Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,520 --> 00:01:36,240
IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL
2
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
Xiaoqing,
3
00:02:03,680 --> 00:02:04,680
you're awake.
4
00:02:05,720 --> 00:02:07,640
You were banging around outside.
5
00:02:08,639 --> 00:02:10,520
How could I possibly sleep?
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
This reminds me of when we were kids.
7
00:02:15,400 --> 00:02:16,680
I wanted to sleep,
8
00:02:17,480 --> 00:02:19,000
but you were outside beating a drum,
9
00:02:19,080 --> 00:02:23,000
telling Master
you were training your arms.
10
00:02:25,000 --> 00:02:25,840
Xiaoqing,
11
00:02:25,920 --> 00:02:28,160
this time,
I didn't wake you up on purpose.
12
00:02:31,600 --> 00:02:32,640
Xiaoqing,
13
00:02:37,280 --> 00:02:38,280
let's leave.
14
00:02:40,400 --> 00:02:41,360
Where to?
15
00:02:43,480 --> 00:02:44,400
I don't know.
16
00:02:45,680 --> 00:02:47,240
But if we stay here,
17
00:02:47,760 --> 00:02:49,040
we'll only become hostages,
18
00:02:49,640 --> 00:02:52,480
and Huai'an and the pageboy
will end up doing things
19
00:02:53,200 --> 00:02:56,920
they don't want to do
just to keep us safe.
20
00:02:58,120 --> 00:02:59,480
With the skills I have,
21
00:03:01,320 --> 00:03:04,320
I can't drag them down, right?
22
00:03:06,200 --> 00:03:07,800
So I want to take you and break out.
23
00:03:08,960 --> 00:03:10,840
Either we die and be done with it,
24
00:03:11,880 --> 00:03:14,360
or we fight our way out.
25
00:03:15,240 --> 00:03:16,200
Sure.
26
00:03:18,280 --> 00:03:19,920
Sounds heroic.
27
00:03:23,880 --> 00:03:24,720
All right.
28
00:03:25,360 --> 00:03:27,040
{\an8}BATTLE AT CANGSHUI RIVER,
CASUALTIES LIKELY
29
00:03:37,280 --> 00:03:38,400
FRESH HARVEST RICE, GRAIN
30
00:05:05,880 --> 00:05:07,440
Play the prey first.
31
00:05:11,720 --> 00:05:13,600
Then kill the hunter.
32
00:06:39,600 --> 00:06:40,520
Don't.
33
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
You won't be able to kill him.
34
00:06:46,960 --> 00:06:48,440
I came to Cangshui River
35
00:06:49,320 --> 00:06:50,520
for this very moment.
36
00:06:52,920 --> 00:06:54,240
Protect His Majesty.
37
00:06:54,960 --> 00:06:55,920
Take him back.
38
00:07:02,280 --> 00:07:03,440
Your Majesty.
39
00:07:39,160 --> 00:07:40,760
You dare to come kill me?
40
00:07:40,840 --> 00:07:45,280
Didn't you say you would
save the greatest advantage for yourself?
41
00:07:45,960 --> 00:07:47,360
Why did you come to Cangshui River?
42
00:07:49,120 --> 00:07:50,800
Once Xiao Wuyang is dead,
43
00:07:50,880 --> 00:07:52,120
the outcome will be set.
44
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
Why wouldn't I come?
45
00:07:54,160 --> 00:07:56,440
Killing you will bring peace to the realm.
46
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
Why would I not dare to kill you?
47
00:08:06,000 --> 00:08:06,840
Your Majesty.
48
00:08:10,400 --> 00:08:11,680
Kill him.
49
00:08:11,760 --> 00:08:12,680
Understood.
50
00:08:32,159 --> 00:08:33,000
Your Majesty.
51
00:08:34,760 --> 00:08:35,880
You're gravely wounded.
52
00:08:36,400 --> 00:08:37,919
It's nothing. I won't die yet.
53
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
Too bad I couldn't cut down Xiao Wuyang.
54
00:08:41,880 --> 00:08:44,159
He is a terrifying opponent.
55
00:08:45,200 --> 00:08:48,000
Xie Huai'an must have
seen through your plan
56
00:08:48,080 --> 00:08:50,280
and warned Xiao Wuyang in advance.
57
00:08:50,800 --> 00:08:53,720
This round is the heavenly calamity
foretold in the divinations.
