All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E20.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 My children, 2 00:01:54,000 --> 00:01:55,640 it's been 30 years. 3 00:01:57,400 --> 00:02:00,080 We are at the final turning point. 4 00:02:02,760 --> 00:02:05,600 It will all be settled soon. 5 00:02:32,080 --> 00:02:33,920 Wang Pu. 6 00:04:15,240 --> 00:04:17,040 {\an8}GRAVE OF WANG PU, DECEASED SON 7 00:04:17,120 --> 00:04:18,600 {\an8}He hasn't been dead long. 8 00:04:18,680 --> 00:04:20,240 {\an8}I can preserve the body. 9 00:04:21,360 --> 00:04:22,280 But can you wait? 10 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 Growing a face takes 100 days. 11 00:04:25,240 --> 00:04:26,400 I cannot wait. 12 00:04:26,480 --> 00:04:27,520 Seven days at most. 13 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 And you tell me now? 14 00:04:31,880 --> 00:04:33,800 Did you bring me here just to waste my time? 15 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 The aim of growing a face 16 00:04:36,600 --> 00:04:38,120 is to protect the puppet. 17 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Since he's already dead, 18 00:04:41,000 --> 00:04:41,920 {\an8}Mr. Long, 19 00:04:43,960 --> 00:04:45,640 just cut his face off for me. 20 00:04:49,760 --> 00:04:51,440 Sometimes I wonder, 21 00:04:52,120 --> 00:04:54,200 between you and Yan Fengshan, 22 00:04:55,360 --> 00:04:56,920 who is the more terrifying one. 23 00:04:57,800 --> 00:04:59,440 Before entering the palace, 24 00:05:00,160 --> 00:05:01,920 Gu Yu left me a 100-man unit. 25 00:05:03,120 --> 00:05:05,920 {\an8}But Yan Fengshan's residence is crawling with shadow guards. 26 00:05:06,000 --> 00:05:07,240 {\an8}According to the plan, 27 00:05:07,320 --> 00:05:10,160 {\an8}we must slip in without a sound 28 00:05:10,760 --> 00:05:12,280 and place the puppet inside. 29 00:05:12,840 --> 00:05:15,760 For that, 100 men are far from enough. 30 00:05:18,640 --> 00:05:19,680 I understand. 31 00:05:22,000 --> 00:05:23,440 I will help. 32 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 Once you kill Yan Fengshan, 33 00:05:26,240 --> 00:05:28,280 start living like a human again. 34 00:05:42,040 --> 00:05:43,800 Desperate imagination 35 00:05:45,760 --> 00:05:49,000 can bring the dead back to your side. 36 00:05:50,600 --> 00:05:52,480 Don't you find that interesting? 37 00:05:54,120 --> 00:05:55,840 Can't you see Wang Pu now? 38 00:06:23,280 --> 00:06:24,640 A brilliant stratagem 39 00:06:25,680 --> 00:06:27,000 indeed. 40 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 In the past 15 years, 41 00:06:31,240 --> 00:06:33,400 I've run through countless possibilities. 42 00:06:34,200 --> 00:06:36,560 Your order has reached the forces outside the city. 43 00:06:37,320 --> 00:06:39,000 My message has been sent as well. 44 00:06:39,840 --> 00:06:42,000 The regional commanders are waiting for the result. 45 00:06:42,960 --> 00:06:45,560 Those old, calculating fence-sitters 46 00:06:49,800 --> 00:06:51,600 will not act 47 00:06:52,640 --> 00:06:54,360 until they see your head 48 00:06:55,840 --> 00:06:57,800 or my corpse. 49 00:07:00,720 --> 00:07:02,920 Impressive, White Hair. 50 00:07:03,680 --> 00:07:05,400 You have long surpassed 51 00:07:06,280 --> 00:07:07,720 your father. 52 00:07:09,600 --> 00:07:10,680 Indeed. 53 00:07:13,440 --> 00:07:15,000 The night my family was slaughtered, 54 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 I learned never to show mercy to an enemy. 