06:51,769 and that we'll get justice. 1218 01:06:51,849 --> 01:06:53,329 You gave us false promises. 1219 01:06:53,649 --> 01:06:56,569 Where is my son? 1220 01:06:56,649 --> 01:06:58,543 They won't spare him. 1221 01:06:58,623 --> 01:07:00,689 They must have killed him by now. 1222 01:07:01,442 --> 01:07:03,169 I want my son back. 1223 01:07:03,249 --> 01:07:05,009 I want my son back. 1224 01:07:07,209 --> 01:07:08,529 Though I didn't slap you 1225 01:07:08,689 --> 01:07:11,729 you know, I felt like I slapped you. 1226 01:07:12,649 --> 01:07:14,449 They lost their son because of you. 1227 01:07:14,529 --> 01:07:16,089 So she slapped you. 1228 01:07:17,529 --> 01:07:19,449 You're a police officer. 1229 01:07:20,297 --> 01:07:21,169 What's the use? 1230 01:07:21,329 --> 01:07:22,449 - Hey! - Hey! 1231 01:07:22,609 --> 01:07:23,729 Don't shout. 1232 01:07:25,209 --> 01:07:27,329 Nikhil is still alive. 1233 01:07:27,849 --> 01:07:30,289 I'm not a fool to kill him. 1234 01:07:31,169 --> 01:07:35,009 You wanted to imprison my son by keeping him as your evidence. 1235 01:07:35,129 --> 01:07:36,249 By keeping that evidence 1236 01:07:36,369 --> 01:07:39,009 I'll make him seem like a criminal 1237 01:07:39,369 --> 01:07:42,009 and get you dismissed from your post. 1238 01:07:42,569 --> 01:07:44,849 The case is already in our hands. 1239 01:07:45,209 --> 01:07:46,409 So, close the case. 1240 01:07:46,489 --> 01:07:48,809 I'll tell you a true fact. Listen! 1241 01:07:50,409 --> 01:07:53,009 You cheated your wife for money. 1242 01:07:59,409 --> 01:08:02,041 Mr. Michael Raj alias Dhanraj. 1243 01:08:02,608 --> 01:08:04,049 I know who you are. 1244 01:08:04,729 --> 01:08:07,609 When you realise who I am 1245 01:08:08,369 --> 01:08:11,890 you'll be scared to death. 1246 01:08:15,129 --> 01:08:18,209 Count your days. 1247 01:08:39,929 --> 01:08:41,529 I'm dangerous! 1248 01:08:45,209 --> 01:08:47,809 'You cheated your wife for money.' 1249 01:08:50,929 --> 01:08:53,889 'When you realise who I am' 1250 01:08:54,289 --> 01:08:57,169 'you'll be scared to death.' 1251 01:09:02,209 --> 01:09:04,929 'You cheated your wife for money.' 1252 01:09:24,809 --> 01:09:26,049 Thirupathi! 1253 01:09:26,769 --> 01:09:27,929 Thirupathi! 1254 01:09:28,569 --> 01:09:29,649 Thirupathi! 1255 01:09:30,169 --> 01:09:31,609 Hey, Thirupathi! 1256 01:09:54,249 --> 01:09:55,769 Twenty years. 1257 01:09:57,009 --> 01:10:00,729 The secret was buried for twenty years. 1258 01:10:01,049 --> 01:10:02,769 You're revealing it one after another. 1259 01:10:03,849 --> 01:10:04,929 How do you know about it? 1260 01:10:05,209 --> 01:10:06,169 Who are you? 1261 01:10:17,929 --> 01:10:20,089 You don't know about Michael Raj. 1262 01:10:20,609 --> 01:10:21,809 You're playing with fire. 1263 01:10:21,889 --> 01:10:22,809 Fire! 1264 01:10:23,209 --> 01:10:24,049 Do you mean that you are fire? 1265 01:10:26,809 --> 01:10:30,929 You're trembling with fear because of the one secret I revealed. 1266 01:10:31,009 --> 01:10:32,569 How did you become fire! 1267 01:10:34,769 --> 01:10:37,009 The fire is inside me. 1268 01:10:38,009 --> 01:10:39,729 The fire to destroy you 1269 01:10:39,809 --> 01:10:44,482 has been waiting for twenty years. 1270 01:10:44,769 --> 01:10:45,689 What do you mean? 1271 01:10:46,615 --> 01:10:47,289 Who are you? 1272 01:10:49,369 --> 01:10:50,689 Do you want to know about me? 1273 01:10:52,043 --> 01:10:53,169 Do you really want to know? 1274 01:10:54,338 --> 01:10:55,049 Mom! 1275 01:11:06,409 --> 01:11:08,849 "Truth is like our parents." 1276 01:11:08,969 --> 01:11:11,289 "Truth is like our parents." 1277 01:11:11,449 --> 01:11:13,729 "Truth is like our kin." 1278 01:11:13,809 --> 01:11:16,169 "Truth is like our kin." 1279 01:11:16,529 --> 01:11:20,769 "God will be offended if we tread the wrong path." 1280 01:11:20,889 --> 01:11:26,089 "God will be offended if we tread the wrong path." 1281 01:11:26,274 --> 01:11:27,129 Mom. 1282 01:11:28,089 --> 01:11:31,409 - What? - Has father ever treated you well? 1283 01:11:31,489 --> 01:11:33,809 He'll come home drunk and abuse you. 1284 01:11:33,929 --> 01:11:35,889 Even the cops come searching for him. 1285 01:11:36,009 --> 01:11:38,529 At school, everyone says that my father is a gangster. 1286 01:11:38,609 --> 01:11:41,187 Why do you still wait for him? 1287 01:11:43,089 --> 01:11:44,049 You need a father. 1288 01:11:44,129 --> 01:11:45,249 You go for work. 1289 01:11:45,329 --> 01:11:49,049 You take care of my needs. 1290 01:11:49,409 --> 01:11:51,089 Why do I need a father? 1291 01:11:51,169 --> 01:11:52,345 I'm happy with you. 1292 01:11:54,609 --> 01:11:56,049 You're happy with me. 1293 01:11:57,449 --> 01:11:59,169 But to survive in the society 1294 01:12:00,449 --> 01:12:01,569 I need your father. 1295 01:12:13,289 --> 01:12:14,169 Come in. 1296 01:12:18,047 --> 01:12:19,249 Dhanraj! 1297 01:12:19,649 --> 01:12:20,809 Yes, boss. 1298 01:12:20,889 --> 01:12:22,284 Coming.. 1299 01:12:22,684 --> 01:12:25,889 Boss, just a minute. I'm coming. 1300 01:12:26,609 --> 01:12:27,609 Boss, come on. 1301 01:12:29,049 --> 01:12:31,369 Be careful. Be careful about the steps. 1302 01:12:31,449 --> 01:12:32,569 Bharathi darling. 1303 01:12:32,689 --> 01:12:34,809 Today, boss will have dinner here. 1304 01:12:34,929 --> 01:12:35,849 No, Dhanraj. 1305 01:12:35,969 --> 01:12:38,729 We'll drink first and then have dinner. 1306 01:12:38,957 --> 01:12:41,329 Sure, we'll drink. 1307 01:12:41,489 --> 01:12:43,969 Hey, get the drinks from the car. Quickly. 1308 01:12:46,209 --> 01:12:47,129 Don't do this. 1309 01:12:47,533 --> 01:12:49,489 Please take him back home. 1310 01:12:49,609 --> 01:12:53,009 How dare you advise me? 1311 01:12:53,129 --> 01:12:55,529 Just go and get the drinks. 1312 01:12:56,169 --> 01:12:59,569 - Akash, go and study. - Just do it. 1313 01:13:01,089 --> 01:13:03,623 - I'll bring it and give you. - That's good. 1314 01:13:04,744 --> 01:13:06,769 That's how you treat a wife. 1315 01:13:06,849 --> 01:13:08,689 Boss, come in. 1316 01:13:08,769 --> 01:13:12,281 "Brahma, I will make arrangements.." 1317 01:13:22,329 --> 01:13:24,529 Truth is like our.. 1318 01:13:30,929 --> 01:13:32,209 Why is she late? 1319 01:13:32,329 --> 01:13:33,249 Boss, she'll come. 1320 01:13:33,369 --> 01:13:35,049 - See, she is here. - When? 1321 01:13:35,169 --> 01:13:36,249 Hey, darling. 1322 01:13:36,649 --> 01:13:38,289 Get two glasses. 