All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E26.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,160 --> 00:01:42,960 Everyone outside is on the move. 2 00:01:44,920 --> 00:01:46,360 The city will soon be in chaos. 3 00:01:47,120 --> 00:01:48,320 Those with somewhere to go 4 00:01:48,960 --> 00:01:50,600 are all thinking of fleeing. 5 00:01:53,640 --> 00:01:54,800 TRAVEL PASS 6 00:01:57,760 --> 00:01:59,240 The realm is in peril, 7 00:01:59,920 --> 00:02:01,400 yet I still have a place to go. 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,480 Thank you, sir. 9 00:02:03,560 --> 00:02:05,680 I know what's on your mind. 10 00:02:06,280 --> 00:02:08,680 But at your age, 11 00:02:08,759 --> 00:02:10,720 it's too soon to speak of life and death. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 But, sir, 13 00:02:14,800 --> 00:02:15,840 I've harmed people. 14 00:02:17,000 --> 00:02:18,160 Innocent people. 15 00:02:22,080 --> 00:02:24,480 Heaven and earth are vast, 16 00:02:26,080 --> 00:02:27,720 and life is long. 17 00:02:28,600 --> 00:02:32,160 Go farther, 18 00:02:33,120 --> 00:02:35,320 see more of the world, 19 00:02:36,720 --> 00:02:38,080 and learn to forgive yourself. 20 00:02:38,160 --> 00:02:39,120 I believe 21 00:02:40,160 --> 00:02:41,880 those you wronged have forgiven you. 22 00:02:47,200 --> 00:02:48,480 Come on. 23 00:02:52,800 --> 00:02:54,560 The men escorting you are all old friends of mine. 24 00:02:55,120 --> 00:02:56,640 They'll keep you safe on the road. 25 00:03:12,760 --> 00:03:13,600 Move. 26 00:03:30,400 --> 00:03:32,880 RICE AND GRAIN STORE 27 00:03:34,360 --> 00:03:35,200 What? 28 00:03:35,280 --> 00:03:36,800 Why is the gate closed? 29 00:03:38,440 --> 00:03:39,360 Right. Why's it shut? 30 00:03:39,440 --> 00:03:40,200 SILK AND SATIN 31 00:03:40,280 --> 00:03:41,480 - Sir. - What's going on? 32 00:03:41,560 --> 00:03:42,640 Why have you stopped? 33 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 There's no way ahead. 34 00:03:44,240 --> 00:03:46,200 ‪-What happened? ‪-What's going on? 35 00:03:46,280 --> 00:03:47,200 Look. 36 00:03:47,280 --> 00:03:49,240 - What's all this? - Why are there so many people down? 37 00:03:49,320 --> 00:03:51,200 - What's happening here? - How are we meant to get out? 38 00:03:51,280 --> 00:03:52,560 - Exactly. - This is absurd. 39 00:03:52,640 --> 00:03:54,240 - We're completely stuck. - What’s wrong with them? 40 00:03:58,440 --> 00:03:59,680 ‪This is strange. 41 00:04:00,280 --> 00:04:01,320 ‪What is this? 42 00:04:01,400 --> 00:04:02,320 The gate is shut. 43 00:04:03,960 --> 00:04:05,000 Starting today, 44 00:04:05,080 --> 00:04:06,720 entry and exit are only permitted 45 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 through Yanping Gate. 46 00:04:08,440 --> 00:04:10,320 - That'll be a long detour! - Exactly. 47 00:04:10,400 --> 00:04:11,240 Look, we're already… 48 00:04:11,320 --> 00:04:13,440 ‪-Let us out! ‪-Why are they doing this? 49 00:04:32,160 --> 00:04:37,280 ZHAO'S TAVERN 50 00:04:42,560 --> 00:04:43,960 ‪-I'll help you. ‪-Come here. 51 00:04:54,840 --> 00:04:59,000 FLATBREAD 52 00:04:59,080 --> 00:05:00,800 ‪Open the door. Open it! 53 00:05:01,560 --> 00:05:02,520 ‪Open the door! 54 00:05:09,920 --> 00:05:10,960 How can I help you? 55 00:05:11,040 --> 00:05:13,920 I'll take 700 flatbreads and 350 bowls of noodle soup. 56 00:05:14,600 --> 00:05:15,640 Well… 57 00:05:16,680 --> 00:05:18,440 - I… - You refuse? 58 00:05:19,560 --> 00:05:21,640 My… My shop is too small. 59 00:05:24,640 --> 00:05:26,680 I'll give you time and money. 60 00:05:29,840 --> 00:05:32,160 So the Tiemo people entered the city just like that. 61 00:05:32,240 --> 00:05:33,120 WONTONS 62 00:05:33,200 --> 00:05:35,080 - It feels like a dream. - Exactly. 63 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 - What do we do? - Flee? 64 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Flee? 65 00:05:38,080 --> 00:05:39,680 The city gates are all in their hands. 66 00:05:39,760 --> 00:05:41,960 Who knows how many Tiemo soldiers lie outside? 67 00:05:42,040 --> 00:05:44,400 Exactly. We're just common folk. 68 00:05:44,480 --> 00:05:46,080 Where can we run? How would we run? 69 00:05:46,960 --> 00:05:48,600 Then what do we do? 70 00:05:51,000 --> 00:05:52,240 I'm staying. 