All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E19.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:32,560 EIGHT-DIRECTIONS GOODS SHOP 2 00:01:32,640 --> 00:01:33,600 Alright. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,080 EIGHT-DIRECTIONS GOODS SHOP 4 00:01:39,160 --> 00:01:41,040 - Mr. Sun. - Mr. Su. 5 00:01:41,120 --> 00:01:43,040 It's only been a few days. Here to collect debts again? 6 00:01:43,120 --> 00:01:43,960 No. 7 00:01:44,800 --> 00:01:47,120 I just wanted to ask about something. 8 00:01:47,200 --> 00:01:49,720 What do young ladies usually like to eat here? 9 00:01:50,520 --> 00:01:53,880 The young ladies on these streets all love my snow-pear tonic. 10 00:01:54,480 --> 00:01:55,640 Snow-pear tonic? 11 00:01:56,160 --> 00:01:58,200 Yes. That one. 12 00:01:58,280 --> 00:01:59,800 Give me one to go. 13 00:01:59,880 --> 00:02:02,080 All right, please wait a moment. 14 00:02:05,040 --> 00:02:07,520 Go ahead and enjoy my snow-pear tonic. 15 00:02:07,600 --> 00:02:08,680 I'll choose a good one. 16 00:02:10,080 --> 00:02:11,880 - This one? - This will do. 17 00:02:13,080 --> 00:02:14,960 And these red beans. 18 00:02:15,040 --> 00:02:16,480 I'll give you extra to take along. 19 00:02:17,600 --> 00:02:18,920 Enjoy it. 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,600 You are welcome back anytime. 21 00:02:21,320 --> 00:02:22,520 Here you go, Mr. Su. 22 00:02:24,880 --> 00:02:25,840 Thank you, Mr. Sun. 23 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 No, Mr. Su. 24 00:02:27,440 --> 00:02:28,920 - How could I take your money? - Take it. 25 00:02:30,120 --> 00:02:31,640 No. 26 00:02:32,600 --> 00:02:34,280 Then, thank you, Mr. Su. 27 00:02:56,840 --> 00:02:58,920 Lying low. 28 00:02:59,440 --> 00:03:01,800 The wind will stop soon enough. 29 00:03:02,440 --> 00:03:03,280 But look at you. 30 00:03:03,360 --> 00:03:05,520 Doing all this makes it look as if 31 00:03:05,600 --> 00:03:06,880 I were truly planning to flee. 32 00:03:07,600 --> 00:03:08,800 Boss. 33 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 Who do you think you can fool? You cannot fool me. 34 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Did you not once say 35 00:03:12,560 --> 00:03:15,600 that half of Chang'an belonged to you, Boss? 36 00:03:15,680 --> 00:03:16,640 But the one you serve 37 00:03:17,880 --> 00:03:19,080 is Emperor Yan. 38 00:03:19,160 --> 00:03:21,920 With such a powerful backer, why would you need to lie low? 39 00:03:22,960 --> 00:03:25,240 Then the one you offended 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,400 must be Emperor Yan. 41 00:03:29,280 --> 00:03:30,520 You brat. 42 00:03:31,120 --> 00:03:32,680 You are a little too clever. 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,000 So I guessed right, didn't I? 44 00:03:35,920 --> 00:03:37,000 Then this really is fleeing. 45 00:03:37,720 --> 00:03:39,560 So bringing all these things is right. 46 00:03:39,640 --> 00:03:41,480 I should have brought even more. 47 00:03:49,200 --> 00:03:50,440 Tell me, 48 00:03:50,520 --> 00:03:52,880 what if we never return? 49 00:03:52,960 --> 00:03:54,920 We would not worry about living. 50 00:03:55,440 --> 00:03:57,560 Boss, your business spans the entire realm. 51 00:03:58,160 --> 00:03:59,920 Even if they liquidate one shop after another, 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,120 they will not finish in eight or ten years. 53 00:04:02,800 --> 00:04:04,520 But Boss, 54 00:04:05,160 --> 00:04:06,320 you still need someone at your side. 55 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 I must find the right person for you 56 00:04:09,480 --> 00:04:10,520 and be sure they're worthy. 57 00:04:11,640 --> 00:04:12,680 Why is that? 58 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 Boss, do you not know yourself? 