1323 01:13:38,369 --> 01:13:41,169 Get something to eat too. 1324 01:13:42,129 --> 01:13:43,409 Go. 1325 01:13:43,489 --> 01:13:45,369 You're a good girl. 1326 01:13:45,609 --> 01:13:46,529 Go and get it. 1327 01:13:48,449 --> 01:13:49,369 Boss. 1328 01:13:49,449 --> 01:13:52,441 Your wife is very beautiful. 1329 01:13:54,062 --> 01:13:55,929 Hey, boss! 1330 01:14:07,649 --> 01:14:08,529 Do you want it? 1331 01:14:08,649 --> 01:14:10,525 Yes, I want it. 1332 01:14:13,409 --> 01:14:16,409 Then, please sign on this paper. 1333 01:14:16,689 --> 01:14:19,009 Boss, even I'm bored with my work. 1334 01:14:19,129 --> 01:14:22,409 I want to become a business man and make a lot of money. 1335 01:14:22,529 --> 01:14:23,609 Boss, sign on it. 1336 01:14:52,329 --> 01:14:53,812 What are you getting the sign for? 1337 01:14:53,969 --> 01:14:55,929 It will bring me luck. 1338 01:14:56,449 --> 01:14:59,489 I never knew that your beauty has such value. 1339 01:15:00,569 --> 01:15:03,169 From today, I'm the owner of boss's property. 1340 01:15:03,289 --> 01:15:04,289 Yes.. 1341 01:15:06,569 --> 01:15:08,889 - Hey, Come here. - Don't! 1342 01:15:09,249 --> 01:15:10,609 Mom! 1343 01:15:11,449 --> 01:15:13,489 - The money's mine.. - Dad, stop there. 1344 01:15:13,609 --> 01:15:14,729 Dad, save mother. 1345 01:15:14,889 --> 01:15:17,449 - Dad, please save mother. - Damn it! He's so troublesome! 1346 01:15:17,609 --> 01:15:18,609 Mom! 1347 01:15:19,089 --> 01:15:22,809 - Dad! - The money is all mine! 1348 01:15:24,289 --> 01:15:26,089 - Leave me! - Mom, open the door. 1349 01:15:27,098 --> 01:15:29,649 I'll speak the truth. I won't lie. 1350 01:15:29,769 --> 01:15:31,329 Repeat the oath and swear on this holy book. 1351 01:15:31,449 --> 01:15:34,329 People in court take oaths saying that they'll tell the truth. 1352 01:15:34,449 --> 01:15:35,809 But they lie here. 1353 01:15:35,929 --> 01:15:37,969 So, I don't believe in this oath. 1354 01:15:38,089 --> 01:15:39,009 What do you mean? 1355 01:15:39,489 --> 01:15:40,369 Mom. 1356 01:15:52,449 --> 01:15:53,529 My mother is my God. 1357 01:15:53,649 --> 01:15:54,809 She is the holy book to me. 1358 01:15:54,929 --> 01:15:56,329 I'll swear on her and confess 1359 01:15:56,449 --> 01:15:59,849 that I killed him. I killed him! 1360 01:16:07,489 --> 01:16:09,609 The main reason for this case 1361 01:16:10,209 --> 01:16:14,609 the one involved in murders and other crimes 1362 01:16:14,809 --> 01:16:17,249 and accused in several cases 1363 01:16:17,329 --> 01:16:18,649 Dhanraj 1364 01:16:18,849 --> 01:16:20,649 should be imprisoned immediately. 1365 01:16:20,929 --> 01:16:24,219 The court orders the police department to do so. 1366 01:16:26,089 --> 01:16:29,849 Also, Akash has accepted his crime. 1367 01:16:30,089 --> 01:16:32,089 According to the Juvenile Criminal Law 1368 01:16:32,329 --> 01:16:33,809 he should be detained for ten years 1369 01:16:34,209 --> 01:16:36,609 in the Juvenile Detention Centre. 1370 01:16:36,965 --> 01:16:37,729 And 1371 01:16:37,849 --> 01:16:41,609 his expenses and education 1372 01:16:41,769 --> 01:16:43,689 will be taken care of by the government. 1373 01:16:43,809 --> 01:16:46,729 This is the order of the court. 1374 01:17:13,329 --> 01:17:15,129 From today, your name is Thirupathi. 1375 01:17:15,729 --> 01:17:17,089 It's your new life. 1376 01:17:17,929 --> 01:17:20,529 You should be the power that annihilates the evil. 1377 01:17:21,129 --> 01:17:22,889 You should help 1378 01:17:23,289 --> 01:17:25,089 the people who are in need. 1379 01:17:25,929 --> 01:17:27,489 This is your mother's wish. 1380 01:17:28,209 --> 01:17:29,929 You will fulfil it, won't you? 1381 01:17:36,209 --> 01:17:41,169 "A mother is the first teacher to her son." 1382 01:17:41,929 --> 01:17:46,809 "Her dream is his life's goal." 1383 01:17:47,729 --> 01:17:53,129 "A mother is the first teacher to her son." 1384 01:17:53,449 --> 01:17:58,569 "Her dream is his life's goal." 1385 01:17:59,249 --> 01:18:04,409 "In life's path" 1386 01:18:05,009 --> 01:18:09,769 "she became my guide to my goal." 1387 01:18:10,809 --> 01:18:16,209 "She became a ray of hope" 1388 01:18:16,489 --> 01:18:18,409 "guiding me" 1389 01:18:18,489 --> 01:18:20,249 "on the right path" 1390 01:18:20,329 --> 01:18:24,289 "to reach my goal." 1391 01:18:28,011 --> 01:18:32,889 "A mother is the first teacher to her son." 1392 01:18:33,809 --> 01:18:38,569 "Her dream is his life's goal." 1393 01:19:46,449 --> 01:19:47,329 Mom. 1394 01:20:04,369 --> 01:20:06,729 "To follow his mother's order" 1395 01:20:07,249 --> 01:20:11,929 "he risked everything to protect his mother" 1396 01:20:12,105 --> 01:20:15,409 "like Lord Ganesha." 1397 01:20:15,889 --> 01:20:18,259 "To fulfil his mother's wish" 1398 01:20:18,769 --> 01:20:23,323 "he sacrificed his life" 1399 01:20:23,609 --> 01:20:27,009 "like Kunti's son, Karna." 1400 01:20:27,409 --> 01:20:29,769 "A mother is always same." 1401 01:20:30,329 --> 01:20:32,689 "A Mother's love is like treasure." 1402 01:20:33,209 --> 01:20:35,689 "Mother is divine." 1403 01:20:35,969 --> 01:20:37,929 "Mother is the source of all creation." 1404 01:20:38,409 --> 01:20:43,849 "It won't change as long as the sun and the moon exist." 1405 01:20:47,569 --> 01:20:52,489 "A mother is the first teacher to her son." 1406 01:20:53,329 --> 01:20:58,129 "Her dream is his life's goal." 1407 01:20:59,129 --> 01:21:04,489 "A mother is the first teacher to her son." 1408 01:21:04,849 --> 01:21:09,849 "Her dream is his life's goal." 1409 01:21:10,609 --> 01:21:15,729 "In this life's path" 1410 01:21:16,449 --> 01:21:20,929 "she became my guide to my goal." 1411 01:21:22,209 --> 01:21:27,449 "She became a ray of hope" 1412 01:21:27,769 --> 01:21:29,769 "guiding me" 1413 01:21:29,849 --> 01:21:33,049 "on the right path" 1414 01:21:33,169 --> 01:21:35,929 "to reach my goal." 1415 01:21:53,289 --> 01:21:54,209 That means 1416 01:21:55,489 --> 01:21:56,369 he is 1417 01:21:57,089 --> 01:21:57,929 my son. 1418 01:21:58,289 --> 01:22:01,729 Don't call him your son. 1419 01:22:02,569 --> 01:22:04,009 The fact that you're his father 1420 01:22:04,769 --> 01:22:06,729 means nothing to us. 1421 01:22:10,089 --> 01:22:11,736 Bharathi, it might mean nothing to you. 1422 01:22:12,129 --> 01:22:13,009 But 1423 01:22:13,809 --> 01:22:15,209 that's the fact. 1424 01:22:16,255 --> 01:22:18,002 The blood flowing through his veins 1425 01:22:19,209 --> 01:22:20,089 is mine. 1426 01:22:25,249 --> 01:22:27,449 If you say that I'm your son again, I'll.. 1427 01:22:27,729 --> 01:22:30,329 Which one? Which is your blood? 