71 00:05:52,320 --> 00:05:54,280 If our army fights its way back, 72 00:05:54,360 --> 00:05:56,000 I can kill a few Tiemo scoundrels myself. 73 00:05:56,640 --> 00:05:58,120 That's what I was thinking. 74 00:05:59,400 --> 00:06:01,080 But first, eat. 75 00:06:02,000 --> 00:06:03,280 Sir. 76 00:06:03,360 --> 00:06:04,840 - Three bowls of wontons. - All right. 77 00:06:07,040 --> 00:06:08,440 Once the Tiemo army arrives, 78 00:06:08,520 --> 00:06:10,920 we commoners will be the ones who suffer the most. 79 00:06:12,440 --> 00:06:13,520 Truly. 80 00:06:14,120 --> 00:06:15,160 Tell me about it. 81 00:06:16,800 --> 00:06:19,960 Who knows how many more meals we'll get from this stall? 82 00:06:20,040 --> 00:06:21,000 Eat while we still can. 83 00:06:21,080 --> 00:06:21,920 WONTON 84 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 Your wontons are ready. 85 00:06:23,480 --> 00:06:25,360 - Come on. - Careful. They're hot. 86 00:06:25,440 --> 00:06:26,400 All right. 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,600 - Thanks, sir. - We've got it. 88 00:06:28,680 --> 00:06:29,640 Thank you, sir. 89 00:07:07,400 --> 00:07:08,440 Sir. 90 00:07:09,600 --> 00:07:10,640 Sir? 91 00:07:12,680 --> 00:07:13,960 You haven't eaten, have you? 92 00:07:14,680 --> 00:07:16,040 Come have a bowl of wontons. 93 00:07:18,280 --> 00:07:19,440 I don't want wontons. 94 00:07:21,200 --> 00:07:23,720 I have no appetite, and no money. 95 00:07:24,760 --> 00:07:26,520 What money? 96 00:07:26,600 --> 00:07:27,440 Come. 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,360 It's only a bowl of food. Sit. 98 00:07:32,040 --> 00:07:33,840 With the Tiemo army approaching, 99 00:07:33,920 --> 00:07:35,080 money means nothing. 100 00:07:35,160 --> 00:07:36,440 Consider this a small favor. 101 00:07:45,920 --> 00:07:47,840 If you knew what I've done, 102 00:07:48,920 --> 00:07:50,160 you wouldn't help me. 103 00:07:56,600 --> 00:07:59,920 Xie Huai'an said you'd understand everything 104 00:08:00,000 --> 00:08:00,920 when you saw this rice. 105 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 You must stay strong. 106 00:08:11,520 --> 00:08:12,440 I said I'd cook it, 107 00:08:13,200 --> 00:08:15,520 but he insisted on doing it himself 108 00:08:16,240 --> 00:08:17,480 and burned one of my pots. 109 00:08:17,560 --> 00:08:19,280 Burned it clean through, you hear? 110 00:08:19,360 --> 00:08:20,560 What a waste! 111 00:09:06,040 --> 00:09:07,560 Go on, eat. 112 00:09:27,400 --> 00:09:28,800 I will stay strong. 113 00:09:34,080 --> 00:09:35,360 I can stay strong. 114 00:10:32,840 --> 00:10:35,160 It's just a lad who can't truss a chicken, 115 00:10:36,120 --> 00:10:37,880 yet they sent a whole crowd to tail him. 116 00:10:37,960 --> 00:10:39,560 They truly have nothing better to do. 117 00:11:13,840 --> 00:11:15,800 The Tiemo people are already in the city. 118 00:11:15,880 --> 00:11:17,280 People are terrified. 119 00:11:22,400 --> 00:11:23,600 The shadow guards 120 00:11:24,600 --> 00:11:26,240 they've planted in the city 121 00:11:27,560 --> 00:11:29,400 aren't enough to hold Chang'an. 122 00:11:31,000 --> 00:11:32,760 They're waiting for their troops. 123 00:11:33,360 --> 00:11:34,560 Until they arrive, 124 00:11:36,320 --> 00:11:38,240 they won't touch the common folk. 125 00:11:40,400 --> 00:11:42,080 You seem 126 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 confident. 127 00:11:54,680 --> 00:11:56,360 I planned for years 128 00:11:57,760 --> 00:11:59,840 to return to Chang'an and kill Yan Fengshan. 129 00:12:01,600 --> 00:12:03,400 But the Tiemo invasion 130 00:12:04,920 --> 00:12:06,280 and my kin's betrayal 131 00:12:07,520 --> 00:12:08,880 were beyond my calculations. 132 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 Life is 133 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 truly unpredictable. 134 00:12:40,160 --> 00:12:41,480 Tomorrow, at the Shen Hour, 135 00:12:42,600 --> 00:12:43,960 a wind will rise. 136 00:12:45,960 --> 00:12:47,240 I don't know why, 137 00:12:48,920 --> 00:12:51,040 but looking at you now 138 00:12:53,600 --> 00:12:55,040 gives me 139 00:12:55,840 --> 00:12:57,480 a strange feeling. 