Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,160 --> 00:01:42,960
Everyone outside is on the move.
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,360
The city will soon be in chaos.
3
00:01:47,120 --> 00:01:48,320
Those with somewhere to go
4
00:01:48,960 --> 00:01:50,600
are all thinking of fleeing.
5
00:01:53,640 --> 00:01:54,800
TRAVEL PASS
6
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
The realm is in peril,
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,400
yet I still have a place to go.
8
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
Thank you, sir.
9
00:02:03,560 --> 00:02:05,680
I know what's on your mind.
10
00:02:06,280 --> 00:02:08,680
But at your age,
11
00:02:08,759 --> 00:02:10,720
it's too soon to speak of life and death.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
But, sir,
13
00:02:14,800 --> 00:02:15,840
I've harmed people.
14
00:02:17,000 --> 00:02:18,160
Innocent people.
15
00:02:22,080 --> 00:02:24,480
Heaven and earth are vast,
16
00:02:26,080 --> 00:02:27,720
and life is long.
17
00:02:28,600 --> 00:02:32,160
Go farther,
18
00:02:33,120 --> 00:02:35,320
see more of the world,
19
00:02:36,720 --> 00:02:38,080
and learn to forgive yourself.
20
00:02:38,160 --> 00:02:39,120
I believe
21
00:02:40,160 --> 00:02:41,880
those you wronged have forgiven you.
22
00:02:47,200 --> 00:02:48,480
Come on.
23
00:02:52,800 --> 00:02:54,560
The men escorting you
are all old friends of mine.
24
00:02:55,120 --> 00:02:56,640
They'll keep you safe on the road.
25
00:03:12,760 --> 00:03:13,600
Move.
26
00:03:30,400 --> 00:03:32,880
RICE AND GRAIN STORE
27
00:03:34,360 --> 00:03:35,200
What?
28
00:03:35,280 --> 00:03:36,800
Why is the gate closed?
29
00:03:38,440 --> 00:03:39,360
Right. Why's it shut?
30
00:03:39,440 --> 00:03:40,200
SILK AND SATIN
31
00:03:40,280 --> 00:03:41,480
- Sir.
- What's going on?
32
00:03:41,560 --> 00:03:42,640
Why have you stopped?
33
00:03:42,720 --> 00:03:44,160
There's no way ahead.
34
00:03:44,240 --> 00:03:46,200
-What happened?
-What's going on?
35
00:03:46,280 --> 00:03:47,200
Look.
36
00:03:47,280 --> 00:03:49,240
- What's all this?
- Why are there so many people down?
37
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
- What's happening here?
- How are we meant to get out?
38
00:03:51,280 --> 00:03:52,560
- Exactly.
- This is absurd.
39
00:03:52,640 --> 00:03:54,240
- We're completely stuck.
- What’s wrong with them?
40
00:03:58,440 --> 00:03:59,680
This is strange.
41
00:04:00,280 --> 00:04:01,320
What is this?
42
00:04:01,400 --> 00:04:02,320
The gate is shut.
43
00:04:03,960 --> 00:04:05,000
Starting today,
44
00:04:05,080 --> 00:04:06,720
entry and exit are only permitted
45
00:04:06,800 --> 00:04:08,360
through Yanping Gate.
46
00:04:08,440 --> 00:04:10,320
- That'll be a long detour!
- Exactly.
47
00:04:10,400 --> 00:04:11,240
Look, we're already…
48
00:04:11,320 --> 00:04:13,440
-Let us out!
-Why are they doing this?
49
00:04:32,160 --> 00:04:37,280
ZHAO'S TAVERN
50
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
-I'll help you.
-Come here.
51
00:04:54,840 --> 00:04:59,000
FLATBREAD
52
00:04:59,080 --> 00:05:00,800
Open the door. Open it!
53
00:05:01,560 --> 00:05:02,520
Open the door!
54
00:05:09,920 --> 00:05:10,960
How can I help you?
55
00:05:11,040 --> 00:05:13,920
I'll take 700 flatbreads
and 350 bowls of noodle soup.
56
00:05:14,600 --> 00:05:15,640
Well…
57
00:05:16,680 --> 00:05:18,440
- I…
- You refuse?
58
00:05:19,560 --> 00:05:21,640
My… My shop is too small.
59
00:05:24,640 --> 00:05:26,680
I'll give you time and money.
60
00:05:29,840 --> 00:05:32,160
So the Tiemo people
entered the city just like that.
61
00:05:32,240 --> 00:05:33,120
WONTONS
62
00:05:33,200 --> 00:05:35,080
- It feels like a dream.
- Exactly.
63
00:05:35,160 --> 00:05:37,000
- What do we do?
- Flee?
64
00:05:37,080 --> 00:05:38,000
Flee?
65
00:05:38,080 --> 00:05:39,680
The city gates are all in their hands.
66
00:05:39,760 --> 00:05:41,960
Who knows how many
Tiemo soldiers lie outside?
67
00:05:42,040 --> 00:05:44,400
Exactly. We're just common folk.
68
00:05:44,480 --> 00:05:46,080
Where can we run? How would we run?
69
00:05:46,960 --> 00:05:48,600
Then what do we do?
70
00:05:51,000 --> 00:05:52,240
I'm staying.
