Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:32,370
Your Majesty
2
00:00:33,390 --> 00:00:34,690
Memorials from all the civil and military officials
3
00:00:34,880 --> 00:00:35,620
Everything has been presented.
4
00:00:36,200 --> 00:00:37,410
I picked out a few important ones.
5
00:00:38,240 --> 00:00:39,050
Read it to you
6
00:00:40,110 --> 00:00:40,730
First letter
7
00:00:41,470 --> 00:00:43,580
Presented by Hanlin Academician Lu Zhi
8
00:00:44,320 --> 00:00:46,130
Equalizing taxes and caring for the people
9
00:00:46,640 --> 00:00:47,860
I've talked about this before.
10
00:00:48,430 --> 00:00:49,690
Not military intelligence
11
00:00:50,560 --> 00:00:51,860
No need to report to me
12
00:00:53,240 --> 00:00:54,330
The Ironhides have withdrawn their troops.
13
00:00:55,560 --> 00:00:56,690
White-kissed Tigers redeployed their defenses.
14
00:00:56,750 --> 00:00:57,690
Northern Front
15
00:00:58,200 --> 00:00:59,410
The military governors also submitted.
16
00:01:00,150 --> 00:01:00,980
In a short time
17
00:01:01,640 --> 00:01:02,690
No battle reports to be submitted
18
00:01:32,000 --> 00:01:33,210
Nowadays
19
00:01:33,920 --> 00:01:35,260
Peaceful and prosperous times
20
00:01:36,560 --> 00:01:37,380
you
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,620
You can sit here now.
22
00:01:49,680 --> 00:01:50,260
No
23
00:01:53,510 --> 00:01:55,330
We've already made enough mistakes.
24
00:01:56,840 --> 00:01:58,380
Regardless of whether it is a prosperous era or a chaotic era
25
00:01:59,000 --> 00:01:59,980
Chang'an needs one
26
00:02:00,000 --> 00:02:01,620
The Emperor with Unparalleled Power
27
00:02:02,920 --> 00:02:03,660
not to mention
28
00:02:04,710 --> 00:02:05,460
Xiao Imperial Family
29
00:02:05,510 --> 00:02:06,820
You are the only emperor.
30
00:02:08,430 --> 00:02:09,780
Xiao Wenjing is dead.
31
00:02:11,120 --> 00:02:11,820
I am Zhang Mo
32
00:02:12,870 --> 00:02:13,290
In the past
33
00:02:13,360 --> 00:02:14,690
Xie Huai'an's page
34
00:02:15,630 --> 00:02:16,260
now
35
00:02:16,710 --> 00:02:18,570
It is the Imperial Library Director in His Majesty's presence.
36
00:02:25,310 --> 00:02:27,130
The impact of gray hair on you
37
00:02:29,190 --> 00:02:30,570
That's really big!
38
00:02:40,120 --> 00:02:41,260
Do you recognize this?
39
00:02:42,190 --> 00:02:45,130
Previously, Bai Tou'er was in charge of it for me.
40
00:02:45,750 --> 00:02:46,980
Now I'm handing it over to you.
41
00:02:48,630 --> 00:02:50,170
You are his page
42
00:02:52,870 --> 00:02:54,410
Keep it safe.
43
00:03:32,080 --> 00:03:33,380
Where are the people?
44
00:03:35,870 --> 00:03:37,130
Why aren't they here yet?
45
00:03:49,520 --> 00:03:50,170
Junior Sister
46
00:03:51,470 --> 00:03:52,940
You just said I am
47
00:03:53,000 --> 00:03:53,940
What were the symptoms again?
48
00:03:54,590 --> 00:03:55,890
I just took your pulse.
49
00:03:56,360 --> 00:03:58,410
Your pulse is weak and floating.
50
00:03:58,680 --> 00:03:59,730
Sometimes light, sometimes heavy
51
00:04:00,190 --> 00:04:02,060
She must be lovesick.
52
00:04:02,960 --> 00:04:03,730
What
53
00:04:04,120 --> 00:04:04,980
lovesickness
54
00:04:05,630 --> 00:04:06,660
Stop joking.
55
00:04:07,310 --> 00:04:07,850
I'm telling you
56
00:04:08,030 --> 00:04:08,850
I can recognize people outside.