55 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 The night before you killed him, 56 00:07:25,280 --> 00:07:27,280 he intended to strike first. 57 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 He kept 58 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 repeating your name at home. 59 00:07:36,160 --> 00:07:37,840 Yes, you rose in power, 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,840 but you were his first disciple. 61 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 He still believed 62 00:07:46,640 --> 00:07:48,200 his own disciple 63 00:07:49,960 --> 00:07:52,240 would not be so ruthless 64 00:07:54,080 --> 00:07:56,480 as to deal him such a cruel blow. 65 00:08:00,520 --> 00:08:02,360 After tonight, 66 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 there will be no more Yan Fengshan. 67 00:08:07,960 --> 00:08:09,520 When tomorrow comes, 68 00:08:10,920 --> 00:08:13,680 what will you live for? 69 00:08:16,560 --> 00:08:18,400 What will I live for? 70 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 When I escaped back then, 71 00:08:25,640 --> 00:08:27,520 I hid in the city for a long time. 72 00:08:28,400 --> 00:08:31,520 Every day, I watched people walking through the streets, 73 00:08:32,200 --> 00:08:33,919 busy, rushing. 74 00:08:34,640 --> 00:08:36,840 And I wondered: 75 00:08:37,919 --> 00:08:40,400 "Why do they hurry?" 76 00:08:43,360 --> 00:08:46,240 "How is it they all have homes to return to?" 77 00:08:48,360 --> 00:08:50,320 That was when I understood 78 00:08:51,840 --> 00:08:53,400 there would be nothing left 79 00:08:55,760 --> 00:08:58,000 for me to hope for. 80 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Then tomorrow, 81 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 walk around Chang'an. 82 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 Sometimes, 83 00:09:07,280 --> 00:09:10,840 the city has beautiful sights. 84 00:09:10,920 --> 00:09:11,880 All right. 85 00:09:15,320 --> 00:09:17,880 Finish it, White Hair. 86 00:09:29,760 --> 00:09:30,600 No. 87 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 You must die slowly. 88 00:09:35,360 --> 00:09:36,720 That hurts more. 89 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 Farewell, 90 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 General Fengshan. 91 00:11:40,160 --> 00:11:41,240 General Fengshan ordered 92 00:11:41,320 --> 00:11:42,840 that we slaughter Xiao Wuyang's army. 93 00:11:42,920 --> 00:11:44,080 Good. 94 00:11:44,160 --> 00:11:46,560 After surrounding them for so long, we can finally finish them off. 95 00:11:48,840 --> 00:11:49,880 I received word. 96 00:11:50,400 --> 00:11:53,720 A young man named Xie Huai'an says he is one step away 97 00:11:53,800 --> 00:11:55,560 from killing Yan Fengshan. 98 00:11:55,640 --> 00:11:57,560 He wants us to wait two more hours. 99 00:12:00,320 --> 00:12:02,840 What we are doing will either crown a new emperor 100 00:12:02,920 --> 00:12:04,600 or mark ourselves as traitors. 101 00:12:04,680 --> 00:12:06,040 Two hours 102 00:12:07,240 --> 00:12:08,280 is worth waiting. 103 00:12:35,080 --> 00:12:35,960 Gentlemen, 104 00:12:37,280 --> 00:12:38,680 time to decide. 105 00:12:40,240 --> 00:12:43,600 Without Yan Fengshan, you lack the strength 106 00:12:44,240 --> 00:12:46,360 to seize Chang'an on your own. 107 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 His Majesty is still alive, and so is Gu Yu. 108 00:12:51,240 --> 00:12:54,680 Think carefully before choosing your side. 109 00:12:55,960 --> 00:12:58,080 You all earned great merit under the founding emperor. 