All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E22.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,160 --> 00:01:42,360 Your identity is no longer hidden. 2 00:01:43,960 --> 00:01:45,680 What do you mean to do with 3 00:01:46,480 --> 00:01:48,040 those two disciples of yours? 4 00:01:49,360 --> 00:01:52,560 The fact that we are still alive is nothing but fortune. 5 00:01:54,080 --> 00:01:55,960 I trust you will not betray us. 6 00:01:56,800 --> 00:01:58,280 And that is because your children 7 00:01:59,120 --> 00:02:00,440 rest in the heavens, 8 00:02:01,760 --> 00:02:02,840 watching over you. 9 00:03:04,800 --> 00:03:07,200 Someone kind crossed paths with you. 10 00:03:10,160 --> 00:03:13,000 They even set polished rice before an unclaimed memorial tablet. 11 00:03:16,040 --> 00:03:17,200 Chang'an 12 00:03:17,720 --> 00:03:20,200 is indeed a place of deep prosperity. 13 00:03:23,120 --> 00:03:25,600 We have reached the final brink. 14 00:03:26,640 --> 00:03:28,000 Soon, my children, 15 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 our answer will come soon. 16 00:03:32,400 --> 00:03:33,760 Thirty years have passed. 17 00:03:36,160 --> 00:03:37,680 When Chang'an falls, 18 00:03:38,680 --> 00:03:40,440 even in the winter, 19 00:03:42,120 --> 00:03:45,000 the people of Tiemo will have more grain than they could ever finish. 20 00:03:58,320 --> 00:04:01,000 If only you had been born in such times, 21 00:04:05,160 --> 00:04:06,520 how good that would have been. 22 00:04:17,000 --> 00:04:19,160 These past few days I have felt something is wrong. 23 00:04:19,760 --> 00:04:21,079 Huai'an has not returned. 24 00:04:21,800 --> 00:04:24,040 Around the clinic, there have been many unfamiliar faces. 25 00:04:25,120 --> 00:04:27,240 All of this was arranged by you. 26 00:04:28,400 --> 00:04:29,440 Why? 27 00:04:31,360 --> 00:04:32,280 Master. 28 00:04:34,160 --> 00:04:35,480 If you mean to kill me, 29 00:04:38,560 --> 00:04:40,440 at least let me die knowing why. 30 00:04:43,240 --> 00:04:44,840 It is a simple truth. 31 00:04:45,680 --> 00:04:47,360 The people of Tiemo have entered the city. 32 00:04:53,400 --> 00:04:54,880 I am Tiemo as well. 33 00:05:08,120 --> 00:05:11,160 Every Tiemo shadow guard in the city is searching for Xie Huai'an. 34 00:05:11,680 --> 00:05:13,240 He is capable, 35 00:05:13,320 --> 00:05:15,600 and he vanished without a trace. 36 00:05:16,240 --> 00:05:17,680 Fortunately I have you two. 37 00:05:18,360 --> 00:05:20,280 He has very few friends. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 For your sake, 39 00:05:23,320 --> 00:05:25,480 he would do anything foolish. 40 00:05:37,400 --> 00:05:39,720 Xiaoqing's life is hanging by a thread. 41 00:05:40,840 --> 00:05:42,040 Do not resist. 42 00:05:45,720 --> 00:05:47,000 Take her away quickly, 43 00:05:47,840 --> 00:05:49,040 and treat her wounds. 44 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 Master. 45 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Xiaoqing. 46 00:05:57,960 --> 00:05:59,560 Master. 47 00:06:01,120 --> 00:06:02,600 Xiaoqing. 48 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 - What happened to you? - It hurts. 49 00:06:06,040 --> 00:06:06,920 Do not be afraid. 50 00:06:08,160 --> 00:06:09,520 I am here. 51 00:06:12,560 --> 00:06:13,960 You can only return to the clinic. 52 00:06:15,000 --> 00:06:17,240 There are many of our people on Xiaocaomen Street. 53 00:06:18,400 --> 00:06:19,800 They will look after you both. 54 00:06:31,960 --> 00:06:33,080 Master. 