71
00:05:52,320 --> 00:05:54,280
If our army fights its way back,
72
00:05:54,360 --> 00:05:56,000
I can kill a few Tiemo scoundrels myself.
73
00:05:56,640 --> 00:05:58,120
That's what I was thinking.
74
00:05:59,400 --> 00:06:01,080
But first, eat.
75
00:06:02,000 --> 00:06:03,280
Sir.
76
00:06:03,360 --> 00:06:04,840
- Three bowls of wontons.
- All right.
77
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
Once the Tiemo army arrives,
78
00:06:08,520 --> 00:06:10,920
we commoners
will be the ones who suffer the most.
79
00:06:12,440 --> 00:06:13,520
Truly.
80
00:06:14,120 --> 00:06:15,160
Tell me about it.
81
00:06:16,800 --> 00:06:19,960
Who knows how many more meals
we'll get from this stall?
82
00:06:20,040 --> 00:06:21,000
Eat while we still can.
83
00:06:21,080 --> 00:06:21,920
WONTON
84
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
Your wontons are ready.
85
00:06:23,480 --> 00:06:25,360
- Come on.
- Careful. They're hot.
86
00:06:25,440 --> 00:06:26,400
All right.
87
00:06:27,280 --> 00:06:28,600
- Thanks, sir.
- We've got it.
88
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
Thank you, sir.
89
00:07:07,400 --> 00:07:08,440
Sir.
90
00:07:09,600 --> 00:07:10,640
Sir?
91
00:07:12,680 --> 00:07:13,960
You haven't eaten, have you?
92
00:07:14,680 --> 00:07:16,040
Come have a bowl of wontons.
93
00:07:18,280 --> 00:07:19,440
I don't want wontons.
94
00:07:21,200 --> 00:07:23,720
I have no appetite, and no money.
95
00:07:24,760 --> 00:07:26,520
What money?
96
00:07:26,600 --> 00:07:27,440
Come.
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,360
It's only a bowl of food. Sit.
98
00:07:32,040 --> 00:07:33,840
With the Tiemo army approaching,
99
00:07:33,920 --> 00:07:35,080
money means nothing.
100
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
Consider this a small favor.
101
00:07:45,920 --> 00:07:47,840
If you knew what I've done,
102
00:07:48,920 --> 00:07:50,160
you wouldn't help me.
103
00:07:56,600 --> 00:07:59,920
Xie Huai'an said
you'd understand everything
104
00:08:00,000 --> 00:08:00,920
when you saw this rice.
105
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
You must stay strong.
106
00:08:11,520 --> 00:08:12,440
I said I'd cook it,
107
00:08:13,200 --> 00:08:15,520
but he insisted on doing it himself
108
00:08:16,240 --> 00:08:17,480
and burned one of my pots.
109
00:08:17,560 --> 00:08:19,280
Burned it clean through, you hear?
110
00:08:19,360 --> 00:08:20,560
What a waste!
111
00:09:06,040 --> 00:09:07,560
Go on, eat.
112
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
I will stay strong.
113
00:09:34,080 --> 00:09:35,360
I can stay strong.
114
00:10:32,840 --> 00:10:35,160
It's just a lad who can't truss a chicken,
115
00:10:36,120 --> 00:10:37,880
yet they sent a whole crowd to tail him.
116
00:10:37,960 --> 00:10:39,560
They truly have nothing better to do.
117
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
The Tiemo people are already in the city.
118
00:11:15,880 --> 00:11:17,280
People are terrified.
119
00:11:22,400 --> 00:11:23,600
The shadow guards
120
00:11:24,600 --> 00:11:26,240
they've planted in the city
121
00:11:27,560 --> 00:11:29,400
aren't enough to hold Chang'an.
122
00:11:31,000 --> 00:11:32,760
They're waiting for their troops.
123
00:11:33,360 --> 00:11:34,560
Until they arrive,
124
00:11:36,320 --> 00:11:38,240
they won't touch the common folk.
125
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
You seem
126
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
confident.
127
00:11:54,680 --> 00:11:56,360
I planned for years
128
00:11:57,760 --> 00:11:59,840
to return to Chang'an
and kill Yan Fengshan.
129
00:12:01,600 --> 00:12:03,400
But the Tiemo invasion
130
00:12:04,920 --> 00:12:06,280
and my kin's betrayal
131
00:12:07,520 --> 00:12:08,880
were beyond my calculations.
132
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
Life is
133
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
truly unpredictable.
134
00:12:40,160 --> 00:12:41,480
Tomorrow, at the Shen Hour,
135
00:12:42,600 --> 00:12:43,960
a wind will rise.
136
00:12:45,960 --> 00:12:47,240
I don't know why,
137
00:12:48,920 --> 00:12:51,040
but looking at you now
138
00:12:53,600 --> 00:12:55,040
gives me
139
00:12:55,840 --> 00:12:57,480
a strange feeling.
140
00:13:01,200 --> 00:13:02,120
Oh?
141
00:13:03,600 --> 00:13:05,040
What feeling?
142
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
As if you were an old man.
143
00:13:25,120 --> 00:13:26,320
I am.
144
00:13:28,680 --> 00:13:30,200
I truly am.