1428 01:22:30,449 --> 01:22:32,329 Is this your blood? 1429 01:22:32,409 --> 01:22:34,849 The one who gives a form, blood, flesh, veins 1430 01:22:35,329 --> 01:22:38,209 the one who endures each problem and gives us birth 1431 01:22:38,489 --> 01:22:41,289 is her. She is a mother. 1432 01:22:43,009 --> 01:22:45,369 The one who feeds us and protects us 1433 01:22:45,849 --> 01:22:48,409 and saves us from problems. 1434 01:22:49,569 --> 01:22:50,649 She is a mother. 1435 01:22:52,489 --> 01:22:56,809 The one who fights for that life along with the mother 1436 01:22:58,169 --> 01:22:59,249 is a true father. 1437 01:23:03,449 --> 01:23:04,369 - 'Greetings. - Greetings.' 1438 01:23:04,489 --> 01:23:05,889 'Today's headlines.' 1439 01:23:06,249 --> 01:23:08,649 'The Home Ministry' 1440 01:23:08,929 --> 01:23:11,089 'was assigned to Ekanath Bhavle.' 1441 01:23:11,529 --> 01:23:13,369 'His well-wishers and fans' 1442 01:23:13,489 --> 01:23:17,289 'thronged his residence to congratulate him.' 1443 01:23:17,609 --> 01:23:19,889 All hail to the new Home Minister, Ekanath. 1444 01:23:20,049 --> 01:23:21,529 All hail to Ekanath. 1445 01:23:21,649 --> 01:23:23,929 All hail to the new Home Minister, Ekanath. 1446 01:23:31,409 --> 01:23:32,529 ACP. 1447 01:23:33,649 --> 01:23:34,849 What's your name? 1448 01:23:36,289 --> 01:23:37,769 Hey, what's your name? 1449 01:23:39,169 --> 01:23:40,769 Thirupathi, Assistant Commissioner of Police, sir. 1450 01:23:42,169 --> 01:23:44,649 Hey, why didn't you salute? 1451 01:23:44,889 --> 01:23:46,729 What did you say? Salute? 1452 01:23:52,049 --> 01:23:55,569 He has to bow down to the post. 1453 01:23:57,289 --> 01:23:58,209 Okay, leave. 1454 01:23:58,809 --> 01:24:01,929 I had asked you to get Commissioner Margaret's case file. 1455 01:24:02,129 --> 01:24:03,289 Did you bring it? 1456 01:24:13,609 --> 01:24:15,649 Hey, what's this? 1457 01:24:16,009 --> 01:24:19,449 The court has ordered to search Nikhil immediately. 1458 01:24:19,769 --> 01:24:22,089 You're linking so many characters to this case 1459 01:24:22,209 --> 01:24:24,489 and cooking up a story. 1460 01:24:25,289 --> 01:24:26,329 Nonsense. 1461 01:24:29,689 --> 01:24:31,049 Sir. 1462 01:24:31,169 --> 01:24:33,729 Your shoe is dirty. I'll clean it. 1463 01:24:38,729 --> 01:24:40,489 Sir, you're crossing the limit. Please, sir. 1464 01:24:40,689 --> 01:24:42,129 Hey, what do you mean by that? 1465 01:24:42,529 --> 01:24:44,649 The public is demanding us 1466 01:24:44,769 --> 01:24:46,329 to hand over the case to a sincere officer. 1467 01:24:46,769 --> 01:24:48,169 - What's your opinion? - Yes.. 1468 01:24:48,889 --> 01:24:49,769 He's unfit. 1469 01:24:50,169 --> 01:24:51,329 I'm a public servant. 1470 01:24:51,449 --> 01:24:52,489 I'm a public representative. 1471 01:24:53,369 --> 01:24:54,289 What's the name you suggested? 1472 01:24:54,769 --> 01:24:56,409 - Bache Gowda. - Bache Gowda. 1473 01:24:56,529 --> 01:24:57,409 Call Bache Gowda here. 1474 01:24:57,649 --> 01:24:59,449 Hey, call Bache Gowda here. 1475 01:25:00,529 --> 01:25:02,649 Bache Gowda! 1476 01:25:03,289 --> 01:25:04,209 Come here. 1477 01:25:04,969 --> 01:25:06,049 Come here.. 1478 01:25:06,169 --> 01:25:07,089 Bache Gowda. 1479 01:25:07,209 --> 01:25:08,729 I'm handing over this case to you. 1480 01:25:08,849 --> 01:25:10,849 - Yes, sir. - Solve it as soon as possible. 1481 01:25:10,929 --> 01:25:13,489 You should make us and our government proud. 1482 01:25:13,609 --> 01:25:14,529 Yes, sir. 1483 01:25:16,449 --> 01:25:18,329 - Thank you, sir. - Thank him, not me. 1484 01:25:18,449 --> 01:25:19,449 That's not it. 1485 01:25:19,609 --> 01:25:22,969 For misleading the case and betraying his duty 1486 01:25:23,089 --> 01:25:26,129 I'm suspending him as of this moment. 1487 01:25:26,249 --> 01:25:28,889 - What is this, sir.. - Don't talk, Mr. Commissioner. 1488 01:25:29,209 --> 01:25:30,929 This is under my jurisdiction. 1489 01:25:31,009 --> 01:25:32,569 I will have to answer the people. 1490 01:25:32,649 --> 01:25:34,289 I am a public servant. 1491 01:25:34,409 --> 01:25:35,809 - What do you guys think? - Yes.. 1492 01:25:40,689 --> 01:25:41,929 What are you looking at? 1493 01:25:42,009 --> 01:25:43,769 Relieve yourself of your duty and get lost. 1494 01:25:56,049 --> 01:25:57,289 Thirupathi. 1495 01:26:04,729 --> 01:26:06,609 My political power 1496 01:26:07,449 --> 01:26:08,729 law power 1497 01:26:08,889 --> 01:26:11,129 and money power 1498 01:26:11,249 --> 01:26:14,729 is stronger than your muscle power. 1499 01:26:15,489 --> 01:26:16,929 Just like I said 1500 01:26:17,369 --> 01:26:19,289 within 24 hours 1501 01:26:19,649 --> 01:26:21,529 I got you suspended. 1502 01:26:21,689 --> 01:26:25,409 That is Michael Raj 1503 01:26:25,569 --> 01:26:28,769 alias Dhanraj. 1504 01:26:37,529 --> 01:26:39,769 You made a huge mistake, Michael Raj. 1505 01:26:40,409 --> 01:26:43,369 You made a big mistake by getting me suspended. 1506 01:26:44,169 --> 01:26:47,129 There was a wall in front of me called the 'Law'. 1507 01:26:47,449 --> 01:26:48,449 But now 1508 01:26:49,569 --> 01:26:51,249 I have no restrictions. 1509 01:26:52,569 --> 01:26:56,929 You dug your own grave. 1510 01:26:59,169 --> 01:27:03,009 I was a policeman until I had that power. 1511 01:27:04,449 --> 01:27:08,729 But now I'm more dangerous than you think. 1512 01:27:09,849 --> 01:27:13,849 Prahlada brought Narasimha to destroy Hiranyakashipu. 1513 01:27:14,929 --> 01:27:19,009 I'm the Narasimha to you. 1514 01:27:19,529 --> 01:27:21,249 Narasimha. 1515 01:27:21,369 --> 01:27:23,409 Narasimha filled with anger. 1516 01:27:32,409 --> 01:27:33,329 Thiru. 1517 01:27:34,329 --> 01:27:35,249 What is it, Mom? 1518 01:27:36,009 --> 01:27:37,889 Why are you so dull? 1519 01:27:39,249 --> 01:27:41,529 I've been observing you from yesterday. 1520 01:27:41,649 --> 01:27:43,249 You're not saying anything. 1521 01:27:46,049 --> 01:27:47,569 Are you scared because you got suspended? 1522 01:27:47,729 --> 01:27:48,769 Scared? 1523 01:27:49,929 --> 01:27:51,729 You didn't teach me to be scared. 1524 01:27:52,769 --> 01:27:56,449 I'm scared that something I didn't teach 1525 01:27:57,489 --> 01:27:59,369 might prove to be troublesome to your future. 