55 00:06:35,520 --> 00:06:36,920 Must it truly be this way? 56 00:06:39,000 --> 00:06:41,240 For the great cause of Tiemo, 57 00:06:42,600 --> 00:06:45,320 the lives of a child or two taken in 58 00:06:47,000 --> 00:06:48,680 are not worth much. 59 00:07:03,560 --> 00:07:04,680 Xiaoqing. 60 00:07:05,280 --> 00:07:06,320 Let us go home. 61 00:07:24,920 --> 00:07:25,760 Xiaoqing. 62 00:07:26,280 --> 00:07:28,560 Hold on. We are almost at the clinic. 63 00:07:30,440 --> 00:07:31,560 Do not worry. 64 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 I will heal you, I promise. 65 00:07:36,400 --> 00:07:39,040 The wounds can be mended. 66 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 But what of the heart? 67 00:07:44,600 --> 00:07:45,920 I will kill them for you. 68 00:07:49,240 --> 00:07:50,440 And Master? 69 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 Will you kill him too? 70 00:08:11,760 --> 00:08:13,720 UMBRELLAS 71 00:10:08,080 --> 00:10:09,920 You collapsed before Gu Yu's grave. 72 00:10:10,760 --> 00:10:11,920 Our people carried you back. 73 00:10:23,160 --> 00:10:24,480 How many days has it been? 74 00:10:25,160 --> 00:10:26,240 Four days. 75 00:10:27,280 --> 00:10:28,440 The physician examined you. 76 00:10:29,320 --> 00:10:31,120 He said you did not faint from injury 77 00:10:31,720 --> 00:10:32,640 but fell asleep. 78 00:10:35,720 --> 00:10:37,040 Four days. 79 00:10:39,080 --> 00:10:40,720 News of Gu Yu's death 80 00:10:42,840 --> 00:10:45,080 must have reached the north by now. 81 00:10:45,680 --> 00:10:47,000 The death of a general 82 00:10:47,800 --> 00:10:49,280 can shake an army's resolve. 83 00:10:51,520 --> 00:10:52,680 The Baiwenhu Army 84 00:10:53,680 --> 00:10:55,200 may not hold. 85 00:10:57,040 --> 00:10:59,120 Now that the Tiemo forces march south, 86 00:10:59,720 --> 00:11:01,160 what of Chang'an 87 00:11:02,960 --> 00:11:04,520 as it stands today? 88 00:11:06,120 --> 00:11:07,280 Yesterday, 89 00:11:08,680 --> 00:11:10,640 Tiemo troops breached the North Office. 90 00:11:14,240 --> 00:11:15,520 The North Office 91 00:11:17,680 --> 00:11:19,720 is only 1300 li from Chang'an. 92 00:11:20,320 --> 00:11:23,320 The Huben Army excels at gathering intelligence. 93 00:11:23,400 --> 00:11:27,120 Nothing that happens in Chang'an escapes your eyes. 94 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 Tell me, 95 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 my friends… 96 00:11:34,520 --> 00:11:35,840 Are they all dead? 97 00:11:37,880 --> 00:11:38,840 I fear 98 00:11:40,040 --> 00:11:41,560 they may wish they were. 99 00:11:45,320 --> 00:11:46,360 Good. 100 00:11:48,560 --> 00:11:50,000 If so, 101 00:11:51,880 --> 00:11:53,400 then they are still alive. 102 00:11:55,280 --> 00:11:57,120 And if they live, there is hope. 103 00:11:58,280 --> 00:11:59,680 My pageboy… 104 00:12:01,640 --> 00:12:03,120 Where is he now? 105 00:12:23,880 --> 00:12:24,720 You are… 106 00:12:31,800 --> 00:12:33,360 Have we met before? 107 00:12:33,440 --> 00:12:36,760 The last time we met was 15 years ago. 108 00:12:37,760 --> 00:12:40,680 Back then, you were a young prince of Chang'an, 109 00:12:41,720 --> 00:12:43,560 studying at the Grand Academy. 110 00:12:43,640 --> 00:12:45,520 To shirk your lessons, 111 00:12:45,600 --> 00:12:47,960 you often claimed to be ill. 112 00:12:50,480 --> 00:12:51,680 You are… 113 00:12:53,640 --> 00:12:55,160 After all these years, 114 00:12:56,120 --> 00:12:58,320 there is something I have always wondered. 