140 00:13:01,200 --> 00:13:02,120 ‪Oh? 141 00:13:03,600 --> 00:13:05,040 What feeling? 142 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 As if you were an old man. 143 00:13:25,120 --> 00:13:26,320 I am. 144 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 I truly am. 145 00:13:31,960 --> 00:13:33,520 My parents are gone. 146 00:13:36,360 --> 00:13:38,080 I have no family left in this world. 147 00:13:41,320 --> 00:13:42,960 Living in this world, 148 00:13:46,240 --> 00:13:47,960 I can only cling to memories. 149 00:13:49,840 --> 00:13:51,400 Such days 150 00:13:55,120 --> 00:13:56,440 must come to an end. 151 00:13:59,640 --> 00:14:01,360 End? What end? 152 00:14:01,440 --> 00:14:02,960 Huai'an, don't say that. 153 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 Silly girl. 154 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 Don't worry. 155 00:14:27,000 --> 00:14:28,040 Heaven above, 156 00:14:28,680 --> 00:14:30,040 please show Huai'an 157 00:14:30,960 --> 00:14:32,240 some kindness. 158 00:14:35,880 --> 00:14:36,720 Xiaoqing, 159 00:14:39,320 --> 00:14:40,600 I need a walk. 160 00:14:41,760 --> 00:14:43,880 It's dangerous outside. 161 00:14:43,960 --> 00:14:44,920 Where's Zheng? 162 00:14:45,000 --> 00:14:45,880 Zheng… 163 00:14:45,960 --> 00:14:47,360 I already sent him off. 164 00:14:49,520 --> 00:14:51,120 I want to look around outside. 165 00:14:58,720 --> 00:14:59,640 All right. 166 00:15:02,920 --> 00:15:04,400 This pot is ruined. 167 00:15:05,040 --> 00:15:06,280 I need it mended. 168 00:15:07,360 --> 00:15:08,960 As for Heaven's kindness, 169 00:15:09,800 --> 00:15:10,960 we'll see. 170 00:15:12,480 --> 00:15:13,680 Don't tell your senior brother. 171 00:15:13,760 --> 00:15:14,880 Let's go. 172 00:15:25,680 --> 00:15:31,600 EARTHENWARE 173 00:15:35,920 --> 00:15:37,000 Huai'an, 174 00:15:37,080 --> 00:15:39,120 they sell new pots here. 175 00:15:40,400 --> 00:15:41,680 Let's take a look inside. 176 00:15:47,920 --> 00:15:49,640 Sir, why is there so much smoke? 177 00:15:49,720 --> 00:15:51,600 Do you mend pots, or do you cook? 178 00:15:51,680 --> 00:15:54,400 Three chi down the alley is an eatery's kitchen. 179 00:15:54,480 --> 00:15:56,400 When they start cooking, the smoke drifts over. 180 00:15:57,680 --> 00:16:00,080 Huai'an, I don't think they mend pots here. 181 00:16:01,480 --> 00:16:02,640 Let's ask. 182 00:16:05,360 --> 00:16:06,200 Sir, 183 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 my pot is broken. 184 00:16:07,880 --> 00:16:09,480 Take a look. 185 00:16:09,560 --> 00:16:10,640 Can you mend it? 186 00:16:14,120 --> 00:16:15,160 I can. 187 00:16:15,240 --> 00:16:17,280 When do you want it done? Today? 188 00:16:19,920 --> 00:16:20,960 Not today. 189 00:16:21,800 --> 00:16:22,840 I'm too tired to walk. 190 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Tomorrow. 191 00:16:26,280 --> 00:16:28,360 Tomorrow? At night? 192 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 Not at night. 193 00:16:31,800 --> 00:16:33,120 Tomorrow, at the Shen hour. 194 00:16:34,040 --> 00:16:35,080 Shen hour? 195 00:16:35,720 --> 00:16:37,520 Very well. I'll have it done then. 196 00:16:39,040 --> 00:16:40,000 My thanks. 197 00:16:40,680 --> 00:16:41,840 Think nothing of it. 198 00:16:43,480 --> 00:16:44,320 ‪Let's go. 199 00:16:50,560 --> 00:16:51,840 Huai'an, 200 00:16:51,920 --> 00:16:54,600 there was something odd about that man. 201 00:16:55,200 --> 00:16:56,240 How so? 202 00:16:57,160 --> 00:17:00,040 He almost seemed 203 00:17:00,920 --> 00:17:02,360 afraid of you. 204 00:17:03,480 --> 00:17:04,680 You're overthinking things. 205 00:17:05,520 --> 00:17:07,079 Come with me to a clinic. 206 00:17:07,160 --> 00:17:11,359 TEA AND HORSE POST 207 00:17:15,200 --> 00:17:17,280 If we could return to the Imperial Physician's Hall, 208 00:17:17,359 --> 00:17:19,040 we wouldn't need to go to another clinic. 209 00:17:20,000 --> 00:17:23,319 Can a clinic in a place like this really be trusted? 210 00:17:24,440 --> 00:17:25,480 Yes. 211 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 Your senior brother's life was saved there. 212 00:17:28,079 --> 00:17:29,080 Really? 213 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 Yi Zhihu. 