All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E21.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,520 --> 00:01:54,000 {\an8}Let me stay with you. 2 00:01:58,120 --> 00:01:59,920 The King of Tiemo has made a move. 3 00:02:01,320 --> 00:02:06,120 I'm sure they are well-prepared for the assault on Chang'an. 4 00:02:07,040 --> 00:02:10,320 You must deliver the military order to the Baiwenhu main division. 5 00:02:11,400 --> 00:02:12,920 We must be prepared. 6 00:02:14,120 --> 00:02:15,640 Then, I'll stay. 7 00:02:22,240 --> 00:02:23,360 Don't worry. 8 00:02:24,120 --> 00:02:25,240 I still have arrows. 9 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 General. 10 00:02:40,400 --> 00:02:41,520 Do not grieve. 11 00:02:42,920 --> 00:02:46,000 Whether we are dead or alive, 12 00:02:47,720 --> 00:02:49,800 we have done this dynasty proud. 13 00:02:56,480 --> 00:02:58,160 As a soldier, 14 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 this might be 15 00:03:04,800 --> 00:03:07,320 the best ending for me. 16 00:04:52,600 --> 00:04:56,800 The famous general, Gu Yu of Baiwenhu is dead. 17 00:04:56,880 --> 00:05:00,040 Just like Yan Fengshan, Xiao Wuyang, and Liu Ziwen, 18 00:05:00,840 --> 00:05:03,160 he was also a respected enemy who should be feared. 19 00:05:03,680 --> 00:05:07,920 Go find a hill and give General Gu a grand funeral. 20 00:05:08,720 --> 00:05:12,160 He said he wanted to die in his homeland. 21 00:05:12,840 --> 00:05:14,600 I'll grant his wish. 22 00:05:16,480 --> 00:05:17,320 Noted. 23 00:06:35,960 --> 00:06:37,680 General, you were friends with him. 24 00:06:38,280 --> 00:06:39,600 Why didn't you go see him? 25 00:06:41,120 --> 00:06:42,920 He suffered a great upheaval 26 00:06:43,000 --> 00:06:45,480 and lived a life wandering in hardships all these years. 27 00:06:46,080 --> 00:06:48,400 Chancellor Gao could find him, 28 00:06:49,800 --> 00:06:52,360 but I, a former friend of his, 29 00:06:53,040 --> 00:06:55,600 thought he was already dead. 30 00:06:56,440 --> 00:07:00,840 He did not even request help from me just to not get me involved. 31 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 I don't have it in me to see him. 32 00:07:40,920 --> 00:07:42,080 White Hair. 33 00:07:43,120 --> 00:07:44,040 Come here. 34 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 ‪CONTEMPLATION 35 00:07:45,960 --> 00:07:48,320 SERVICE AND DUTY, HONEST EFFORT, INNER DISCIPLINE 36 00:07:53,120 --> 00:07:56,920 White Hair, you are the most excellent student I've taught. 37 00:07:57,480 --> 00:07:58,360 Let me ask you. 38 00:07:58,960 --> 00:08:03,360 What do you want to achieve when you grow up? 39 00:08:06,760 --> 00:08:08,840 In times of peace, to aid a wise ruler. 40 00:08:08,920 --> 00:08:11,040 RESPECT YOUR TEACHERS AND VALUE VIRTUE 41 00:08:11,120 --> 00:08:13,280 But times of peace are hard to come by. 42 00:08:13,800 --> 00:08:15,280 What if chaos comes? 43 00:08:15,360 --> 00:08:18,280 In times of chaos, to kill every enemy. 44 00:08:18,920 --> 00:08:20,880 It's good to have such an ambition. 45 00:08:22,360 --> 00:08:24,520 First, you must remember what I told you. 46 00:08:25,400 --> 00:08:28,440 Those who stand out invite trouble. 47 00:08:30,600 --> 00:08:31,520 So… 48 00:08:31,600 --> 00:08:32,679 WU ZHONGHENG, GRAND ACADEMY TUTOR 49 00:08:32,760 --> 00:08:37,000 …you must first ensure your own survival. 