58
00:08:54,520 --> 00:08:56,400
He could only guess one part of it.
59
00:08:58,560 --> 00:09:01,760
How are things on the other side?
60
00:09:01,840 --> 00:09:02,960
Your Majesty,
61
00:09:04,120 --> 00:09:05,800
you gave me four liang of gold.
62
00:09:06,640 --> 00:09:08,040
Running errands for you cost one.
63
00:09:08,560 --> 00:09:11,200
Killing those Tiemo lackeys
just now cost two.
64
00:09:12,080 --> 00:09:13,240
There's still one liang left.
65
00:09:13,960 --> 00:09:15,400
I can do one more thing for you.
66
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
All right.
67
00:09:20,280 --> 00:09:23,000
Go watch over the salt shop's owner.
68
00:09:23,520 --> 00:09:24,880
He and I go way back.
69
00:09:24,960 --> 00:09:27,280
- Now?
- Yes, now.
70
00:09:27,360 --> 00:09:28,680
Keep him safe,
71
00:09:28,760 --> 00:09:30,520
so I'll have no more worries.
72
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
Understand?
73
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
This guy looks unfamiliar.
74
00:09:43,200 --> 00:09:44,400
Don't worry.
75
00:09:44,480 --> 00:09:46,040
He can't kill me.
76
00:09:47,680 --> 00:09:48,640
Go on.
77
00:10:34,960 --> 00:10:37,440
Fang Genghui… With his swordplay,
78
00:10:38,320 --> 00:10:39,640
would he be able to wound me?
79
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
Your Majesty,
you are the one who can turn the tide.
80
00:10:43,880 --> 00:10:45,440
Fang Genghui is nowhere near you.
81
00:10:49,240 --> 00:10:51,040
If he can't harm me,
82
00:10:51,800 --> 00:10:54,080
then he can't harm Xiao Wuyang either.
83
00:10:56,080 --> 00:10:57,920
But that's enough.
84
00:11:02,000 --> 00:11:03,640
It's about time.
85
00:11:05,280 --> 00:11:07,680
Come on, let's finish this.
86
00:11:43,720 --> 00:11:44,920
What's wrong?
87
00:12:02,080 --> 00:12:03,000
Why?
88
00:12:58,800 --> 00:13:00,560
Must you really kill them?
89
00:13:03,920 --> 00:13:05,240
Read the military report
90
00:13:05,840 --> 00:13:06,920
sent to Chang'an yourself.
91
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
Compared to what's written there,
92
00:13:10,160 --> 00:13:11,920
a few dead couriers
93
00:13:14,080 --> 00:13:15,600
are nothing.
94
00:13:21,960 --> 00:13:23,480
{\an8}GUODONG, LEFT GENERAL OF THE BAIWENHU ARMY
95
00:13:23,560 --> 00:13:24,920
On the 11th day of the second month,
96
00:13:25,000 --> 00:13:27,040
Tiemo gathered a force of over 200,000.
97
00:13:27,120 --> 00:13:29,400
They crossed the border in full force.
98
00:13:30,240 --> 00:13:31,760
The Baiwenhu Army retreated 70 li…
99
00:13:31,840 --> 00:13:32,800
- Charge!
- …in one day.
100
00:13:36,360 --> 00:13:37,600
On the 14th,
101
00:13:37,680 --> 00:13:39,400
Tiemo forces broke through Shifu Pass.
102
00:13:40,000 --> 00:13:42,160
There was no natural defensein North Office.
103
00:13:44,240 --> 00:13:46,280
{\an8}NORTH OFFICE
104
00:13:52,760 --> 00:13:53,680
On the 15th,
105
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
the North Office fell.
106
00:13:56,080 --> 00:13:59,120
Tiemo's vanguardwas just 1,300 li from Chang'an.
107
00:14:21,080 --> 00:14:22,360
We have waited decades
108
00:14:23,120 --> 00:14:24,560
for this battle.
109
00:14:25,800 --> 00:14:27,760
In the last two generations of Tiemo,
110
00:14:28,280 --> 00:14:30,960
every man as tall
as a horsewhip is a warrior.
111
00:14:32,000 --> 00:14:34,440
With Gu Yu dead, the Baiwenhu Army
112
00:14:34,960 --> 00:14:36,480
lost its commander and its morale.
113
00:14:37,600 --> 00:14:41,240
No one can stop
my warhorses from charging south.