214 00:17:32,080 --> 00:17:33,360 Yi Zhihu is real? 215 00:17:33,920 --> 00:17:35,880 How did you meet this physician? 216 00:17:36,480 --> 00:17:38,160 I've been hunted for years. 217 00:17:38,240 --> 00:17:41,160 One winter, Yi crossed paths with me and saved me. 218 00:17:41,680 --> 00:17:44,560 Yi said she'd never seen obsession as deep as mine, 219 00:17:44,640 --> 00:17:45,960 and wished to see how it would end. 220 00:17:50,440 --> 00:17:51,760 Yi Zhihu, 221 00:17:52,600 --> 00:17:54,080 you're a woman? 222 00:17:56,840 --> 00:17:58,520 I thought Yi would be some ugly old man. 223 00:18:01,800 --> 00:18:05,320 Rumor says that a northern healer, hideous of face, 224 00:18:05,960 --> 00:18:07,800 can bring the dying back to life 225 00:18:09,040 --> 00:18:10,760 and wed a young bride at 50. 226 00:18:11,360 --> 00:18:14,600 But in truth, Yi Zhihu is a woman. 227 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 The ugly one 228 00:18:17,640 --> 00:18:19,080 is her helper. 229 00:18:20,040 --> 00:18:21,520 Those who come to me 230 00:18:21,600 --> 00:18:23,680 have all been to the verge of death. 231 00:18:23,760 --> 00:18:25,720 Without a few tricks, 232 00:18:25,800 --> 00:18:26,960 I couldn't have survived. 233 00:18:28,120 --> 00:18:30,320 Treating your senior brother last time, for example, 234 00:18:30,400 --> 00:18:32,480 drew the Huben guards upon me. 235 00:18:36,160 --> 00:18:37,120 Step out, will you? 236 00:18:38,680 --> 00:18:39,920 Why should I? 237 00:18:41,840 --> 00:18:43,040 I need to examine his wounds. 238 00:19:02,840 --> 00:19:04,840 There is no need to keep things from Xiaoqing. 239 00:19:04,920 --> 00:19:07,240 There's nothing she can't know. 240 00:19:07,320 --> 00:19:08,680 Is that so? 241 00:19:09,360 --> 00:19:11,280 Seems to me you're still hiding something from her. 242 00:19:13,880 --> 00:19:15,240 Where is he? 243 00:19:39,640 --> 00:19:41,160 The King of Tiemo is in Chang'an. 244 00:19:42,080 --> 00:19:43,360 Is your blade ready? 245 00:19:45,040 --> 00:19:46,960 With the enemy at the gates, 246 00:19:48,400 --> 00:19:50,840 killing him alone won't be enough. 247 00:19:52,640 --> 00:19:54,400 I've devised a plan 248 00:19:56,040 --> 00:19:58,800 to kill every Tiemo invader. 249 00:20:03,200 --> 00:20:04,920 Do you have enough forces? 250 00:20:07,880 --> 00:20:08,760 Of course. 251 00:20:29,120 --> 00:20:30,080 - General. - General. 252 00:20:30,840 --> 00:20:32,040 - General. - General. 253 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Where are the others? 254 00:20:35,560 --> 00:20:38,520 Have my orders lost all weight in this camp? 255 00:20:39,200 --> 00:20:40,120 General, 256 00:20:40,200 --> 00:20:43,240 - the other officers are gone. - What did you say? 257 00:20:43,320 --> 00:20:45,800 The other officers and their men 258 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 have vanished. 259 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 Have they deserted? 260 00:20:50,560 --> 00:20:51,760 Then track them down! 261 00:20:53,880 --> 00:20:56,080 General, it's been nearly five days. 262 00:20:56,760 --> 00:20:58,840 We have no trail to follow. 263 00:21:09,400 --> 00:21:10,320 Xiang Xuehuai! 264 00:21:15,120 --> 00:21:16,240 ‪Please. 265 00:21:16,320 --> 00:21:19,600 How are you still drinking tea? 266 00:21:19,680 --> 00:21:20,560 Look, 267 00:21:21,280 --> 00:21:22,440 he caught us. 268 00:21:24,600 --> 00:21:26,280 This is Mr. Xie Huai'an's friend, 269 00:21:26,360 --> 00:21:27,680 Ye Zheng. 270 00:21:27,760 --> 00:21:30,080 He's brought Mr. Xie's command. 271 00:21:31,160 --> 00:21:32,360 Whatever the order is, 272 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 we have a greater internal crisis. 273 00:21:35,200 --> 00:21:36,680 Do you realize what is happening? 274 00:21:37,360 --> 00:21:38,800 Six entire units have disappeared! 275 00:21:40,760 --> 00:21:42,000 I know that. 276 00:21:42,080 --> 00:21:44,280 That was due to Mr. Xie's first order. 277 00:21:45,520 --> 00:21:46,440 Then why not tell me? 278 00:21:47,760 --> 00:21:49,080 Calm yourself. 