50 00:09:53,320 --> 00:09:54,640 General Gu. 51 00:09:55,400 --> 00:09:56,920 The King respects you. 52 00:09:58,040 --> 00:10:02,000 But my four sons died in the hands of the Baiwenhu Army. 53 00:10:04,200 --> 00:10:05,960 You deserve this. 54 00:10:06,840 --> 00:10:08,480 I deserve this, as well! 55 00:11:58,400 --> 00:12:02,480 Gu Yu, leave the rest to me. 56 00:12:04,840 --> 00:12:06,200 Don't worry. 57 00:12:08,280 --> 00:12:10,800 Chang'an will not fall. 58 00:12:12,560 --> 00:12:14,080 Rest in peace. 59 00:12:25,480 --> 00:12:28,680 Your friend is dead. It's time for you to die. 60 00:12:28,760 --> 00:12:31,880 Time to return General Fengshan's life! 61 00:12:41,080 --> 00:12:42,440 It's not time yet. 62 00:14:04,080 --> 00:14:06,560 Many of my comrades were killed. 63 00:14:07,160 --> 00:14:09,400 I must stay here. 64 00:14:09,920 --> 00:14:13,000 An eye for an eye. 65 00:14:16,120 --> 00:14:17,240 You must help me. 66 00:14:19,480 --> 00:14:23,960 With Yan Fengshan's return, I'm prepared to lose Chang'an. 67 00:14:24,680 --> 00:14:26,240 But I'm not prepared 68 00:14:28,440 --> 00:14:30,440 for Chang'an to lose Gu Yu. 69 00:14:34,400 --> 00:14:35,600 You mustn't die. 70 00:14:45,000 --> 00:14:47,080 This is Baiwenhu's message token. 71 00:14:48,440 --> 00:14:49,840 Before he died, 72 00:14:51,280 --> 00:14:53,040 he left me a message. 73 00:15:00,520 --> 00:15:02,160 He did all he could 74 00:15:03,960 --> 00:15:05,720 for the dynasty. 75 00:15:08,040 --> 00:15:09,960 Even when he was dying, 76 00:15:12,480 --> 00:15:14,760 he still used his own body 77 00:15:16,240 --> 00:15:17,800 to relay the military order. 78 00:15:27,520 --> 00:15:29,080 The Huben Army 79 00:15:32,440 --> 00:15:35,120 used to fight the Tiemo people in the north too. 80 00:15:37,760 --> 00:15:40,360 They also fought alongside the Baiwenhu Army. 81 00:15:42,120 --> 00:15:43,600 Back then, 82 00:15:45,480 --> 00:15:50,360 everyone in the imperial court respected the Huben Army. 83 00:16:02,400 --> 00:16:06,200 You want me to pay with my life but it's not time yet. 84 00:16:08,520 --> 00:16:10,440 When the Tiemo people are chased out of the border, 85 00:16:11,480 --> 00:16:15,720 you may find me to avenge Yan Fengshan. 86 00:16:38,800 --> 00:16:40,400 I will spare you. 87 00:16:42,400 --> 00:16:45,000 When the Tiemo people are chased out of the border, 88 00:16:46,440 --> 00:16:48,120 I will come and take your life. 89 00:17:04,560 --> 00:17:05,480 My friend, 90 00:17:11,440 --> 00:17:12,720 I'll see you when the time comes. 91 00:18:11,520 --> 00:18:12,960 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 92 00:18:17,520 --> 00:18:19,560 DING ER 93 00:18:44,880 --> 00:18:47,000 You are finally awake. Come. 94 00:18:47,800 --> 00:18:48,640 Come. 95 00:18:49,160 --> 00:18:51,120 Get up. Come. 96 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 Drink the medicine. 97 00:18:57,040 --> 00:18:58,320 Xiaoqing made this for you. 98 00:19:02,640 --> 00:19:03,480 Here you go. 99 00:19:11,240 --> 00:19:12,080 Give it to me. 100 00:19:14,600 --> 00:19:17,400 How do you feel? Still alive? 101 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Still alive. 102 00:19:22,680 --> 00:19:24,840 That's good enough. Come. 103 00:19:28,320 --> 00:19:29,400 You there. 104 00:19:31,000 --> 00:19:34,240 Why is it you who takes care of me? 105 00:19:37,600 --> 00:19:38,760 How did all of you find me? 106 00:19:39,920 --> 00:19:42,680 Didn't… Didn't you come back on your own? 107 00:19:44,440 --> 00:19:47,400 Back then, a Baiwenhu soldier told us something had happened to you. 108 00:19:47,480 --> 00:19:50,040 We searched all over Chang'an 109 00:19:51,400 --> 00:19:55,080 and finally found you lying in front of the clinic. 