59 00:04:17,399 --> 00:04:18,920 You are not an easy master to serve. 60 00:04:23,720 --> 00:04:25,320 Is that not why I have you? 61 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 Losing a bit of business is nothing. 62 00:04:28,240 --> 00:04:30,800 Do not worry. I will still pay you double wages. 63 00:04:31,680 --> 00:04:33,280 This is not about wages. 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,480 If that day truly comes, 65 00:04:36,160 --> 00:04:37,640 once I settle you properly, 66 00:04:38,720 --> 00:04:40,240 I will still return to Chang'an. 67 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 For that girl at the clinic? 68 00:04:45,400 --> 00:04:46,480 No. 69 00:04:48,400 --> 00:04:49,920 Boss, you have forgotten, have you not? 70 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 I remember. Your revenge has not been taken yet. 71 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 Yes. 72 00:04:59,760 --> 00:05:00,960 With blood unavenged, 73 00:05:02,920 --> 00:05:03,960 I am unworthy as a son. 74 00:05:05,320 --> 00:05:07,080 His story is the same as yours. 75 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 He carries a hatred as deep as the sea. 76 00:05:10,240 --> 00:05:12,720 That child came from Pingfang Township, 77 00:05:12,800 --> 00:05:15,160 a run-down village outside Chang'an. 78 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 When he was 11 years old, 79 00:05:17,040 --> 00:05:18,920 he saw with his own eyes 80 00:05:19,000 --> 00:05:21,920 his father trampled to death by a young master riding back to Chang'an. 81 00:05:22,000 --> 00:05:25,800 From then on, he swore to avenge that blood debt. 82 00:05:25,880 --> 00:05:28,560 He waited five years before coming to Chang'an, 83 00:05:28,640 --> 00:05:30,320 bringing all his belongings. 84 00:05:30,400 --> 00:05:34,000 A total of 17 wen was only enough to buy one knife. 85 00:05:35,640 --> 00:05:36,720 Why wait? 86 00:05:37,880 --> 00:05:40,320 He waited until his mother passed away. 87 00:05:41,280 --> 00:05:44,240 Because if he died first, he would fail in his filial duty 88 00:05:44,320 --> 00:05:45,920 and she would grieve. 89 00:05:46,800 --> 00:05:48,280 When he found the young master, 90 00:05:48,360 --> 00:05:50,440 the young master's family had already fallen, 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,800 leaving only him and his mother 92 00:05:52,880 --> 00:05:55,360 living in a weed-choked courtyard. 93 00:05:55,440 --> 00:05:57,320 When the boy surnamed Su saw this, 94 00:05:57,400 --> 00:05:59,120 he did not strike. 95 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 He began to wait again. 96 00:06:01,240 --> 00:06:03,720 Later he met Yang Chuhao. 97 00:06:03,800 --> 00:06:06,760 Yang Chuhao learned his story and asked him 98 00:06:07,360 --> 00:06:09,480 whether he spared him out of softness. 99 00:06:10,240 --> 00:06:11,240 He said no. 100 00:06:12,160 --> 00:06:14,880 No matter how miserable a foe becomes, he is still a foe. 101 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 And when it comes to vengeance, he will show no mercy. 102 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 But he had to wait a little longer. 103 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 He would only act after the young master's mother died. 104 00:06:23,280 --> 00:06:24,480 Only then would he strike. 105 00:06:25,040 --> 00:06:27,760 Because if the young master died, 106 00:06:27,840 --> 00:06:29,920 there would be no one left to care for his mother. 107 00:06:31,840 --> 00:06:34,680 Later on, Yang Chuhao took him in. 108 00:06:34,760 --> 00:06:37,240 That child was truly clever, one in a thousand. 109 00:06:37,320 --> 00:06:38,920 And meticulous. 