279 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 I know your temper, so I held back. 280 00:21:52,880 --> 00:21:56,640 The messenger that day was from the Huben Army. 281 00:22:02,160 --> 00:22:03,480 This letter is from Xie Huai'an. 282 00:22:04,320 --> 00:22:05,560 If we follow his strategy, 283 00:22:06,280 --> 00:22:07,120 we may 284 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 have a chance to defeat the Tiemo. 285 00:22:10,840 --> 00:22:11,800 Farewell. 286 00:22:12,720 --> 00:22:13,560 Wait. 287 00:22:16,320 --> 00:22:17,800 Why are you helping us? 288 00:22:18,640 --> 00:22:21,040 You are soldiers. So are we. 289 00:22:22,400 --> 00:22:24,640 That's why Xie Huai'an trusts me. 290 00:22:26,480 --> 00:22:27,920 Where will you go next? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,960 The four regional commanders hold massive forces. 292 00:22:31,040 --> 00:22:32,280 I will carry Xie Huai'an's order 293 00:22:32,360 --> 00:22:33,880 to each of them. 294 00:22:47,400 --> 00:22:50,400 Five days ago, Mr. Xie Huai'an secretly ordered me 295 00:22:50,480 --> 00:22:53,360 to send out our finest troops. 296 00:22:53,440 --> 00:22:55,000 Where were they sent? 297 00:22:57,240 --> 00:22:58,760 They're all in Chang'an. 298 00:24:21,080 --> 00:24:24,320 When do we strike, and what is the signal? 299 00:24:24,400 --> 00:24:25,680 Tomorrow 300 00:24:26,720 --> 00:24:27,760 at the Shen hour. 301 00:24:30,000 --> 00:24:31,360 The wind will rise. 302 00:24:52,000 --> 00:24:53,200 Where have you been? 303 00:24:57,120 --> 00:24:58,920 Zheng, how thoughtful you are. 304 00:24:59,000 --> 00:25:00,040 You look grumpy, 305 00:25:00,120 --> 00:25:01,680 but the congee you made smells wonderful. 306 00:25:01,760 --> 00:25:02,720 Thank you. 307 00:25:03,320 --> 00:25:04,600 You and that mouth of yours. 308 00:25:06,640 --> 00:25:08,720 Come in. The food's ready. 309 00:25:21,880 --> 00:25:23,600 Tiemo shadow guards won't risk alerting us. 310 00:25:24,400 --> 00:25:26,680 If they're walking openly with axes, 311 00:25:26,760 --> 00:25:28,080 they're likely just neighbors. 312 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Come on. 313 00:25:38,960 --> 00:25:39,880 Cen Pickles! 314 00:25:43,720 --> 00:25:44,920 Is Cen Pickles not home? 315 00:25:45,560 --> 00:25:46,840 Why are you here? 316 00:25:46,920 --> 00:25:48,160 For a meal! 317 00:25:48,240 --> 00:25:49,960 You've run out of grain already? 318 00:25:50,040 --> 00:25:51,280 We're saving it. 319 00:25:51,360 --> 00:25:53,520 Once the war begins, supplies may be cut off at any moment. 320 00:25:53,600 --> 00:25:56,360 We'll eat his grain first, then ours. Come on. 321 00:25:57,880 --> 00:25:59,720 Shameless. 322 00:26:01,560 --> 00:26:02,600 You flatter us. 323 00:26:44,120 --> 00:26:46,040 - Your Majesty. - Have you found Xie Huai'an? 324 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Not yet. 325 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 We're sending more men to search. 326 00:26:51,680 --> 00:26:53,760 He's Liu Ziwen's son. 327 00:26:54,440 --> 00:26:55,960 Everything 328 00:26:56,760 --> 00:26:59,160 the Huben Army learned, he learned. 329 00:26:59,960 --> 00:27:03,080 Finding him won't be easy. 330 00:27:05,440 --> 00:27:06,920 There is another matter 331 00:27:07,000 --> 00:27:09,280 - Your Majesty may want to hear. - Speak. 332 00:27:09,360 --> 00:27:11,240 Sha from the wonton stall 333 00:27:11,840 --> 00:27:14,840 treated Xiao Wenjing to a bowl of rice. 334 00:27:16,840 --> 00:27:18,120 Rice? 335 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 Yes. 336 00:27:20,760 --> 00:27:22,080 He used the chance 337 00:27:22,680 --> 00:27:25,920 to see how many of us were tailing Xiao Wenjing. 338 00:27:32,440 --> 00:27:35,440 They may act soon. 339 00:27:36,640 --> 00:27:38,240 Then we've likely 340 00:27:39,800 --> 00:27:42,160 found Xie Huai'an. 341 00:27:44,040 --> 00:27:46,240 And Cen Weizong. 342 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 Thank you. 343 00:28:08,960 --> 00:28:10,400 All right, that's enough. 344 00:28:10,480 --> 00:28:11,560 Full? 345 00:28:11,640 --> 00:28:12,840 - Yes. - Good. We're leaving! 346 00:28:12,920 --> 00:28:14,360 - We'll take the clay pot tomorrow. - We're leaving. 347 00:28:14,440 --> 00:28:16,440 - Keep this for me. - We're leaving. 348 00:28:16,520 --> 00:28:17,960 I'll come back tomorrow. 349 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 - We're leaving, sir. - Be careful. 