145
00:13:31,960 --> 00:13:33,520
My parents are gone.
146
00:13:36,360 --> 00:13:38,080
I have no family left in this world.
147
00:13:41,320 --> 00:13:42,960
Living in this world,
148
00:13:46,240 --> 00:13:47,960
I can only cling to memories.
149
00:13:49,840 --> 00:13:51,400
Such days
150
00:13:55,120 --> 00:13:56,440
must come to an end.
151
00:13:59,640 --> 00:14:01,360
End? What end?
152
00:14:01,440 --> 00:14:02,960
Huai'an, don't say that.
153
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
Silly girl.
154
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
Don't worry.
155
00:14:27,000 --> 00:14:28,040
Heaven above,
156
00:14:28,680 --> 00:14:30,040
please show Huai'an
157
00:14:30,960 --> 00:14:32,240
some kindness.
158
00:14:35,880 --> 00:14:36,720
Xiaoqing,
159
00:14:39,320 --> 00:14:40,600
I need a walk.
160
00:14:41,760 --> 00:14:43,880
It's dangerous outside.
161
00:14:43,960 --> 00:14:44,920
Where's Zheng?
162
00:14:45,000 --> 00:14:45,880
Zheng…
163
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
I already sent him off.
164
00:14:49,520 --> 00:14:51,120
I want to look around outside.
165
00:14:58,720 --> 00:14:59,640
All right.
166
00:15:02,920 --> 00:15:04,400
This pot is ruined.
167
00:15:05,040 --> 00:15:06,280
I need it mended.
168
00:15:07,360 --> 00:15:08,960
As for Heaven's kindness,
169
00:15:09,800 --> 00:15:10,960
we'll see.
170
00:15:12,480 --> 00:15:13,680
Don't tell your senior brother.
171
00:15:13,760 --> 00:15:14,880
Let's go.
172
00:15:25,680 --> 00:15:31,600
EARTHENWARE
173
00:15:35,920 --> 00:15:37,000
Huai'an,
174
00:15:37,080 --> 00:15:39,120
they sell new pots here.
175
00:15:40,400 --> 00:15:41,680
Let's take a look inside.
176
00:15:47,920 --> 00:15:49,640
Sir, why is there so much smoke?
177
00:15:49,720 --> 00:15:51,600
Do you mend pots, or do you cook?
178
00:15:51,680 --> 00:15:54,400
Three chi down the alley
is an eatery's kitchen.
179
00:15:54,480 --> 00:15:56,400
When they start cooking,
the smoke drifts over.
180
00:15:57,680 --> 00:16:00,080
Huai'an, I don't think
they mend pots here.
181
00:16:01,480 --> 00:16:02,640
Let's ask.
182
00:16:05,360 --> 00:16:06,200
Sir,
183
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
my pot is broken.
184
00:16:07,880 --> 00:16:09,480
Take a look.
185
00:16:09,560 --> 00:16:10,640
Can you mend it?
186
00:16:14,120 --> 00:16:15,160
I can.
187
00:16:15,240 --> 00:16:17,280
When do you want it done? Today?
188
00:16:19,920 --> 00:16:20,960
Not today.
189
00:16:21,800 --> 00:16:22,840
I'm too tired to walk.
190
00:16:24,600 --> 00:16:25,600
Tomorrow.
191
00:16:26,280 --> 00:16:28,360
Tomorrow? At night?
192
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
Not at night.
193
00:16:31,800 --> 00:16:33,120
Tomorrow, at the Shen hour.
194
00:16:34,040 --> 00:16:35,080
Shen hour?
195
00:16:35,720 --> 00:16:37,520
Very well. I'll have it done then.
196
00:16:39,040 --> 00:16:40,000
My thanks.
197
00:16:40,680 --> 00:16:41,840
Think nothing of it.
198
00:16:43,480 --> 00:16:44,320
Let's go.
199
00:16:50,560 --> 00:16:51,840
Huai'an,
200
00:16:51,920 --> 00:16:54,600
there was something odd about that man.
201
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
How so?
202
00:16:57,160 --> 00:17:00,040
He almost seemed
203
00:17:00,920 --> 00:17:02,360
afraid of you.
204
00:17:03,480 --> 00:17:04,680
You're overthinking things.
205
00:17:05,520 --> 00:17:07,079
Come with me to a clinic.
206
00:17:07,160 --> 00:17:11,359
TEA AND HORSE POST
207
00:17:15,200 --> 00:17:17,280
If we could return
to the Imperial Physician's Hall,
208
00:17:17,359 --> 00:17:19,040
we wouldn't need to go to another clinic.
209
00:17:20,000 --> 00:17:23,319
Can a clinic in a place like this
really be trusted?
210
00:17:24,440 --> 00:17:25,480
Yes.
211
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
Your senior brother's life
was saved there.
212
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
Really?
213
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
Yi Zhihu.
214
00:17:32,080 --> 00:17:33,360
Yi Zhihu is real?
215
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
How did you meet this physician?
216
00:17:36,480 --> 00:17:38,160
I've been hunted for years.
217
00:17:38,240 --> 00:17:41,160
One winter, Yi crossed paths with me
and saved me.