1526 01:28:01,209 --> 01:28:03,369 You left your husband. 1527 01:28:03,809 --> 01:28:07,129 Even though I was in jail, you survived. 1528 01:28:07,689 --> 01:28:09,849 I would've turned into a murderer or a thief. 1529 01:28:10,489 --> 01:28:12,849 But you are a great mother who made me a great police officer. 1530 01:28:14,009 --> 01:28:15,449 I'm your son. 1531 01:28:15,569 --> 01:28:16,929 Why should I fear? 1532 01:28:19,209 --> 01:28:21,689 They might've suspended me. 1533 01:28:23,569 --> 01:28:25,529 But they can never take away my will. 1534 01:28:25,609 --> 01:28:28,009 Yes, your son is a hero. 1535 01:28:28,089 --> 01:28:30,169 He'll kill everyone. 1536 01:28:31,849 --> 01:28:33,649 Who did you come to kill? 1537 01:28:34,329 --> 01:28:35,249 It's all right. 1538 01:28:35,369 --> 01:28:38,289 I left without telling her. It's my fault too. 1539 01:28:38,809 --> 01:28:40,449 Did you hear her? Did you? 1540 01:28:40,569 --> 01:28:42,569 We are both involved in this. 1541 01:28:42,689 --> 01:28:43,769 I'm not even that guilty. 1542 01:28:43,929 --> 01:28:47,089 Nikhil is involved in it too. 1543 01:28:47,409 --> 01:28:50,089 Because he was the one who went in a hurry. 1544 01:28:50,209 --> 01:28:53,049 - You can ask him yourself. - How can I? How? 1545 01:28:53,369 --> 01:28:54,889 This wouldn't have happened if he was here. 1546 01:28:55,369 --> 01:28:58,129 Why do we need him? He has a mobile phone. 1547 01:28:59,049 --> 01:28:59,929 What did you say? 1548 01:29:00,369 --> 01:29:02,169 I said that he has a mobile phone. 1549 01:29:05,489 --> 01:29:06,969 It's ringing! 1550 01:29:07,089 --> 01:29:08,289 Come on, Nikhil. Pick up the phone. 1551 01:29:08,409 --> 01:29:10,049 Pick up the phone! 1552 01:29:10,129 --> 01:29:11,209 Nikhil, pick up the phone! 1553 01:29:11,369 --> 01:29:12,769 - Nikhil, come on.. - Shut up! 1554 01:29:13,449 --> 01:29:16,369 Hey, say something. Shall I switch it off? 1555 01:29:16,586 --> 01:29:18,689 - Step right up.. - Hello? 1556 01:29:18,929 --> 01:29:20,569 - Say something. - Hello, Nikhil? 1557 01:29:22,622 --> 01:29:23,409 Nikhil? 1558 01:29:23,529 --> 01:29:24,929 Nikhil, can you hear me? Hello? 1559 01:29:25,260 --> 01:29:26,231 Hello? 1560 01:29:27,929 --> 01:29:29,609 Come on, talk. I'll disconnect the call. 1561 01:29:29,689 --> 01:29:31,009 Yes, do it. Hello? 1562 01:29:31,369 --> 01:29:33,249 - Hello, Nikhil? - This is Yeshwanthpur. 1563 01:29:33,529 --> 01:29:35,449 - Nikhil.. - This is your stop, get off. 1564 01:29:35,809 --> 01:29:39,089 Give it to me. I'll shut it off. 1565 01:30:02,409 --> 01:30:03,769 This is the Yeshwanthpur bus stand. 1566 01:30:03,889 --> 01:30:07,169 The prayer we heard in the background must be from here. 1567 01:30:07,249 --> 01:30:08,809 There's a railway track nearby. 1568 01:30:09,129 --> 01:30:10,969 It must be here somewhere. Shall we search for it? 1569 01:30:21,839 --> 01:30:22,529 Thiru. 1570 01:30:22,609 --> 01:30:24,609 Let's try calling Nikhil's mobile again. 1571 01:30:34,609 --> 01:30:36,049 That's Nikhil's ringtone! 1572 01:30:42,089 --> 01:30:43,649 It's ringing. 1573 01:30:43,809 --> 01:30:47,249 - It must be here somewhere. - The phone's ringing again, dude. 1574 01:30:47,329 --> 01:30:48,849 What should we do now? 1575 01:30:49,009 --> 01:30:50,769 Press a button. 1576 01:30:50,889 --> 01:30:51,929 Shall I? 1577 01:30:52,009 --> 01:30:53,169 Shall I do it? 1578 01:30:54,089 --> 01:30:55,129 Where did you find this? 1579 01:30:55,249 --> 01:30:57,489 - Why? This phone is ours. - Hey! 1580 01:30:57,569 --> 01:30:58,529 He's a police officer. 1581 01:30:58,649 --> 01:31:01,889 He'll arrest you if you don't tell us where you found it. 1582 01:31:01,969 --> 01:31:04,209 - Sir, please don't do anything. - Tell me where you found it. 1583 01:31:04,329 --> 01:31:06,489 We found it when we were picking up scraps. 1584 01:31:06,569 --> 01:31:08,609 Sir, we don't want it. You can keep it. 1585 01:31:08,729 --> 01:31:09,769 - Tell me where you found.. - Hey, let's get away! 1586 01:31:09,929 --> 01:31:10,929 - Hey, run! - Hey! 1587 01:31:12,289 --> 01:31:13,249 Damn it. 1588 01:31:14,849 --> 01:31:15,729 Thiru. 1589 01:31:15,849 --> 01:31:19,689 Nikhil always took pictures and videos on this mobile. 1590 01:31:20,289 --> 01:31:22,809 See if you can find a clue in there. 1591 01:31:38,449 --> 01:31:39,329 Fish tank.. 1592 01:31:39,409 --> 01:31:42,609 This is it! He shot this before he left to the court. 1593 01:31:53,129 --> 01:31:55,609 It's them! They are the ones who took him. 1594 01:31:56,689 --> 01:31:57,929 Sir, shall we go? 1595 01:32:10,729 --> 01:32:12,769 Hey, who are you guys? Let me go! 1596 01:32:12,889 --> 01:32:13,769 Let me go! 1597 01:32:13,889 --> 01:32:15,249 - Let me go! - How dare you be a witness? 1598 01:32:15,529 --> 01:32:17,929 How dare you? Why are you shouting? 1599 01:32:18,329 --> 01:32:19,729 - Sit down! - My phone! 1600 01:32:22,569 --> 01:32:24,569 KA 06 M 806. 1601 01:32:27,049 --> 01:32:29,049 Hey, it's a mobile phone. 1602 01:32:36,609 --> 01:32:37,529 Sorry, sir. 1603 01:32:37,649 --> 01:32:39,489 The number and the address are correct. 1604 01:32:39,569 --> 01:32:41,649 But the vehicle you're describing is a Sierra. 1605 01:32:41,809 --> 01:32:44,729 The number belongs to a Toyota Qualis. 1606 01:32:45,049 --> 01:32:47,049 They have nothing in common. 1607 01:32:47,169 --> 01:32:49,089 They might've changed the number plate. 1608 01:33:40,969 --> 01:33:43,089 'KA 06 M 806.' 1609 01:33:43,489 --> 01:33:44,369 Shit! 1610 01:33:45,489 --> 01:33:46,609 Hey! 1611 01:33:49,129 --> 01:33:50,689 Dude, it's Thirupathi. 1612 01:34:05,129 --> 01:34:06,049 Hey! 1613 01:34:16,929 --> 01:34:18,369 Dad! 1614 01:34:18,889 --> 01:34:20,169 Hello, my son. 1615 01:34:20,249 --> 01:34:23,169 Which club are you in? Do you need money? 1616 01:34:23,249 --> 01:34:26,449 Michael Raj has kidnapped us, Dad. 1617 01:34:26,729 --> 01:34:29,289 I don't know where we are, Dad! 1618 01:34:29,569 --> 01:34:30,489 Hello! 1619 01:34:31,569 --> 01:34:35,969 Michael Raj kidnapped Kailas, Pramodh and me. 1620 01:34:36,049 --> 01:34:37,129 Where are you? 1621 01:34:37,249 --> 01:34:39,569 They fear that we will testify against Adhi 1622 01:34:39,649 --> 01:34:40,969 so they want to kill us. 1623 01:34:41,089 --> 01:34:43,129 Come quickly and save us, Dad! 1624 01:34:44,689 --> 01:34:47,169 - Dad? - Hello! 