350 00:28:19,920 --> 00:28:20,960 Come on. 351 00:28:25,040 --> 00:28:27,280 Your neighbors in Ronghua Alley 352 00:28:27,360 --> 00:28:29,200 are treating your home like it's a granary. 353 00:28:33,360 --> 00:28:34,400 Those you saw, 354 00:28:36,360 --> 00:28:37,680 and those who didn't come today, 355 00:28:38,960 --> 00:28:41,000 come here to eat whenever they like. 356 00:28:41,600 --> 00:28:42,960 I gave them nicknames: 357 00:28:43,640 --> 00:28:44,680 Gulouzi, 358 00:28:45,480 --> 00:28:47,000 Gourd Chicken, 359 00:28:47,080 --> 00:28:49,280 Noodle Soup, and Boiled Lamb. 360 00:28:52,080 --> 00:28:54,040 Food is the primary need of the people. 361 00:28:54,920 --> 00:28:55,960 When grain runs out, 362 00:28:56,680 --> 00:28:57,520 their world collapses. 363 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Sha told me 364 00:29:05,920 --> 00:29:07,320 that in the old days, 365 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 the founding emperor, you, my father, 366 00:29:09,480 --> 00:29:11,000 and Wu Zhongheng 367 00:29:11,720 --> 00:29:13,680 often gathered in that little shop 368 00:29:14,480 --> 00:29:15,720 for a bowl of wontons. 369 00:29:17,080 --> 00:29:18,920 Sha worked all night 370 00:29:19,000 --> 00:29:20,880 and barely earned a few coins. 371 00:29:22,640 --> 00:29:24,160 So he complained? 372 00:29:25,520 --> 00:29:26,960 But he's right. 373 00:29:28,480 --> 00:29:29,800 It's been nearly 20 years. 374 00:29:30,400 --> 00:29:32,920 Among the few of us, I'm the one who achieved the least. 375 00:29:34,200 --> 00:29:36,280 But I enjoyed being with my friends. 376 00:29:51,480 --> 00:29:52,920 Wu Zhongheng 377 00:29:54,720 --> 00:29:56,400 is now the King of Tiemo. 378 00:30:04,360 --> 00:30:06,080 Are you still friends? 379 00:30:16,360 --> 00:30:17,400 Most likely not. 380 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 After your father 381 00:30:22,680 --> 00:30:24,640 hung the red silk on the hemlock tree, 382 00:30:25,760 --> 00:30:27,360 I never showed up again. 383 00:30:28,680 --> 00:30:30,840 Wu Zhongheng must have known then that I belonged 384 00:30:30,920 --> 00:30:31,960 to the Liu faction. 385 00:30:36,720 --> 00:30:37,960 If we were still friends, 386 00:30:38,640 --> 00:30:40,600 I could have walked into his courtyard to kill him, 387 00:30:41,280 --> 00:30:43,280 regardless of the outcome. 388 00:30:46,120 --> 00:30:47,520 The Grand Preceptor cannot die. 389 00:30:50,520 --> 00:30:51,520 As for killing him, 390 00:30:53,760 --> 00:30:55,200 I already have a plan. 391 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 Are you hungry? 392 00:31:36,360 --> 00:31:37,200 Want some congee? 393 00:31:38,320 --> 00:31:40,360 - Here. - No, thanks. You go on and eat. 394 00:31:40,440 --> 00:31:41,320 I'm not hungry. 395 00:31:42,440 --> 00:31:44,400 Then why the long face? 396 00:31:48,440 --> 00:31:49,440 I feel uneasy. 397 00:32:59,520 --> 00:33:00,800 It's freezing out there, 398 00:33:01,720 --> 00:33:03,240 yet he sits alone like that. 399 00:33:06,040 --> 00:33:07,560 He'll catch a cold. 400 00:33:07,640 --> 00:33:09,280 - I'll call him back. - Don't. 401 00:33:12,800 --> 00:33:14,040 We'd better 402 00:33:15,200 --> 00:33:16,480 let him be. 403 00:33:29,480 --> 00:33:33,240 YOU HOUR 404 00:33:52,840 --> 00:33:54,680 - Open the door. - Yes. 405 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 My men have been negligent. 406 00:34:18,560 --> 00:34:20,639 You are, after all, about to be an emperor. 407 00:34:21,440 --> 00:34:23,520 How could they serve you a meal like this? 408 00:34:27,120 --> 00:34:28,800 The empire is collapsing. 409 00:34:31,239 --> 00:34:32,920 What emperor? 410 00:34:34,360 --> 00:34:36,480 It's only a show, 411 00:34:38,840 --> 00:34:40,400 with me playing the monkey 412 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 for the Tiemo people. 413 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 This is the peace treaty I drafted. 414 00:34:49,880 --> 00:34:51,159 Accept it, 415 00:34:51,239 --> 00:34:52,800 and you can save your nation, 416 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Your Majesty. 417 00:35:12,800 --> 00:35:14,000 FIRST, THE TWO NATIONS SHALL BE AS BROTHERS. 