110 00:06:39,000 --> 00:06:41,640 Naturally he became Yang Chuhao's confidant. 111 00:06:41,720 --> 00:06:43,440 Yang, as I see it, 112 00:06:44,680 --> 00:06:46,600 raised him like a son. 113 00:06:58,880 --> 00:07:00,320 Boss, how could you do work like this? 114 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Let me handle it. 115 00:07:01,680 --> 00:07:03,720 Kid, it's not that bad. I can do it. 116 00:07:04,360 --> 00:07:05,680 It is that bad. 117 00:07:05,760 --> 00:07:07,240 I have to do everything I can 118 00:07:07,880 --> 00:07:09,600 to be worthy of the wages Boss gives me. 119 00:07:10,440 --> 00:07:11,720 You. 120 00:07:12,880 --> 00:07:15,520 What if one day I really run away, 121 00:07:15,600 --> 00:07:17,440 and you're not by my side? 122 00:07:17,520 --> 00:07:18,680 What am I to do then? 123 00:07:32,360 --> 00:07:33,840 This story 124 00:07:34,960 --> 00:07:36,000 is fake. 125 00:07:40,800 --> 00:07:42,600 Only two people can tell 126 00:07:42,680 --> 00:07:43,960 that this story is fake. 127 00:07:44,040 --> 00:07:47,160 You and me. 128 00:07:48,560 --> 00:07:50,400 Yang 129 00:07:53,440 --> 00:07:55,120 doesn't know. 130 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 What caught my eye was not his cleverness, 131 00:08:05,880 --> 00:08:07,840 but how well he hid himself. 132 00:08:07,920 --> 00:08:10,440 He lived as an obedient servant, 133 00:08:10,520 --> 00:08:12,760 and might have lived that way forever, 134 00:08:12,840 --> 00:08:14,520 earning himself a reputation as a kind man. 135 00:08:14,600 --> 00:08:16,320 That would've been no ill fate. 136 00:08:16,960 --> 00:08:18,640 But when the chance comes, 137 00:08:18,720 --> 00:08:21,400 he will remember that he is no good man, 138 00:08:22,240 --> 00:08:25,040 but a flower grown from poisoned soil. 139 00:08:54,440 --> 00:08:58,160 How did you know Su Changlin's story was fake? 140 00:08:58,760 --> 00:09:00,600 People who have crawled out of hell 141 00:09:02,520 --> 00:09:03,840 are easily content 142 00:09:04,600 --> 00:09:06,280 with ordinary things. 143 00:09:08,360 --> 00:09:09,960 But when something seems too good, 144 00:09:10,760 --> 00:09:12,720 they usually don't believe it. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,520 I spoke with Su Changlin. 146 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 He could become an excellent Huben member. 147 00:09:19,680 --> 00:09:21,440 But before that day comes, 148 00:09:21,520 --> 00:09:23,840 he needs a merit to his name. 149 00:09:23,920 --> 00:09:27,320 At this very moment, Yang Chuhao's life 150 00:09:28,200 --> 00:09:31,360 has already become that merit. 151 00:09:34,160 --> 00:09:36,400 Yang is your father's old friend, 152 00:09:36,480 --> 00:09:37,800 and my friend. 153 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 I do not rejoice in his death, 154 00:09:40,080 --> 00:09:41,600 not in the least. 155 00:09:42,560 --> 00:09:44,720 But he must die. 156 00:09:47,200 --> 00:09:50,400 Sure enough, in this world, 157 00:09:50,480 --> 00:09:53,040 anything that seems too good 158 00:09:53,120 --> 00:09:56,520 is rarely worth trusting. 159 00:10:59,560 --> 00:11:01,720 Tell me honestly, do you really have to go? 160 00:11:03,880 --> 00:11:06,000 The moment the siege on Yan Fengshan failed, 161 00:11:06,080 --> 00:11:09,120 I knew the Huben in Chang'an 162 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 had not been wiped out completely. 163 00:11:11,720 --> 00:11:13,200 If you ask whether there is anyone 164 00:11:13,280 --> 00:11:16,200 in this dynasty worth trusting, there must be. 165 00:11:17,160 --> 00:11:18,680 But I do not dare to gamble. 