All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E27.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,560 --> 00:02:21,160 She can survive seven days 2 00:02:22,480 --> 00:02:24,080 without food or water. 3 00:02:24,960 --> 00:02:26,840 She's not an ordinary girl. 4 00:02:27,440 --> 00:02:29,960 This woman is a shadow guard sent from Chang'an. 5 00:02:30,720 --> 00:02:32,720 Before her identity was exposed, 6 00:02:33,680 --> 00:02:36,280 she claimed she came to Tiemo as a merchant. 7 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 She has lived here alone for seven months. 8 00:02:40,280 --> 00:02:44,000 A lot of information was sent back to Chang'an through her. 9 00:02:45,880 --> 00:02:49,080 These shadow guards share a common name in Chang'an. 10 00:02:49,840 --> 00:02:50,800 They are the Huben Army. 11 00:02:52,040 --> 00:02:54,040 - Huben Army? - Yes. 12 00:02:55,280 --> 00:02:57,080 There's a person called Liu Ziwen in Chang'an 13 00:02:57,680 --> 00:02:59,200 who put them through systematic training 14 00:02:59,280 --> 00:03:02,800 and sent these people to Tiemo in secret. 15 00:03:04,040 --> 00:03:08,000 Liu Ziwen was just an administrative official. 16 00:03:09,720 --> 00:03:10,600 Do you want to go to Chang'an? 17 00:03:11,280 --> 00:03:13,800 Of course. There's tea in Chang'an. 18 00:03:19,360 --> 00:03:21,640 The information obtained from this woman 19 00:03:22,280 --> 00:03:24,040 has helped turn the tide of war. 20 00:03:24,840 --> 00:03:27,880 I heard the people on Mount Shiluoman's altar 21 00:03:28,480 --> 00:03:30,240 wanted you to go further north. 22 00:03:30,320 --> 00:03:32,040 Do you no longer want this opportunity? 23 00:03:32,680 --> 00:03:34,240 Does it matter? 24 00:03:36,160 --> 00:03:38,080 Even if I become the king of Tiemo, 25 00:03:39,040 --> 00:03:41,240 I can only live with everyone else 26 00:03:41,320 --> 00:03:44,000 on this barren, frozen land. 27 00:03:53,920 --> 00:03:56,040 If we want to end Tiemo's suffering, 28 00:03:56,120 --> 00:03:59,840 we must head south and go to Chang'an. 29 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 I have an idea. 30 00:04:06,640 --> 00:04:08,440 We can also do the same as Liu Ziwen. 31 00:04:09,120 --> 00:04:10,280 We'll train shadow guards 32 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 and send them to Chang'an. 33 00:04:13,080 --> 00:04:15,960 We'll let them blend into every corner of Chang'an. 34 00:04:17,000 --> 00:04:19,920 It might take five years or thirty years. 35 00:04:20,920 --> 00:04:22,680 When Chang'an is at its weakest, 36 00:04:22,760 --> 00:04:24,640 it'll be the moment when we, the Tiemo people, 37 00:04:25,560 --> 00:04:27,160 come out of our suffering. 38 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Not us. 39 00:04:31,720 --> 00:04:32,600 Only you. 40 00:04:34,560 --> 00:04:36,720 What? Cen Pickles. 41 00:04:37,800 --> 00:04:39,560 You're not going to Chang'an with me? 42 00:04:42,200 --> 00:04:43,360 We shouldn't go together. 43 00:04:44,400 --> 00:04:45,760 We shouldn't do the same thing. 44 00:04:46,680 --> 00:04:50,200 Even if we meet in Chang'an one day, 45 00:04:50,280 --> 00:04:52,080 even if we are beside Liu Ziwen, 46 00:04:53,120 --> 00:04:54,360 we must not reunite. 47 00:04:55,400 --> 00:04:58,680 I believe doing so as a shadow guard 48 00:04:58,760 --> 00:04:59,880 is the only way to deceive 49 00:04:59,960 --> 00:05:02,320 Liu Ziwen, who is good at using shadow guards. 50 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 Only by deceiving Liu Ziwen, 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 can we deceive all our enemies. 52 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 That is how we can achieve something great. 53 00:05:11,320 --> 00:05:12,840 Yes. You are right. 54 00:05:13,960 --> 00:05:14,920 You've grown sharper. 55 00:05:17,480 --> 00:05:19,800 Cen Pickles, you've become smarter. 56 00:05:20,560 --> 00:05:21,760 Let me say one more thing. 57 00:05:21,840 --> 00:05:24,280 You must not die before our great cause is achieved. 58 00:05:28,920 --> 00:05:30,480 If I die, I fear no one will help 59 00:05:32,120 --> 00:05:33,680 collect your dead body. 60 00:05:34,480 --> 00:05:35,320 That is reason enough 61 00:05:35,400 --> 00:05:36,960 for me to stay alive. 