418 00:35:14,080 --> 00:35:15,320 SECOND, THE THREE PREFECTURES NORTH OF THE NORTH OFFICE ARE CEDED TO TIEMO. 419 00:35:15,400 --> 00:35:17,440 "All land north of the North Office 420 00:35:18,520 --> 00:35:20,280 belongs to Tiemo…" 421 00:35:27,960 --> 00:35:31,440 "Annual tribute: 250,000 liang of gold, 422 00:35:32,280 --> 00:35:34,280 250,000 liang of silver, 423 00:35:35,200 --> 00:35:37,040 100,000 horses, 424 00:35:37,640 --> 00:35:39,280 300,000 bolts of silk, 425 00:35:43,640 --> 00:35:46,520 900,000 DAN OF GRAIN 426 00:35:52,120 --> 00:35:53,960 and 900,000 dan of grain…" 427 00:35:59,880 --> 00:36:02,440 Even the fertile fields of Ganzhou 428 00:36:03,640 --> 00:36:05,920 yield only 200,000 dan a year. 429 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Huzhou, Huai'an, and the others 430 00:36:10,800 --> 00:36:13,640 yield less than 100,000 dan a year. 431 00:36:17,400 --> 00:36:19,560 Yet you demand 900,000 in tribute? 432 00:36:22,480 --> 00:36:24,920 You call this a peace treaty? 433 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 Isn't this 434 00:36:30,280 --> 00:36:34,160 just turning my people into your slaves and livestock? 435 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 Past Xigu Mountain City, 436 00:36:47,480 --> 00:36:49,800 Chang'an has no natural defenses left. 437 00:36:50,400 --> 00:36:53,880 My main forces are just 300 li away. 438 00:36:56,520 --> 00:36:57,960 When they arrive, 439 00:36:58,040 --> 00:36:59,480 the well-off people of Chang'an 440 00:36:59,560 --> 00:37:02,200 won't just be slaves or livestock. 441 00:37:03,000 --> 00:37:05,120 Even the chance to stay alive 442 00:37:07,040 --> 00:37:09,080 won't belong to everyone. 443 00:37:16,640 --> 00:37:17,680 Tomorrow, 444 00:37:18,240 --> 00:37:19,560 tear off that mask of yours, 445 00:37:20,160 --> 00:37:22,280 show yourself as the Emperor of Chang'an, 446 00:37:23,400 --> 00:37:25,360 and sit on your throne. 447 00:37:26,440 --> 00:37:28,920 We will seal this treaty by exchanging 448 00:37:29,720 --> 00:37:31,600 letters of credence. 449 00:37:33,200 --> 00:37:34,120 In return, 450 00:37:35,720 --> 00:37:38,160 your people will live. 451 00:37:54,880 --> 00:37:56,720 I was once a useless emperor, 452 00:37:59,600 --> 00:38:01,320 blind to the sufferings of the people. 453 00:38:05,320 --> 00:38:06,840 But now I understand. 454 00:38:09,440 --> 00:38:10,600 A bowl of rice 455 00:38:11,680 --> 00:38:12,880 or a single flatbread 456 00:38:14,080 --> 00:38:15,960 can be the line between life and death. 457 00:38:22,400 --> 00:38:24,640 If you can't even give them that, 458 00:38:28,120 --> 00:38:29,480 then attack. 459 00:38:35,720 --> 00:38:37,680 When you do, the people of Chang'an 460 00:38:41,560 --> 00:38:44,120 will die fighting with you. 461 00:39:00,440 --> 00:39:01,680 You can try. 462 00:39:02,400 --> 00:39:03,440 If you lose, 463 00:39:03,960 --> 00:39:06,280 Chang'an will be a wasteland. 464 00:39:21,200 --> 00:39:22,240 Monster. 465 00:39:27,680 --> 00:39:29,480 And so am I. 466 00:40:46,320 --> 00:40:49,280 Huai'an, why are you sharpening my blade? 467 00:41:04,320 --> 00:41:06,680 Here. It's done. 468 00:41:18,440 --> 00:41:19,480 Huai'an, 469 00:41:20,560 --> 00:41:21,640 you're acting strangely today. 470 00:41:23,320 --> 00:41:24,840 Are you hiding something from me? 471 00:41:24,920 --> 00:41:26,040 No. 472 00:41:26,840 --> 00:41:29,560 You're the one hiding something. 473 00:41:35,120 --> 00:41:37,560 The pageboy is locked in the Imperial Guard Station. 474 00:41:37,640 --> 00:41:39,040 You scouted out the place, right? 475 00:41:39,120 --> 00:41:40,400 So? 476 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 Did you find a way to rescue him? 477 00:41:43,040 --> 00:41:44,320 You knew? 478 00:41:46,600 --> 00:41:48,280 We're friends. 479 00:41:48,360 --> 00:41:50,520 How could I not know what you're thinking? 480 00:41:54,200 --> 00:41:55,440 I'm not confident. 481 00:41:55,520 --> 00:41:57,480 There are too many guards. It's hard to break in. 482 00:41:58,160 --> 00:41:59,960 Once the Shen-hour plan begins, 483 00:42:00,040 --> 00:42:02,360 the Tiemo people will kill him the moment they feel threatened. 484 00:42:02,440 --> 00:42:03,480 He won't die. 485 00:42:04,720 --> 00:42:06,200 Give me one battalion. 