110 00:12:58,600 --> 00:13:00,920 Why not leave a good name for your descendants? 111 00:13:01,560 --> 00:13:03,840 His Majesty has granted me full authority. 112 00:13:05,240 --> 00:13:07,080 I can promise you this: 113 00:13:08,640 --> 00:13:10,640 if the four of you lay down your weapons, 114 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 the siege will be wiped clean, 115 00:13:14,560 --> 00:13:17,880 and the matter of military command can be renegotiated. 116 00:14:04,920 --> 00:14:06,440 Yan Fengshan is dead. 117 00:14:06,520 --> 00:14:07,640 Huben shadow guards, 118 00:14:07,720 --> 00:14:09,560 whether fleeing or hiding, 119 00:14:09,640 --> 00:14:10,880 surrender, and live! 120 00:14:11,520 --> 00:14:12,960 Yan Fengshan is dead. 121 00:14:13,040 --> 00:14:13,880 Huben shadow guards, 122 00:14:13,960 --> 00:14:15,800 whether fleeing or hiding, 123 00:14:15,880 --> 00:14:17,720 surrender, and live! 124 00:14:20,080 --> 00:14:21,640 Yan Fengshan is dead. 125 00:14:21,720 --> 00:14:22,560 Huben shadow guards, 126 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 whether fleeing or hiding, 127 00:14:24,600 --> 00:14:25,520 surrender, and live! 128 00:14:26,480 --> 00:14:27,920 Yan Fengshan is dead. 129 00:14:28,000 --> 00:14:28,880 Huben shadow guards, 130 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 whether fleeing or hiding, 131 00:14:31,040 --> 00:14:32,560 surrender, and live! 132 00:14:32,640 --> 00:14:34,000 Yan Fengshan is dead. 133 00:14:34,080 --> 00:14:34,920 Huben shadow guards, 134 00:14:35,000 --> 00:14:36,880 whether fleeing or hiding, 135 00:14:36,960 --> 00:14:38,200 surrender, and live! 136 00:14:38,720 --> 00:14:40,160 Yan Fengshan is dead. 137 00:14:40,240 --> 00:14:41,120 Huben shadow guards, 138 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 whether fleeing or hiding, 139 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 surrender, and live! 140 00:15:17,160 --> 00:15:23,440 {\an8}IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 141 00:15:26,040 --> 00:15:27,320 Stop worrying so much. 142 00:15:27,840 --> 00:15:29,880 What if your senior brother guessed wrong? 143 00:15:30,960 --> 00:15:31,800 Besides, 144 00:15:31,880 --> 00:15:34,600 {\an8}if that boy meant you harm, he'd have poisoned the snow-pear tonic. 145 00:15:35,200 --> 00:15:36,240 You finished it, and nothing… 146 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 Mr. Xie Huai'an sent us to inform you 147 00:15:53,400 --> 00:15:54,760 that Yan Fengshan is dead. 148 00:16:00,280 --> 00:16:01,160 He's dead? 149 00:16:01,240 --> 00:16:02,600 Are you sure? 150 00:16:03,120 --> 00:16:04,640 Are you sure the body wasn't switched? 151 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 What about 152 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 Xie Huai'an? 153 00:16:11,440 --> 00:16:12,920 Where is he? 154 00:16:13,000 --> 00:16:14,280 Did he personally confirm the body? 155 00:16:14,880 --> 00:16:16,200 Just a while ago, 156 00:16:16,280 --> 00:16:19,520 Mr. Xie took Yan Fengshan's head out of the city to end the battle. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,000 Didn't you hear that? 158 00:16:26,080 --> 00:16:27,600 Yan Fengshan is dead! 159 00:16:32,840 --> 00:16:34,160 I want to walk alone for a while. 