115 00:12:59,440 --> 00:13:01,200 The gift I gave you… 116 00:13:02,640 --> 00:13:04,280 Did you ever use it? 117 00:13:06,680 --> 00:13:08,520 I have a gift for you. 118 00:13:31,680 --> 00:13:32,760 Mentor. 119 00:13:33,280 --> 00:13:34,120 Wu Zhongheng? 120 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 It is me. 121 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Who are you, truly? 122 00:13:41,320 --> 00:13:43,880 Xie Huai'an did not have time to tell you, I suppose. 123 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 I am Tiemo. 124 00:13:47,560 --> 00:13:49,800 All of Chang'an speaks of Gu Yu's death. 125 00:13:50,320 --> 00:13:51,480 Yes. 126 00:13:52,360 --> 00:13:53,800 I was the one who killed him. 127 00:13:57,160 --> 00:13:58,520 Do not be alarmed. 128 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 I will not kill you. 129 00:14:02,880 --> 00:14:05,640 Sit. Let us speak of old times. 130 00:14:10,520 --> 00:14:11,600 Come. Sit. 131 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 How long have you been hiding? 132 00:14:27,680 --> 00:14:28,840 More than 20 years. 133 00:14:30,440 --> 00:14:33,520 I traveled across your entire land, 134 00:14:34,920 --> 00:14:37,640 then spent a few more years building a reputation, 135 00:14:38,160 --> 00:14:39,560 befriending the powerful. 136 00:14:40,160 --> 00:14:42,000 Liu Ziwen, Yan Fengshan, 137 00:14:42,520 --> 00:14:44,160 Grand Preceptor Cen Weizong, 138 00:14:44,680 --> 00:14:48,680 even your father were all good friends of mine. 139 00:14:48,760 --> 00:14:50,800 During my years at the Grand Academy, 140 00:14:51,600 --> 00:14:54,240 I saw for myself the brightest talents of Chang'an. 141 00:14:54,320 --> 00:14:56,520 Xie Huai'an, Gu Yu, 142 00:14:57,280 --> 00:14:58,920 and your elder brother, 143 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Xiao Wuyang. 144 00:15:01,640 --> 00:15:02,920 And you 145 00:15:04,400 --> 00:15:06,600 were the most timid of them all. 146 00:15:12,160 --> 00:15:13,760 You are not the first to say that about me. 147 00:15:14,440 --> 00:15:15,520 Once, 148 00:15:16,880 --> 00:15:18,320 Yan Fengshan said the same thing. 149 00:15:19,640 --> 00:15:21,680 Do not pity yourself. 150 00:15:22,880 --> 00:15:24,560 Because it is precisely your timidity 151 00:15:26,120 --> 00:15:29,720 that makes you the ideal candidate for the throne. 152 00:15:30,240 --> 00:15:32,800 Many who hold power think so. 153 00:15:33,880 --> 00:15:34,960 And so do 154 00:15:35,720 --> 00:15:37,240 the faraway people of Tiemo, 155 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 those who serve at the altar on Mount Shiluoman. 156 00:15:40,920 --> 00:15:41,960 You see, 157 00:15:42,480 --> 00:15:46,200 timidity can sometimes be a means of survival. 158 00:15:47,040 --> 00:15:49,840 It allows you to live far longer than most. 159 00:15:50,520 --> 00:15:51,640 Take Gu Yu, 160 00:15:52,240 --> 00:15:54,880 a man who always charged to the front. 161 00:15:55,720 --> 00:15:57,960 Men like him only die first. 162 00:16:01,400 --> 00:16:02,400 By the way, 163 00:16:03,680 --> 00:16:05,000 was it 164 00:16:05,600 --> 00:16:09,640 Xie Huai'an's idea to send you away? 165 00:16:23,040 --> 00:16:24,920 You were born into the imperial line, 166 00:16:25,560 --> 00:16:27,280 yet you scare so easily. 167 00:16:28,080 --> 00:16:30,880 Yan Fengshan kept you under his thumb for years. 