62 00:05:37,040 --> 00:05:40,360 Sure. We must both be alive. See you in Chang'an. 63 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 Open his mouth. 64 00:06:05,520 --> 00:06:06,880 Look for a small metal piece. 65 00:06:06,960 --> 00:06:08,000 Yes. 66 00:06:09,880 --> 00:06:10,840 Open! 67 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 Sir, there's nothing. 68 00:06:21,200 --> 00:06:24,320 Do you find it fun to humiliate me? 69 00:06:25,720 --> 00:06:27,280 I'm not humiliating you. 70 00:06:36,520 --> 00:06:37,480 Don't you know? 71 00:06:38,160 --> 00:06:40,760 Xie Huai'an will come and rescue you later. 72 00:06:45,840 --> 00:06:47,840 Both of you have a strong bond. 73 00:06:48,920 --> 00:06:50,760 He fears you would rather kill yourself 74 00:06:50,840 --> 00:06:52,600 than let him risk his life to save you. 75 00:06:53,600 --> 00:06:54,840 You can't die yet. 76 00:06:54,920 --> 00:06:56,160 Is that not true? 77 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 - Move. - Move. 78 00:07:15,360 --> 00:07:16,720 About the wonton stall… 79 00:07:17,360 --> 00:07:18,560 I went there last night. 80 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 No one was there. 81 00:07:21,080 --> 00:07:22,400 No signs of an ambush. 82 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Right. 83 00:07:25,960 --> 00:07:29,240 Xie Huai'an won't set up ambush at a place that has been exposed. 84 00:07:30,440 --> 00:07:34,280 What will he try to do this time? 85 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Mister. 86 00:08:00,440 --> 00:08:02,280 The street is empty. 87 00:08:02,360 --> 00:08:05,320 No one is coming to buy wine today. 88 00:08:07,640 --> 00:08:10,560 Whether anyone comes or not is unimportant. 89 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 What's important for me is sitting here. 90 00:08:19,760 --> 00:08:21,240 A war is starting. 91 00:08:21,320 --> 00:08:23,920 Mister, why aren't you leaving? 92 00:08:25,120 --> 00:08:27,000 I'm already seated here. 93 00:08:27,600 --> 00:08:29,000 Where else can I go? 94 00:08:35,720 --> 00:08:36,919 But if we lose 95 00:08:38,039 --> 00:08:39,640 and Chang'an falls, 96 00:08:40,960 --> 00:08:42,159 you will 97 00:08:45,360 --> 00:08:46,640 also die. 98 00:08:47,400 --> 00:08:52,320 The fall of a city and death are inevitable. 99 00:08:53,000 --> 00:08:56,720 But Heaven and Earth 100 00:08:57,680 --> 00:08:59,040 won't change, right? 101 00:09:06,480 --> 00:09:07,480 You're right. 102 00:09:10,440 --> 00:09:12,000 Heaven and Earth won't change. 103 00:09:12,920 --> 00:09:14,680 Then, I'll sit here. 104 00:09:27,000 --> 00:09:29,880 All I have is cheap wine. 105 00:09:30,480 --> 00:09:31,720 I'm not buying wine today. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,280 I'm only buying a bench. 107 00:09:34,360 --> 00:09:36,320 - A bench… - Please accept it. 108 00:10:10,160 --> 00:10:14,120 LONGSHENG RESTAURANT, CHEN'S PASTRY SHOP 109 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 Xie Huai'an. 110 00:10:50,120 --> 00:10:51,200 Xie Huai'an! 111 00:10:51,280 --> 00:10:52,880 Don't be foolish! 112 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 Xie Huai'an. Run! 113 00:10:55,760 --> 00:10:57,400 Run! 114 00:10:58,520 --> 00:11:01,640 What are you doing? Why did you come here alone? 115 00:11:01,720 --> 00:11:04,240 Xie Huai'an, are you listening? 116 00:11:04,320 --> 00:11:05,800 Xie Huai'an! 117 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 Xie Huai'an. 118 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 What trick are you trying to pull? 119 00:11:15,800 --> 00:11:18,640 Where are your strategies and ambushes? 120 00:11:21,960 --> 00:11:23,600 I'm the only one here. 121 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 Don't worry. 122 00:11:30,320 --> 00:11:31,160 Xie… 123 00:11:32,480 --> 00:11:34,760 The King of Tiemo wants to get rid of me. 124 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 I'm at my wits' end. 125 00:11:39,720 --> 00:11:41,240 Rather than resist, 126 00:11:42,280 --> 00:11:45,840 I chose to bid farewell to my friend 127 00:11:47,720 --> 00:11:49,240 before I die. 128 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 When this is over, 129 00:11:52,640 --> 00:11:54,000 I 130 00:11:55,200 --> 00:11:56,720 leave myself at Tiemo's mercy. 