All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E23.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,800 --> 00:01:35,600 Many years ago, 2 00:01:35,680 --> 00:01:37,560 on the land of the Tiemo people, 3 00:01:38,920 --> 00:01:40,960 a woman from Chang'an was captured. 4 00:01:42,000 --> 00:01:45,160 The Tiemo believed she was a shadow guard. 5 00:01:47,160 --> 00:01:48,600 A shadow guard captured, 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,480 and more shadow guards would come for her. 7 00:01:52,360 --> 00:01:55,880 Every shadow guard carries invaluable military intelligence, 8 00:01:56,400 --> 00:01:57,760 immeasurable in worth. 9 00:02:07,360 --> 00:02:10,639 She was hung upon a turning pole, used as bait. 10 00:02:11,200 --> 00:02:12,360 Under sun and rain, 11 00:02:13,280 --> 00:02:14,680 for seven days in full. 12 00:02:15,240 --> 00:02:16,640 No one came to save her. 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,280 Even the Tiemo people 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,160 eventually lost interest in her. 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,800 Except for one patient man. 16 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 On the seventh night, 17 00:02:51,280 --> 00:02:55,360 the soldiers guarding her abandoned her, thinking she was dead. 18 00:02:58,080 --> 00:03:01,160 And that man had waited 19 00:03:01,240 --> 00:03:03,000 for this very moment. 20 00:03:07,680 --> 00:03:09,600 He loved to gamble 21 00:03:09,680 --> 00:03:11,320 and was skilled in disguise. 22 00:03:11,840 --> 00:03:13,400 He saw she was still alive 23 00:03:14,400 --> 00:03:17,440 and knew a woman who survived seven days 24 00:03:18,600 --> 00:03:20,880 could not be a common shadow guard. 25 00:03:21,760 --> 00:03:23,880 She might be of the Huben Army. 26 00:03:54,280 --> 00:03:57,520 He helped her when her will 27 00:03:57,600 --> 00:03:59,120 was weakest. 28 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 He drew out key intelligence 29 00:04:02,160 --> 00:04:04,040 and once he had what he needed, 30 00:04:04,560 --> 00:04:08,040 he then killed her completely. 31 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 That man was calm 32 00:04:19,720 --> 00:04:21,279 and cruel. 33 00:04:38,880 --> 00:04:40,520 That man, 34 00:04:42,440 --> 00:04:45,080 back then in Tiemo, was known as a brilliant conspirator. 35 00:04:46,040 --> 00:04:49,640 The intelligence he obtained turned the war in their favor. 36 00:04:51,000 --> 00:04:51,920 And so, 37 00:04:53,080 --> 00:04:54,720 he was awarded great military merit. 38 00:04:55,600 --> 00:04:56,840 After that, 39 00:04:57,920 --> 00:05:00,520 he rose to become the new King of Tiemo. 40 00:05:10,720 --> 00:05:12,040 Wu Zhongheng. 41 00:05:13,600 --> 00:05:15,280 I never truly knew the man. 42 00:05:17,360 --> 00:05:18,800 He deceived my father, 43 00:05:19,320 --> 00:05:21,200 and he deceived me as well. 44 00:05:26,160 --> 00:05:28,840 The Huben elites who came to save her that year 45 00:05:29,600 --> 00:05:32,360 had already advanced deep into the Chen Valley. 46 00:05:34,040 --> 00:05:36,960 I used the intel I coaxed out of that woman, 47 00:05:38,000 --> 00:05:39,840 I led 100 Huben elites 48 00:05:40,360 --> 00:05:42,000 straight into a granary, 49 00:05:43,120 --> 00:05:44,640 and left them to butcher one another inside. 50 00:05:53,120 --> 00:05:55,000 What I never foresaw 51 00:05:55,960 --> 00:05:57,480 was that one Huben elite 52 00:05:58,440 --> 00:06:00,800 would make it out alive, and return to Chang'an. 53 00:06:03,080 --> 00:06:05,840 He later grew in power, overtook me, 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,400 and killed your father, Liu Ziwen. 55 00:06:10,000 --> 00:06:11,920 Then he reshaped the balance in Tiemo, 56 00:06:12,560 --> 00:06:13,960 forcing my plans 57 00:06:14,760 --> 00:06:17,040 to be delayed for 15 more years. 