166 00:11:19,680 --> 00:11:21,680 No matter whom I entrust with command, I cannot rest easy. 167 00:11:22,280 --> 00:11:24,360 I must go north myself, 168 00:11:24,960 --> 00:11:26,400 bring back the Baiwenhu, 169 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 and retake Chang'an. 170 00:11:30,360 --> 00:11:31,800 The journey is long, 171 00:11:31,880 --> 00:11:33,080 and you have only a few men. 172 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Be careful along the way. 173 00:11:37,560 --> 00:11:38,400 Do not worry. 174 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 This time I will not let the general come to any harm. 175 00:11:43,800 --> 00:11:45,280 After nightfall, leave through Jinguang Gate. 176 00:11:45,360 --> 00:11:47,040 Master has arranged someone to meet you there. 177 00:11:48,520 --> 00:11:49,440 My thanks for your help. 178 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Huai'an risked his life to enter the game 179 00:11:54,080 --> 00:11:56,160 to buy my return from the palace 180 00:11:56,800 --> 00:12:00,160 and to make Wuyin Chong agree to his terms. 181 00:12:00,240 --> 00:12:02,280 I do not know 182 00:12:02,360 --> 00:12:04,120 whether he ever said 183 00:12:04,200 --> 00:12:08,000 what one must do to leave Yan Fengshan's side. 184 00:12:10,600 --> 00:12:12,520 The letter he left behind 185 00:12:13,920 --> 00:12:15,080 did not mention it either. 186 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 That courtyard seems ordinary, 187 00:12:18,560 --> 00:12:20,680 but it is full of hidden traps. 188 00:12:20,760 --> 00:12:22,680 There must be secret sentries all around. 189 00:12:23,360 --> 00:12:24,960 With the forces we can muster now, 190 00:12:25,040 --> 00:12:28,360 breaking in would be extremely difficult. 191 00:12:28,440 --> 00:12:29,760 You must not attack by force. 192 00:12:30,480 --> 00:12:32,560 Even if you break through the outer defenses, 193 00:12:32,640 --> 00:12:34,080 Yan Fengshan is still inside. 194 00:12:35,680 --> 00:12:37,480 In today's Chang'an, 195 00:12:37,560 --> 00:12:41,280 there is no longer anyone who can stand against him. 196 00:12:45,040 --> 00:12:46,520 There is no need to worry too much. 197 00:12:47,320 --> 00:12:49,240 By now you surely know Xie Huai'an. 198 00:12:49,840 --> 00:12:52,200 He must have prepared a formidable backup plan. 199 00:12:52,800 --> 00:12:53,640 Do not worry. 200 00:12:54,520 --> 00:12:55,360 Indeed. 201 00:12:56,240 --> 00:12:58,760 I promised him that I would not die. 202 00:12:59,360 --> 00:13:01,080 Then he will not die either. 203 00:13:02,920 --> 00:13:03,840 Everyone, 204 00:13:04,680 --> 00:13:05,760 I must trouble you 205 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 with everything in Chang'an. 206 00:14:08,920 --> 00:14:10,640 So many people have died. 207 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 We have to burn some money to send down to them. 208 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 Burn some for Yang Chuhao as well. 209 00:14:17,400 --> 00:14:18,760 After all, he is your friend. 210 00:14:28,960 --> 00:14:30,760 Not only Yang Chuhao. 211 00:14:31,360 --> 00:14:33,960 Tonight is also Wang Pu's first seven days. 212 00:14:34,560 --> 00:14:37,000 I sent Zhiying to burn paper at his grave. 213 00:14:39,200 --> 00:14:40,920 The child you raised for 25 years 214 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 was your shackle. 215 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 If not for him, 216 00:14:47,720 --> 00:14:50,120 you would have lost control of your urge to kill 217 00:14:50,800 --> 00:14:52,160 and turned into a madman long ago. 218 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 It does not sit well with you, does it? 219 00:15:04,000 --> 00:15:07,280 Bai Wan's death must have grieved you deeply. 