160 00:17:01,280 --> 00:17:03,680 Mr. Xie also instructed us to inform you of another matter. 161 00:17:04,200 --> 00:17:05,400 It concerns Ye Zheng. 162 00:17:38,600 --> 00:17:39,560 Greetings, Mr. Xie. 163 00:17:43,680 --> 00:17:46,120 The armies of the four regional commanders have begun to withdraw. 164 00:17:46,200 --> 00:17:47,240 Inside the city, 165 00:17:48,160 --> 00:17:50,720 Gu Yu placed a 100-man Baiwenhu unit at my disposal. 166 00:17:51,840 --> 00:17:54,800 I've sent people into the palace to clear out the Huben forces. 167 00:17:55,520 --> 00:17:57,000 His Majesty is safe. 168 00:17:57,520 --> 00:17:58,560 There is no need for worry. 169 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Where is His Majesty now? 170 00:18:04,560 --> 00:18:07,680 Please wait a few more days. 171 00:18:08,280 --> 00:18:09,120 His Majesty 172 00:18:09,960 --> 00:18:11,320 will return. 173 00:19:24,640 --> 00:19:25,600 Your Majesty, 174 00:19:30,480 --> 00:19:32,160 are these candles for him? 175 00:19:34,280 --> 00:19:37,200 Many have already lit candles for General Fengshan. 176 00:19:37,800 --> 00:19:39,120 I lit these for myself. 177 00:19:39,960 --> 00:19:42,760 It is said that after death, 178 00:19:42,840 --> 00:19:44,400 these lights help guide the soul 179 00:19:45,400 --> 00:19:46,520 so it does not lose its way. 180 00:19:52,960 --> 00:19:55,760 I was taken out of the mountains by Huben members 181 00:19:55,840 --> 00:19:56,880 and raised by them. 182 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 I always knew they weren't my real family. 183 00:20:00,640 --> 00:20:02,320 But without them, 184 00:20:02,880 --> 00:20:06,640 I would've been eaten by beasts in the mountains long ago. 185 00:20:07,360 --> 00:20:10,440 No one in this world cares about me. 186 00:20:11,240 --> 00:20:12,480 After I die, 187 00:20:13,160 --> 00:20:15,240 no one will light a candle for me. 188 00:20:19,560 --> 00:20:20,520 I am ready. 189 00:20:54,520 --> 00:20:55,920 I know everything 190 00:20:57,880 --> 00:20:59,160 you just said. 191 00:21:02,280 --> 00:21:05,200 I also know you were involved in my sister's death. 192 00:21:06,320 --> 00:21:07,880 The Huben Army saved you, 193 00:21:08,960 --> 00:21:11,360 but they also used you as a pawn. 194 00:21:12,680 --> 00:21:14,080 They dragged you into their game 195 00:21:15,400 --> 00:21:16,520 in that murder plot. 196 00:21:17,320 --> 00:21:18,400 Then, 197 00:21:18,480 --> 00:21:20,880 they made you stand before the world 198 00:21:20,960 --> 00:21:22,600 as a fake emperor. 199 00:21:23,200 --> 00:21:24,600 If it were me, 200 00:21:26,800 --> 00:21:28,880 I would never let a child 201 00:21:30,040 --> 00:21:31,960 bear that kind of guilt. 202 00:21:32,840 --> 00:21:34,560 You have repaid 203 00:21:35,160 --> 00:21:36,880 the Huben Army's kindness. 204 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 You don't need to die here. 205 00:21:50,160 --> 00:21:52,320 But before the true emperor returns, 206 00:21:53,360 --> 00:21:55,800 you must remain on the throne 207 00:21:57,320 --> 00:21:59,280 to keep the realm steady. 208 00:22:00,120 --> 00:22:01,640 When all of this is over, 209 00:22:02,720 --> 00:22:04,680 I will find you a way to live. 210 00:22:06,920 --> 00:22:07,880 Perhaps 211 00:22:09,000 --> 00:22:11,480 I will find you a place where no one knows you 212 00:22:12,840 --> 00:22:14,360 so you can live out your days in peace. 