58 00:06:19,760 --> 00:06:21,280 Yan Fengshan. 59 00:06:22,880 --> 00:06:26,800 A name one remembers even at the brink of death. 60 00:06:39,560 --> 00:06:42,200 Perhaps this is simply karma. 61 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 White Hair. 62 00:06:46,720 --> 00:06:49,160 Back then, living under the name Wu Zhongheng, 63 00:06:49,880 --> 00:06:52,040 I moved among your father's generation. 64 00:06:54,440 --> 00:06:56,200 All those years, 65 00:06:57,280 --> 00:07:00,680 not once did I hear anyone mention your mother. 66 00:07:01,920 --> 00:07:03,040 Where was she, I wonder? 67 00:07:16,160 --> 00:07:17,440 A woman 68 00:07:17,960 --> 00:07:20,840 for whom 100 Huben elites would give their lives 69 00:07:22,920 --> 00:07:25,720 must have held a noble and rare status. 70 00:07:27,360 --> 00:07:28,840 What a pity. 71 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 I cut her down from that pole, 72 00:07:32,440 --> 00:07:34,560 yet she left not a single word behind. 73 00:07:36,760 --> 00:07:38,520 Had she spoken even once, 74 00:07:39,320 --> 00:07:42,280 it might have eased the longing of a family somewhere in Chang'an. 75 00:07:50,200 --> 00:07:51,920 My mother is in the north. 76 00:07:53,240 --> 00:07:54,720 When all this ends, 77 00:07:55,600 --> 00:07:57,160 she will return. 78 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Is that so? 79 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 I hope you are right. 80 00:08:06,920 --> 00:08:08,080 Truth is, 81 00:08:09,640 --> 00:08:11,520 I never killed for pleasure. 82 00:08:13,160 --> 00:08:14,760 I killed only to reach 83 00:08:15,880 --> 00:08:16,920 my goal. 84 00:08:18,680 --> 00:08:19,800 Nothing more. 85 00:08:26,520 --> 00:08:28,200 The deposed emperor is in your grasp, 86 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 and so are my friends. 87 00:08:34,120 --> 00:08:35,360 These past days, 88 00:08:36,600 --> 00:08:38,000 you have been waiting for me. 89 00:08:39,120 --> 00:08:40,240 Speak. 90 00:08:42,159 --> 00:08:43,280 What do you want from me? 91 00:08:51,760 --> 00:08:53,160 Kill Xiao Wuyang for me. 92 00:08:55,840 --> 00:08:57,360 Why do you not do it yourself? 93 00:08:57,440 --> 00:09:00,320 You endured 15 years to stay alive, 94 00:09:00,400 --> 00:09:02,320 playing the long game for vengeance. 95 00:09:03,360 --> 00:09:05,480 And I endured 25 years. 96 00:09:06,320 --> 00:09:10,160 Of course I will leave the greatest chance for myself. 97 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Very well. 98 00:09:15,760 --> 00:09:19,240 Then tell me, why choose me? 99 00:09:19,840 --> 00:09:22,200 Because you plotted the death of Yan Fengshan, 100 00:09:22,760 --> 00:09:25,400 which means you can do it again 101 00:09:26,400 --> 00:09:28,120 and bring me Xiao Wuyang's head. 102 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 You truly are my mentor. 103 00:09:40,240 --> 00:09:41,800 I know one thing. 104 00:09:42,840 --> 00:09:44,800 On that throne in Chang'an, 105 00:09:45,600 --> 00:09:47,920 there will never be room for two. 106 00:09:49,120 --> 00:09:50,320 As it stands, 107 00:09:51,480 --> 00:09:53,120 Tiemo is at our gates. 108 00:09:53,840 --> 00:09:55,440 I will help you kill him. 109 00:09:56,120 --> 00:09:57,640 But after it is done, 110 00:09:59,480 --> 00:10:00,960 you will release my friends. 111 00:10:01,560 --> 00:10:02,720 Do not worry. 112 00:10:04,040 --> 00:10:05,360 I 113 00:10:05,880 --> 00:10:07,480 do not kill for pleasure. 