218
00:17:41,680 --> 00:17:44,560
Yi said she'd never seen
obsession as deep as mine,
219
00:17:44,640 --> 00:17:45,960
and wished to see how it would end.
220
00:17:50,440 --> 00:17:51,760
Yi Zhihu,
221
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
you're a woman?
222
00:17:56,840 --> 00:17:58,520
I thought Yi would be some ugly old man.
223
00:18:01,800 --> 00:18:05,320
Rumor says that a northern healer,
hideous of face,
224
00:18:05,960 --> 00:18:07,800
can bring the dying back to life
225
00:18:09,040 --> 00:18:10,760
and wed a young bride at 50.
226
00:18:11,360 --> 00:18:14,600
But in truth, Yi Zhihu is a woman.
227
00:18:16,080 --> 00:18:17,560
The ugly one
228
00:18:17,640 --> 00:18:19,080
is her helper.
229
00:18:20,040 --> 00:18:21,520
Those who come to me
230
00:18:21,600 --> 00:18:23,680
have all been to the verge of death.
231
00:18:23,760 --> 00:18:25,720
Without a few tricks,
232
00:18:25,800 --> 00:18:26,960
I couldn't have survived.
233
00:18:28,120 --> 00:18:30,320
Treating your senior brother last time,
for example,
234
00:18:30,400 --> 00:18:32,480
drew the Huben guards upon me.
235
00:18:36,160 --> 00:18:37,120
Step out, will you?
236
00:18:38,680 --> 00:18:39,920
Why should I?
237
00:18:41,840 --> 00:18:43,040
I need to examine his wounds.
238
00:19:02,840 --> 00:19:04,840
There is no need
to keep things from Xiaoqing.
239
00:19:04,920 --> 00:19:07,240
There's nothing she can't know.
240
00:19:07,320 --> 00:19:08,680
Is that so?
241
00:19:09,360 --> 00:19:11,280
Seems to me you're still
hiding something from her.
242
00:19:13,880 --> 00:19:15,240
Where is he?
243
00:19:39,640 --> 00:19:41,160
The King of Tiemo is in Chang'an.
244
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Is your blade ready?
245
00:19:45,040 --> 00:19:46,960
With the enemy at the gates,
246
00:19:48,400 --> 00:19:50,840
killing him alone won't be enough.
247
00:19:52,640 --> 00:19:54,400
I've devised a plan
248
00:19:56,040 --> 00:19:58,800
to kill every Tiemo invader.
249
00:20:03,200 --> 00:20:04,920
Do you have enough forces?
250
00:20:07,880 --> 00:20:08,760
Of course.
251
00:20:29,120 --> 00:20:30,080
- General.
- General.
252
00:20:30,840 --> 00:20:32,040
- General.
- General.
253
00:20:33,840 --> 00:20:34,880
Where are the others?
254
00:20:35,560 --> 00:20:38,520
Have my orders
lost all weight in this camp?
255
00:20:39,200 --> 00:20:40,120
General,
256
00:20:40,200 --> 00:20:43,240
- the other officers are gone.
- What did you say?
257
00:20:43,320 --> 00:20:45,800
The other officers and their men
258
00:20:45,880 --> 00:20:47,160
have vanished.
259
00:20:49,200 --> 00:20:50,480
Have they deserted?
260
00:20:50,560 --> 00:20:51,760
Then track them down!
261
00:20:53,880 --> 00:20:56,080
General, it's been nearly five days.
262
00:20:56,760 --> 00:20:58,840
We have no trail to follow.
263
00:21:09,400 --> 00:21:10,320
Xiang Xuehuai!
264
00:21:15,120 --> 00:21:16,240
Please.
265
00:21:16,320 --> 00:21:19,600
How are you still drinking tea?
266
00:21:19,680 --> 00:21:20,560
Look,
267
00:21:21,280 --> 00:21:22,440
he caught us.
268
00:21:24,600 --> 00:21:26,280
This is Mr. Xie Huai'an's friend,
269
00:21:26,360 --> 00:21:27,680
Ye Zheng.
270
00:21:27,760 --> 00:21:30,080
He's brought Mr. Xie's command.
271
00:21:31,160 --> 00:21:32,360
Whatever the order is,
272
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
we have a greater internal crisis.
273
00:21:35,200 --> 00:21:36,680
Do you realize what is happening?
274
00:21:37,360 --> 00:21:38,800
Six entire units have disappeared!
275
00:21:40,760 --> 00:21:42,000
I know that.
276
00:21:42,080 --> 00:21:44,280
That was due to Mr. Xie's first order.
277
00:21:45,520 --> 00:21:46,440
Then why not tell me?
278
00:21:47,760 --> 00:21:49,080
Calm yourself.
279
00:21:49,680 --> 00:21:52,080
I know your temper, so I held back.
280
00:21:52,880 --> 00:21:56,640
The messenger that day
was from the Huben Army.
281
00:22:02,160 --> 00:22:03,480
This letter is from Xie Huai'an.
282
00:22:04,320 --> 00:22:05,560
If we follow his strategy,
283
00:22:06,280 --> 00:22:07,120
we may
284
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
have a chance to defeat the Tiemo.
285
00:22:10,840 --> 00:22:11,800
Farewell.
286
00:22:12,720 --> 00:22:13,560
Wait.