114
00:14:42,840 --> 00:14:44,080
Once past the North Office,
115
00:14:44,160 --> 00:14:46,080
it is the territory
of the regional commanders.
116
00:14:46,600 --> 00:14:49,120
These men long for the empire's collapse
117
00:14:49,200 --> 00:14:50,720
so they can crown themselves kings.
118
00:14:50,800 --> 00:14:52,360
None of them
119
00:14:54,680 --> 00:14:57,520
will send troops to aid Chang'an.
120
00:14:58,600 --> 00:15:02,040
Your nation is destined
to drown in bloodshed.
121
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
You keep showing me these reports
122
00:15:07,120 --> 00:15:09,400
and speaking of your great ambitions.
123
00:15:10,480 --> 00:15:11,960
What are you trying to do?
124
00:15:12,680 --> 00:15:17,040
My 200,000 Tiemo warriors may not be able
to trample every corner of your land.
125
00:15:17,960 --> 00:15:19,040
I need you
126
00:15:19,760 --> 00:15:21,000
to be my puppet emperor.
127
00:15:23,760 --> 00:15:25,600
You will be cursed by the people,
128
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
but you will at least be able
to keep part of the realm.
129
00:15:29,760 --> 00:15:31,680
When the treaty is signed
between our two nations,
130
00:15:32,640 --> 00:15:34,200
I will leave you half of Chang'an.
131
00:15:35,480 --> 00:15:38,280
My empire is vast,
and you offer me half of Chang'an?
132
00:15:38,360 --> 00:15:39,920
What kind of treaty is this?
133
00:15:40,440 --> 00:15:42,880
You're forcing me
to betray my own country!
134
00:15:46,680 --> 00:15:47,880
Very well.
135
00:15:56,080 --> 00:15:57,280
Either you cooperate,
136
00:15:58,080 --> 00:15:59,760
or I take your land by force.
137
00:16:01,560 --> 00:16:02,600
Go ahead and choose.
138
00:16:17,200 --> 00:16:18,480
Why me?
139
00:16:19,760 --> 00:16:22,480
Because you're not like
your brother Xiao Wuyang.
140
00:16:23,400 --> 00:16:26,200
If it were him, he would drag me down
141
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
and perish with me.
142
00:16:29,280 --> 00:16:30,560
So I can only choose you.
143
00:16:34,320 --> 00:16:36,280
Aren't you afraid I'll do the same?
144
00:16:36,360 --> 00:16:39,080
Then I will enthrone a fake emperor
like Yan Fengshan did.
145
00:16:39,160 --> 00:16:40,560
It will make no difference to me.
146
00:16:40,640 --> 00:16:41,520
But you,
147
00:16:41,600 --> 00:16:42,760
born into the imperial clan,
148
00:16:42,840 --> 00:16:46,080
will become a disgrace who never
shouldered the burden of the realm!
149
00:17:00,080 --> 00:17:01,240
An emperor
150
00:17:03,680 --> 00:17:05,160
is fated to loneliness.
151
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
Some may understand
that you had no choice,
152
00:17:09,560 --> 00:17:11,079
but in this world,
153
00:17:12,040 --> 00:17:13,800
there are too few wise enough to see it.
154
00:18:17,720 --> 00:18:19,320
CHANGLE OUTPOST
155
00:18:41,400 --> 00:18:42,440
If
156
00:18:43,400 --> 00:18:46,560
I were to agree to your proposal,
157
00:18:48,560 --> 00:18:49,840
what would happen to my brother?
158
00:18:50,640 --> 00:18:52,440
Xiao Wuyang is not easy to kill,
159
00:18:54,600 --> 00:18:56,200
but I have devised a plan,
160
00:18:58,000 --> 00:19:00,080
and you will be my final killing move.
161
00:19:03,080 --> 00:19:05,440
The two of you are brothers by blood.
162
00:19:07,720 --> 00:19:10,160
And when he was gravely injured,
you took care of him.
163
00:19:11,640 --> 00:19:13,040
In this world,
164
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
you are the only one
165
00:19:16,920 --> 00:19:18,360
he lets his guard down around.
166
00:19:28,840 --> 00:19:30,040
Very well.
167
00:19:33,840 --> 00:19:35,200
I will be
168
00:19:37,640 --> 00:19:38,880
your puppet emperor.