168 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 The throne slipped from your grasp long ago. 169 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 But in the great city of Chang'an, 170 00:16:36,560 --> 00:16:39,400 he is hardly the only one who wants to become another Yan Fengshan. 171 00:16:40,200 --> 00:16:42,120 Whoever grows powerful 172 00:16:43,080 --> 00:16:44,440 will try to control you. 173 00:16:44,960 --> 00:16:46,320 And this truth 174 00:16:47,200 --> 00:16:49,680 is something Xie Huai'an certainly understands. 175 00:16:54,480 --> 00:16:57,040 He should have killed you the moment he had you 176 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 under control. 177 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 If peace is what he wanted, 178 00:17:02,160 --> 00:17:04,520 your death would have settled everything. 179 00:17:12,960 --> 00:17:14,359 He is more human 180 00:17:15,200 --> 00:17:17,680 than you or Yan Fengshan ever were. 181 00:17:17,760 --> 00:17:18,640 Indeed. 182 00:17:19,240 --> 00:17:20,720 You threw snakes at him back then, 183 00:17:20,800 --> 00:17:23,000 yet he can still call you friend. 184 00:17:23,599 --> 00:17:26,400 He truly has a kindness that serves him little. 185 00:17:35,320 --> 00:17:36,640 When I entered Chang'an, 186 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 my first move against the Huben Army 187 00:17:42,040 --> 00:17:44,000 was to give him a new face 188 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 and a forged identity, 189 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 fooling everyone. 190 00:17:51,840 --> 00:17:53,960 Even Yan Fengshan 191 00:17:54,480 --> 00:17:56,080 might never have guessed it. 192 00:18:02,720 --> 00:18:04,480 What I did not expect 193 00:18:05,440 --> 00:18:06,720 was that this plan 194 00:18:08,080 --> 00:18:10,200 would be uncovered by the King of Tiemo. 195 00:18:11,960 --> 00:18:14,080 Zhu Zhilong is Tiemo as well. 196 00:18:16,040 --> 00:18:17,720 It turns out 197 00:18:18,960 --> 00:18:21,680 they had infiltrated us long before we knew it. 198 00:18:25,200 --> 00:18:27,760 My poor friends, both of them. 199 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 I want to go out. 200 00:18:49,360 --> 00:18:50,880 Do you know where you are? 201 00:19:03,440 --> 00:19:04,840 Of course I do. 202 00:19:08,760 --> 00:19:11,040 This was once my sister's home. 203 00:19:22,680 --> 00:19:24,920 The pear tree in the courtyard 204 00:19:27,000 --> 00:19:28,760 was planted by her own hand. 205 00:19:32,320 --> 00:19:33,560 To me, 206 00:19:34,160 --> 00:19:36,160 this is where the general lived 207 00:19:38,840 --> 00:19:40,560 and where he died. 208 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Perhaps people like us 209 00:19:48,160 --> 00:19:49,320 are fated 210 00:19:50,160 --> 00:19:52,320 to choose in the midst of chaos 211 00:19:55,160 --> 00:19:56,640 between vengeance 212 00:19:58,000 --> 00:19:59,080 and duty to the realm. 213 00:20:00,680 --> 00:20:02,320 You do not need to choose. 214 00:20:03,880 --> 00:20:05,640 I have already given you my word. 215 00:20:06,760 --> 00:20:09,160 When the Tiemo are defeated, 216 00:20:10,960 --> 00:20:13,480 you may come to settle your debt with me at any time. 217 00:20:14,000 --> 00:20:15,120 And in doing so, 218 00:20:15,640 --> 00:20:19,320 you will honor the Huben Army and General Fengshan. 219 00:20:34,280 --> 00:20:35,720 With the general gone, 220 00:20:35,800 --> 00:20:37,600 the Huben I can command is limited. 