220 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 She was the only family you had left. 221 00:15:12,240 --> 00:15:14,920 You hid her away and guarded her. 222 00:15:16,120 --> 00:15:18,200 In the end she was stabbed to death. 223 00:15:25,280 --> 00:15:26,680 She is buried right here. 224 00:15:28,280 --> 00:15:29,720 Of course I know that. 225 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 From the moment we moved to this courtyard, 226 00:15:32,720 --> 00:15:34,960 no one has dared set foot on this patch of ground. 227 00:15:47,280 --> 00:15:49,320 You really are so tender-hearted. 228 00:15:50,120 --> 00:15:53,600 When she turned one, I carved her amulet myself. 229 00:15:55,600 --> 00:15:58,880 Naturally, I felt sorry for her. 230 00:15:59,960 --> 00:16:01,280 But I still had to kill her. 231 00:16:02,280 --> 00:16:04,920 Killing her and breaking you 232 00:16:05,720 --> 00:16:07,880 were the only way I could win. 233 00:16:12,240 --> 00:16:13,760 And you really did it. 234 00:16:15,360 --> 00:16:17,520 I have always worked with great care, 235 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 spending a great deal of time on my layouts, 236 00:16:22,200 --> 00:16:23,960 thinking through every detail. 237 00:16:25,040 --> 00:16:26,280 Yet in the end, 238 00:16:27,280 --> 00:16:28,680 I was still one move short, 239 00:16:30,640 --> 00:16:33,040 and all my last kin died. 240 00:16:33,960 --> 00:16:35,040 She died. 241 00:16:36,880 --> 00:16:39,040 That was when I became a madman. 242 00:17:01,520 --> 00:17:02,920 Do you know that? 243 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 I can see her. 244 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 At first I only saw her once in a while. 245 00:17:37,880 --> 00:17:38,760 Slowly, 246 00:17:39,520 --> 00:17:41,480 she began to appear more often. 247 00:17:44,480 --> 00:17:45,720 Later, 248 00:17:47,240 --> 00:17:49,400 whenever I thought of her, 249 00:17:51,080 --> 00:17:53,240 she would appear by my side. 250 00:17:55,800 --> 00:17:56,680 White Hair. 251 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 What is it? 252 00:18:05,520 --> 00:18:06,480 Very mad, am I? 253 00:18:07,840 --> 00:18:09,880 But if you cast reality aside… 254 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 and imagine wildly 255 00:18:18,880 --> 00:18:22,040 that the dead could be brought back to your side. 256 00:18:24,000 --> 00:18:25,560 Do you not find that amusing? 257 00:18:33,480 --> 00:18:35,320 Can you not see Wang Pu? 258 00:18:46,040 --> 00:18:47,720 So it is not you who is mad, 259 00:18:47,800 --> 00:18:49,240 it is me who is mad. 260 00:18:55,120 --> 00:18:56,840 It is not you who is mad, 261 00:18:58,320 --> 00:18:59,560 it is me who is mad. 262 00:19:33,080 --> 00:19:34,520 This is your junior sister's clinic. 263 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 You are not even helping. 264 00:19:37,360 --> 00:19:40,160 Do your work. Stop talking nonsense. 265 00:19:43,520 --> 00:19:45,600 My eyelid has been twitching for the past two days. 266 00:19:47,920 --> 00:19:49,600 I wonder how matters stand with Huai'an. 267 00:20:26,200 --> 00:20:32,520 ‪BLESSINGS ABOUND, MISFORTUNE FADES 268 00:20:36,920 --> 00:20:37,960 Do not move. 269 00:20:40,520 --> 00:20:42,200 Careful, there may be hidden weapons. 270 00:21:07,160 --> 00:21:09,800 Xiaoqing, this is for you. 271 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 Then I will take it back to my room first, 272 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 so you two won't steal my late-night snack. 273 00:21:34,880 --> 00:21:37,440 Xiaoqing has never been good at the arts, 274 00:21:37,520 --> 00:21:38,400 but she is a glutton. 275 00:21:39,080 --> 00:21:41,600 May I ask you, what does she like to eat? 276 00:21:42,320 --> 00:21:44,040 She does like a few sweet treats. 