213 00:22:18,560 --> 00:22:21,120 I, Xie Huai'an, 214 00:22:21,720 --> 00:22:23,200 offer my respects to Your Majesty. 215 00:22:38,480 --> 00:22:40,240 I am sorry. 216 00:22:41,440 --> 00:22:42,360 I was wrong. 217 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 I am sorry. 218 00:22:47,080 --> 00:22:48,400 I was wrong. 219 00:22:49,640 --> 00:22:51,400 I am sorry. 220 00:22:52,640 --> 00:22:54,160 I was wrong. 221 00:22:55,160 --> 00:22:57,080 I am sorry. 222 00:22:59,320 --> 00:23:00,880 I was wrong. 223 00:23:06,720 --> 00:23:10,000 TAIQING PALACE 224 00:24:26,600 --> 00:24:28,880 HOLD THE UNCARVED, KEEP THE TRUE 225 00:25:10,440 --> 00:25:11,880 This painting of you 226 00:25:12,680 --> 00:25:13,840 represents my wish for you. 227 00:25:15,160 --> 00:25:16,640 I hope you can tend flowers, 228 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 keep a cat, 229 00:25:19,000 --> 00:25:20,120 nap on the porch, 230 00:25:21,400 --> 00:25:22,920 and live a peaceful life. 231 00:25:25,960 --> 00:25:27,080 Keep it with you, 232 00:25:28,040 --> 00:25:29,520 as if your family is still by your side. 233 00:25:41,000 --> 00:25:43,840 You must keep living. 234 00:26:14,280 --> 00:26:16,600 Your Majesty, all has been done according to your instructions. 235 00:26:55,560 --> 00:26:57,040 Yan Fengshan is dead. 236 00:26:57,840 --> 00:26:59,280 The Huben Army has scattered. 237 00:26:59,800 --> 00:27:03,120 I knew we would soon see Your Majesty. 238 00:27:03,200 --> 00:27:05,800 You were playing "Saying Goodbye," weren't you? 239 00:27:06,360 --> 00:27:09,520 It is somewhat fitting for tonight. 240 00:27:10,120 --> 00:27:13,840 That tune is nothing more than feigned sorrow. 241 00:27:14,720 --> 00:27:17,520 The people here live in comfort. 242 00:27:18,200 --> 00:27:22,400 They have never tasted true hardship. 243 00:27:23,920 --> 00:27:26,000 Then play the "White Bone Ballad" instead. 244 00:27:26,720 --> 00:27:30,520 Let Chang'an be filled with the sorrow of us Tiemo people. 245 00:27:30,600 --> 00:27:31,480 Yes, Your Majesty. 246 00:27:33,520 --> 00:27:37,320 KING OF TIEMO 247 00:28:13,120 --> 00:28:15,280 I have been looking for you. 248 00:28:34,440 --> 00:28:36,520 Had I known you were of Tiemo, 249 00:28:38,160 --> 00:28:39,960 I would've given you some Bitter-After 250 00:28:43,400 --> 00:28:45,160 when I bought it. 251 00:28:46,280 --> 00:28:49,080 Chewing Bitter-After would draw suspicion. 252 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 I was trained as a shadow guard too. 253 00:28:53,680 --> 00:28:57,760 Not a single Tiemo habit could remain with me. 254 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 The King wants to see you. 255 00:29:06,000 --> 00:29:07,200 White Hair, 256 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 come with me. 257 00:29:31,200 --> 00:29:32,520 Were you involved 258 00:29:33,600 --> 00:29:35,240 in my father's death? 259 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 Your father showed me kindness. 260 00:29:38,760 --> 00:29:40,680 I was not in Chang'an then. 261 00:29:41,760 --> 00:29:43,400 But Tiemo was involved. 262 00:29:44,120 --> 00:29:46,440 To Tiemo, Liu Ziwen 263 00:29:46,520 --> 00:29:48,920 was someone who had to die. 264 00:29:49,520 --> 00:29:51,920 If you wish to know how deeply we were involved, 265 00:29:52,000 --> 00:29:53,880 ask the King 266 00:29:54,400 --> 00:29:55,720 when you meet him. 267 00:29:57,120 --> 00:29:59,040 The Tiemo people killed my father, 268 00:30:00,080 --> 00:30:01,880 let Yan Fengshan rise, 269 00:30:03,240 --> 00:30:06,120 and waited for him and Xiao Wuyang to tear each other apart. 