110 00:20:30,160 --> 00:20:32,880 Oh. Where are Huai'an and the rest? 111 00:20:33,760 --> 00:20:35,480 - Yan Fengshan and… - Yan Fengshan is dead. 112 00:20:39,160 --> 00:20:42,560 Huai'an left the city to quell the unrest but he hasn't returned. 113 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 He's finally dead. 114 00:20:45,760 --> 00:20:46,720 Yes. 115 00:20:50,400 --> 00:20:51,480 Finally, 116 00:20:54,640 --> 00:20:55,840 it's over. 117 00:21:00,000 --> 00:21:02,520 Where's Xiaoqing? How is she? 118 00:21:04,240 --> 00:21:05,840 She stayed by your side the whole night. 119 00:21:05,920 --> 00:21:08,000 She only left when the physician said you'd live. 120 00:21:19,600 --> 00:21:24,040 We were mistaken about Su Changlin. 121 00:21:26,120 --> 00:21:27,720 He's a pesky troublemaker. 122 00:21:28,680 --> 00:21:30,000 When Huai'an is back, 123 00:21:31,720 --> 00:21:33,160 we'll deal with him together. 124 00:21:39,360 --> 00:21:40,960 {\an8}- Here you go. - Noodle bowls! 125 00:21:41,040 --> 00:21:41,920 Thank you. 126 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 You're welcome. 127 00:21:43,080 --> 00:21:44,160 Come again when you're done. 128 00:21:44,240 --> 00:21:46,000 - Sure. - I want one with meat. 129 00:21:47,120 --> 00:21:49,960 CUI'S DESSERT 130 00:21:50,920 --> 00:21:52,480 Miss, what do you feel like eating? 131 00:21:53,320 --> 00:21:55,720 If you want snow-pear tonic, you have to wait for a while. 132 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 This batch still needs some time to be ready. 133 00:21:58,120 --> 00:22:00,320 Sir, do you know Yang Chuhao? 134 00:22:00,400 --> 00:22:01,440 A rich merchant in Chang'an. 135 00:22:02,320 --> 00:22:03,840 Of course, I do. 136 00:22:03,920 --> 00:22:06,280 All the businesses in the few streets around here 137 00:22:06,360 --> 00:22:07,280 belong to him. 138 00:22:08,400 --> 00:22:10,040 Miss, you wish to know more about him? 139 00:22:10,800 --> 00:22:12,240 I'm running a small business. 140 00:22:12,320 --> 00:22:14,840 I'm not close to someone like him. 141 00:22:14,920 --> 00:22:16,520 He has a debt collector working for him. 142 00:22:16,600 --> 00:22:21,560 A young man who looks harmless. Do you know him? 143 00:22:22,720 --> 00:22:24,800 Are you talking about Mr. Su? 144 00:22:24,880 --> 00:22:28,920 He was here before. He came here to buy snow-pear tonic. 145 00:22:29,440 --> 00:22:32,160 He was very polite and generous. 146 00:22:32,240 --> 00:22:33,840 He paid generously too. 147 00:22:38,440 --> 00:22:40,600 Let me know when he visits again. 148 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 There's a clinic ahead at Xiaocaomen. 149 00:22:42,720 --> 00:22:44,320 - I live there. - Sure. 150 00:22:44,880 --> 00:22:46,520 Miss. Let me ask one more thing. 151 00:22:47,320 --> 00:22:51,200 Did Mr. Su buy the snow-pear tonic for you? 152 00:22:52,200 --> 00:22:53,440 Yes. 153 00:22:58,400 --> 00:23:00,240 But I'm going to kill him. 154 00:23:02,080 --> 00:23:03,160 Tell me. 155 00:23:04,680 --> 00:23:07,360 Can we live a normal life in the future? 156 00:23:08,920 --> 00:23:11,120 We can watch cockfights on the streets and play backgammon 157 00:23:12,040 --> 00:23:13,320 when we are free. 158 00:23:15,000 --> 00:23:17,480 We'll find a reliable shopkeeper and work for him 159 00:23:18,920 --> 00:23:20,520 for a fixed income. 