131 00:12:03,040 --> 00:12:04,800 This place is secure. 132 00:12:05,880 --> 00:12:07,920 Even if I meet my pageboy here, 133 00:12:08,000 --> 00:12:10,560 we won't be able to escape. 134 00:12:12,920 --> 00:12:15,240 It's a small wish from a man about to die. 135 00:12:17,080 --> 00:12:18,640 I hope you'll allow it. 136 00:12:23,160 --> 00:12:25,160 You resisted us alone for so long 137 00:12:25,240 --> 00:12:27,800 and finally surrendered. 138 00:12:28,400 --> 00:12:31,480 I will fulfill the wish of a dying person. 139 00:12:33,040 --> 00:12:34,040 Let him out. 140 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 You've suffered. 141 00:13:37,160 --> 00:13:38,160 Why? 142 00:13:44,960 --> 00:13:46,400 Why didn't you listen to me? 143 00:13:48,880 --> 00:13:49,960 Why did you come? 144 00:13:56,480 --> 00:13:57,600 I know 145 00:13:58,520 --> 00:14:00,400 I can't save you at this moment. 146 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 But I have something to tell you 147 00:14:05,640 --> 00:14:07,240 so I waited for you here. 148 00:14:07,840 --> 00:14:09,640 But if you do this, you'll… 149 00:14:09,720 --> 00:14:11,080 I have to 150 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 meet the King of Tiemo sooner or later. 151 00:14:19,840 --> 00:14:21,160 This is my destiny. 152 00:14:26,240 --> 00:14:27,560 Xie Huai'an, 153 00:14:28,720 --> 00:14:30,120 are you throwing your life away? 154 00:14:32,360 --> 00:14:33,840 What will I do if you die? 155 00:14:35,600 --> 00:14:37,040 What about Ye Zheng? 156 00:14:37,880 --> 00:14:39,080 What about Xiaoqing? 157 00:14:41,480 --> 00:14:43,720 Even if you don't care about us, 158 00:14:45,880 --> 00:14:47,120 what about Bai Wan? 159 00:14:50,680 --> 00:14:54,680 When she was alive, she wanted you to stay alive. 160 00:15:03,840 --> 00:15:05,840 People die and return to dust. 161 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 We can't go to another world. 162 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 It's also impossible 163 00:15:18,040 --> 00:15:19,760 to meet our family members who died. 164 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 Staying alive 165 00:15:25,160 --> 00:15:26,680 is the only way to remember the dead. 166 00:15:30,560 --> 00:15:31,640 I came here today 167 00:15:34,480 --> 00:15:36,360 to bid farewell to you. 168 00:15:39,960 --> 00:15:42,120 But if you do this, you will really die. 169 00:15:48,360 --> 00:15:49,480 Don't worry. 170 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 I guarantee 171 00:15:53,120 --> 00:15:54,600 we'll surely meet again. 172 00:15:56,800 --> 00:15:58,800 However, this is important. 173 00:16:00,680 --> 00:16:01,880 I believe 174 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 you will surely 175 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 get this done. 176 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 Go. 177 00:16:33,120 --> 00:16:39,120 QINGYUN PAVILION 178 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 I used to say 179 00:16:47,800 --> 00:16:49,560 that I was the only one who could keep you alive. 180 00:16:50,920 --> 00:16:52,480 I gave you Mo's face 181 00:16:53,680 --> 00:16:56,080 and made you a pageboy to protect you. 182 00:16:57,600 --> 00:16:59,520 You might not have what it takes to be an emperor, 183 00:17:00,880 --> 00:17:02,400 but you know the suffering of the people. 184 00:17:03,600 --> 00:17:05,280 After the war is over, 185 00:17:06,079 --> 00:17:07,920 if you are willing to leave your past behind 186 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 and remain at court, 187 00:17:10,680 --> 00:17:12,400 it will be a blessing to the world. 188 00:17:17,440 --> 00:17:18,880 If that day does come, 189 00:17:20,079 --> 00:17:21,560 will you still be by my side? 190 00:17:26,640 --> 00:17:27,480 I will. 191 00:17:28,200 --> 00:17:29,440 When that day arrives, 192 00:17:30,480 --> 00:17:32,040 I will be your pageboy. 