114 00:10:08,520 --> 00:10:10,520 I kill only to achieve a goal. 115 00:10:10,600 --> 00:10:13,320 I took your friends only to force your hand. 116 00:10:14,360 --> 00:10:15,680 I made a promise to Gu Yu. 117 00:10:16,360 --> 00:10:18,040 He wished to die in his homeland, 118 00:10:18,120 --> 00:10:19,320 and I granted him that. 119 00:10:20,280 --> 00:10:22,240 If you kill Xiao Wuyang for me, 120 00:10:22,880 --> 00:10:24,200 I will grant you the same, 121 00:10:24,720 --> 00:10:26,400 your friends will be safe. 122 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 It's nearly done. 123 00:11:48,240 --> 00:11:49,080 Dinner is ready. 124 00:11:49,160 --> 00:11:50,240 Thank you, my dear. 125 00:11:50,320 --> 00:11:52,160 ‪It's time for dinner. 126 00:11:52,240 --> 00:11:53,400 Father, Mother, let's eat. 127 00:11:53,480 --> 00:11:54,520 ‪Grandpa. 128 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 Qinghe, 129 00:11:55,520 --> 00:11:57,000 - sit and eat properly. - Grandfather. 130 00:11:58,120 --> 00:12:00,640 - You little kid. - Alright, Qinghe, no more fussing. 131 00:12:00,720 --> 00:12:01,560 Let's eat first. 132 00:12:01,640 --> 00:12:02,600 Here. 133 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Sit down first. 134 00:12:06,480 --> 00:12:07,960 Grandfather, I want meat. 135 00:12:08,040 --> 00:12:09,760 Meat? Meat it is, have some. 136 00:12:09,840 --> 00:12:10,840 Tasty. 137 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Grandmother, have some meat. 138 00:12:14,040 --> 00:12:15,720 - Sit down first. - Qinghe, sit. 139 00:12:15,800 --> 00:12:17,160 - Sit and eat. - Let me serve some soup for you. 140 00:12:17,240 --> 00:12:18,400 What a handful! 141 00:12:43,840 --> 00:12:45,160 I owe debts and never pay them. 142 00:12:45,240 --> 00:12:46,480 I'm shameless to the core. 143 00:12:47,000 --> 00:12:48,280 I'm shameless to the core, 144 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 not even man enough to repay what I owe. 145 00:12:50,040 --> 00:12:50,920 I'm shameless to the core, 146 00:12:51,000 --> 00:12:52,520 not even man enough to repay what I owe. 147 00:12:52,600 --> 00:12:53,520 Truly penniless. 148 00:12:54,360 --> 00:12:55,200 So poor. 149 00:12:55,840 --> 00:12:57,000 Then why gamble? 150 00:12:57,080 --> 00:12:59,320 A poor man only gambles to rise again. 151 00:12:59,400 --> 00:13:00,520 What good are you alive? 152 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Tomorrow, 153 00:13:08,440 --> 00:13:10,280 go fish with Liang. 154 00:13:10,360 --> 00:13:11,840 He's an honest man. 155 00:13:11,920 --> 00:13:13,080 You'll be paid daily. 156 00:13:13,880 --> 00:13:15,360 Thank you, Master Lu. Thank you. 157 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 Master Lu, you're like a second father to me. 158 00:13:17,520 --> 00:13:19,320 - Thank you, Master Lu. - I just worry you'll skip out, 159 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 and ruin my reputation. 160 00:13:20,880 --> 00:13:22,880 You'll see me every day after work. 161 00:13:23,840 --> 00:13:25,200 I'll take half your wages 162 00:13:26,120 --> 00:13:27,400 until every debt is paid. 163 00:13:28,880 --> 00:13:30,880 If you slack off, 164 00:13:30,960 --> 00:13:32,600 I'll cut your flesh to settle the debt. 165 00:14:13,000 --> 00:14:14,560 Your Majesty. You're back. 166 00:14:15,520 --> 00:14:17,680 - The food is still warm. - Good. 167 00:14:42,880 --> 00:14:43,720 Your Majesty. 168 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 You're still badly injured. 169 00:14:46,680 --> 00:14:48,200 Why go out again? 170 00:14:48,280 --> 00:14:49,120 You… 171 00:14:49,200 --> 00:14:51,080 And those people, they… 172 00:14:51,160 --> 00:14:53,360 They failed to kill me once. 173 00:14:54,040 --> 00:14:55,720 They'll try again. 174 00:14:55,800 --> 00:14:57,560 I need to be ready. 175 00:15:02,200 --> 00:15:04,400 Enough. It's alright now. 176 00:15:05,040 --> 00:15:05,920 Let's eat. 177 00:15:06,440 --> 00:15:07,320 Come. 178 00:15:14,880 --> 00:15:16,840 Come. Sit and eat with me. 179 00:15:18,200 --> 00:15:19,080 I have plenty. 