221 00:20:38,360 --> 00:20:39,800 But if you fight the Tiemo, 222 00:20:40,880 --> 00:20:42,000 I will help you. 223 00:20:44,760 --> 00:20:45,800 For now, 224 00:20:47,160 --> 00:20:49,000 I need time to think. 225 00:20:52,560 --> 00:20:53,640 I said 226 00:20:55,440 --> 00:20:57,040 I want to go out for a walk. 227 00:20:58,560 --> 00:21:00,600 Before he died, Yan Fengshan said 228 00:21:01,800 --> 00:21:03,240 that the streets of Chang'an 229 00:21:05,000 --> 00:21:07,280 might offer a different view. 230 00:21:08,840 --> 00:21:10,480 Then tomorrow, 231 00:21:11,240 --> 00:21:13,760 walk around Chang'an. 232 00:21:13,840 --> 00:21:16,080 Chang'an 233 00:21:16,840 --> 00:21:19,680 can be beautiful at times. 234 00:21:41,680 --> 00:21:42,640 I will leave this for you. 235 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Let us look over there. 236 00:21:50,600 --> 00:21:51,800 Steamed buns. 237 00:22:00,480 --> 00:22:03,920 {\an8}‪FFENG'S CURED HAM SHOP, ‪EIGHT-DIRECTIONS GOODS SHOP 238 00:22:44,200 --> 00:22:45,320 Huai'an. 239 00:22:57,440 --> 00:22:59,400 An army may fall to the last man. 240 00:23:00,800 --> 00:23:02,160 But Chang'an 241 00:23:03,200 --> 00:23:04,400 must not fall. 242 00:24:13,840 --> 00:24:15,440 This is Gu Yu's 243 00:24:16,320 --> 00:24:18,440 battle report that he hid inside his body. 244 00:24:19,280 --> 00:24:20,440 Once you read it, 245 00:24:20,960 --> 00:24:22,520 you will know where you must go. 246 00:24:29,120 --> 00:24:31,520 Right now my friends' fate is unknown 247 00:24:32,120 --> 00:24:33,560 and I have no one else to trust, 248 00:24:34,360 --> 00:24:36,000 so I can only leave it in your hands. 249 00:24:38,520 --> 00:24:40,440 But if you have other plans, 250 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 you are free to choose another path. 251 00:24:45,280 --> 00:24:46,960 But I fear that Chang'an 252 00:24:48,840 --> 00:24:50,520 can no longer be held. 253 00:25:00,200 --> 00:25:02,960 I will deliver this to where it must go. 254 00:25:09,200 --> 00:25:10,160 Thank you. 255 00:25:19,640 --> 00:25:21,480 Is there any news of Xiao Wuyang? 256 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 There has been no word at all. 257 00:25:29,080 --> 00:25:30,200 What are you planning to do? 258 00:25:32,720 --> 00:25:33,920 You mean to head north. 259 00:25:34,440 --> 00:25:35,480 Gu Yu is dead. 260 00:25:36,080 --> 00:25:37,760 I have no allies left to rely on. 261 00:25:38,280 --> 00:25:40,760 The deposed emperor and Ye Zheng are both in their hands. 262 00:25:44,440 --> 00:25:46,120 The Tiemo are waiting for me. 263 00:25:47,800 --> 00:25:49,480 This is the only road left to me. 264 00:25:51,680 --> 00:25:53,120 I will go to the Tiemo, 265 00:25:54,040 --> 00:25:55,760 and help them kill Xiao Wuyang. 266 00:26:00,640 --> 00:26:01,800 In the imperial court, 267 00:26:02,760 --> 00:26:06,120 the ones the Tiemo fear most are Yan Fengshan and Xiao Wuyang. 268 00:26:07,320 --> 00:26:09,240 Now that Yan Fengshan is dead, 269 00:26:10,680 --> 00:26:12,440 our only chance 270 00:26:14,040 --> 00:26:15,680 lies with Xiao Wuyang. 271 00:27:06,920 --> 00:27:08,240 You should go. 272 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 And you 273 00:27:11,880 --> 00:27:13,000 had better not die. 274 00:27:13,520 --> 00:27:15,440 You owe no debt of life to the Tiemo. 275 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 You owe it to General Fengshan. 276 00:27:17,320 --> 00:27:18,680 I owe him nothing. 277 00:27:19,600 --> 00:27:20,680 Go. 278 00:27:25,560 --> 00:27:26,400 Take care. 279 00:29:51,520 --> 00:29:52,600 Father. 