270 00:30:06,200 --> 00:30:10,240 You cleared the Huben guards outside Yan Fengshan's residence for me. 271 00:30:11,400 --> 00:30:14,440 And you sent me a puppet that looked just like Wang Pu. 272 00:30:15,480 --> 00:30:17,200 Now that Yan Fengshan is dead 273 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 and the regional commanders have withdrawn, 274 00:30:20,880 --> 00:30:22,720 Chang'an 275 00:30:23,600 --> 00:30:25,680 is at its weakest. 276 00:30:26,280 --> 00:30:28,440 A well-laid plan indeed. 277 00:30:28,960 --> 00:30:31,320 About 40 years ago, 278 00:30:32,480 --> 00:30:36,520 there was a battle north of Chen Valley. 279 00:30:37,240 --> 00:30:40,600 There was no righteous or evil side. 280 00:30:41,200 --> 00:30:43,280 We wanted that piece of land, 281 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 so war broke out. 282 00:30:48,080 --> 00:30:49,840 Back then, I was just a commoner, 283 00:30:50,880 --> 00:30:52,120 and I was ordered to evacuate. 284 00:30:53,920 --> 00:30:55,560 I stood by the river 285 00:30:56,440 --> 00:30:58,560 and watched others wade across, 286 00:30:59,080 --> 00:31:01,120 unable to bring myself to leave. 287 00:31:02,000 --> 00:31:03,400 I was worried 288 00:31:04,400 --> 00:31:06,600 that my sheep might not survive, 289 00:31:06,680 --> 00:31:10,760 that the hawk I caught might fly away, 290 00:31:11,920 --> 00:31:16,000 and that my house might be burned to the ground. 291 00:31:17,080 --> 00:31:19,600 Someone crossing the river asked me, 292 00:31:20,320 --> 00:31:23,000 "Why aren't you worried about your family?" 293 00:31:23,520 --> 00:31:24,360 Yes. 294 00:31:25,600 --> 00:31:28,400 My family should have been my greatest concern. 295 00:31:29,000 --> 00:31:29,920 But… 296 00:31:34,600 --> 00:31:36,080 they were already gone. 297 00:31:37,800 --> 00:31:41,480 And they did not die in war. 298 00:31:42,080 --> 00:31:44,400 Tiemo's winters are bitter cold. 299 00:31:45,280 --> 00:31:48,040 Children born in winter rarely live 300 00:31:48,560 --> 00:31:51,360 to see the snow melt. 301 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 My children 302 00:31:56,120 --> 00:31:58,000 were born in winter. 303 00:32:02,920 --> 00:32:05,680 We want our children to grow up safely. 304 00:32:07,480 --> 00:32:11,280 We want the sick to have herbs for treatment. 305 00:32:12,520 --> 00:32:15,920 We want our cattle and sheep to have steady grazing grounds. 306 00:32:16,960 --> 00:32:21,680 We want people to stop killing each other over a scrap of dry food. 307 00:32:21,760 --> 00:32:22,920 But 308 00:32:26,400 --> 00:32:29,040 Tiemo's land is far too barren. 309 00:32:30,240 --> 00:32:31,400 So 310 00:32:32,320 --> 00:32:34,720 we had to take your land, 311 00:32:35,240 --> 00:32:36,840 no matter the cost, 312 00:32:37,600 --> 00:32:39,840 even if it meant lying in wait for 30 years 313 00:32:41,320 --> 00:32:43,640 for the faintest chance. 314 00:32:49,680 --> 00:32:52,440 Our land also has young children 315 00:32:54,240 --> 00:32:55,880 and sick people. 316 00:32:56,560 --> 00:32:58,600 If we give all our land to Tiemo, 317 00:32:59,280 --> 00:33:00,480 how are we supposed to live? 318 00:33:01,720 --> 00:33:03,040 How are we supposed to live? 319 00:33:03,720 --> 00:33:05,200 You are right. 