180 00:15:20,280 --> 00:15:21,680 Here, there is no emperor. 181 00:15:22,480 --> 00:15:25,920 Only the shopkeeper and the one he shelters. 182 00:15:26,880 --> 00:15:28,240 - Sit, eat. - Alright. 183 00:15:35,840 --> 00:15:37,440 Yan Fengshan is dead. 184 00:15:38,480 --> 00:15:42,040 Aside from that news, is there anything good to hear? 185 00:15:44,600 --> 00:15:47,160 The armies surrounding the city have withdrawn. 186 00:15:47,960 --> 00:15:50,240 The forces of the regional commanders 187 00:15:50,920 --> 00:15:53,880 are already returning to their feudal towns. 188 00:15:54,400 --> 00:15:57,440 Many people went out recently, they saw it themselves. 189 00:15:59,400 --> 00:16:02,440 These days, I walked along Cangshui River, 190 00:16:03,040 --> 00:16:06,040 heard many talking about the troop movements. 191 00:16:07,000 --> 00:16:08,600 It matches what you said. 192 00:16:12,160 --> 00:16:14,240 Why aren't you eating? Eat. 193 00:16:28,480 --> 00:16:30,040 Sir. 194 00:16:30,120 --> 00:16:31,080 Come. 195 00:16:31,680 --> 00:16:33,360 Sit here. Talk to me. 196 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 Have you heard anything about the Tiemo lately? 197 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 The Tiemo? 198 00:16:47,360 --> 00:16:49,560 Your Majesty, we're in Chang'an. 199 00:16:49,640 --> 00:16:51,560 How could the Tiemo get in? 200 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 The ones who ambushed me that night were Tiemo. 201 00:17:38,440 --> 00:17:42,360 I thought they were sent by Yan Fengshan. 202 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 Huben guards kill with precision, 203 00:17:47,640 --> 00:17:51,280 nothing like the sweeping blade work of open battle. 204 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 I fought on the northern front for years. 205 00:17:54,920 --> 00:17:56,240 I know their ways well. 206 00:17:57,120 --> 00:18:00,720 Those attackers that night were Tiemo without a doubt. 207 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Enough. 208 00:18:13,360 --> 00:18:15,960 I met someone in Cangshui River today, 209 00:18:16,040 --> 00:18:19,680 a young debt collector named Lu Xiaobing. 210 00:18:19,760 --> 00:18:20,800 Do you know of him? 211 00:18:22,880 --> 00:18:24,160 I do. 212 00:18:25,280 --> 00:18:27,600 Cruel, ruthless man. 213 00:18:27,680 --> 00:18:30,880 Your Majesty, a life like gold, 214 00:18:30,960 --> 00:18:33,720 must never deal with someone like him. 215 00:18:34,480 --> 00:18:35,600 Sir. 216 00:18:36,440 --> 00:18:37,880 You are a little late. 217 00:18:38,400 --> 00:18:41,520 In your name, I borrowed money from him. 218 00:18:42,360 --> 00:18:44,600 I expect he will come looking for you soon. 219 00:18:46,720 --> 00:18:48,000 He will come here? 220 00:18:49,360 --> 00:18:50,200 Your Majesty, 221 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 that exposes your location. What should we do? 222 00:18:52,240 --> 00:18:54,960 - How do we handle this? - Enough, sir. 223 00:18:55,040 --> 00:18:57,960 Do not worry. I have my own way. 224 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 Several of my employers said the same. 225 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 The salt-shop keeper borrowed gold. 226 00:19:02,880 --> 00:19:05,720 All added up, it's about four liang now. 227 00:19:06,400 --> 00:19:08,840 Old man, think carefully. 228 00:19:09,560 --> 00:19:11,440 Nine out, thirteen returned. 229 00:19:11,520 --> 00:19:13,200 If you can't repay, 230 00:19:14,120 --> 00:19:15,680 I'll burn your shop down. 231 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 I will repay. 232 00:19:27,280 --> 00:19:31,360 And this one, the worn-out looking fellow here. 233 00:19:31,440 --> 00:19:32,360 What's your story? 234 00:19:32,440 --> 00:19:33,680 I look worn-out? 235 00:19:34,200 --> 00:19:35,040 A little. 