160 00:23:23,120 --> 00:23:24,960 We will live in the same house 161 00:23:26,760 --> 00:23:28,400 and pay the rent together. 162 00:23:31,200 --> 00:23:32,680 Isn't that quite nice? 163 00:23:35,720 --> 00:23:38,040 You'd never think about this in the past. 164 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 Yes. 165 00:23:51,160 --> 00:23:53,040 With Yan Fengshan around, 166 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 I had to live cautiously even as the Emperor. 167 00:24:00,160 --> 00:24:03,280 I've never lived like a person. Do you understand? 168 00:24:05,200 --> 00:24:06,720 Huai'an wanted to take revenge 169 00:24:08,200 --> 00:24:09,640 and I also wanted him dead. 170 00:24:10,840 --> 00:24:13,080 I was a coward in the past. I dared not say it. 171 00:24:13,160 --> 00:24:14,800 I was very afraid of him in the past. 172 00:24:16,080 --> 00:24:20,000 But now, Yan Fengshan is dead. 173 00:24:24,440 --> 00:24:26,600 This day has finally come. 174 00:24:27,960 --> 00:24:28,880 Yes. 175 00:24:30,480 --> 00:24:32,280 Yan Fengshan is dead. 176 00:24:32,880 --> 00:24:37,200 You can finally live according to your wishes for once. 177 00:25:22,760 --> 00:25:23,600 Your Majesty. 178 00:25:24,160 --> 00:25:25,760 We are alone here. 179 00:25:25,840 --> 00:25:27,200 Set aside the formalities. 180 00:25:32,400 --> 00:25:34,080 The ground is cold. 181 00:25:34,160 --> 00:25:35,880 We are both old. 182 00:25:35,960 --> 00:25:38,520 I'm sure you can't handle kneeling for a long time. 183 00:25:38,600 --> 00:25:39,440 Stand up. 184 00:25:39,520 --> 00:25:42,200 I failed my mission. Please punish me, Your Majesty. 185 00:25:46,600 --> 00:25:47,920 What's the point of punishing you? 186 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 If you fail this time, just succeed the next time. 187 00:25:52,480 --> 00:25:55,120 I've met Xie Huai'an. 188 00:25:56,600 --> 00:26:00,120 His gaze was unlike his father's. 189 00:26:01,400 --> 00:26:03,880 It felt like yours or mine. 190 00:26:04,480 --> 00:26:06,600 It had the viciousness of the Tiemo people. 191 00:26:07,400 --> 00:26:10,800 So losing to him this time wasn't your fault. 192 00:26:11,480 --> 00:26:12,520 Stand up. 193 00:26:13,480 --> 00:26:14,320 Yes. 194 00:26:24,640 --> 00:26:26,560 Among the nobles of Chang'an, 195 00:26:26,640 --> 00:26:28,680 Yang Chuhao loves collecting tomes the most. 196 00:26:28,760 --> 00:26:32,520 We saw this study and thought Your Majesty would like it. 197 00:26:32,600 --> 00:26:35,960 All of Your Majesty's old tomes have been kept properly. 198 00:26:37,160 --> 00:26:40,000 {\an8}So many good tomes are abandoned here. 199 00:26:40,840 --> 00:26:41,960 What a pity. 200 00:26:44,440 --> 00:26:45,280 YISI DIVINATION 201 00:26:45,360 --> 00:26:46,160 RIVERSIDE JOURNAL 202 00:26:46,240 --> 00:26:47,280 See? 203 00:26:48,320 --> 00:26:49,480 This book. 204 00:26:50,080 --> 00:26:53,520 Cen Weizong spent more than a decade of effort to write this. 205 00:26:53,600 --> 00:26:55,400 This is a travel journal. 206 00:26:56,000 --> 00:26:58,360 It was lost in the war. 207 00:26:58,960 --> 00:27:02,680 He wanted to find this book but to no avail. 208 00:27:03,280 --> 00:27:06,240 Later, Cen Weizong became the Grand Preceptor, 209 00:27:06,320 --> 00:27:07,960 only second to the emperor. 210 00:27:08,040 --> 00:27:09,520 He would never imagine 211 00:27:09,600 --> 00:27:12,040 that his book would be used by a stall owner 212 00:27:12,120 --> 00:27:13,720 to prop up a table. 