57
00:04:08,870 --> 00:04:09,660
Many old gentlemen
58
00:04:09,840 --> 00:04:11,220
No one is as troublesome as you.
59
00:04:12,150 --> 00:04:13,060
Do you even know how to watch this?
60
00:04:14,360 --> 00:04:15,450
You're not using medical treatment as a pretext to scam people.
61
00:04:17,160 --> 00:04:18,460
Your junior sister
62
00:04:18,480 --> 00:04:20,340
Finally, it's time to inherit the mantle.
63
00:04:20,750 --> 00:04:22,540
I'm seriously studying medicine and making my way in the medical field.
64
00:04:22,800 --> 00:04:24,220
Could you please show your support?
65
00:04:28,480 --> 00:04:29,540
I was wrong, I was wrong, junior sister.
66
00:04:30,190 --> 00:04:30,700
I was wrong
67
00:04:31,950 --> 00:04:32,460
Junior Sister
68
00:04:32,750 --> 00:04:33,250
How about this?
69
00:04:34,120 --> 00:04:35,100
Can you take another look at your senior brother?
70
00:04:35,720 --> 00:04:36,540
Take a good look.
71
00:04:39,310 --> 00:04:39,850
never mind
72
00:04:40,630 --> 00:04:41,900
Your illness is terminal.
73
00:04:42,000 --> 00:04:42,980
I can't cure it either.
74
00:04:45,360 --> 00:04:46,220
Take you out
75
00:04:46,240 --> 00:04:47,340
Go and heal your lovesickness.
76
00:05:14,600 --> 00:05:15,220
What are you looking for?
77
00:05:19,310 --> 00:05:21,020
Didn't you say afternoon?
78
00:05:21,120 --> 00:05:22,490
Did he personally escort me out of the city?
79
00:05:22,680 --> 00:05:24,140
Why isn't that little bitch here yet?
80
00:05:25,680 --> 00:05:28,020
They are extremely busy these days.
81
00:05:28,390 --> 00:05:30,140
Perhaps you've already forgotten about me.
82
00:05:33,680 --> 00:05:34,460
As I left
83
00:05:35,390 --> 00:05:36,340
He'll probably be here for a year and a half.
84
00:05:36,360 --> 00:05:37,100
I can't see anyone
85
00:05:37,510 --> 00:05:38,730
He'll regret it later.
86
00:05:40,680 --> 00:05:41,660
Go find the morning dew
87
00:05:41,680 --> 00:05:42,780
It's not like they're not coming back.
88
00:05:43,070 --> 00:05:44,340
Why be so coy here?
89
00:05:44,360 --> 00:05:45,370
reluctant farewell
90
00:05:45,720 --> 00:05:46,540
Let's go quickly.
91
00:05:46,750 --> 00:05:48,170
Don't wait for that little bitch.
92
00:05:50,270 --> 00:05:50,810
Again
93
00:05:52,600 --> 00:05:53,340
Let's wait a little longer.
94
00:06:08,510 --> 00:06:09,250
Xiaoyu
95
00:06:11,240 --> 00:06:11,930
how
96
00:06:12,680 --> 00:06:14,610
You worry about me so much.
97
00:06:15,950 --> 00:06:16,340
you
98
00:06:23,040 --> 00:06:24,250
You two teamed up to mess with me
99
00:06:24,270 --> 00:06:24,810
Yes or no
100
00:06:26,950 --> 00:06:27,660
Believe it or not, I'll shove your ass...
101
00:06:27,680 --> 00:06:28,140
Smash it!
102
00:06:28,720 --> 00:06:29,170
Come down
103
00:06:31,000 --> 00:06:31,930
What did you say
104
00:06:40,510 --> 00:06:41,020
You
105
00:06:42,070 --> 00:06:43,580
Not as carefree as before
106
00:06:44,430 --> 00:06:45,610
Even sometimes
107
00:06:45,800 --> 00:06:46,660
Like that guy
108
00:06:47,120 --> 00:06:48,290
A face full of worry
109
00:06:49,830 --> 00:06:50,660
You're not like you used to be.
110
00:06:50,680 --> 00:06:51,610
That's so stupid.