236 00:19:38,280 --> 00:19:40,000 I'm the one who borrowed the gold. 237 00:19:41,160 --> 00:19:42,000 Here. 238 00:19:42,960 --> 00:19:44,040 Borrowing so much money, 239 00:19:45,280 --> 00:19:46,720 planning a business? 240 00:19:46,800 --> 00:19:49,080 Or planning to flee with it? 241 00:19:49,920 --> 00:19:51,480 I want to pay you for your help. 242 00:19:52,720 --> 00:19:53,920 For you. 243 00:19:54,680 --> 00:19:55,880 Handle something for me. 244 00:20:06,560 --> 00:20:09,280 WARRANT 245 00:20:10,120 --> 00:20:11,400 Who is he? 246 00:20:12,160 --> 00:20:13,280 My brother. 247 00:20:13,920 --> 00:20:15,040 He's wanted. 248 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 I believe he'll show up around here. 249 00:20:19,040 --> 00:20:21,600 I'm waiting to meet him again. 250 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Keep an eye out for me every day. 251 00:20:24,440 --> 00:20:28,360 If you hear anything, tell me at once, quietly. 252 00:20:29,000 --> 00:20:30,240 Do it well, 253 00:20:30,960 --> 00:20:33,880 and this gold will be your reward. 254 00:20:37,160 --> 00:20:38,200 Let me get this straight. 255 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 You borrowed money from several of my employers, 256 00:20:42,000 --> 00:20:43,920 then you handed that money back to me. 257 00:20:44,960 --> 00:20:46,920 And when it's time to collect, 258 00:20:47,800 --> 00:20:49,440 I'll have to chase you for payment? 259 00:20:51,960 --> 00:20:54,480 We'll talk about repayment when it's due. 260 00:20:54,560 --> 00:20:57,680 But for now, I am your employer. 261 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Do the job well for me. 262 00:21:12,360 --> 00:21:13,840 - Xiaobing is back. - Yes. 263 00:21:18,040 --> 00:21:19,080 Xiaoding. 264 00:21:21,960 --> 00:21:23,840 Xiaoding. You haven't eaten yet? 265 00:21:23,920 --> 00:21:26,040 - Waiting for you. - Alright. 266 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 Perfect timing then. 267 00:21:27,880 --> 00:21:29,160 We'll have something extra today. 268 00:21:30,160 --> 00:21:33,320 Listen, I met a really strange fellow today. 269 00:21:33,920 --> 00:21:35,680 He gave me four liang of gold. 270 00:21:35,760 --> 00:21:36,960 That much? 271 00:21:37,920 --> 00:21:39,120 Yeah. 272 00:21:39,200 --> 00:21:41,520 Tell me, what brother is worth four liang of gold? 273 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Besides, 274 00:21:43,480 --> 00:21:44,920 where would I find him a brother? 275 00:21:46,000 --> 00:21:49,520 Xiaobing. I think maybe it's time. 276 00:21:50,240 --> 00:21:52,960 - Time for what? - Xiaobing, you're not young anymore. 277 00:21:53,040 --> 00:21:54,840 You should find a wife. 278 00:21:54,920 --> 00:21:58,080 But dragging me along like baggage won't help. 279 00:21:58,160 --> 00:22:00,160 If you know some wealthy family, 280 00:22:00,240 --> 00:22:01,800 fix me up a bit, 281 00:22:01,880 --> 00:22:02,960 dress me like a boy, 282 00:22:03,040 --> 00:22:04,360 send me as their younger brother. 283 00:22:05,360 --> 00:22:07,400 You're dreaming way too big. 284 00:22:07,480 --> 00:22:08,840 I didn't raise you for nothing. 285 00:22:10,920 --> 00:22:13,800 Besides, if such luck really existed, 286 00:22:13,880 --> 00:22:15,400 a rich family seeking a younger brother, 287 00:22:15,920 --> 00:22:17,640 I should go first. 288 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 Do you even know…? 289 00:22:19,640 --> 00:22:20,800 Eat. 290 00:22:21,880 --> 00:22:23,800 Come on, have more. More meat. 291 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 This is good meat. 292 00:23:35,800 --> 00:23:36,720 Wuyang. 293 00:23:38,240 --> 00:23:39,600 If I come back alive, 294 00:23:40,880 --> 00:23:42,680 I'll keep looking after you. 295 00:23:46,960 --> 00:23:48,160 If I die, 296 00:23:50,120 --> 00:23:51,760 then let it be a death for the realm. 