287
00:22:16,320 --> 00:22:17,800
Why are you helping us?
288
00:22:18,640 --> 00:22:21,040
You are soldiers. So are we.
289
00:22:22,400 --> 00:22:24,640
That's why Xie Huai'an trusts me.
290
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Where will you go next?
291
00:22:28,880 --> 00:22:30,960
The four regional commanders
hold massive forces.
292
00:22:31,040 --> 00:22:32,280
I will carry Xie Huai'an's order
293
00:22:32,360 --> 00:22:33,880
to each of them.
294
00:22:47,400 --> 00:22:50,400
Five days ago,
Mr. Xie Huai'an secretly ordered me
295
00:22:50,480 --> 00:22:53,360
to send out our finest troops.
296
00:22:53,440 --> 00:22:55,000
Where were they sent?
297
00:22:57,240 --> 00:22:58,760
They're all in Chang'an.
298
00:24:21,080 --> 00:24:24,320
When do we strike, and what is the signal?
299
00:24:24,400 --> 00:24:25,680
Tomorrow
300
00:24:26,720 --> 00:24:27,760
at the Shen hour.
301
00:24:30,000 --> 00:24:31,360
The wind will rise.
302
00:24:52,000 --> 00:24:53,200
Where have you been?
303
00:24:57,120 --> 00:24:58,920
Zheng, how thoughtful you are.
304
00:24:59,000 --> 00:25:00,040
You look grumpy,
305
00:25:00,120 --> 00:25:01,680
but the congee you made smells wonderful.
306
00:25:01,760 --> 00:25:02,720
Thank you.
307
00:25:03,320 --> 00:25:04,600
You and that mouth of yours.
308
00:25:06,640 --> 00:25:08,720
Come in. The food's ready.
309
00:25:21,880 --> 00:25:23,600
Tiemo shadow guards
won't risk alerting us.
310
00:25:24,400 --> 00:25:26,680
If they're walking openly with axes,
311
00:25:26,760 --> 00:25:28,080
they're likely just neighbors.
312
00:25:31,200 --> 00:25:32,240
Come on.
313
00:25:38,960 --> 00:25:39,880
Cen Pickles!
314
00:25:43,720 --> 00:25:44,920
Is Cen Pickles not home?
315
00:25:45,560 --> 00:25:46,840
Why are you here?
316
00:25:46,920 --> 00:25:48,160
For a meal!
317
00:25:48,240 --> 00:25:49,960
You've run out of grain already?
318
00:25:50,040 --> 00:25:51,280
We're saving it.
319
00:25:51,360 --> 00:25:53,520
Once the war begins,
supplies may be cut off at any moment.
320
00:25:53,600 --> 00:25:56,360
We'll eat his grain first, then ours.
Come on.
321
00:25:57,880 --> 00:25:59,720
Shameless.
322
00:26:01,560 --> 00:26:02,600
You flatter us.
323
00:26:44,120 --> 00:26:46,040
- Your Majesty.
- Have you found Xie Huai'an?
324
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
Not yet.
325
00:26:48,520 --> 00:26:50,720
We're sending more men to search.
326
00:26:51,680 --> 00:26:53,760
He's Liu Ziwen's son.
327
00:26:54,440 --> 00:26:55,960
Everything
328
00:26:56,760 --> 00:26:59,160
the Huben Army learned, he learned.
329
00:26:59,960 --> 00:27:03,080
Finding him won't be easy.
330
00:27:05,440 --> 00:27:06,920
There is another matter
331
00:27:07,000 --> 00:27:09,280
- Your Majesty may want to hear.
- Speak.
332
00:27:09,360 --> 00:27:11,240
Sha from the wonton stall
333
00:27:11,840 --> 00:27:14,840
treated Xiao Wenjing to a bowl of rice.
334
00:27:16,840 --> 00:27:18,120
Rice?
335
00:27:18,200 --> 00:27:19,080
Yes.
336
00:27:20,760 --> 00:27:22,080
He used the chance
337
00:27:22,680 --> 00:27:25,920
to see how many of us
were tailing Xiao Wenjing.
338
00:27:32,440 --> 00:27:35,440
They may act soon.
339
00:27:36,640 --> 00:27:38,240
Then we've likely
340
00:27:39,800 --> 00:27:42,160
found Xie Huai'an.
341
00:27:44,040 --> 00:27:46,240
And Cen Weizong.
342
00:28:07,840 --> 00:28:08,880
Thank you.
343
00:28:08,960 --> 00:28:10,400
All right, that's enough.
344
00:28:10,480 --> 00:28:11,560
Full?
345
00:28:11,640 --> 00:28:12,840
- Yes.
- Good. We're leaving!
346
00:28:12,920 --> 00:28:14,360
- We'll take the clay pot tomorrow.
- We're leaving.
347
00:28:14,440 --> 00:28:16,440
- Keep this for me.
- We're leaving.
348
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
I'll come back tomorrow.
349
00:28:18,040 --> 00:28:19,840
- We're leaving, sir.
- Be careful.
350
00:28:19,920 --> 00:28:20,960
Come on.
351
00:28:25,040 --> 00:28:27,280
Your neighbors in Ronghua Alley
352
00:28:27,360 --> 00:28:29,200
are treating your home
like it's a granary.