1625 01:34:47,929 --> 01:34:50,449 Sir, I told him everything. Let me go now. 1626 01:34:50,569 --> 01:34:53,289 I beg you! Please don't beat me! 1627 01:34:54,329 --> 01:34:55,250 Sir? 1628 01:34:56,009 --> 01:34:57,769 Michael Raj. 1629 01:35:00,129 --> 01:35:01,769 Count your days. 1630 01:35:04,729 --> 01:35:06,329 - Michael! - Michael! 1631 01:35:06,409 --> 01:35:07,649 - Michael! - Michael! 1632 01:35:07,729 --> 01:35:09,929 - Michael! - Why are you guys shouting? 1633 01:35:10,049 --> 01:35:11,369 Come upstairs. Let's have drinks. 1634 01:35:11,489 --> 01:35:14,289 Hey, we didn't come here to have drinks with you. 1635 01:35:14,409 --> 01:35:17,849 Hey, you showed us your true colours. 1636 01:35:18,009 --> 01:35:19,769 Let our children go! 1637 01:35:20,049 --> 01:35:22,649 If you don't, I'll start a protest here. 1638 01:35:24,809 --> 01:35:26,409 To save your son 1639 01:35:26,529 --> 01:35:31,209 you kidnapped our children who are the young leaders. 1640 01:35:31,329 --> 01:35:36,049 This is a bad thing to do. We won't tolerate this! 1641 01:35:36,609 --> 01:35:38,129 What are you guys talking about? 1642 01:35:38,369 --> 01:35:40,089 Did I betray you? 1643 01:35:40,209 --> 01:35:43,369 Did I kidnap your children? Who told you? 1644 01:35:43,489 --> 01:35:46,369 My son. My son had called me. 1645 01:35:47,809 --> 01:35:50,649 Someone must have imitated your son to scare you. 1646 01:35:50,729 --> 01:35:52,449 Don't try to fool me. 1647 01:35:52,689 --> 01:35:53,769 That was his voice. 1648 01:35:53,889 --> 01:35:54,809 If he's alive 1649 01:35:54,929 --> 01:35:58,569 he might be a witness against your son and make him go to jail. 1650 01:35:58,769 --> 01:36:00,049 That's why you're trying to kill our children. 1651 01:36:00,169 --> 01:36:02,609 We won't be quiet if something happens to our children. 1652 01:36:02,729 --> 01:36:04,809 - Yes, Michael.. - Shut up! 1653 01:36:05,209 --> 01:36:08,089 Your children are like my children. 1654 01:36:08,529 --> 01:36:10,689 Would I kidnap them? Who told you? 1655 01:36:10,849 --> 01:36:14,129 Enough. We know your character very well. 1656 01:36:14,209 --> 01:36:17,409 Michael, we are all very important. 1657 01:36:17,529 --> 01:36:18,889 Don't lose us. 1658 01:36:19,369 --> 01:36:21,689 He is my only son. 1659 01:36:21,849 --> 01:36:23,049 He is my life. 1660 01:36:24,129 --> 01:36:25,729 I'll give you 24 hours' time 1661 01:36:25,929 --> 01:36:28,489 to hand over our children safely. 1662 01:36:28,649 --> 01:36:30,769 If you don't, you're not our friend anymore. 1663 01:36:31,049 --> 01:36:33,729 And I'm the current Home Minister. 1664 01:36:34,009 --> 01:36:35,009 Don't forget it. 1665 01:36:35,449 --> 01:36:38,049 Down with Michael Raj! Let's go. 1666 01:36:38,169 --> 01:36:39,489 Hey, stop. 1667 01:36:39,609 --> 01:36:40,729 Stop! 1668 01:36:40,849 --> 01:36:42,929 - Please listen to me. - Down with Michael Raj! 1669 01:36:43,049 --> 01:36:45,089 - We're doing this for our children. - Stop for a second. 1670 01:36:45,169 --> 01:36:46,649 - A big protest! - Hey! 1671 01:36:46,729 --> 01:36:49,929 - Hey, stop! - Down with Michael Raj! 1672 01:37:03,929 --> 01:37:07,769 Are you confused for the first time, Michael Raj alias Dhanraj? 1673 01:37:08,769 --> 01:37:12,009 I was the one who kidnapped the three of them. 1674 01:37:12,369 --> 01:37:14,609 - What? - I told you this before. 1675 01:37:15,209 --> 01:37:19,929 I'm more dangerous than you if I'm not bound by law. 1676 01:37:20,169 --> 01:37:21,289 You didn't listen to me. 1677 01:37:21,627 --> 01:37:22,365 But today 1678 01:37:22,849 --> 01:37:26,769 the money power, political power and law power you bragged about 1679 01:37:27,054 --> 01:37:28,609 have left you now. 1680 01:37:29,529 --> 01:37:30,929 Don't do this, Thirupathi. 1681 01:37:31,609 --> 01:37:33,569 - You're doing the wrong thing. - No! 1682 01:37:33,689 --> 01:37:36,409 I'm punishing you for the mistakes made by you and your son. 1683 01:37:36,569 --> 01:37:39,489 Just like how you kidnapped Nikhil, framed him 1684 01:37:39,729 --> 01:37:41,649 and tried to save your son 1685 01:37:41,969 --> 01:37:44,809 I kidnapped those. I will make them confess 1686 01:37:45,289 --> 01:37:47,089 to make sure your son pays for his crimes. 1687 01:37:47,489 --> 01:37:50,129 Just like they gave you 24 hours' time 1688 01:37:50,609 --> 01:37:52,769 I'm giving you the same amount of time. 1689 01:37:53,409 --> 01:37:55,849 Hand over Nikhil to me 1690 01:37:55,969 --> 01:37:58,169 and surrender your son to me. 1691 01:37:58,449 --> 01:38:02,049 If not, I'll kill one of the three guys that I've kidnapped. 1692 01:38:02,689 --> 01:38:06,889 Only both of us will know that I did that. 1693 01:38:07,369 --> 01:38:11,769 I won't spare any evidence, just like you. 1694 01:38:13,611 --> 01:38:17,169 That is Thirupathi. 1695 01:38:21,569 --> 01:38:24,889 "Om" 1696 01:38:24,969 --> 01:38:28,929 "Lord Govinda." 1697 01:38:29,649 --> 01:38:32,689 "Om." 1698 01:38:42,609 --> 01:38:44,049 Dhanraj. 1699 01:38:44,889 --> 01:38:47,729 I'll kill Amarnath's son, Kailas 1700 01:38:47,849 --> 01:38:50,969 near the railway track in Malleswaram, in half an hour. 1701 01:38:51,929 --> 01:38:54,569 Save him if you can. 1702 01:39:11,049 --> 01:39:13,569 My dear! 1703 01:39:13,729 --> 01:39:15,049 Kailas! 1704 01:39:15,169 --> 01:39:18,369 Michael Raj killed my son! 1705 01:39:19,249 --> 01:39:21,289 He was the one who kidnapped my brother. 1706 01:39:21,569 --> 01:39:24,609 He's killing our children to save his son! 1707 01:39:24,729 --> 01:39:26,769 Before our children die 1708 01:39:27,169 --> 01:39:28,209 arrest him. 1709 01:39:28,329 --> 01:39:31,809 Reappoint Thirupathi to take care of him. 1710 01:39:32,529 --> 01:39:33,929 How is that possible, sir? 1711 01:39:34,529 --> 01:39:37,369 You used the documents that he had filed 1712 01:39:37,689 --> 01:39:40,089 to rub Michael's shoe and then threw it away. 1713 01:39:40,409 --> 01:39:43,889 You dishonourably discharged him and suspended him. 1714 01:39:45,849 --> 01:39:47,009 What do I do now? 1715 01:39:47,409 --> 01:39:49,329 I'm telling you this as the Home Minister. 1716 01:39:49,409 --> 01:39:52,769 Cancel that and reappoint him. 1717 01:39:53,289 --> 01:39:57,089 He's not the watchman of your house to make him dance to your tunes. 1718 01:39:57,169 --> 01:39:58,929 Hey, it's me, the Home.. 1719 01:39:59,889 --> 01:40:01,609 I'm sorry.. 