297 00:23:53,520 --> 00:23:55,200 At least I won't shame the Xiao family. 298 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 Put this on later. 299 00:25:23,960 --> 00:25:25,520 When Xiao Wuyang dies, 300 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 your friends will be safe. 301 00:25:50,520 --> 00:25:53,560 WONTONS 302 00:25:58,960 --> 00:26:02,360 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 303 00:26:36,240 --> 00:26:37,160 Morning, Mr. Sha. 304 00:26:37,240 --> 00:26:38,160 Morning. 305 00:26:39,360 --> 00:26:40,520 Mr. Sha. 306 00:26:40,600 --> 00:26:42,040 Morning, Mr. Sha. 307 00:27:56,800 --> 00:27:57,640 Grand Preceptor. 308 00:27:57,720 --> 00:27:59,520 There is no Grand Preceptor anymore. 309 00:27:59,600 --> 00:28:02,480 Here in Chang'an, there's only Cen Pickles. 310 00:28:36,880 --> 00:28:37,720 Your Majesty. 311 00:28:40,680 --> 00:28:42,320 Many years ago, 312 00:28:43,080 --> 00:28:45,760 Liu Ziwen and Grand Preceptor Cen Weizong were both here. 313 00:28:45,840 --> 00:28:47,800 I heard them speak once 314 00:28:49,000 --> 00:28:51,160 of their vision for Cangshui River. 315 00:28:52,200 --> 00:28:53,640 Had I not seen it myself, 316 00:28:53,720 --> 00:28:56,840 I would never believe it's true. 317 00:28:57,680 --> 00:29:01,560 They said it still isn't fully built. 318 00:29:02,400 --> 00:29:05,800 But still, it has sheltered many people. 319 00:29:10,320 --> 00:29:14,440 {\an8}I suppose everyone here has some skills to survive. 320 00:29:15,040 --> 00:29:18,800 Out there, they could make a living too. 321 00:29:19,800 --> 00:29:21,320 I wonder 322 00:29:21,840 --> 00:29:24,640 why they choose to stay in a place with no daylight. 323 00:29:28,280 --> 00:29:29,480 Your Majesty. 324 00:29:30,720 --> 00:29:33,640 People here are like duckweed. 325 00:29:34,560 --> 00:29:37,920 When they first arrive, each has their own reason. 326 00:29:40,000 --> 00:29:42,240 Once duckweed takes root, 327 00:29:42,840 --> 00:29:44,640 it becomes home. 328 00:29:45,840 --> 00:29:47,040 Who 329 00:29:48,160 --> 00:29:51,280 would willingly leave their home again? 330 00:29:53,360 --> 00:29:57,920 The boatman in charge said only his skiff can get outside. 331 00:29:58,920 --> 00:30:00,440 But that's not true. 332 00:30:01,040 --> 00:30:02,680 If one day 333 00:30:03,200 --> 00:30:05,320 Your Majesty decides to leave, 334 00:30:05,400 --> 00:30:08,040 you may find 335 00:30:08,120 --> 00:30:12,120 an unsealed tunnel on that cliffside. 336 00:30:14,680 --> 00:30:16,160 It leads out. 337 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Your Majesty, 338 00:30:19,120 --> 00:30:21,000 if that day comes, 339 00:30:22,800 --> 00:30:26,040 I will guide Your Majesty through. 340 00:30:26,840 --> 00:30:28,000 Me? 341 00:30:29,160 --> 00:30:31,120 I cannot leave yet. 342 00:30:31,200 --> 00:30:33,040 I must wait for Xie Huai'an. 343 00:30:39,000 --> 00:30:40,120 Your Majesty. 344 00:30:45,920 --> 00:30:48,560 You gave him four liang of gold 345 00:30:49,080 --> 00:30:53,400 just so he could wander around here every day? 346 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 I'll think of him as my second pair of eyes. 347 00:31:00,840 --> 00:31:02,280 You saw it too, didn't you? 348 00:31:02,960 --> 00:31:04,720 He's wearing the shoes I gave him. 349 00:31:05,880 --> 00:31:08,960 Anyone observant will notice. 350 00:31:09,480 --> 00:31:13,400 Through him, news will find its way back to me. 351 00:31:19,920 --> 00:31:22,120 All for Xie Huai'an. 352 00:31:23,520 --> 00:31:24,880 Yes. 353 00:31:25,520 --> 00:31:27,360 The Tiemo assassins, 354 00:31:27,440 --> 00:31:30,120 and Yan Fengshan's death, 355 00:31:30,640 --> 00:31:32,760 all happened that same night. 356 00:31:32,840 --> 00:31:35,800 Six days have passed since then. 357 00:31:35,880 --> 00:31:39,520 Xie Huai'an still hasn't appeared. 