193 00:18:09,400 --> 00:18:11,120 You look calm. 194 00:18:11,200 --> 00:18:13,440 You don't look like you're here to die. 195 00:18:21,280 --> 00:18:24,040 Where I die isn't important. 196 00:18:24,960 --> 00:18:28,200 I only know that the person who shares my goal 197 00:18:28,920 --> 00:18:31,080 is already in front of the King of Tiemo. 198 00:20:36,280 --> 00:20:37,120 Free him. 199 00:20:50,800 --> 00:20:51,680 This way, please. 200 00:21:32,480 --> 00:21:33,320 He's here. 201 00:21:34,080 --> 00:21:35,080 I'm cooking the lamb. 202 00:21:37,200 --> 00:21:38,760 It seems I arrived at the right time. 203 00:21:41,520 --> 00:21:44,000 However, there's not enough firewood. 204 00:21:57,560 --> 00:21:58,720 Let me do it. 205 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 When was this stove last used? 206 00:22:39,000 --> 00:22:40,840 The stove is too wet. 207 00:22:41,760 --> 00:22:43,040 I don't know. 208 00:22:45,040 --> 00:22:46,480 It might be an unusable stove. 209 00:22:55,520 --> 00:22:58,000 Young man, you are still too inexperienced. 210 00:23:10,520 --> 00:23:12,000 The stove is too wet. 211 00:23:18,520 --> 00:23:19,760 Books burn faster. 212 00:23:24,320 --> 00:23:25,400 I want to burn books too. 213 00:23:26,040 --> 00:23:27,240 Are you willing to…? 214 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 I would never have done it. 215 00:23:29,880 --> 00:23:32,400 Now, both of you are here. 216 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Burn it. 217 00:23:49,000 --> 00:23:49,920 What a good book. 218 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 I'm burning it. 219 00:24:11,400 --> 00:24:12,600 White Hair. 220 00:24:14,000 --> 00:24:15,600 You want me dead so badly. 221 00:24:17,280 --> 00:24:19,080 If I'm dead, 222 00:24:20,200 --> 00:24:22,320 do you still have somewhere to go? 223 00:24:26,120 --> 00:24:29,560 I hid in Huainan for seven years. 224 00:24:31,120 --> 00:24:34,360 I had a job at a remote place. 225 00:24:36,480 --> 00:24:37,480 It was relaxing. 226 00:24:38,920 --> 00:24:41,880 I used to help the people 227 00:24:41,960 --> 00:24:44,800 go down the field, plant paddy, 228 00:24:45,840 --> 00:24:46,840 and harvest the grains. 229 00:24:49,400 --> 00:24:50,480 Now that I think about it, 230 00:24:51,400 --> 00:24:53,160 I actually miss the place. 231 00:24:53,240 --> 00:24:55,800 It certainly sounds like a prosperous place. 232 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 No. 233 00:25:00,440 --> 00:25:02,240 Huainan isn't a prosperous place. 234 00:25:03,120 --> 00:25:04,880 A single natural disaster 235 00:25:05,480 --> 00:25:06,600 would bring famine. 236 00:25:09,120 --> 00:25:10,840 Some despicable magistrates 237 00:25:10,920 --> 00:25:12,400 refused to open the granaries. 238 00:25:14,560 --> 00:25:16,360 I broke open granaries once 239 00:25:17,520 --> 00:25:18,640 and was imprisoned. 240 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 And if I die, 241 00:25:31,960 --> 00:25:33,120 do you have somewhere to go? 242 00:25:38,440 --> 00:25:39,440 I don't. 243 00:25:45,080 --> 00:25:46,840 I can no longer return 244 00:25:47,600 --> 00:25:49,840 to where I've been before. 245 00:25:56,520 --> 00:25:58,600 I was a slave when I was young. 246 00:25:59,280 --> 00:26:02,080 My father also grew up as a slave. 247 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 In the noble families of Tiemo, 248 00:26:05,280 --> 00:26:08,280 slaves use themselves as bait 249 00:26:08,360 --> 00:26:11,240 to lure out the wolves and kill them. 250 00:26:12,640 --> 00:26:16,320 Then, the sheep in the pen can survive. 251 00:26:18,200 --> 00:26:19,320 Because of that, 252 00:26:19,400 --> 00:26:22,160 they don't care no matter how many slaves they sacrifice. 253 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 In the end, 254 00:26:25,760 --> 00:26:27,560 I retrieved my father's limbs 255 00:26:28,760 --> 00:26:30,640 in the mouth of a wolf. 256 00:26:35,000 --> 00:26:36,840 I still remember 257 00:26:38,280 --> 00:26:39,920 the feeling of hunger back then. 258 00:26:42,400 --> 00:26:43,720 But even if 259 00:26:45,920 --> 00:26:47,440 your father is dead, 260 00:26:48,200 --> 00:26:51,880 your master still won't give you a full meal. 261 00:26:53,000 --> 00:26:56,560 Later, more slaves followed me. 262 00:26:57,320 --> 00:27:00,040 I only wanted to capture a town 263 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 but the feeling of hunger still followed me. 264 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 Later, 265 00:27:06,560 --> 00:27:07,920 after that, 266 00:27:09,200 --> 00:27:11,720 I want to dominate the world. 