169
00:19:54,360 --> 00:19:55,960
I did it for Chang'an,
170
00:19:57,080 --> 00:19:58,200
for the realm!
171
00:20:12,680 --> 00:20:13,560
Look at you.
172
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
You accomplished something
173
00:20:18,040 --> 00:20:20,360
none of them ever could.
174
00:20:23,360 --> 00:20:24,280
Remember this:
175
00:20:26,840 --> 00:20:28,120
you have grown up.
176
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
From today on,
177
00:20:32,720 --> 00:20:34,200
hold your head high.
178
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
Remember your own words.
179
00:20:47,120 --> 00:20:48,480
You did it for Chang'an
180
00:20:50,920 --> 00:20:52,520
and for the realm.
181
00:20:54,640 --> 00:20:56,040
I am giving back
182
00:20:59,240 --> 00:21:00,400
to you
183
00:21:01,720 --> 00:21:03,280
what was meant to be yours.
184
00:21:51,160 --> 00:21:53,160
Such lengths I went to
185
00:21:54,280 --> 00:21:56,040
just to kill you.
186
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
Indeed.
187
00:22:00,720 --> 00:22:01,840
Such trickery.
188
00:22:02,800 --> 00:22:04,080
Not kingly at all.
189
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Fifteen years ago,
190
00:22:10,880 --> 00:22:12,800
when Yan Fengshan killed Liu Ziwen,
191
00:22:13,600 --> 00:22:15,640
he already knew my identity.
192
00:22:15,720 --> 00:22:18,040
He secretly mobilized the troops
193
00:22:18,120 --> 00:22:20,040
and sealed off the northern front.
194
00:22:21,280 --> 00:22:23,480
My years of effort hiding and planning
195
00:22:24,360 --> 00:22:27,000
went to waste just like that.
196
00:22:28,120 --> 00:22:29,680
So
197
00:22:29,760 --> 00:22:33,880
I traveled alone
toward the northern lands of Tiemo.
198
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
That journey home
199
00:22:37,760 --> 00:22:39,200
felt
200
00:22:39,960 --> 00:22:42,480
like a long night
that would never see dawn.
201
00:22:46,960 --> 00:22:49,640
But when I stood again on Tiemo soil,
202
00:22:50,400 --> 00:22:52,080
the people in the ritual hall
203
00:22:52,680 --> 00:22:54,800
came out of Mount Shiluoman
204
00:22:55,720 --> 00:22:57,440
and placed the golden crown
205
00:22:58,080 --> 00:22:59,960
of the Tiemo King on my head.
206
00:23:00,640 --> 00:23:03,640
They believed I could carry Tiemo's hopes
207
00:23:04,320 --> 00:23:07,640
and lead them out of the bitter cold.
208
00:23:08,760 --> 00:23:10,760
So I returned to Chang'an,
209
00:23:12,280 --> 00:23:14,720
locking myself willingly in Yulong Ridge.
210
00:23:15,680 --> 00:23:18,000
That was the beginning
of my path of trickery.
211
00:23:23,360 --> 00:23:24,720
Xiao Wuyang,
212
00:23:28,800 --> 00:23:30,680
you were born into royalty,
213
00:23:31,280 --> 00:23:33,360
while I was born a slave.
214
00:23:34,280 --> 00:23:36,240
We were never the same.
215
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
But today,
216
00:23:40,080 --> 00:23:42,120
we are both gravely wounded
217
00:23:44,080 --> 00:23:46,000
and bearing the same solitude
218
00:23:46,880 --> 00:23:48,160
for the realm.
219
00:23:54,920 --> 00:23:56,000
Yes,
220
00:23:57,320 --> 00:23:58,400
Chang'an
221
00:23:59,560 --> 00:24:01,520
is a city many yearn for.
222
00:24:03,520 --> 00:24:04,600
How beautiful it is.
223
00:24:06,560 --> 00:24:08,080
Take one last look at it.
224
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
Go on, look.
225
00:25:09,960 --> 00:25:10,840
You can't kill him!
226
00:25:22,160 --> 00:25:23,360
What did you promise me?
227
00:25:23,440 --> 00:25:25,640
You cannot kill him!
228
00:25:27,240 --> 00:25:28,480
I promised you.
229
00:25:29,000 --> 00:25:30,440
As long as he lives,
230
00:25:30,520 --> 00:25:32,840
you will willingly be my puppet.