1720 01:40:01,809 --> 01:40:03,569 Commissioner, please listen. 1721 01:40:03,689 --> 01:40:05,569 Convince him somehow. 1722 01:40:05,689 --> 01:40:07,609 I'll beg of him. 1723 01:40:07,729 --> 01:40:08,849 Look at me. 1724 01:40:09,129 --> 01:40:10,929 Sir, please convince him. 1725 01:40:11,089 --> 01:40:12,769 - Please. - I need my son. 1726 01:40:13,129 --> 01:40:14,449 Please. 1727 01:40:14,569 --> 01:40:15,729 My son. 1728 01:40:17,889 --> 01:40:20,089 No! 1729 01:40:21,049 --> 01:40:22,009 Sir.. 1730 01:40:22,129 --> 01:40:24,929 He spoke so toughly the day he was suspended. 1731 01:40:25,409 --> 01:40:27,809 All your partners are with him now. 1732 01:40:27,969 --> 01:40:29,089 They brought him back. 1733 01:40:29,329 --> 01:40:31,209 You're in danger, sir. 1734 01:40:48,049 --> 01:40:49,849 You don't need to worry about anything anymore. 1735 01:40:50,369 --> 01:40:54,049 They appointed me to find them. 1736 01:40:54,409 --> 01:40:56,409 They've granted me the permission to arrest you too. 1737 01:40:56,849 --> 01:41:00,169 So tell me. Where are they? 1738 01:41:00,409 --> 01:41:02,529 Hey, you're the one who kidnapped them. 1739 01:41:03,209 --> 01:41:04,329 Why are you shouting? 1740 01:41:04,529 --> 01:41:07,449 We both know who did it. I told you this before. 1741 01:41:07,849 --> 01:41:11,329 I'm not one of your goons to be scared of you. 1742 01:41:12,529 --> 01:41:13,889 Thirupathi. 1743 01:41:14,609 --> 01:41:18,129 You said you had money, law and political power, right? 1744 01:41:19,689 --> 01:41:22,089 I got my power back. 1745 01:41:22,249 --> 01:41:25,009 I took your money power. I'll take the law power soon. 1746 01:41:25,129 --> 01:41:27,569 The political power, too, will be taken from you. 1747 01:41:27,849 --> 01:41:31,209 I'll obtain a shoot at sight order from the Home Minister 1748 01:41:32,169 --> 01:41:33,649 and kill you and your son. 1749 01:41:34,409 --> 01:41:36,369 Let's not do that, or even think of it. 1750 01:41:36,809 --> 01:41:40,089 So, bring Nikhil to me within the time I gave you. 1751 01:41:40,689 --> 01:41:44,129 Bring your son to me and make him confess. 1752 01:41:48,209 --> 01:41:52,769 This is the last chance for you and your son to live. 1753 01:41:53,569 --> 01:41:55,089 The last chance. 1754 01:42:33,609 --> 01:42:36,489 "The ghost is here." 1755 01:42:36,569 --> 01:42:39,369 "The ghost of love is here." 1756 01:42:39,489 --> 01:42:42,169 "The ghost is here." 1757 01:42:42,329 --> 01:42:45,129 "The ghost of love is here." 1758 01:42:45,409 --> 01:42:48,169 "It came in through a window called the eyes" 1759 01:42:48,289 --> 01:42:50,929 "into a house called the heart." 1760 01:42:51,169 --> 01:42:53,969 "It resides in my heart" 1761 01:42:54,089 --> 01:42:56,649 "and makes me feel happy." 1762 01:42:56,729 --> 01:42:59,489 "What kind of a ghost is it?" 1763 01:42:59,609 --> 01:43:02,369 "It's a very cute ghost." 1764 01:43:02,449 --> 01:43:05,369 "What kind of a ghost is it?" 1765 01:43:34,169 --> 01:43:36,889 "It's inside the body" 1766 01:43:37,009 --> 01:43:39,929 "playing hide and seek." 1767 01:43:40,049 --> 01:43:42,689 "It's filled in my heart" 1768 01:43:42,769 --> 01:43:45,769 "and is tickling me." 1769 01:43:46,009 --> 01:43:48,569 "It's a naughty ghost." 1770 01:43:48,729 --> 01:43:51,449 "It's a ghost that wants to romance." 1771 01:43:51,689 --> 01:43:54,409 "It's a ghost that will take you around the world." 1772 01:43:54,569 --> 01:43:57,289 "It's filled with desires and fear." 1773 01:43:57,409 --> 01:44:00,089 "I'm feeling hot without having a fever" 1774 01:44:00,209 --> 01:44:04,409 "Love is a magical ghost." 1775 01:44:05,809 --> 01:44:08,609 "The ghost is here." 1776 01:44:08,769 --> 01:44:11,409 "The ghost of love is here." 1777 01:44:11,529 --> 01:44:14,329 "The ghost is here." 1778 01:44:14,449 --> 01:44:17,409 "The ghost of love is here." 1779 01:45:00,529 --> 01:45:03,249 "It ruined my sleep." 1780 01:45:03,449 --> 01:45:06,289 "It's a ghost that haunts me all day." 1781 01:45:06,369 --> 01:45:09,049 "It's a ghost" 1782 01:45:09,169 --> 01:45:12,089 "that made me lose my appetite." 1783 01:45:12,289 --> 01:45:15,089 "It's a ghost that corrupts your heart." 1784 01:45:15,169 --> 01:45:17,889 "It's a ghost that provokes desire." 1785 01:45:18,049 --> 01:45:20,729 "Don't you want a partner, you lovely ghost?" 1786 01:45:20,929 --> 01:45:23,649 "It's unbearable to tolerate its naughtiness." 1787 01:45:23,809 --> 01:45:26,409 "It's impossible to forget it." 1788 01:45:26,529 --> 01:45:30,809 "It's a ghost called love." 1789 01:45:32,249 --> 01:45:34,969 "The ghost is here." 1790 01:45:35,129 --> 01:45:38,009 "The ghost of love is here." 1791 01:45:38,089 --> 01:45:40,769 "The ghost is here." 1792 01:45:40,849 --> 01:45:43,769 "The ghost of love is here." 1793 01:45:44,009 --> 01:45:46,729 "It came in through a window called the eyes" 1794 01:45:46,849 --> 01:45:49,729 "into a house called the heart." 1795 01:45:49,849 --> 01:45:52,489 "It resides in my heart" 1796 01:45:52,609 --> 01:45:55,209 "and makes me feel happy." 1797 01:45:55,329 --> 01:45:58,089 "What kind of a ghost is it?" 1798 01:45:58,169 --> 01:46:00,889 "It's a very cute ghost." 1799 01:46:01,009 --> 01:46:04,009 "What kind of a ghost is it?" 1800 01:46:33,729 --> 01:46:34,969 Adhi, pick up the phone. 1801 01:46:35,089 --> 01:46:36,849 Adhi, pick up the phone. 1802 01:46:39,049 --> 01:46:41,169 Adhi, come on. Pick up the call. 1803 01:46:44,049 --> 01:46:45,809 Hello.. Adhi! 1804 01:46:46,129 --> 01:46:47,598 - Hello. - It's me, Pramodh. 1805 01:46:47,678 --> 01:46:48,409 Where are you? 1806 01:46:48,529 --> 01:46:51,049 The telephone exchange in Nandini layout. 1807 01:46:51,169 --> 01:46:52,209 Come soon! 1808 01:46:52,289 --> 01:46:54,529 Be brave! I'm coming there now. 1809 01:47:59,009 --> 01:48:00,449 Sir, he is alive. 1810 01:48:01,049 --> 01:48:01,929 What! 1811 01:48:02,049 --> 01:48:02,969 - Is he alive? - Yes, sir. 1812 01:48:03,089 --> 01:48:05,329 My God! Take him to the hospital immediately. 1813 01:48:05,449 --> 01:48:06,369 Come on! 1814 01:48:06,489 --> 01:48:07,491 Fast! 1815 01:48:16,249 --> 01:48:17,209 - Doctor. - Look at me, Son. 1816 01:48:17,329 --> 01:48:19,049 - Doctor, hurry up! - Pramodh! 1817 01:48:19,129 --> 01:48:20,409 Hey, Pramodh. Don't be afraid. 1818 01:48:20,489 --> 01:48:21,729 - Doctor! - Come on, hurry up. 1819 01:48:23,009 --> 01:48:23,815 Pramodh. 