267 00:27:21,080 --> 00:27:22,880 Today is a farewell. 268 00:27:24,120 --> 00:27:25,360 One only 269 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 speaks sincerely at a farewell. 270 00:27:33,120 --> 00:27:34,120 Speaking of which, 271 00:27:35,440 --> 00:27:37,640 how White Hair broke open a granary in Huainan 272 00:27:38,640 --> 00:27:40,320 resembled what we did when we were young. 273 00:27:40,960 --> 00:27:41,920 Yes. 274 00:27:45,360 --> 00:27:46,520 Ten years ago? 275 00:27:47,200 --> 00:27:48,320 Twenty years ago? 276 00:27:48,400 --> 00:27:49,760 No. 277 00:27:49,840 --> 00:27:51,520 It was 40 years ago. 278 00:28:19,320 --> 00:28:22,560 There are so many sheep, but they still force us to kill and eat wolves. 279 00:28:22,640 --> 00:28:23,640 Wolf meat tastes sour. 280 00:28:23,720 --> 00:28:24,600 Death is inevitable. 281 00:28:24,680 --> 00:28:26,120 Let's feast while we can. 282 00:28:28,720 --> 00:28:29,600 Must we die? 283 00:28:32,280 --> 00:28:33,520 Do you have a way? 284 00:28:35,400 --> 00:28:38,200 Those who kill for the nobles are also slaves. 285 00:28:39,120 --> 00:28:40,200 If they come after us, 286 00:28:40,280 --> 00:28:42,600 I will tell them what we did. 287 00:28:43,960 --> 00:28:45,280 I'm going to ask them 288 00:28:45,360 --> 00:28:47,240 why nobles can kill slaves without punishment 289 00:28:47,920 --> 00:28:49,560 but when a slave kills a noble, 290 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 they will be punished. 291 00:28:51,240 --> 00:28:52,360 I also want to ask them 292 00:28:53,040 --> 00:28:55,280 why can't we be the nobles and let them be the slaves. 293 00:28:55,360 --> 00:28:56,160 - Yes! - Yes! 294 00:28:56,240 --> 00:28:57,200 Exactly. 295 00:28:57,280 --> 00:28:58,840 We can also become nobles. 296 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 Exactly. 297 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 We can become someone who kills sheep without remorse. 298 00:29:03,400 --> 00:29:05,360 We can kill another person without being punished. 299 00:29:12,440 --> 00:29:14,000 Are you scared? 300 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 No. 301 00:29:16,280 --> 00:29:18,120 It has nothing to do with what you said. 302 00:29:19,680 --> 00:29:22,520 I didn't expect the meat to be so fatty. 303 00:29:23,120 --> 00:29:25,720 I wish I had some pickles to cut through the greasiness. 304 00:29:26,440 --> 00:29:28,040 Look at you. 305 00:29:28,120 --> 00:29:29,440 - You're utterly useless. - Just look at yourself. 306 00:29:30,040 --> 00:29:31,440 You're so lame. 307 00:30:21,160 --> 00:30:22,600 After we came to Chang'an, 308 00:30:23,400 --> 00:30:25,560 we did not reunite for over 20 years. 309 00:30:26,640 --> 00:30:27,560 In case 310 00:30:28,360 --> 00:30:29,600 we encountered a cunning enemy. 311 00:30:31,800 --> 00:30:34,520 Today, you get to see the result. 312 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 My dear teacher, 313 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 your move 314 00:31:25,000 --> 00:31:26,480 is impressive. 315 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 White Hair, 316 00:31:31,440 --> 00:31:32,480 tell me. 317 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 What is your purpose in living? 318 00:31:37,640 --> 00:31:40,080 If you do all this for fleeting memories, 319 00:31:41,440 --> 00:31:42,920 it's only natural for you to lose to me. 320 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 You 321 00:31:56,120 --> 00:31:58,320 want to dominate the world. 322 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Isn't it because 323 00:32:04,840 --> 00:32:06,800 you want to become 324 00:32:06,880 --> 00:32:09,640 the slave masters you killed back then? 325 00:32:11,840 --> 00:32:15,760 You grow in the spring and harvest in the autumn. 