280 00:29:55,560 --> 00:29:57,360 I failed to protect my sister. 281 00:30:00,080 --> 00:30:01,400 No one walks away 282 00:30:02,320 --> 00:30:03,440 unscathed 283 00:30:04,400 --> 00:30:06,240 after facing Yan Fengshan. 284 00:30:07,080 --> 00:30:08,720 You guarded her all these years 285 00:30:09,240 --> 00:30:10,400 and did everything you could. 286 00:30:11,440 --> 00:30:12,560 In the end, 287 00:30:12,640 --> 00:30:14,320 you even avenged her. 288 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 Do not be so hard on yourself. 289 00:30:19,880 --> 00:30:23,720 Seeing my son so weak and worn 290 00:30:25,440 --> 00:30:26,440 breaks my heart. 291 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 A father 292 00:30:31,200 --> 00:30:32,880 always aches for his child. 293 00:30:35,160 --> 00:30:36,720 Since you came to Chang'an, 294 00:30:37,800 --> 00:30:39,560 you have already lost too much. 295 00:30:40,760 --> 00:30:42,280 Then take the red ribbon down. 296 00:30:44,920 --> 00:30:45,760 Father. 297 00:30:47,800 --> 00:30:49,360 Though our family's vengeance is repaid, 298 00:30:50,960 --> 00:30:52,320 Chang'an 299 00:30:54,560 --> 00:30:56,240 is far from peaceful. 300 00:31:16,200 --> 00:31:17,840 I waited all night. 301 00:31:19,280 --> 00:31:21,640 I only wished to tell you one thing, Father. 302 00:31:24,840 --> 00:31:26,720 The King of Tiemo has arrived in Chang'an. 303 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 Then take the red ribbon down. 304 00:31:48,400 --> 00:31:49,480 Very well. 305 00:32:29,080 --> 00:32:30,720 I didn't dare come 306 00:32:30,800 --> 00:32:32,160 until everything was settled. 307 00:32:32,920 --> 00:32:34,200 Xie Huai'an's friends 308 00:32:34,720 --> 00:32:36,240 can no longer escape. 309 00:32:36,760 --> 00:32:37,880 We need only wait for him to show. 310 00:32:40,680 --> 00:32:43,440 White Hair entered Yan Fengshan's courtyard. 311 00:32:44,600 --> 00:32:46,920 I cannot tell whether he won or lost, 312 00:32:47,560 --> 00:32:49,400 so I sent you in. 313 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 For that, 314 00:32:51,280 --> 00:32:54,080 you had to kill the master you served for years. 315 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Do you regret it? 316 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 No. 317 00:33:01,720 --> 00:33:03,840 I have only ever served one master with my life. 318 00:33:08,080 --> 00:33:10,080 Yan Fengshan is dead. 319 00:33:10,840 --> 00:33:12,520 The Huben Army is no longer a threat. 320 00:33:13,520 --> 00:33:15,040 Gu Yu is dead as well. 321 00:33:15,680 --> 00:33:17,000 Our forces 322 00:33:17,080 --> 00:33:19,720 can march straight into the heart of their empire. 323 00:33:20,320 --> 00:33:22,160 Only one danger remains. 324 00:33:22,680 --> 00:33:24,280 Xiao Wuyang. 325 00:33:25,080 --> 00:33:26,320 If he dies, 326 00:33:27,840 --> 00:33:28,960 Chang'an will fall. 327 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 Xiao Wuyang stands alone now. 328 00:33:33,880 --> 00:33:36,840 This time, if our plan is thorough, 329 00:33:37,640 --> 00:33:38,800 he will not survive. 330 00:33:41,360 --> 00:33:44,680 I saw something like this once, a man on the edge of death, 331 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 hanging high on a platform. 332 00:33:49,320 --> 00:33:50,960 He was an ordinary man, 333 00:33:51,040 --> 00:33:53,760 yet he lived for seven days and nights. 