320 00:33:07,120 --> 00:33:07,960 But 321 00:33:11,600 --> 00:33:13,440 what does that have to do with me? 322 00:33:27,520 --> 00:33:29,120 It has nothing to do with you. 323 00:33:29,720 --> 00:33:31,360 Now that Yan Fengshan is dead, 324 00:33:32,280 --> 00:33:34,400 I am no longer of use to you. 325 00:33:35,600 --> 00:33:36,560 Mr. Long, 326 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 you have no reason to take me 327 00:33:40,040 --> 00:33:41,240 to your king. 328 00:33:46,200 --> 00:33:48,120 Xiao Wuyang is missing, isn't he? 329 00:33:50,200 --> 00:33:52,080 When I went to see him, 330 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 he had already awakened, 331 00:33:56,320 --> 00:33:59,280 but he told me not to say anything. 332 00:34:00,400 --> 00:34:02,440 I did not understand then. 333 00:34:03,800 --> 00:34:06,880 Now I do. 334 00:34:08,159 --> 00:34:10,080 You were controlling the pace of his recovery 335 00:34:10,600 --> 00:34:11,760 just to delay 336 00:34:12,760 --> 00:34:14,920 when he would wake. 337 00:34:15,000 --> 00:34:16,880 You are White Hair. 338 00:34:17,440 --> 00:34:19,120 I cannot hide anything from you. 339 00:34:20,400 --> 00:34:22,280 Your ambush failed 340 00:34:22,360 --> 00:34:25,080 because your target was Xiao Wuyang, the King of Death. 341 00:34:26,480 --> 00:34:27,920 You never stood a chance. 342 00:34:28,600 --> 00:34:30,360 With you in our hands, 343 00:34:31,719 --> 00:34:33,199 he will show himself sooner or later. 344 00:35:42,280 --> 00:35:43,320 Let's search over there. 345 00:35:44,000 --> 00:35:44,840 Come on. 346 00:36:12,120 --> 00:36:14,920 Tiemo's winters are freezing cold. 347 00:36:16,080 --> 00:36:18,280 Wolves come to steal livestock, 348 00:36:18,360 --> 00:36:21,120 and herders must shoot them down. 349 00:36:22,160 --> 00:36:25,600 Forced to walk into the boundless snowfields, 350 00:36:27,120 --> 00:36:30,560 some never make it back. 351 00:36:32,640 --> 00:36:33,960 The next year, 352 00:36:34,760 --> 00:36:37,440 when winter ends and the snow melts, 353 00:36:37,520 --> 00:36:40,640 a mother who has lost her child 354 00:36:41,200 --> 00:36:43,000 finds a pile of white bones on the ground. 355 00:36:43,080 --> 00:36:45,720 Those bones belong to the wolves and her son. 356 00:36:47,680 --> 00:36:50,640 She makes a flute out of the wolves' bones, 357 00:36:51,160 --> 00:36:52,400 and its mournful sound 358 00:36:53,320 --> 00:36:55,560 echoes across Tiemo's land. 359 00:36:55,640 --> 00:36:57,160 That is the "White Bone Ballad." 360 00:37:03,480 --> 00:37:04,760 General Gu, 361 00:37:05,680 --> 00:37:09,440 you may have heard the story, 362 00:37:10,040 --> 00:37:11,520 but what you don't know 363 00:37:12,560 --> 00:37:16,320 is that Tiemo shadow guards entered Chang'an 364 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 20 years ago. 365 00:37:20,080 --> 00:37:24,120 They've long blended into the city, 366 00:37:24,200 --> 00:37:26,920 living as ordinary people. 367 00:37:27,000 --> 00:37:29,360 They learned Chang'an's culture, 368 00:37:29,440 --> 00:37:31,240 weaving, and tailoring, 369 00:37:31,960 --> 00:37:34,360 their skill no worse than the locals'. 370 00:37:35,000 --> 00:37:38,120 Some even married people of Chang'an 371 00:37:38,200 --> 00:37:39,480 and had children, 372 00:37:39,560 --> 00:37:42,440 enjoying an ordinary, peaceful life. 373 00:37:42,960 --> 00:37:44,440 But we had an agreement: 374 00:37:44,520 --> 00:37:49,000 when the "White Bone Ballad" echoes over Chang'an, 375 00:37:49,080 --> 00:37:51,600 that will be the moment they return to their true nature. 