326 00:32:16,720 --> 00:32:18,720 Life and death are irreversible. 327 00:32:19,520 --> 00:32:21,640 But the cycle of power struggles continues endlessly. 328 00:32:29,000 --> 00:32:30,400 As for you, 329 00:32:34,960 --> 00:32:36,560 if you want to become a slave master, 330 00:32:40,400 --> 00:32:42,560 you won't have a place to go. 331 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 You're wrong. 332 00:32:57,240 --> 00:32:59,320 Sometimes you win. Sometimes you lose. 333 00:33:00,520 --> 00:33:01,440 Today, 334 00:33:03,320 --> 00:33:04,680 I win. 335 00:33:20,160 --> 00:33:21,520 Let's go. 336 00:33:25,840 --> 00:33:27,400 Don't you want to see him die? 337 00:33:28,920 --> 00:33:30,080 He is White Hair. 338 00:33:32,200 --> 00:33:33,080 Right. 339 00:33:33,680 --> 00:33:34,840 He is White Hair. 340 00:33:36,200 --> 00:33:39,040 His life has been full of hardship. 341 00:33:40,280 --> 00:33:41,280 So, 342 00:33:42,200 --> 00:33:44,320 he should die in this desolate place 343 00:33:45,320 --> 00:33:46,920 with no one beside him. 344 00:33:47,440 --> 00:33:48,720 No friends, 345 00:33:49,280 --> 00:33:50,720 not even his enemies, 346 00:33:51,360 --> 00:33:52,920 will witness his end. 347 00:33:55,080 --> 00:33:56,080 Hold on. 348 00:33:58,040 --> 00:33:59,680 I must take these lamb chops back. 349 00:34:00,400 --> 00:34:02,120 I'll give them to my neighbors. 350 00:34:02,800 --> 00:34:04,480 This is enough for them to have a feast tonight. 351 00:34:06,160 --> 00:34:08,199 You have nowhere to go but I do. 352 00:34:10,600 --> 00:34:11,800 - Let's go. - Let's go. 353 00:34:48,960 --> 00:34:49,960 Zhi. 354 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 Father. 355 00:35:13,360 --> 00:35:14,360 Li. 356 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 Zhi. 357 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 I still 358 00:35:38,840 --> 00:35:40,320 don't want to die. 359 00:35:45,360 --> 00:35:46,360 I still want… 360 00:35:49,400 --> 00:35:50,400 I still want… 361 00:36:04,920 --> 00:36:06,640 I still want to remember all of you. 362 00:36:43,600 --> 00:36:45,080 I felt a chill run down my spine. 363 00:36:45,880 --> 00:36:46,880 Why? 364 00:36:48,880 --> 00:36:49,960 Stop pretending. 365 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 If I had 366 00:36:52,640 --> 00:36:54,400 killed White Hair a moment later inside, 367 00:36:54,480 --> 00:36:56,320 you would've killed me. 368 00:37:00,480 --> 00:37:01,920 White Hair 369 00:37:02,880 --> 00:37:06,240 is more dangerous than Xiao Wuyang and Yan Fengshan. 370 00:37:06,920 --> 00:37:08,360 He must die. 371 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Because of that, I can kill anyone who stops me from killing him. 372 00:37:13,840 --> 00:37:15,480 After the Liu family was wiped out, 373 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 you went missing for 15 years. 374 00:37:19,800 --> 00:37:22,520 I had no choice but to be cautious of you. 375 00:37:22,600 --> 00:37:24,680 I'm sure this is reasonable. 376 00:37:31,640 --> 00:37:32,640 Cen Pickles. 377 00:37:34,360 --> 00:37:36,320 You made up stories about your neighbors 378 00:37:37,320 --> 00:37:40,000 and even removed and drained the lamb 379 00:37:40,080 --> 00:37:42,160 to stall for time. 380 00:37:45,280 --> 00:37:49,080 You wanted to prove that you didn't feel sorry for White Hair. 381 00:37:51,440 --> 00:37:52,640 That was far too deliberate. 382 00:37:53,360 --> 00:37:56,680 I did it because I couldn't trust you completely. 383 00:37:58,440 --> 00:37:59,520 Luckily, I did it. 384 00:38:01,000 --> 00:38:02,440 He is just 385 00:38:02,520 --> 00:38:04,840 the son of an acquaintance and of an enemy. 386 00:38:04,920 --> 00:38:06,400 An unparalleled genius. 387 00:38:07,240 --> 00:38:10,960 For your ambition, he had to die. 388 00:38:13,680 --> 00:38:15,400 It's the ambition of the Tiemo people. 389 00:38:19,880 --> 00:38:21,640 I didn't make up stories about my neighbors. 390 00:38:22,680 --> 00:38:25,120 I really want to bring the lamb back. 391 00:38:26,760 --> 00:38:28,520 Those who are lazy 392 00:38:29,280 --> 00:38:32,600 will usually leech for free food at my place. 393 00:38:33,480 --> 00:38:35,600 I even gave them nicknames. 