111
00:06:52,120 --> 00:06:53,410
Sometimes he's quite like him.
112
00:06:54,160 --> 00:06:54,810
gloomy
113
00:06:57,190 --> 00:06:58,250
This guy from Huai'an
114
00:06:58,720 --> 00:07:00,170
You can't take anything with you when you die.
115
00:07:00,510 --> 00:07:01,660
They searched his entire courtyard.
116
00:07:01,680 --> 00:07:03,170
Nothing belonged to him.
117
00:07:04,480 --> 00:07:06,140
He left all alone.
118
00:07:07,920 --> 00:07:08,700
That's not fair.
119
00:07:12,560 --> 00:07:13,930
You and I are what he left behind.
120
00:07:15,070 --> 00:07:15,540
That's enough.
121
00:07:16,630 --> 00:07:18,140
That sounds a bit strange.
122
00:07:21,240 --> 00:07:22,700
You and I are still alive
123
00:07:23,560 --> 00:07:24,370
He stayed.
124
00:07:27,160 --> 00:07:27,810
Take care.
125
00:07:28,120 --> 00:07:29,220
Two positions, two positions
126
00:07:29,920 --> 00:07:30,730
Please wait.
127
00:07:31,270 --> 00:07:31,980
That day
128
00:07:32,240 --> 00:07:33,410
There was a young man
129
00:07:33,830 --> 00:07:36,020
Her hair was snow-white.
130
00:07:36,630 --> 00:07:38,250
He gave me a piece of silver.
131
00:07:38,720 --> 00:07:40,930
But he only took a stool with him.
132
00:07:41,310 --> 00:07:42,220
I... him
133
00:07:42,360 --> 00:07:43,410
Memorable
134
00:07:44,190 --> 00:07:45,780
I saw you carrying him on your backs.
135
00:07:46,390 --> 00:07:47,370
Crossing the street
136
00:07:48,360 --> 00:07:49,580
I think I know.
137
00:07:50,000 --> 00:07:51,020
Who is he?
138
00:07:51,360 --> 00:07:52,250
Please wait a moment.
139
00:07:56,310 --> 00:07:57,370
Such a person
140
00:07:57,800 --> 00:07:59,370
How could I accept his money?
141
00:07:59,560 --> 00:08:00,580
No alcohol?
142
00:08:00,800 --> 00:08:02,340
Come on, come on, come on!
143
00:08:03,950 --> 00:08:04,900
Thank you, sir.
144
00:08:05,480 --> 00:08:06,370
You're welcome.
145
00:08:10,950 --> 00:08:12,170
This can be considered something he left behind.
146
00:08:13,190 --> 00:08:13,810
You can keep it.
147
00:08:18,310 --> 00:08:18,660
etc.
148
00:08:22,240 --> 00:08:23,220
You should keep it.
149
00:08:30,950 --> 00:08:31,580
Gone
150
00:09:21,080 --> 00:09:22,420
Last time I came here
151
00:09:22,550 --> 00:09:23,730
It was fifteen years ago.
152
00:09:24,790 --> 00:09:26,010
Wu Zhongheng moved in
153
00:09:26,480 --> 00:09:27,420
I even sneaked over
154
00:09:27,480 --> 00:09:28,370
He glanced at him
155
00:09:29,390 --> 00:09:30,650
King Ironhide was killed
156
00:09:31,910 --> 00:09:32,700
Shi Luo Man Shan
157
00:09:32,720 --> 00:09:33,700
The person in the altar
158
00:09:34,360 --> 00:09:35,530
Are you willing to reconcile?
159
00:09:46,630 --> 00:09:47,490
That person
160
00:09:48,910 --> 00:09:50,770
You need to do something for him.
161
00:09:52,360 --> 00:09:53,820
This is used as a means of reconciliation.
162
00:10:08,510 --> 00:10:09,490
This is payment.
163
00:10:22,910 --> 00:10:23,420
good
164
00:10:27,200 --> 00:10:28,460
After this journey
165
00:10:30,030 --> 00:10:31,340
Past events
166
00:10:33,480 --> 00:10:34,700
Don't mention it again.
167
00:10:39,240 --> 00:10:40,130
How good! How good!
10419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.