376 00:38:17,360 --> 00:38:18,600 Young man, 377 00:38:21,760 --> 00:38:23,280 it really is you. 378 00:38:23,360 --> 00:38:26,560 Why are you out in such a panic in the middle of the night? 379 00:38:26,640 --> 00:38:28,520 Did you provoke someone you shouldn't have, 380 00:38:28,600 --> 00:38:29,560 and now they're after you? 381 00:38:29,640 --> 00:38:31,280 The city is in chaos. 382 00:38:31,360 --> 00:38:32,520 It's dangerous at night. 383 00:38:33,320 --> 00:38:35,320 Why don't you come inside and sit for a bit? 384 00:38:40,280 --> 00:38:45,040 INCENSES AND CANDLES 385 00:38:58,320 --> 00:39:01,040 Young man, your hair… 386 00:39:03,840 --> 00:39:07,080 Both times we met, you looked completely lost. 387 00:39:07,160 --> 00:39:08,280 What happened tonight? 388 00:39:10,000 --> 00:39:11,520 A thief broke into my home. 389 00:39:12,240 --> 00:39:13,520 I came out to report it. 390 00:39:14,960 --> 00:39:18,280 Chang'an grows more unsafe by the day. 391 00:39:18,880 --> 00:39:20,160 Ill fortune clings to you. 392 00:39:23,200 --> 00:39:25,240 Wash your face first. Here. 393 00:39:33,400 --> 00:39:35,880 - Go on. Here. - Thank you. 394 00:39:35,960 --> 00:39:37,360 Think nothing of it. 395 00:39:37,880 --> 00:39:40,280 I feel for those who suffer. 396 00:39:41,080 --> 00:39:42,240 Everyone in this world suffers. 397 00:39:42,320 --> 00:39:44,440 Everyone suffers. 398 00:40:15,680 --> 00:40:18,000 General Gu, do you know? 399 00:40:19,560 --> 00:40:22,120 The wolves prey on our livestock, 400 00:40:22,200 --> 00:40:25,920 yet we Tiemo people still take the wolf as our totem, 401 00:40:26,640 --> 00:40:29,080 because the wolves taught us how to plunder. 402 00:40:29,760 --> 00:40:31,280 We Tiemo people 403 00:40:31,360 --> 00:40:35,280 don't deserve to live forever on cold, barren land. 404 00:40:36,040 --> 00:40:38,520 So we must ride out and plunder. 405 00:40:38,600 --> 00:40:40,880 We must seize fertile ground. 406 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 Not a patch of Chang'an's land 407 00:40:46,160 --> 00:40:47,720 will you ever take. 408 00:40:49,480 --> 00:40:52,200 Not a single resident of Chang'an 409 00:40:55,160 --> 00:40:57,000 will submit to you. 410 00:40:58,920 --> 00:41:01,520 Hasn't your army already been cut down by mine? 411 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 Aren't you already my spoils of war? 412 00:41:06,560 --> 00:41:08,440 Chang'an is about to fall. 413 00:41:10,160 --> 00:41:11,480 What else do you have to say? 414 00:41:12,160 --> 00:41:13,480 Rest assured. 415 00:41:14,800 --> 00:41:17,200 Chang'an will not fall. 416 00:41:18,560 --> 00:41:22,680 Right now, I pity only my warhorse. 417 00:41:23,800 --> 00:41:26,080 It carried me out of the city to fight 418 00:41:26,160 --> 00:41:28,800 and carried me back to die. 419 00:41:50,920 --> 00:41:53,240 You're bleeding out, 420 00:41:53,320 --> 00:41:55,440 yet you still had that move hidden? 421 00:42:01,800 --> 00:42:03,240 A pity 422 00:42:05,000 --> 00:42:07,520 I'm a cripple. 423 00:42:51,160 --> 00:42:52,520 You're from Tiemo. 424 00:42:53,640 --> 00:42:54,520 Tell me 425 00:42:55,840 --> 00:42:57,000 where your master is. 426 00:42:59,840 --> 00:43:02,600 Fortunately, there are still those in Chang'an 427 00:43:04,040 --> 00:43:06,600 you cannot defeat. 28963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.