334 00:33:54,800 --> 00:33:57,760 If someone ordinary can fight so hard to survive, 335 00:33:59,200 --> 00:34:01,960 what about the King of Death, Xiao Wuyang? 336 00:34:03,520 --> 00:34:04,720 Yes. 337 00:34:04,800 --> 00:34:06,480 The noodles are here. 338 00:34:10,760 --> 00:34:12,480 Chili oil noodles. 339 00:34:13,639 --> 00:34:15,520 Scallions dipped in vinegar. 340 00:34:17,560 --> 00:34:19,159 It has been more than ten years. 341 00:34:19,239 --> 00:34:20,719 Sha, 342 00:34:21,520 --> 00:34:23,239 you still remember my favorite bite. 343 00:34:23,920 --> 00:34:24,880 Of course I do. 344 00:34:25,679 --> 00:34:28,040 Had I forgotten, 345 00:34:29,120 --> 00:34:30,600 I would have lost my head. 346 00:34:37,080 --> 00:34:38,480 Sha, 347 00:34:39,960 --> 00:34:41,960 Cen Pickles came by, didn't he? 348 00:34:46,080 --> 00:34:47,040 No. 349 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 After the Liu clan was wiped out, 350 00:34:50,159 --> 00:34:52,400 Yan Fengshan purged Liu's faction, 351 00:34:52,480 --> 00:34:55,120 and he never showed himself again. 352 00:34:56,080 --> 00:34:58,480 Does he still need to hide from Yan Fengshan's blade? 353 00:34:59,080 --> 00:35:00,360 Don't you also… 354 00:35:09,680 --> 00:35:12,960 Don't you also hide from him? Unbelievable. 355 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Sha, 356 00:35:20,200 --> 00:35:23,000 that you've survived this long with that temperament 357 00:35:23,080 --> 00:35:25,040 feels like a miracle to me. 358 00:35:25,880 --> 00:35:27,640 Eat while it's hot. 359 00:35:27,720 --> 00:35:28,920 Sha, 360 00:35:30,520 --> 00:35:32,240 in this world, 361 00:35:34,160 --> 00:35:36,120 I have patience for very few people. 362 00:35:37,280 --> 00:35:38,280 You are one of them. 363 00:35:39,200 --> 00:35:40,880 Cen Pickles is the other. 364 00:35:42,160 --> 00:35:43,680 If he came to you, 365 00:35:43,760 --> 00:35:46,880 and you don't wish to tell me, or he forbade you to say, 366 00:35:46,960 --> 00:35:48,240 it doesn't matter. 367 00:35:48,760 --> 00:35:50,640 Just pass on a message for me. 368 00:35:51,440 --> 00:35:53,360 Tell him I have arrived in Chang'an. 369 00:35:54,680 --> 00:35:56,000 And tell him I hope 370 00:35:56,520 --> 00:35:57,920 we are still friends. 371 00:36:40,200 --> 00:36:41,600 Cen Pickles, 372 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 who is he? 373 00:36:46,520 --> 00:36:48,080 A man surnamed Cen. 374 00:36:49,320 --> 00:36:50,880 Twenty years ago, 375 00:36:50,960 --> 00:36:52,240 everyone knew his name. 376 00:36:54,400 --> 00:36:56,400 The Grand Preceptor, Cen Weizong? 377 00:36:58,480 --> 00:37:00,280 He was a friend of His Majesty? 378 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 The founding emperor, 379 00:37:07,880 --> 00:37:08,840 Liu Ziwen, 380 00:37:09,880 --> 00:37:11,320 the Grand Preceptor Cen Weizong, 381 00:37:11,400 --> 00:37:12,840 and the man just now, 382 00:37:13,360 --> 00:37:15,600 when they were young, often gathered here. 383 00:37:17,840 --> 00:37:19,080 Yan Fengshan 384 00:37:19,600 --> 00:37:21,680 would sometimes come along too. 385 00:37:21,760 --> 00:37:24,400 He was younger than the rest of them. 386 00:37:25,760 --> 00:37:27,160 And in their eyes, 387 00:37:28,080 --> 00:37:29,960 the so-called General Fengshan 388 00:37:31,160 --> 00:37:33,040 was just an inexperienced young man. 389 00:37:37,280 --> 00:37:39,480 An inexperienced young man? 390 00:37:51,560 --> 00:37:52,800 Later, 391 00:37:53,960 --> 00:37:56,200 didn't he rule the empire for over ten years? 