353
00:28:33,360 --> 00:28:34,400
Those you saw,
354
00:28:36,360 --> 00:28:37,680
and those who didn't come today,
355
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
come here to eat whenever they like.
356
00:28:41,600 --> 00:28:42,960
I gave them nicknames:
357
00:28:43,640 --> 00:28:44,680
Gulouzi,
358
00:28:45,480 --> 00:28:47,000
Gourd Chicken,
359
00:28:47,080 --> 00:28:49,280
Noodle Soup, and Boiled Lamb.
360
00:28:52,080 --> 00:28:54,040
Food is the primary need of the people.
361
00:28:54,920 --> 00:28:55,960
When grain runs out,
362
00:28:56,680 --> 00:28:57,520
their world collapses.
363
00:29:02,600 --> 00:29:04,240
Sha told me
364
00:29:05,920 --> 00:29:07,320
that in the old days,
365
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
the founding emperor, you, my father,
366
00:29:09,480 --> 00:29:11,000
and Wu Zhongheng
367
00:29:11,720 --> 00:29:13,680
often gathered in that little shop
368
00:29:14,480 --> 00:29:15,720
for a bowl of wontons.
369
00:29:17,080 --> 00:29:18,920
Sha worked all night
370
00:29:19,000 --> 00:29:20,880
and barely earned a few coins.
371
00:29:22,640 --> 00:29:24,160
So he complained?
372
00:29:25,520 --> 00:29:26,960
But he's right.
373
00:29:28,480 --> 00:29:29,800
It's been nearly 20 years.
374
00:29:30,400 --> 00:29:32,920
Among the few of us, I'm the one
who achieved the least.
375
00:29:34,200 --> 00:29:36,280
But I enjoyed being with my friends.
376
00:29:51,480 --> 00:29:52,920
Wu Zhongheng
377
00:29:54,720 --> 00:29:56,400
is now the King of Tiemo.
378
00:30:04,360 --> 00:30:06,080
Are you still friends?
379
00:30:16,360 --> 00:30:17,400
Most likely not.
380
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
After your father
381
00:30:22,680 --> 00:30:24,640
hung the red silk on the hemlock tree,
382
00:30:25,760 --> 00:30:27,360
I never showed up again.
383
00:30:28,680 --> 00:30:30,840
Wu Zhongheng must have known then
that I belonged
384
00:30:30,920 --> 00:30:31,960
to the Liu faction.
385
00:30:36,720 --> 00:30:37,960
If we were still friends,
386
00:30:38,640 --> 00:30:40,600
I could have walked into his courtyard
to kill him,
387
00:30:41,280 --> 00:30:43,280
regardless of the outcome.
388
00:30:46,120 --> 00:30:47,520
The Grand Preceptor cannot die.
389
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
As for killing him,
390
00:30:53,760 --> 00:30:55,200
I already have a plan.
391
00:31:33,920 --> 00:31:35,000
Are you hungry?
392
00:31:36,360 --> 00:31:37,200
Want some congee?
393
00:31:38,320 --> 00:31:40,360
- Here.
- No, thanks. You go on and eat.
394
00:31:40,440 --> 00:31:41,320
I'm not hungry.
395
00:31:42,440 --> 00:31:44,400
Then why the long face?
396
00:31:48,440 --> 00:31:49,440
I feel uneasy.
397
00:32:59,520 --> 00:33:00,800
It's freezing out there,
398
00:33:01,720 --> 00:33:03,240
yet he sits alone like that.
399
00:33:06,040 --> 00:33:07,560
He'll catch a cold.
400
00:33:07,640 --> 00:33:09,280
- I'll call him back.
- Don't.
401
00:33:12,800 --> 00:33:14,040
We'd better
402
00:33:15,200 --> 00:33:16,480
let him be.
403
00:33:29,480 --> 00:33:33,240
YOU HOUR
404
00:33:52,840 --> 00:33:54,680
- Open the door.
- Yes.
405
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
My men have been negligent.
406
00:34:18,560 --> 00:34:20,639
You are, after all,
about to be an emperor.
407
00:34:21,440 --> 00:34:23,520
How could they serve you a meal like this?
408
00:34:27,120 --> 00:34:28,800
The empire is collapsing.
409
00:34:31,239 --> 00:34:32,920
What emperor?
410
00:34:34,360 --> 00:34:36,480
It's only a show,
411
00:34:38,840 --> 00:34:40,400
with me playing the monkey
412
00:34:42,560 --> 00:34:43,560
for the Tiemo people.
413
00:34:45,760 --> 00:34:47,280
This is the peace treaty I drafted.
414
00:34:49,880 --> 00:34:51,159
Accept it,
415
00:34:51,239 --> 00:34:52,800
and you can save your nation,
416
00:34:53,320 --> 00:34:54,880
Your Majesty.
417
00:35:12,800 --> 00:35:14,000
FIRST, THE TWO NATIONS
SHALL BE AS BROTHERS.
418
00:35:14,080 --> 00:35:15,320
SECOND, THE THREE PREFECTURES NORTH
OF THE NORTH OFFICE ARE CEDED TO TIEMO.