358 00:31:40,120 --> 00:31:42,200 He leaves no trace when he acts. 359 00:31:45,000 --> 00:31:46,080 If he is late, 360 00:31:46,720 --> 00:31:48,120 it means something went wrong. 361 00:31:50,520 --> 00:31:52,240 It seems even here, 362 00:31:53,920 --> 00:31:56,720 meeting him may not be easy. 363 00:31:58,840 --> 00:32:02,320 That child has suffered too much. 364 00:32:02,400 --> 00:32:03,680 Child? 365 00:32:05,120 --> 00:32:06,280 Sir. 366 00:32:07,760 --> 00:32:10,440 He even killed Yan Fengshan. 367 00:32:11,040 --> 00:32:12,800 This child may well be 368 00:32:12,880 --> 00:32:16,440 the most terrifying person in the empire. 369 00:32:18,600 --> 00:32:19,800 Your Majesty. 370 00:32:21,000 --> 00:32:22,840 When he was born, 371 00:32:22,920 --> 00:32:25,920 I was already working in the Liu household. 372 00:32:27,640 --> 00:32:30,280 I watched with my own eyes 373 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 as his white hair turned black again. 374 00:32:34,920 --> 00:32:36,680 In my eyes, 375 00:32:38,560 --> 00:32:40,760 he is still just a child. 376 00:32:42,920 --> 00:32:44,160 Do not worry. 377 00:32:46,680 --> 00:32:48,600 I will protect him well. 378 00:32:49,680 --> 00:32:52,040 You may live to see 379 00:32:52,120 --> 00:32:55,120 his hair turn from black to white. 380 00:33:23,800 --> 00:33:25,240 Xie Huai'an, 381 00:33:25,880 --> 00:33:28,000 you should be here by now. 382 00:33:32,720 --> 00:33:35,080 Have you ever thought about how you might die? 383 00:33:36,480 --> 00:33:38,000 Mr. Huai'an looks gentle and refined, 384 00:33:38,080 --> 00:33:39,720 but when you speak, 385 00:33:39,800 --> 00:33:41,120 your words could chill one's bones. 386 00:33:43,800 --> 00:33:45,240 Gentle and refined, am I? 387 00:33:47,760 --> 00:33:49,440 You are smart enough. 388 00:33:49,520 --> 00:33:51,640 You should know how this ends for you. 389 00:33:53,040 --> 00:33:54,120 I do not. 390 00:33:54,960 --> 00:33:56,080 Then please, enlighten me. 391 00:33:57,120 --> 00:33:58,480 You will die 392 00:33:59,680 --> 00:34:01,080 long before you reach the summit. 393 00:34:03,160 --> 00:34:04,680 Why not at the summit? 394 00:34:07,640 --> 00:34:09,639 Had it been 30 years earlier, 395 00:34:10,159 --> 00:34:11,320 you might have stood a chance. 396 00:34:12,360 --> 00:34:14,639 Back then, the founding emperor rose from nothing, 397 00:34:15,400 --> 00:34:16,560 and my father 398 00:34:17,320 --> 00:34:18,880 was still studying in the countryside. 399 00:34:19,679 --> 00:34:21,480 The Grand Preceptor first made a living 400 00:34:21,560 --> 00:34:22,960 selling pickled vegetables. 401 00:34:23,040 --> 00:34:26,159 But in the end, they both reached the peak. 402 00:34:27,840 --> 00:34:28,719 Envy. 403 00:34:33,120 --> 00:34:34,400 No need to envy them, 404 00:34:35,520 --> 00:34:37,199 you simply chose the wrong road. 405 00:34:39,199 --> 00:34:40,120 Did I? 406 00:34:41,880 --> 00:34:44,000 Yan Fengshan, that great mountain, has already fallen. 407 00:34:44,920 --> 00:34:46,480 Xiao Wenjing is already in our hands. 408 00:34:47,400 --> 00:34:49,360 Looking at the situation now, 409 00:34:49,440 --> 00:34:52,560 only the Tiemo people still have a chance to reach the summit. 410 00:34:53,920 --> 00:34:54,960 As for me, 411 00:34:58,240 --> 00:35:00,040 I was born a Tiemo man. 412 00:35:08,640 --> 00:35:09,600 You are mistaken. 413 00:35:11,000 --> 00:35:13,200 Yan Fengshan never reached the peak, 414 00:35:14,520 --> 00:35:15,960 and the Tiemo never will. 415 00:36:40,520 --> 00:36:43,000 WARRANT 416 00:37:34,400 --> 00:37:37,320 Come look, come take a look. 417 00:37:56,240 --> 00:37:57,400 The wanted man is back. 418 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 He must have seen the shoes you gave me, 419 00:38:02,680 --> 00:38:03,960 so he left the umbrella there on purpose. 