1820 01:48:26,089 --> 01:48:27,089 Ekanath. 1821 01:48:28,129 --> 01:48:29,929 It'll be all right. 1822 01:48:51,929 --> 01:48:53,849 - Sir, we'll be back in a minute. - It's fine, tell us. 1823 01:48:54,449 --> 01:48:56,649 I'm very sorry. He won't survive. 1824 01:48:56,929 --> 01:48:59,009 - Talk to him if you want. - Doctor! 1825 01:48:59,369 --> 01:49:01,329 Pramodh! 1826 01:49:01,449 --> 01:49:02,369 Pramodh. 1827 01:49:03,929 --> 01:49:06,249 You'll be all right, don't worry. I'll save you somehow! 1828 01:49:06,369 --> 01:49:09,009 Pramodh, who kidnapped you? 1829 01:49:09,129 --> 01:49:10,449 Who killed Kailas? 1830 01:49:13,729 --> 01:49:15,209 Who tried to kill you? 1831 01:49:15,369 --> 01:49:16,449 Come on, tell me. 1832 01:49:18,649 --> 01:49:19,649 Tell us, Pramodh. 1833 01:49:21,969 --> 01:49:22,889 Tell us! 1834 01:49:23,009 --> 01:49:23,929 Come on. 1835 01:49:24,049 --> 01:49:25,689 Tell us.. 1836 01:49:44,089 --> 01:49:45,209 Pramodh! 1837 01:49:45,649 --> 01:49:47,489 Pramodh! 1838 01:49:50,729 --> 01:49:51,809 Pramodh! 1839 01:50:07,289 --> 01:50:09,769 - You, murderer! - Hey! 1840 01:50:09,929 --> 01:50:11,889 You killed my brother! 1841 01:50:12,089 --> 01:50:14,929 I loved him more than anything, and you killed him! 1842 01:50:15,049 --> 01:50:17,129 What did I do to you? 1843 01:50:17,409 --> 01:50:20,969 I found all loopholes in the law and covered all your cases. 1844 01:50:21,089 --> 01:50:23,529 Jagan, I had nothing to do with this. 1845 01:50:24,209 --> 01:50:26,169 You kidnapped him! 1846 01:50:26,289 --> 01:50:27,409 You killed him! 1847 01:50:27,529 --> 01:50:28,529 I won't stay quiet now. 1848 01:50:28,649 --> 01:50:31,609 I'll reveal all your cases and make sure you suffer! 1849 01:50:31,729 --> 01:50:33,329 I'll destroy you! 1850 01:50:33,449 --> 01:50:35,529 - Listen to me.. - Hey.. 1851 01:50:35,649 --> 01:50:37,529 Why should we trust you? 1852 01:50:37,729 --> 01:50:40,249 Your history shows what kind of a criminal you are. 1853 01:50:40,369 --> 01:50:43,529 You'll kill anyone to save yourself. 1854 01:50:44,329 --> 01:50:46,689 Hey, please don't kill my son. 1855 01:50:47,009 --> 01:50:48,929 - Where's my son, Michael? - Hey. 1856 01:50:49,089 --> 01:50:51,129 I swear I don't know where he is. 1857 01:50:52,209 --> 01:50:55,449 You won't listen to us. 1858 01:50:56,209 --> 01:50:57,609 - Mr. Thirupathi? - Sir. 1859 01:50:58,009 --> 01:50:59,249 Arrest him. 1860 01:50:59,489 --> 01:51:00,889 Arrest him! 1861 01:51:01,889 --> 01:51:03,489 Hey, Ekanath.. 1862 01:51:13,729 --> 01:51:15,169 Mr. Thirupathi, what are you looking at? 1863 01:51:15,249 --> 01:51:16,329 I'm ordering you as the Home Minister. 1864 01:51:16,449 --> 01:51:18,649 Arrest him and his son. 1865 01:51:18,769 --> 01:51:21,769 Is it that simple to arrest Michael Raj? 1866 01:51:22,169 --> 01:51:25,569 He has the power to take down the government, sir. 1867 01:51:26,009 --> 01:51:28,769 - How can I arrest him? - Mr. Thirupathi. 1868 01:51:28,889 --> 01:51:32,049 You don't know anything. He just dresses well. 1869 01:51:32,169 --> 01:51:33,569 He is a hopeless fellow. 1870 01:51:33,649 --> 01:51:34,769 Arrest him. 1871 01:51:35,289 --> 01:51:36,569 Where's the evidence? 1872 01:51:36,649 --> 01:51:40,449 My brother pointed at him. What more do you want? 1873 01:51:40,649 --> 01:51:44,369 Sorry. A witness can't be based on just pointing. 1874 01:51:45,929 --> 01:51:48,169 The police department has joined forces. 1875 01:51:48,249 --> 01:51:50,089 You're taking your revenge for the things we did. 1876 01:51:50,169 --> 01:51:52,769 The police are educated, but we politicians are not. 1877 01:51:53,129 --> 01:51:54,569 Mr. Thirupathi. 1878 01:51:54,689 --> 01:51:56,889 Do something. I'll give you a written letter. 1879 01:51:57,049 --> 01:51:58,529 Arrest him at once. 1880 01:51:59,249 --> 01:52:01,329 - Please save my son. - Sorry, sir. 1881 01:52:01,689 --> 01:52:04,609 The court has warned me not to interfere with his son. 1882 01:52:04,809 --> 01:52:06,609 I won't do it again. 1883 01:52:06,810 --> 01:52:08,729 But give me six hours' time. 1884 01:52:09,129 --> 01:52:12,209 It's my responsibility to find your son, okay? 1885 01:52:12,329 --> 01:52:13,249 Thank you. 1886 01:52:13,369 --> 01:52:14,329 Michael Raj. 1887 01:52:14,689 --> 01:52:16,689 I could've arrested you if I wished to. 1888 01:52:17,249 --> 01:52:20,329 No. I told you that I'll take away your money power. 1889 01:52:20,569 --> 01:52:23,169 I took away the law power. Only the political power remains. 1890 01:52:23,329 --> 01:52:25,169 I'll arrest you after I take that too. 1891 01:52:25,289 --> 01:52:26,889 If you don't want that to happen 1892 01:52:27,369 --> 01:52:29,689 surrender your son and hand over Nikhil to me. 1893 01:52:30,129 --> 01:52:32,249 You have six hours left. 1894 01:52:40,689 --> 01:52:44,049 If you're smart, I'm smarter. 1895 01:52:44,889 --> 01:52:49,129 I'll fix the time, not you. 1896 01:52:49,889 --> 01:52:53,049 I won't tell you. I'll show you. 1897 01:52:53,929 --> 01:52:55,210 Six hours. 1898 01:52:55,889 --> 01:52:57,451 Count the time now. 1899 01:53:04,689 --> 01:53:06,529 - Yes, that's it. - Sir. 1900 01:53:06,609 --> 01:53:08,249 - Yes. - Please save me. 1901 01:53:08,369 --> 01:53:10,729 - I beg you. Please.. - Bache Gowda, what are you doing? 1902 01:53:11,849 --> 01:53:13,649 I cheated you a lot. 1903 01:53:14,049 --> 01:53:17,769 I cheated the department that I work for. Please forgive me. 1904 01:53:18,049 --> 01:53:19,169 Sir, please. 1905 01:53:19,289 --> 01:53:20,929 - Is this a new game? - Sir. 1906 01:53:21,569 --> 01:53:23,929 Please save my wife and kids. 1907 01:53:24,329 --> 01:53:26,653 Please, sir. Please. 1908 01:53:28,834 --> 01:53:29,249 What happened? 1909 01:53:29,409 --> 01:53:30,609 - Hey! - No, sir. 1910 01:53:30,729 --> 01:53:35,529 I should find out where Anil is within five hours. 1911 01:53:35,769 --> 01:53:37,929 - If not.. - Sir! 1912 01:53:38,049 --> 01:53:42,169 We'll know what pain is when we suffer it. 1913 01:53:43,689 --> 01:53:45,689 I cheated you a lot. 1914 01:53:46,572 --> 01:53:49,129 I don't deserve your forgiveness. 1915 01:53:49,329 --> 01:53:50,326 But 1916 01:53:52,369 --> 01:53:56,369 please let me work with you. 1917 01:53:56,449 --> 01:54:00,449 I know where they have hidden Nikhil. 1918 01:54:01,209 --> 01:54:02,369 Come with me, I'll show you. 1919 01:54:29,849 --> 01:54:30,729 Hey! 1920 01:54:36,169 --> 01:54:37,089 Nikhil! 