213 00:27:14,440 --> 00:27:17,200 Everything in the world has its destiny. 214 00:27:18,600 --> 00:27:21,360 I tried everything to find this book 215 00:27:21,440 --> 00:27:26,080 because it recorded every pass between the borders of two nations. 216 00:27:26,720 --> 00:27:30,160 The Tiemo people will soon have a use for this. 217 00:27:31,000 --> 00:27:32,200 Congratulations, Your Majesty. 218 00:27:32,840 --> 00:27:37,760 Oh. I have one more thing to discuss with you. 219 00:27:37,840 --> 00:27:39,120 Go ahead, Your Majesty. 220 00:27:41,400 --> 00:27:42,960 Sit down. Let's talk about it. 221 00:27:49,560 --> 00:27:52,200 Your identity has been exposed now. 222 00:27:53,720 --> 00:27:57,520 What do you plan to do with your two disciples? 223 00:28:00,800 --> 00:28:04,600 Your Majesty, you should know why I started serving you back then. 224 00:28:05,200 --> 00:28:06,360 Of course. 225 00:28:07,720 --> 00:28:11,960 Because your children died in Tiemo during the winter. 226 00:28:12,640 --> 00:28:15,040 Winter in Tiemo is too cold. 227 00:28:15,720 --> 00:28:19,880 Many children cannot survive such a harsh season. 228 00:28:21,400 --> 00:28:24,280 We are lucky to be alive until now. 229 00:28:25,840 --> 00:28:29,480 But you have lived in Chang'an for so many years. 230 00:28:30,560 --> 00:28:32,120 I'm sure you're attached to this place. 231 00:28:34,760 --> 00:28:36,920 I believe you won't betray me 232 00:28:37,720 --> 00:28:40,920 because your children are watching you 233 00:28:42,520 --> 00:28:43,840 from high above. 234 00:28:47,920 --> 00:28:50,160 I've arranged for someone to keep an eye on them. 235 00:28:50,880 --> 00:28:53,760 If they stand in our way, they will be killed. 236 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 Good. 237 00:29:02,760 --> 00:29:04,240 CHANGLE OUTPOST 238 00:29:05,920 --> 00:29:06,760 Emergency! 239 00:29:06,840 --> 00:29:07,800 Emergency! 240 00:29:10,800 --> 00:29:12,480 It's an emergency! Sir! Sir! 241 00:29:13,080 --> 00:29:14,360 It's an emergency, sir! 242 00:29:14,440 --> 00:29:15,400 It's the North Office! 243 00:29:17,480 --> 00:29:20,080 The military report from Shifu Pass hasn't even reached Chang'an, 244 00:29:20,160 --> 00:29:21,480 yet the North Office's has? 245 00:29:42,120 --> 00:29:45,200 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 246 00:29:45,280 --> 00:29:49,320 ‪BLESSINGS ABOUND, MISFORTUNE FADES 247 00:29:53,120 --> 00:29:55,800 Am I really leaving? 248 00:29:59,880 --> 00:30:02,280 News of Gu Yu's death has spread all over Chang'an. 249 00:30:02,920 --> 00:30:05,920 Huai'an hasn't returned until now and Master is missing. 250 00:30:06,440 --> 00:30:08,080 Something must have gone wrong. 251 00:30:08,160 --> 00:30:11,320 Huai'an said that once the situation in Chang'an changed, 252 00:30:11,840 --> 00:30:13,120 you must leave at once. 253 00:30:22,240 --> 00:30:23,640 Don't worry too much. 254 00:30:23,720 --> 00:30:25,960 Huai'an's old friends are in Huainan. 255 00:30:26,040 --> 00:30:27,120 They will protect you. 256 00:30:27,200 --> 00:30:31,240 Just eat and rest along the way and you'll arrive soon. 257 00:30:31,960 --> 00:30:36,200 Are you telling me… that Gu Yu is really dead? 258 00:30:37,520 --> 00:30:39,480 Is Huai'an not coming back? 259 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 I thought 260 00:30:47,760 --> 00:30:51,440 the world would be at peace once Yan Fengshan was dead. 261 00:30:54,600 --> 00:30:55,640 I didn't expect… 262 00:30:56,160 --> 00:30:58,040 Don't be so pessimistic. 