231
00:25:32,920 --> 00:25:33,840
Isn't that right?
232
00:25:39,360 --> 00:25:40,280
Take him away.
233
00:26:07,000 --> 00:26:08,160
Are you going to make me
234
00:26:09,800 --> 00:26:11,720
live and eat with you
235
00:26:15,480 --> 00:26:17,080
or lock me up the way
236
00:26:17,960 --> 00:26:19,280
you are locking my brother up?
237
00:26:21,640 --> 00:26:22,920
If neither,
238
00:26:23,760 --> 00:26:25,360
then leave me alone for a while.
239
00:26:27,560 --> 00:26:30,000
Your Tiemo shadow guards
are everywhere already.
240
00:26:31,520 --> 00:26:32,720
I cannot escape.
241
00:26:35,560 --> 00:26:36,680
Let him be.
242
00:27:55,240 --> 00:27:56,520
Go.
243
00:27:57,160 --> 00:27:59,440
I will not see you again.
244
00:28:09,160 --> 00:28:10,240
Sir,
245
00:28:13,120 --> 00:28:14,760
I had no choice.
246
00:28:15,520 --> 00:28:17,760
Right. Right.
247
00:28:18,280 --> 00:28:20,000
You had your reasons.
248
00:28:20,520 --> 00:28:23,400
But I am just a common man.
249
00:28:24,040 --> 00:28:25,960
I cannot understand!
250
00:28:29,400 --> 00:28:30,520
I cannot understand
251
00:28:31,680 --> 00:28:33,480
what reason
252
00:28:35,840 --> 00:28:36,920
could make you
253
00:28:39,360 --> 00:28:41,920
stab your own brother!
254
00:28:43,800 --> 00:28:45,000
I cannot understand
255
00:28:46,400 --> 00:28:49,800
why you would side
256
00:28:50,840 --> 00:28:53,680
with the Tiemo people!
257
00:28:55,920 --> 00:28:56,880
I…
258
00:29:01,000 --> 00:29:04,040
I don't need you
to look after me in old age.
259
00:29:08,000 --> 00:29:10,120
You were never my son.
260
00:29:17,200 --> 00:29:18,680
You killed him.
261
00:29:21,600 --> 00:29:24,320
You killed my son.
262
00:29:26,640 --> 00:29:29,760
You killed my son!
263
00:29:32,440 --> 00:29:34,200
Oh, Mo!
264
00:29:35,400 --> 00:29:37,920
He died at the hands of someone like you.
265
00:29:38,000 --> 00:29:39,280
My poor boy!
266
00:29:56,400 --> 00:29:57,360
Get lost.
267
00:30:43,960 --> 00:30:45,120
I'm sorry.
268
00:30:47,880 --> 00:30:49,400
I'm sorry.
269
00:30:52,520 --> 00:30:54,800
I'm sorry!
270
00:32:27,960 --> 00:32:29,200
- Hurry.
- Coming.
271
00:33:30,840 --> 00:33:32,360
Remember your own words.
272
00:33:34,000 --> 00:33:35,440
You did it for Chang'an
273
00:33:37,800 --> 00:33:39,320
and for the realm.
274
00:33:41,520 --> 00:33:42,920
I am giving back
275
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
to you
276
00:33:48,600 --> 00:33:49,960
what was meant to be yours.
277
00:34:11,480 --> 00:34:12,480
This battle
278
00:34:12,560 --> 00:34:13,600
has already exposed us.
279
00:34:14,520 --> 00:34:16,960
Should we leave the people
in Cangshui River alive?
280
00:34:17,600 --> 00:34:19,239
There are thousands in Cangshui River
281
00:34:19,760 --> 00:34:21,600
and hundreds of thousands in Chang'an.
282
00:34:22,120 --> 00:34:23,159
You cannot kill them all.
283
00:34:24,719 --> 00:34:26,199
The common folk are livestock.
284
00:34:27,800 --> 00:34:30,840
Hold your blade firmly,
and they will obey you.
285
00:34:31,800 --> 00:34:32,639
Understood.
286
00:34:33,600 --> 00:34:35,560
Any news of Xie Huai'an?
287
00:34:38,000 --> 00:34:39,120
Zhu Zhilong said he held
288
00:34:40,000 --> 00:34:41,880
the greatest authority in Cangshui River,
289
00:34:42,480 --> 00:34:45,159
and that Xie Huai'an's fate
would be decided here.