419
00:35:15,400 --> 00:35:17,440
"All land north of the North Office
420
00:35:18,520 --> 00:35:20,280
belongs to Tiemo…"
421
00:35:27,960 --> 00:35:31,440
"Annual tribute: 250,000 liang of gold,
422
00:35:32,280 --> 00:35:34,280
250,000 liang of silver,
423
00:35:35,200 --> 00:35:37,040
100,000 horses,
424
00:35:37,640 --> 00:35:39,280
300,000 bolts of silk,
425
00:35:43,640 --> 00:35:46,520
900,000 DAN OF GRAIN
426
00:35:52,120 --> 00:35:53,960
and 900,000 dan of grain…"
427
00:35:59,880 --> 00:36:02,440
Even the fertile fields of Ganzhou
428
00:36:03,640 --> 00:36:05,920
yield only 200,000 dan a year.
429
00:36:07,880 --> 00:36:09,640
Huzhou, Huai'an, and the others
430
00:36:10,800 --> 00:36:13,640
yield less than 100,000 dan a year.
431
00:36:17,400 --> 00:36:19,560
Yet you demand 900,000 in tribute?
432
00:36:22,480 --> 00:36:24,920
You call this a peace treaty?
433
00:36:28,240 --> 00:36:30,200
Isn't this
434
00:36:30,280 --> 00:36:34,160
just turning my people into your slaves
and livestock?
435
00:36:44,760 --> 00:36:46,720
Past Xigu Mountain City,
436
00:36:47,480 --> 00:36:49,800
Chang'an has no natural defenses left.
437
00:36:50,400 --> 00:36:53,880
My main forces are just 300 li away.
438
00:36:56,520 --> 00:36:57,960
When they arrive,
439
00:36:58,040 --> 00:36:59,480
the well-off people of Chang'an
440
00:36:59,560 --> 00:37:02,200
won't just be slaves or livestock.
441
00:37:03,000 --> 00:37:05,120
Even the chance to stay alive
442
00:37:07,040 --> 00:37:09,080
won't belong to everyone.
443
00:37:16,640 --> 00:37:17,680
Tomorrow,
444
00:37:18,240 --> 00:37:19,560
tear off that mask of yours,
445
00:37:20,160 --> 00:37:22,280
show yourself as the Emperor of Chang'an,
446
00:37:23,400 --> 00:37:25,360
and sit on your throne.
447
00:37:26,440 --> 00:37:28,920
We will seal this treaty by exchanging
448
00:37:29,720 --> 00:37:31,600
letters of credence.
449
00:37:33,200 --> 00:37:34,120
In return,
450
00:37:35,720 --> 00:37:38,160
your people will live.
451
00:37:54,880 --> 00:37:56,720
I was once a useless emperor,
452
00:37:59,600 --> 00:38:01,320
blind to the sufferings of the people.
453
00:38:05,320 --> 00:38:06,840
But now I understand.
454
00:38:09,440 --> 00:38:10,600
A bowl of rice
455
00:38:11,680 --> 00:38:12,880
or a single flatbread
456
00:38:14,080 --> 00:38:15,960
can be the line between life and death.
457
00:38:22,400 --> 00:38:24,640
If you can't even give them that,
458
00:38:28,120 --> 00:38:29,480
then attack.
459
00:38:35,720 --> 00:38:37,680
When you do, the people of Chang'an
460
00:38:41,560 --> 00:38:44,120
will die fighting with you.
461
00:39:00,440 --> 00:39:01,680
You can try.
462
00:39:02,400 --> 00:39:03,440
If you lose,
463
00:39:03,960 --> 00:39:06,280
Chang'an will be a wasteland.
464
00:39:21,200 --> 00:39:22,240
Monster.
465
00:39:27,680 --> 00:39:29,480
And so am I.
466
00:40:46,320 --> 00:40:49,280
Huai'an, why are you sharpening my blade?
467
00:41:04,320 --> 00:41:06,680
Here. It's done.
468
00:41:18,440 --> 00:41:19,480
Huai'an,
469
00:41:20,560 --> 00:41:21,640
you're acting strangely today.
470
00:41:23,320 --> 00:41:24,840
Are you hiding something from me?
471
00:41:24,920 --> 00:41:26,040
No.
472
00:41:26,840 --> 00:41:29,560
You're the one hiding something.
473
00:41:35,120 --> 00:41:37,560
The pageboy is locked
in the Imperial Guard Station.
474
00:41:37,640 --> 00:41:39,040
You scouted out the place, right?
475
00:41:39,120 --> 00:41:40,400
So?
476
00:41:40,480 --> 00:41:41,960
Did you find a way to rescue him?
477
00:41:43,040 --> 00:41:44,320
You knew?
478
00:41:46,600 --> 00:41:48,280
We're friends.
479
00:41:48,360 --> 00:41:50,520
How could I not know what you're thinking?
480
00:41:54,200 --> 00:41:55,440
I'm not confident.
481
00:41:55,520 --> 00:41:57,480
There are too many guards.
It's hard to break in.
482
00:41:58,160 --> 00:41:59,960
Once the Shen-hour plan begins,
483
00:42:00,040 --> 00:42:02,360
the Tiemo people will kill him
the moment they feel threatened.
484
00:42:02,440 --> 00:42:03,480
He won't die.