1921 01:54:38,369 --> 01:54:39,729 Nikhil! 1922 01:54:49,529 --> 01:54:50,929 Oh, God! 1923 01:55:16,529 --> 01:55:17,449 Hey! 1924 01:55:38,449 --> 01:55:39,529 Nikhil! 1925 01:55:40,089 --> 01:55:41,329 Nikhil? 1926 01:55:46,929 --> 01:55:48,169 Nikhil? 1927 01:55:51,369 --> 01:55:52,609 Nikhil? 1928 01:55:55,209 --> 01:55:56,129 Sir. 1929 01:55:57,009 --> 01:55:57,929 Sir. 1930 01:55:58,089 --> 01:56:00,769 - I found Nikhil, sir. - Take him to the station. 1931 01:56:01,049 --> 01:56:02,714 Bache Gowda! 1932 01:56:02,930 --> 01:56:03,849 Sir! 1933 01:56:04,289 --> 01:56:05,449 - Bache Gowda! - Sir.. 1934 01:56:05,729 --> 01:56:07,070 - Bache Gowda. - Sir. 1935 01:56:07,529 --> 01:56:08,649 Bache Gowda. 1936 01:56:09,809 --> 01:56:11,769 - Bache Gowda! - Sir. 1937 01:56:14,889 --> 01:56:16,169 Sir. 1938 01:56:17,089 --> 01:56:18,049 Sir. 1939 01:56:29,409 --> 01:56:31,249 Dad! Dad! 1940 01:56:31,609 --> 01:56:34,729 - Dad.. - My son, you look so beaten up. 1941 01:56:35,689 --> 01:56:37,249 Bow down to him. Do it. 1942 01:56:37,369 --> 01:56:38,929 - Do it. - Get up. 1943 01:56:39,169 --> 01:56:40,689 - Get up. - Mr. Thirupathi. 1944 01:56:41,289 --> 01:56:42,849 I don't know how to thank you. 1945 01:56:43,329 --> 01:56:45,329 You kept up your promise. 1946 01:56:45,449 --> 01:56:46,929 Ask me what you want. 1947 01:56:47,049 --> 01:56:49,569 Tell me if you want a promotion. Come on. 1948 01:56:49,649 --> 01:56:51,049 I don't want a promotion, sir. 1949 01:56:51,329 --> 01:56:54,089 Issue a shoot at sight order on Michael Raj. 1950 01:56:54,209 --> 01:56:55,689 I'll get him within 24 hours. 1951 01:56:56,729 --> 01:56:58,009 Dead or alive. 1952 01:56:58,329 --> 01:57:00,329 Granted. Kill him. 1953 01:57:06,529 --> 01:57:09,529 A well-known businessman, Michael Raj alias Dhanraj 1954 01:57:09,809 --> 01:57:12,409 has been proved guilty in Commissioner Margaret's murder 1955 01:57:12,569 --> 01:57:15,849 as well as many other cases. 1956 01:57:15,929 --> 01:57:19,449 The government has issued a shoot at sight order on him. 1957 01:57:19,889 --> 01:57:23,569 ACP Thirupathi is searching for him. 1958 01:57:23,689 --> 01:57:24,609 Hello. 1959 01:59:00,409 --> 01:59:01,729 Thirupathi. 1960 01:59:02,009 --> 01:59:03,889 This is a small gift. 1961 01:59:04,009 --> 01:59:06,329 You used to frame me for murders I didn't commit, right? 1962 01:59:06,449 --> 01:59:09,649 Who are you going to frame now? Come on, come forward. 1963 01:59:10,089 --> 01:59:12,089 That's like a good boy. 1964 01:59:12,209 --> 01:59:15,049 Come on, come.. 1965 01:59:15,449 --> 01:59:16,929 Turn left now. 1966 01:59:17,049 --> 01:59:18,249 Very good. 1967 01:59:18,369 --> 01:59:19,969 That's good, stop. 1968 01:59:20,449 --> 01:59:21,599 Look down. 1969 01:59:24,209 --> 01:59:25,369 Open it. 1970 01:59:25,689 --> 01:59:26,689 Come on. 1971 01:59:26,809 --> 01:59:28,329 Open it, I say. 1972 01:59:58,129 --> 01:59:59,609 Thirupathi! 1973 02:00:02,049 --> 02:00:04,409 Michael Raj turns a city into an ultra-city. 1974 02:00:04,689 --> 02:00:05,809 You made him leave the city 1975 02:00:06,529 --> 02:00:08,529 and hide in a cave. 1976 02:00:10,929 --> 02:00:13,689 You're great. 1977 02:00:14,809 --> 02:00:16,569 But I'm not a fool. 1978 02:00:16,729 --> 02:00:18,609 I brought you 1979 02:00:19,929 --> 02:00:21,689 to the grave that you dug for yourself. 1980 02:00:22,489 --> 02:00:23,769 Are you scared 1981 02:00:23,969 --> 02:00:26,209 that your would-be wife is dead? 1982 02:00:26,329 --> 02:00:30,289 Or that your mother is dead? 1983 02:00:33,689 --> 02:00:36,929 I'm not scared of their death. 1984 02:00:37,849 --> 02:00:40,129 It's to the promise I made to my department. 1985 02:00:41,489 --> 02:00:44,889 Seeing you murder the Home Minister's son shows 1986 02:00:45,529 --> 02:00:47,249 how scared you are. 1987 02:00:48,449 --> 02:00:49,889 Dhanraj. 1988 02:00:50,729 --> 02:00:52,809 The time of your death 1989 02:00:53,849 --> 02:00:55,089 is near. 1990 02:00:55,209 --> 02:00:57,289 Will you kill me? 1991 02:00:57,489 --> 02:00:59,449 Your mother was bragging that day 1992 02:00:59,769 --> 02:01:01,689 that she won't see her son die 1993 02:01:01,769 --> 02:01:05,169 and that he won't die at any cost. 1994 02:01:05,409 --> 02:01:06,729 But now 1995 02:01:06,809 --> 02:01:08,369 I'll kill you. 1996 02:01:09,569 --> 02:01:11,289 I'll kill you so badly 1997 02:01:11,569 --> 02:01:14,929 that no guy like you should see this world. 1998 02:01:16,489 --> 02:01:18,049 What did you say that day? 1999 02:01:18,929 --> 02:01:21,409 You said that you're dangerous when you're not in your uniform. 2000 02:01:21,489 --> 02:01:23,689 But me? I'm shameless. 2001 02:02:30,289 --> 02:02:32,529 If you're shameless 2002 02:02:33,489 --> 02:02:35,209 I'm merciless. 2003 02:02:40,009 --> 02:02:41,929 I'm dangerous! 2004 02:02:42,729 --> 02:02:44,729 I'm dangerous! 2005 02:02:45,929 --> 02:02:46,929 I'm dangerous! 2006 02:02:47,409 --> 02:02:49,529 I'm dangerous! 2007 02:02:50,089 --> 02:02:52,169 - I'm dangerous! - Thiru? 2008 02:02:52,609 --> 02:02:53,609 Thiru? 2009 02:02:53,929 --> 02:02:55,289 Nandini, it's Thiru. 2010 02:02:55,369 --> 02:02:56,289 Ma'am. 2011 02:03:31,449 --> 02:03:32,649 - Thiru? - Thiru? 2012 02:03:45,809 --> 02:03:47,049 Thirupathi! 2013 02:03:58,209 --> 02:04:02,009 I named you Thirupathi to destroy evil. 2014 02:04:06,329 --> 02:04:10,249 When Arjuna insulted Babruvahana's mother 2015 02:04:10,569 --> 02:04:13,609 Babruvahana killed his own father. 2016 02:04:14,929 --> 02:04:17,929 But your so called father 2017 02:04:18,409 --> 02:04:20,769 tried to use your mother to make money. 2018 02:04:23,369 --> 02:04:25,809 Will you lose before such a man? 2019 02:04:28,489 --> 02:04:31,769 You did all this for your mother. 2020 02:04:33,969 --> 02:04:36,089 You became a police officer to protect the law. 2021 02:04:37,929 --> 02:04:41,369 You are here to destroy evil. 2022 02:04:43,009 --> 02:04:44,689 Get up. Get up! 2023 02:04:46,489 --> 02:04:48,889 Finish him, Thirupathi! 2024 02:06:24,649 --> 02:06:27,449 All are equal before law. 2025 02:06:27,569 --> 02:06:30,809 According to Police Law and Human Rights 2026 02:06:31,049 --> 02:06:33,569 ACP Thirupathi will abide by 2027 02:06:33,849 --> 02:06:36,569 whatever the court decides. 130067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.