263 00:30:58,120 --> 00:30:59,920 We are just preparing for the worst. 264 00:31:00,000 --> 00:31:01,520 Perhaps Huai'an will appear 265 00:31:01,600 --> 00:31:03,920 and stop your carriage when you're halfway along your journey. 266 00:31:05,560 --> 00:31:06,400 That… 267 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 That is quite scary. 268 00:31:09,960 --> 00:31:14,000 FRAGRANT REMEDY, DALING TONIC, STOMACH SOOTHER 269 00:31:14,080 --> 00:31:15,480 In the past, 270 00:31:16,720 --> 00:31:18,280 all of Chang'an was mine. 271 00:31:19,480 --> 00:31:20,880 I'm leaving now 272 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 yet I can't take anything with me. 273 00:31:29,160 --> 00:31:30,120 Wait for me. 274 00:31:36,760 --> 00:31:37,960 Take this. 275 00:31:38,040 --> 00:31:41,520 It was meant for Master, but you are going to Huainan. 276 00:31:41,600 --> 00:31:44,080 Winter in the south is humid and cold. 277 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 You can use it as your winter coat. 278 00:31:46,760 --> 00:31:47,600 All right. 279 00:31:48,840 --> 00:31:49,680 Thank you. 280 00:31:55,240 --> 00:31:57,400 Wait. What is the meaning of this? 281 00:31:57,480 --> 00:31:59,680 You are afraid of the dark. Use it at night. 282 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 You are the one who's afraid. 283 00:32:03,480 --> 00:32:04,360 All right. 284 00:32:04,440 --> 00:32:05,320 Time to go. 285 00:32:08,120 --> 00:32:12,600 You once owned all of Chang'an, yet had no friends. 286 00:32:15,720 --> 00:32:17,000 Now, you do. 287 00:32:21,440 --> 00:32:23,400 You also have friends who will miss you. 288 00:32:34,080 --> 00:32:34,920 Go. 289 00:32:38,000 --> 00:32:40,880 All of you should take care as well. 290 00:32:42,320 --> 00:32:43,960 If you meet Huai'an later, 291 00:32:44,040 --> 00:32:48,480 tell him that I'm hiding and I'm hiding well. 292 00:32:50,640 --> 00:32:52,080 He can rest assured. 293 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 See you. 294 00:33:14,600 --> 00:33:18,000 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 295 00:33:20,160 --> 00:33:23,360 Xiaoqing, have you noticed? 296 00:33:23,960 --> 00:33:25,600 There are many strangers nearby. 297 00:33:25,680 --> 00:33:26,760 That's right. 298 00:33:27,720 --> 00:33:30,920 Huai'an said if the situation changed in Chang'an, 299 00:33:31,000 --> 00:33:32,840 the Nasty One would be the first to get hurt. 300 00:33:33,440 --> 00:33:35,960 I'm afraid he has already been targeted now. 301 00:33:36,480 --> 00:33:38,320 So, I want to send him off in secret, 302 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 at least until he's past the walls. 303 00:33:42,000 --> 00:33:43,480 I'll come with you. 304 00:33:43,560 --> 00:33:46,240 - You are still injured. - No. 305 00:33:46,320 --> 00:33:48,840 Master and Huai'an might send news at any time. 306 00:33:48,920 --> 00:33:50,080 Someone must stay at the clinic. 307 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 You must be careful. 308 00:33:55,120 --> 00:33:57,880 My eyes have been twitching all day. 309 00:33:59,640 --> 00:34:00,760 Don't worry. 310 00:34:00,840 --> 00:34:03,240 My injury doesn't affect me much. It'll be fine. 311 00:34:05,000 --> 00:34:06,560 Who's worried about you? 312 00:34:07,360 --> 00:34:08,880 I'm worried about Master. 