420 00:38:07,080 --> 00:38:08,320 What is that supposed to mean? 421 00:38:11,280 --> 00:38:15,160 This umbrella once appeared in a very large plot. 422 00:38:15,720 --> 00:38:16,720 Back then, 423 00:38:17,960 --> 00:38:19,880 he lost his only family. 424 00:38:22,920 --> 00:38:24,280 This is a warning to me 425 00:38:25,880 --> 00:38:27,440 that there is a trap ahead. 426 00:38:30,080 --> 00:38:32,360 So what does it have to do with you? 427 00:38:33,320 --> 00:38:34,440 Enough. 428 00:38:34,520 --> 00:38:36,000 You did what I asked. You may go. 429 00:38:36,720 --> 00:38:38,480 The four liang is yours. 430 00:38:38,560 --> 00:38:40,520 As for the rest, 431 00:38:40,600 --> 00:38:42,840 I will repay the lenders gradually. 432 00:38:43,440 --> 00:38:45,200 Four liang for running an errand? 433 00:38:45,280 --> 00:38:48,040 It was not just an errand, it was risky. 434 00:38:48,120 --> 00:38:50,320 Four liang, well deserved. 435 00:38:51,040 --> 00:38:52,520 I am not blind either. 436 00:38:53,040 --> 00:38:54,200 Your brother is no ordinary man. 437 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 Someone is watching him. 438 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 You're even more intriguing. 439 00:38:59,120 --> 00:39:00,000 You want someone dead. 440 00:39:04,480 --> 00:39:06,400 I, Lu Xiaobing, collect debts in Cangshui River. 441 00:39:07,120 --> 00:39:08,520 Everyone knows I keep my word. 442 00:39:09,400 --> 00:39:11,440 Not a coin short, not a credit stolen. 443 00:39:12,320 --> 00:39:13,680 You paid me four liang, 444 00:39:14,240 --> 00:39:15,280 I can do a bit more for you. 445 00:39:15,360 --> 00:39:16,640 No need. 446 00:39:20,120 --> 00:39:21,760 I know you have family. 447 00:39:22,360 --> 00:39:24,400 When young men try to be fearless, 448 00:39:25,000 --> 00:39:26,440 they should think of home. 449 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 Live well. 450 00:39:29,120 --> 00:39:30,320 Go on. 451 00:41:02,240 --> 00:41:04,080 The King of Tiemo is in the open now. 452 00:41:04,600 --> 00:41:06,720 We will face him this way. 453 00:41:35,640 --> 00:41:38,400 This blade of yours, can it kill Xiao Wuyang? 454 00:41:38,480 --> 00:41:39,560 Of course not. 455 00:41:40,320 --> 00:41:42,320 Mr. Huai'an must know that already. 456 00:41:42,400 --> 00:41:44,080 No need to pry from me. 457 00:41:45,080 --> 00:41:46,480 As for others like me who hold blades, 458 00:41:47,160 --> 00:41:48,360 how many there are, 459 00:41:48,440 --> 00:41:49,760 or where they stand, 460 00:41:49,840 --> 00:41:51,280 I know nothing of it. 461 00:41:52,240 --> 00:41:55,080 So you do not know the final killing move. 462 00:41:55,160 --> 00:41:57,120 You are not at the core of this. 463 00:42:00,680 --> 00:42:02,320 Does Mr. Huai'an know it then? 464 00:42:03,400 --> 00:42:05,840 Think a little more, and the answer comes naturally. 465 00:42:20,040 --> 00:42:22,880 Set head against head, we can never match Xiao Wuyang. 466 00:42:27,080 --> 00:42:27,920 According to the plan, 467 00:42:28,520 --> 00:42:30,800 there is a teahouse by the mudflat ahead. 468 00:42:31,480 --> 00:42:33,760 That's the best spot for us to wait for Xiao Wuyang. 469 00:42:38,400 --> 00:42:40,400 Even if shadow guards swarm the place, 470 00:42:40,480 --> 00:42:42,800 he will not win by ambush alone. 471 00:42:42,880 --> 00:42:45,800 As for my mentor, he wants to take down the King of Death. 472 00:42:45,880 --> 00:42:47,640 I find myself truly curious 473 00:42:47,720 --> 00:42:49,440 about what move he plans to use. 474 00:43:16,160 --> 00:43:17,200 - Hurry. - Here. 475 00:43:17,920 --> 00:43:18,960 Move. 476 00:45:21,360 --> 00:45:23,320 Strike the cicada first, 477 00:45:27,280 --> 00:45:29,360 ‪then the oriole. 32419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.