485
00:42:04,720 --> 00:42:06,200
Give me one battalion.
486
00:42:06,280 --> 00:42:08,960
I will take the station within two hours.
487
00:42:09,040 --> 00:42:11,520
If you storm it, he may truly die.
488
00:42:14,440 --> 00:42:15,680
Ye Zheng,
489
00:42:17,160 --> 00:42:18,560
the Shen-hour plan
490
00:42:19,320 --> 00:42:20,760
cannot afford
491
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
a single misstep.
492
00:42:23,800 --> 00:42:24,760
Therefore,
493
00:42:25,280 --> 00:42:28,240
you must appear at the exact place
I designated for you
494
00:42:29,800 --> 00:42:30,840
and wait for me there.
495
00:42:33,400 --> 00:42:34,640
I will
496
00:42:35,480 --> 00:42:36,440
rescue the pageboy.
497
00:42:37,840 --> 00:42:38,960
How?
498
00:42:42,360 --> 00:42:43,400
Yesterday,
499
00:42:44,440 --> 00:42:46,840
I had Sha serve him a bowl of rice.
500
00:42:46,920 --> 00:42:48,280
I let the Tiemo see it on purpose
501
00:42:48,360 --> 00:42:49,760
so they'd believe
502
00:42:50,480 --> 00:42:51,960
I intended to rescue him.
503
00:42:53,080 --> 00:42:54,160
That means today,
504
00:42:55,160 --> 00:42:56,200
the pageboy will be forced
505
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
to exchange letters of credence with Tiemo
506
00:42:59,560 --> 00:43:00,840
as the Emperor of Chang'an,
507
00:43:01,840 --> 00:43:05,360
and the best moment to act is when he is
508
00:43:06,040 --> 00:43:07,760
on his way to the palace.
509
00:43:10,160 --> 00:43:13,280
But why expose such a flaw?
510
00:43:13,360 --> 00:43:15,000
It's the only
511
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
and the most convincing way.
512
00:43:18,440 --> 00:43:19,480
Only by doing so
513
00:43:20,360 --> 00:43:23,080
can the Shen-hour plan remain concealed.
514
00:43:24,080 --> 00:43:25,480
No. Absolutely not.
515
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
You will expose yourself.
516
00:43:27,560 --> 00:43:28,800
You will be risking your life!
517
00:43:30,640 --> 00:43:32,040
It is a life for a life.
518
00:43:33,720 --> 00:43:34,560
Ye Zheng,
519
00:43:35,280 --> 00:43:37,200
if you were the one in danger,
520
00:43:37,920 --> 00:43:39,120
I would do the same.
521
00:43:41,680 --> 00:43:43,200
- But…
- Enough.
522
00:43:43,800 --> 00:43:45,080
No more arguing.
523
00:43:46,040 --> 00:43:48,000
If we do manage to
drive out the Tiemo people,
524
00:43:48,080 --> 00:43:50,880
don't forget to reunite with Zhaolu.
525
00:43:53,920 --> 00:43:55,320
I will.
526
00:43:55,400 --> 00:43:57,480
When all this ends, I will find her.
527
00:43:57,560 --> 00:44:00,240
But until then, I must keep you safe.
528
00:44:00,320 --> 00:44:01,880
If anything happens to you,
529
00:44:01,960 --> 00:44:03,040
what do I live for?
530
00:44:13,800 --> 00:44:14,840
I know
531
00:44:16,360 --> 00:44:17,640
that once you decide something,
532
00:44:18,920 --> 00:44:20,120
no one can sway you.
533
00:44:21,400 --> 00:44:22,480
Since I began following you,
534
00:44:23,360 --> 00:44:25,280
I've never questioned your decisions
535
00:44:26,520 --> 00:44:29,680
or faltered in carrying out your orders.
536
00:44:29,760 --> 00:44:31,280
But this is different.
537
00:44:31,360 --> 00:44:33,440
You're walking straight into death.
538
00:44:35,240 --> 00:44:36,280
Huai'an,
539
00:44:38,160 --> 00:44:40,280
sometimes you should put yourself first.
540
00:44:54,240 --> 00:44:55,280
Huai'an,
541
00:44:56,800 --> 00:44:58,400
your hair…
542
00:45:04,920 --> 00:45:06,280
I was born white-haired,
543
00:45:07,280 --> 00:45:08,520
and I'll die white-haired.
544
00:45:11,080 --> 00:45:12,320
What is there to fear?
545
00:45:24,400 --> 00:45:25,440
All right,
546
00:45:26,040 --> 00:45:27,080
time for me to go.
547
00:45:27,840 --> 00:45:29,040
At the Shen hour,
548
00:45:29,640 --> 00:45:30,920
we'll meet again.
549
00:46:12,640 --> 00:46:14,760
Zheng. Zheng…
550
00:46:16,200 --> 00:46:17,240
Master once said
551
00:46:20,280 --> 00:46:21,640
that he was born white-haired.
552
00:46:23,800 --> 00:46:25,080
The Grand Preceptor divined
553
00:46:27,080 --> 00:46:28,520
that he would live
554
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
until his hair turned white again.
555
00:46:39,560 --> 00:46:41,320
Looks like his mind is set.
35730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.