290
00:34:47,120 --> 00:34:49,639
He was the first
to enter Chang'an with me.
291
00:34:51,040 --> 00:34:53,239
He hid his identity for years,
292
00:34:53,320 --> 00:34:54,560
unafraid of death.
293
00:34:55,280 --> 00:34:57,720
I have never seen him this unsettled.
294
00:34:58,440 --> 00:34:59,760
He fears Your Majesty.
295
00:34:59,840 --> 00:35:02,320
You ordered him to kill Xie Huai'an,
but he failed.
296
00:35:02,400 --> 00:35:04,720
He does not fear me.
297
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
He fears Xie Huai'an.
298
00:35:09,080 --> 00:35:11,240
Just now, that boy…
299
00:35:12,240 --> 00:35:14,080
Killing you will bring peace to the realm.
300
00:35:14,160 --> 00:35:15,720
Why would I not dare to kill you?
301
00:35:21,840 --> 00:35:23,240
He was one strike away
302
00:35:24,800 --> 00:35:26,040
from killing me.
303
00:35:31,240 --> 00:35:33,000
We will escort Your Majesty
back to Chang'an.
304
00:35:33,080 --> 00:35:35,400
Leave the matters in Cangshui River
to Zhu Zhilong.
305
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
Very well.
306
00:36:35,720 --> 00:36:37,080
I was one strike from killing him.
307
00:36:38,600 --> 00:36:39,640
Then you showed up.
308
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
You want Xiao Wuyang alive.
309
00:36:45,000 --> 00:36:46,600
I want the King alive.
310
00:36:46,680 --> 00:36:48,520
You and I are the same.
311
00:36:58,080 --> 00:36:59,560
What about your disciples?
312
00:37:00,240 --> 00:37:01,680
If your king lives,
313
00:37:02,200 --> 00:37:03,800
your disciples will die.
314
00:37:04,600 --> 00:37:08,040
Do you truly feel nothing for them?
315
00:37:08,560 --> 00:37:09,440
I arrived late
316
00:37:10,320 --> 00:37:12,800
because I was gathering men
to go to the clinic.
317
00:37:13,560 --> 00:37:15,320
The King and you have an agreement.
318
00:37:15,400 --> 00:37:16,760
But you and I do not.
319
00:37:17,280 --> 00:37:18,680
How ruthless.
320
00:37:19,200 --> 00:37:20,560
Do you not fear retribution?
321
00:37:21,480 --> 00:37:22,480
No.
322
00:37:23,040 --> 00:37:25,440
I have nothing left to lose.
323
00:37:27,360 --> 00:37:29,000
Do you care about the past?
324
00:37:30,600 --> 00:37:31,680
No.
325
00:37:34,480 --> 00:37:36,640
Everything I have done in this life
326
00:37:38,280 --> 00:37:40,600
is for Tiemo's future.
327
00:37:41,720 --> 00:37:42,760
White Hair,
328
00:37:43,800 --> 00:37:46,360
we have enough men in Chang'an
329
00:37:46,440 --> 00:37:48,440
and in Cangshui River.
330
00:37:49,200 --> 00:37:50,040
You are destined
331
00:37:51,240 --> 00:37:53,040
to lose this battle.
332
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
We searched the entire shoal.
333
00:38:08,480 --> 00:38:09,320
No trace of him.
334
00:38:14,040 --> 00:38:15,320
No need to keep searching.
335
00:38:15,400 --> 00:38:17,720
But… we made a promise to the King.
336
00:38:18,560 --> 00:38:20,080
I thought of someone.
337
00:38:21,000 --> 00:38:22,560
Like me,
338
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
he now has no family left.
339
00:38:27,280 --> 00:38:28,720
Xie Huai'an owes him,
340
00:38:29,600 --> 00:38:31,040
and yet that man
341
00:38:31,120 --> 00:38:33,840
still helps him without regardfor his own life.
342
00:38:36,440 --> 00:38:38,160
In all of Cangshui River,
343
00:38:38,680 --> 00:38:41,240
if Xie Huai'an still caresabout anyone's life,
344
00:38:43,720 --> 00:38:45,520
it must be his.
345
00:39:46,120 --> 00:39:47,600
You finally came.
346
00:39:55,680 --> 00:39:56,680
Yes, Master.
347
00:39:59,320 --> 00:40:00,480
I came to see you.
22873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.