486 00:42:06,280 --> 00:42:08,960 I will take the station within two hours. 487 00:42:09,040 --> 00:42:11,520 If you storm it, he may truly die. 488 00:42:14,440 --> 00:42:15,680 Ye Zheng, 489 00:42:17,160 --> 00:42:18,560 the Shen-hour plan 490 00:42:19,320 --> 00:42:20,760 cannot afford 491 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 a single misstep. 492 00:42:23,800 --> 00:42:24,760 Therefore, 493 00:42:25,280 --> 00:42:28,240 you must appear at the exact place I designated for you 494 00:42:29,800 --> 00:42:30,840 and wait for me there. 495 00:42:33,400 --> 00:42:34,640 I will 496 00:42:35,480 --> 00:42:36,440 rescue the pageboy. 497 00:42:37,840 --> 00:42:38,960 How? 498 00:42:42,360 --> 00:42:43,400 Yesterday, 499 00:42:44,440 --> 00:42:46,840 I had Sha serve him a bowl of rice. 500 00:42:46,920 --> 00:42:48,280 I let the Tiemo see it on purpose 501 00:42:48,360 --> 00:42:49,760 so they'd believe 502 00:42:50,480 --> 00:42:51,960 I intended to rescue him. 503 00:42:53,080 --> 00:42:54,160 That means today, 504 00:42:55,160 --> 00:42:56,200 the pageboy will be forced 505 00:42:57,320 --> 00:42:59,000 to exchange letters of credence with Tiemo 506 00:42:59,560 --> 00:43:00,840 as the Emperor of Chang'an, 507 00:43:01,840 --> 00:43:05,360 and the best moment to act is when he is 508 00:43:06,040 --> 00:43:07,760 on his way to the palace. 509 00:43:10,160 --> 00:43:13,280 But why expose such a flaw? 510 00:43:13,360 --> 00:43:15,000 It's the only 511 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 and the most convincing way. 512 00:43:18,440 --> 00:43:19,480 Only by doing so 513 00:43:20,360 --> 00:43:23,080 can the Shen-hour plan remain concealed. 514 00:43:24,080 --> 00:43:25,480 No. Absolutely not. 515 00:43:25,560 --> 00:43:27,480 You will expose yourself. 516 00:43:27,560 --> 00:43:28,800 You will be risking your life! 517 00:43:30,640 --> 00:43:32,040 It is a life for a life. 518 00:43:33,720 --> 00:43:34,560 Ye Zheng, 519 00:43:35,280 --> 00:43:37,200 if you were the one in danger, 520 00:43:37,920 --> 00:43:39,120 I would do the same. 521 00:43:41,680 --> 00:43:43,200 - But… - Enough. 522 00:43:43,800 --> 00:43:45,080 No more arguing. 523 00:43:46,040 --> 00:43:48,000 If we do manage to drive out the Tiemo people, 524 00:43:48,080 --> 00:43:50,880 don't forget to reunite with Zhaolu. 525 00:43:53,920 --> 00:43:55,320 I will. 526 00:43:55,400 --> 00:43:57,480 When all this ends, I will find her. 527 00:43:57,560 --> 00:44:00,240 But until then, I must keep you safe. 528 00:44:00,320 --> 00:44:01,880 If anything happens to you, 529 00:44:01,960 --> 00:44:03,040 what do I live for? 530 00:44:13,800 --> 00:44:14,840 I know 531 00:44:16,360 --> 00:44:17,640 that once you decide something, 532 00:44:18,920 --> 00:44:20,120 no one can sway you. 533 00:44:21,400 --> 00:44:22,480 Since I began following you, 534 00:44:23,360 --> 00:44:25,280 I've never questioned your decisions 535 00:44:26,520 --> 00:44:29,680 or faltered in carrying out your orders. 536 00:44:29,760 --> 00:44:31,280 But this is different. 537 00:44:31,360 --> 00:44:33,440 You're walking straight into death. 538 00:44:35,240 --> 00:44:36,280 Huai'an, 539 00:44:38,160 --> 00:44:40,280 sometimes you should put yourself first. 540 00:44:54,240 --> 00:44:55,280 Huai'an, 541 00:44:56,800 --> 00:44:58,400 your hair… 542 00:45:04,920 --> 00:45:06,280 I was born white-haired, 543 00:45:07,280 --> 00:45:08,520 and I'll die white-haired. 544 00:45:11,080 --> 00:45:12,320 What is there to fear? 545 00:45:24,400 --> 00:45:25,440 All right, 546 00:45:26,040 --> 00:45:27,080 time for me to go. 547 00:45:27,840 --> 00:45:29,040 At the Shen hour, 548 00:45:29,640 --> 00:45:30,920 we'll meet again. 549 00:46:12,640 --> 00:46:14,760 Zheng. Zheng… 550 00:46:16,200 --> 00:46:17,240 Master once said 551 00:46:20,280 --> 00:46:21,640 that he was born white-haired. 552 00:46:23,800 --> 00:46:25,080 The Grand Preceptor divined 553 00:46:27,080 --> 00:46:28,520 that he would live 554 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 until his hair turned white again. 555 00:46:39,560 --> 00:46:41,320 Looks like his mind is set. 35730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.