392 00:37:56,280 --> 00:37:57,920 In your eyes, 393 00:38:01,120 --> 00:38:03,080 I am also an inexperienced young man, aren't I? 394 00:38:12,040 --> 00:38:13,080 You… 395 00:38:19,160 --> 00:38:20,280 You are not human. 396 00:38:26,240 --> 00:38:28,440 When I had nowhere left to go, 397 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 the boss took me in. 398 00:38:33,560 --> 00:38:34,800 Later, 399 00:38:35,840 --> 00:38:38,600 I went outside the city to collect his body. 400 00:38:45,120 --> 00:38:46,720 He was crushed to death. 401 00:39:01,280 --> 00:39:03,680 Not even beasts would do such a thing. 402 00:39:22,400 --> 00:39:24,160 I remember the boss's kindness. 403 00:39:29,360 --> 00:39:31,720 But I was born a Tiemo man. 404 00:39:34,240 --> 00:39:36,080 My life was not his to give. 405 00:39:57,760 --> 00:39:59,440 Can I have a bowl of noodles? 406 00:40:06,920 --> 00:40:08,040 Get out. 407 00:40:48,480 --> 00:40:49,640 After more than ten years apart, 408 00:40:50,920 --> 00:40:52,400 I meet you again. 409 00:40:58,120 --> 00:41:00,080 This is Yang Chuhao's courtyard. 410 00:41:01,000 --> 00:41:04,360 Why did you suddenly decide to sun his books? 411 00:41:09,480 --> 00:41:12,680 In his study, there truly are many fine volumes. 412 00:41:13,280 --> 00:41:16,200 I even found a travelogue written by a friend 413 00:41:16,280 --> 00:41:17,880 from my youth. 414 00:41:17,960 --> 00:41:19,720 Reading it 415 00:41:20,240 --> 00:41:22,040 was like meeting an old friend again. 416 00:41:26,320 --> 00:41:27,400 An old friend? 417 00:41:28,760 --> 00:41:30,480 Then I am also one of your old friends. 418 00:41:30,560 --> 00:41:32,360 Of course. 419 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 At the Grand Academy, I once asked you, 420 00:41:39,840 --> 00:41:41,200 when you grew up, 421 00:41:41,280 --> 00:41:43,480 what kind of achievement you wished for. 422 00:41:44,080 --> 00:41:45,520 Do you remember? 423 00:41:48,080 --> 00:41:49,520 Of course I do. 424 00:41:50,360 --> 00:41:53,200 I asked you, when you grew up, 425 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 what kind of career you wished to build? 426 00:41:56,400 --> 00:41:58,560 In times of peace, to aid a wise ruler. 427 00:41:59,240 --> 00:42:01,000 And in times of chaos? 428 00:42:01,080 --> 00:42:02,400 In times of chaos, 429 00:42:02,480 --> 00:42:03,840 to kill every enemy. 430 00:42:09,360 --> 00:42:10,640 White Hair, 431 00:42:12,800 --> 00:42:14,560 have you come to kill me? 432 00:42:22,560 --> 00:42:23,760 Mentor, 433 00:42:23,840 --> 00:42:25,760 these hands of a scholar 434 00:42:26,920 --> 00:42:28,680 now hold no iron, no blade. 435 00:42:29,480 --> 00:42:31,840 How could they possibly kill the King of Tiemo? 436 00:42:32,360 --> 00:42:33,760 I came 437 00:42:34,920 --> 00:42:37,240 to trade for my friend's life. 438 00:42:37,840 --> 00:42:39,880 You say you came to save a friend, 439 00:42:41,240 --> 00:42:44,080 but I do not believe you would bow your head so readily. 440 00:42:44,680 --> 00:42:46,120 It has been over ten years, 441 00:42:47,360 --> 00:42:49,920 and your intellect alone is enough to chill one's bones. 442 00:42:50,520 --> 00:42:52,600 You killed Yan Fengshan with strategy, 443 00:42:53,880 --> 00:42:55,800 because you understood him. 444 00:42:57,320 --> 00:42:58,520 White Hair, 445 00:43:01,760 --> 00:43:02,880 as for me, 446 00:43:04,560 --> 00:43:06,120 how well do you understand me? 29391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.