394 00:38:35,680 --> 00:38:37,560 There's Gulouzi 395 00:38:40,000 --> 00:38:42,040 and Gourd Chicken. 396 00:38:54,480 --> 00:38:57,960 In this world, we need some bad friends. 397 00:39:16,160 --> 00:39:17,440 White Hair is already dead. 398 00:39:18,760 --> 00:39:20,120 I need to bring back the lamb. 399 00:39:21,280 --> 00:39:22,280 After tonight, 400 00:39:23,680 --> 00:39:25,240 Chang'an will belong to you. 401 00:39:30,320 --> 00:39:31,160 Tomorrow, 402 00:39:31,960 --> 00:39:34,080 I'll bring some Huoshan Huangya tea. 403 00:39:34,160 --> 00:39:35,160 What do you think? 404 00:39:35,800 --> 00:39:36,800 Sure. 405 00:39:51,480 --> 00:39:52,600 As for you, 406 00:39:54,360 --> 00:39:56,000 if you want to become a slave master, 407 00:39:59,760 --> 00:40:02,000 you won't have a place to go. 408 00:40:05,240 --> 00:40:07,280 You have nowhere to go but I do. 409 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 He's completely dead? 410 00:42:00,440 --> 00:42:01,480 Yes. 411 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 You got your wish. 412 00:42:03,640 --> 00:42:04,920 Drinking tea and killing people. 413 00:42:05,600 --> 00:42:07,320 Just like the person we admired. 414 00:42:08,960 --> 00:42:10,360 Why did you come back? 415 00:42:11,080 --> 00:42:12,480 Our worthiest enemy is dead. 416 00:42:13,160 --> 00:42:15,080 I'm worried that you might feel lonely. 417 00:42:16,080 --> 00:42:17,320 Why not come with me? 418 00:42:22,760 --> 00:42:27,320 There's lamb, pickles, and premium tea. 419 00:42:27,400 --> 00:42:28,920 It's much better than this place of yours. 420 00:42:29,000 --> 00:42:31,320 You can't even light the stove here. 421 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 Huoshan Huangya tea? 422 00:42:38,880 --> 00:42:42,400 Your residence is just as I imagined. 423 00:42:43,120 --> 00:42:44,920 It's not that quiet. 424 00:42:45,920 --> 00:42:48,120 The prison is quiet but I can't stay there. 425 00:42:51,720 --> 00:42:54,960 If you don't mind, come and chat with me often. 426 00:42:55,520 --> 00:42:58,400 However, you must first help me dry the pickles. 427 00:43:00,480 --> 00:43:01,560 Sure thing. 428 00:43:03,480 --> 00:43:04,880 Two children born slaves 429 00:43:05,720 --> 00:43:07,080 who weren't eaten by wolves 430 00:43:08,360 --> 00:43:10,560 experienced a chaotic period. 431 00:43:10,640 --> 00:43:14,120 We met each other after hiding for more than a decade. 432 00:43:14,840 --> 00:43:17,200 We should spend days catching up. 433 00:43:18,320 --> 00:43:20,320 We were once only children born slaves. 434 00:43:20,960 --> 00:43:24,480 Neither of us would expect that one day, we could live in Chang'an 435 00:43:25,160 --> 00:43:27,560 and decide the fate of this city. 436 00:43:28,240 --> 00:43:29,240 I expected it. 437 00:43:31,600 --> 00:43:33,640 I've expected it since the day 438 00:43:34,320 --> 00:43:35,320 we picked up the blade. 439 00:43:44,800 --> 00:43:46,520 After so many years, 440 00:43:47,200 --> 00:43:48,400 you have gotten old. 441 00:43:51,400 --> 00:43:52,920 You are one to talk. 442 00:43:54,240 --> 00:43:55,720 We should be old. 443 00:43:55,800 --> 00:43:58,440 If we are not, we become demons. 444 00:44:01,600 --> 00:44:02,600 Do you know? 445 00:44:03,600 --> 00:44:05,600 When I dream at night, 446 00:44:05,680 --> 00:44:07,840 I usually see us when we were young 447 00:44:08,640 --> 00:44:10,440 with sheep in the grasslands 448 00:44:11,080 --> 00:44:12,080 and wolves. 449 00:44:12,880 --> 00:44:14,560 They stare at me, baring white fangs. 450 00:44:16,000 --> 00:44:18,440 I always wake up in a cold sweat. 451 00:44:20,480 --> 00:44:21,560 Cen Pickles! 452 00:44:22,440 --> 00:44:23,440 Cen Pickles! 453 00:44:25,920 --> 00:44:28,160 You're so rude. Call me Grandpa. 454 00:44:28,240 --> 00:44:30,400 Cen Pickles! Your house has been robbed. 455 00:44:30,480 --> 00:44:31,400 What? 456 00:44:32,040 --> 00:44:35,160 Gulouzi and the rest took all your pickles and meat. 457 00:44:35,240 --> 00:44:37,280 They said war was coming and feared shortages. 458 00:44:48,560 --> 00:44:50,120 My house was robbed. Forgive my poor hospitality. 459 00:44:52,200 --> 00:44:53,160 Where did they take it? 460 00:44:53,240 --> 00:44:55,440 The granary over there! 