313 00:34:10,719 --> 00:34:14,040 He is our master. It is not our place to worry over him. 314 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 CUI'S DESSERT 315 00:36:14,320 --> 00:36:15,920 I know you want to kill me. 316 00:36:16,920 --> 00:36:20,840 I asked the shopkeeper to lure you here. 317 00:36:23,320 --> 00:36:24,320 Why? 318 00:36:30,280 --> 00:36:32,040 Because I'm from Tiemo. 319 00:36:34,440 --> 00:36:36,840 Have you come to kill me? 320 00:36:38,880 --> 00:36:39,720 No. 321 00:36:46,560 --> 00:36:48,080 I'm here to send you home. 322 00:36:57,840 --> 00:37:02,240 Only when you and your friends are alive, 323 00:37:05,760 --> 00:37:08,040 can Xie Huai'an be controlled. 324 00:37:29,360 --> 00:37:31,840 You said your name was Su Changlin. 325 00:37:33,320 --> 00:37:34,560 Is that true? 326 00:37:35,720 --> 00:37:36,640 It is true. 327 00:37:38,520 --> 00:37:41,360 You said you buried your widowed mother at the age of 14. 328 00:37:41,920 --> 00:37:44,000 You came to Chang'an to make a living. 329 00:37:45,040 --> 00:37:48,880 During your first year in Chang'an, it was always raining. 330 00:37:49,680 --> 00:37:53,120 You ate a bowl of noodles at the noodle shop south of the city. 331 00:37:54,760 --> 00:37:56,080 You ran away 332 00:37:57,360 --> 00:37:59,160 because you had no money. 333 00:38:00,520 --> 00:38:04,160 You kept running and crying. 334 00:38:05,040 --> 00:38:06,480 Is that true? 335 00:38:09,120 --> 00:38:10,240 It is true. 336 00:38:11,200 --> 00:38:15,400 However, my mother was also from Tiemo. 337 00:38:16,680 --> 00:38:19,160 At first, I did not believe it. 338 00:38:20,280 --> 00:38:23,720 It turns out you are indeed that person. 339 00:38:45,280 --> 00:38:47,360 - Sir, give me a bowl of noodles. - Sure. 340 00:38:49,640 --> 00:38:51,280 Brat, you haven't paid! 341 00:38:52,320 --> 00:38:53,160 Stay right there. 342 00:39:11,400 --> 00:39:12,760 When I first met you, 343 00:39:14,280 --> 00:39:17,560 I told you the most miserable things in my life 344 00:39:19,880 --> 00:39:21,400 to make you pity me. 345 00:39:22,520 --> 00:39:23,480 I didn't expect… 346 00:39:25,760 --> 00:39:27,280 What are you doing? 347 00:39:27,880 --> 00:39:28,960 You're back? 348 00:39:29,040 --> 00:39:30,240 I'm sorting out the accounts. 349 00:39:30,320 --> 00:39:32,920 The account is a mess so I'm sorting it out. 350 00:39:33,000 --> 00:39:34,240 I'll be done soon. 351 00:39:38,480 --> 00:39:39,560 I didn't expect… 352 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 I didn't expect 353 00:39:43,040 --> 00:39:45,760 that it would be a meeting of old ties. 354 00:39:51,400 --> 00:39:55,320 Have you paid for the bowl of noodles? 355 00:39:57,360 --> 00:39:58,200 I have. 356 00:40:01,200 --> 00:40:03,080 However, you won't be able to return 357 00:40:05,200 --> 00:40:06,600 the debt you owe me. 358 00:40:26,560 --> 00:40:30,720 Later, the noodle stall was acquired by someone else 359 00:40:31,320 --> 00:40:34,360 and became the dessert stall you see now. 360 00:40:37,160 --> 00:40:39,640 Everything began there. 361 00:40:41,760 --> 00:40:43,920 Let it end there. 362 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 What are you doing? 363 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Don't stand in my way. 364 00:41:22,040 --> 00:41:23,160 Master? 365 00:41:30,080 --> 00:41:32,120 Come with me. My master wants to see you. 366 00:41:38,000 --> 00:41:39,480 Don't step forward anymore. 367 00:41:42,720 --> 00:41:45,640 If you value your life, return to the Imperial Physician's Hall. 25752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.