461 00:44:58,800 --> 00:45:00,040 - Are you going after them? - Yes! 462 00:45:00,120 --> 00:45:01,160 I'll beat them up badly! 463 00:45:01,240 --> 00:45:02,360 Bring me along! 464 00:45:13,680 --> 00:45:14,800 Don't kill them. 465 00:45:14,880 --> 00:45:15,720 Teach them a lesson. 466 00:45:15,800 --> 00:45:17,600 Just teach them a lesson. 467 00:45:18,400 --> 00:45:19,840 Cen Pickles. 468 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 You are old. 469 00:45:21,000 --> 00:45:22,480 You might lose. 470 00:45:22,560 --> 00:45:24,800 Let me lead the charge. I promise I won't kill them. 471 00:46:16,600 --> 00:46:17,560 I have a large family and business. 472 00:46:18,160 --> 00:46:19,600 I must bring back these lamb chops. 473 00:46:20,480 --> 00:46:22,040 I'll give them to my neighbors. 474 00:46:22,840 --> 00:46:24,360 This is enough for a feast tonight. 475 00:46:24,960 --> 00:46:26,920 Those who are lazy 476 00:46:27,000 --> 00:46:30,120 will usually leech for free food at my place. 477 00:46:30,200 --> 00:46:31,840 I even gave them nicknames. 478 00:46:33,160 --> 00:46:34,480 There's Gulouzi 479 00:46:35,440 --> 00:46:37,080 and Gourd Chicken. 480 00:46:37,760 --> 00:46:41,280 In this world, we need some bad friends. 481 00:46:51,880 --> 00:46:53,960 Why did you give your neighbors 482 00:46:55,480 --> 00:46:57,840 the names of our dead friends as their nicknames? 483 00:46:58,880 --> 00:47:01,080 I remember what White Hair said to me. 484 00:47:02,400 --> 00:47:04,400 He could kill Yan Fengshan 485 00:47:05,800 --> 00:47:10,800 because he believes he is someone who lives in a lie. 486 00:47:10,880 --> 00:47:12,800 His younger sister is dead 487 00:47:14,040 --> 00:47:16,160 but he can see his younger sister's spirit. 488 00:47:17,080 --> 00:47:19,680 All humans have a fatal weak spot. 489 00:47:20,600 --> 00:47:21,720 So, he came up with the idea 490 00:47:22,560 --> 00:47:25,200 of disguising an assassin as Yan Fengshan's adopted son 491 00:47:26,640 --> 00:47:27,560 to fake his son's revival 492 00:47:29,800 --> 00:47:32,280 and kill Yan Fengshan when he is 493 00:47:33,120 --> 00:47:34,040 at his most vulnerable. 494 00:47:34,800 --> 00:47:37,800 Killing someone by using their fatal weak spot. 495 00:47:39,640 --> 00:47:41,000 How exquisite. 496 00:47:43,120 --> 00:47:44,400 Yan Fengshan stood no chance. 497 00:47:46,080 --> 00:47:47,720 So do I. 498 00:47:48,480 --> 00:47:51,160 Gulouzi and Gourd Chicken 499 00:47:51,760 --> 00:47:53,080 were dead. 500 00:47:53,160 --> 00:47:54,320 They have been dead for decades. 501 00:47:55,720 --> 00:47:58,080 I gave my neighbors these nicknames 502 00:47:59,840 --> 00:48:01,200 to lie to myself. 503 00:48:02,400 --> 00:48:05,080 You are lying to me. 504 00:48:05,160 --> 00:48:08,920 White Hair told me you'd never trust me. 505 00:48:09,840 --> 00:48:11,440 The only way to solve this 506 00:48:11,520 --> 00:48:14,200 is to use his life as a lure. 507 00:48:15,600 --> 00:48:17,720 I've known you for more than 40 years. 508 00:48:19,400 --> 00:48:21,600 I've always seen you as a friend. 509 00:48:21,680 --> 00:48:23,200 We are friends, but we walk different paths. 510 00:48:23,280 --> 00:48:25,360 You killed too! 511 00:48:25,440 --> 00:48:28,440 I killed so more people can live. 512 00:48:28,520 --> 00:48:29,600 You killed 513 00:48:30,320 --> 00:48:33,520 because you want to become the slave masters we killed. 514 00:48:34,280 --> 00:48:35,600 War ravaged Chang'an 515 00:48:36,200 --> 00:48:37,160 and corpses lie everywhere. 516 00:48:37,680 --> 00:48:38,760 This isn't what I want. 517 00:48:41,120 --> 00:48:42,280 Cen Pickles! 518 00:48:42,360 --> 00:48:43,560 If I die, 519 00:48:46,200 --> 00:48:47,200 do you still 520 00:48:49,040 --> 00:48:50,760 have anywhere to go? 521 00:49:38,520 --> 00:49:42,400 White Hair sacrificed himself to achieve your goal. 522 00:49:44,960 --> 00:49:46,400 Who are you? 523 00:49:54,080 --> 00:49:55,680 When do we act? 524 00:49:55,760 --> 00:49:56,800 What is the signal? 525 00:49:56,880 --> 00:49:58,120 Tomorrow, 526 00:49:59,160 --> 00:50:00,480 at the hour of Shen. 35050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.