277 00:21:52,880 --> 00:21:54,280 What are you thinking about? 278 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 Someone fancies your junior sister, and you're displeased? 279 00:21:57,600 --> 00:22:01,040 This dessert was given by that servant beside Yang Chuhao. 280 00:22:01,120 --> 00:22:02,600 He likes Xiaoqing. 281 00:22:03,440 --> 00:22:04,680 Huai'an and I both know. 282 00:22:06,960 --> 00:22:07,800 So? 283 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 He is the closest person to Yang Chuhao, 284 00:22:11,000 --> 00:22:12,480 like his adopted son. 285 00:22:13,360 --> 00:22:14,720 Huai'an had me investigate him. 286 00:22:16,160 --> 00:22:18,080 So what exactly are you trying to say? 287 00:22:18,160 --> 00:22:19,920 What I am trying to say is 288 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 Yang Chuhao is currently fleeing for his life, 289 00:22:22,120 --> 00:22:23,920 so there is no reason he would not take him along. 290 00:22:25,080 --> 00:22:27,520 At a time like this, for him to suddenly appear in Chang'an 291 00:22:28,840 --> 00:22:29,680 is very strange. 292 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 I understand. 293 00:22:34,800 --> 00:22:37,040 That guy might actually be a traitor. 294 00:22:39,360 --> 00:22:41,520 Master has not sent word yet. 295 00:22:41,600 --> 00:22:43,440 We do not know whether Yang Chuhao 296 00:22:43,520 --> 00:22:45,080 has entered Cangshui River. 297 00:22:45,680 --> 00:22:46,840 If he has not entered yet, 298 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 then that guy is certainly suspect. 299 00:22:50,280 --> 00:22:51,560 While he has not gone far, 300 00:22:51,640 --> 00:22:52,760 I will follow him. 301 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 This is Chang'an City. Stop wandering around. 302 00:22:57,160 --> 00:22:58,280 Take good care of your face. 303 00:22:58,880 --> 00:22:59,760 I am going. 304 00:24:13,160 --> 00:24:15,000 Gu Yu has been rescued. 305 00:24:15,080 --> 00:24:16,600 Wuyin Chong has left. 306 00:24:18,320 --> 00:24:20,880 You entered the game in person and won half a move. 307 00:24:20,960 --> 00:24:22,760 But what comes next? 308 00:24:23,440 --> 00:24:26,040 You are not someone who leaves no way out. 309 00:24:26,800 --> 00:24:28,040 I want to know 310 00:24:29,040 --> 00:24:31,320 what method you have 311 00:24:32,040 --> 00:24:33,600 to walk out of this courtyard. 312 00:24:38,240 --> 00:24:39,600 I cannot get out, 313 00:24:40,680 --> 00:24:42,280 and you will not kill me, 314 00:24:42,880 --> 00:24:43,840 will you? 315 00:24:45,880 --> 00:24:46,840 Not right now. 316 00:24:48,120 --> 00:24:49,080 But someday. 317 00:24:50,120 --> 00:24:51,880 Then there is still time. 318 00:24:54,640 --> 00:24:56,000 You are waiting for Xiao Wuyang. 319 00:24:58,320 --> 00:24:59,520 Not only him. 320 00:25:03,600 --> 00:25:05,840 I arranged for 400 men and still failed to kill him. 321 00:25:15,840 --> 00:25:16,800 White Hair, 322 00:25:17,480 --> 00:25:19,320 you really are a bit mad. 323 00:25:19,920 --> 00:25:22,160 Every moment you are trapped here, 324 00:25:22,240 --> 00:25:24,840 anything that happens outside, you cannot respond to. 325 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 You know that, don't you? 326 00:25:33,120 --> 00:25:34,080 Come in. 327 00:25:54,360 --> 00:25:55,960 Greetings, General Fengshan, 328 00:25:57,320 --> 00:25:58,480 Mr. Huai'an. 329 00:25:59,760 --> 00:26:01,960 Have you decided to join the Huben Army? 330 00:26:02,040 --> 00:26:03,920 Where is your merit? 331 00:26:04,960 --> 00:26:06,760 Yang Chuhao is already dead. 332 00:26:07,920 --> 00:26:09,520 That is my merit. 333 00:26:12,000 --> 00:26:13,040 These injuries 334 00:26:14,240 --> 00:26:15,800 came from a little trouble 335 00:26:16,840 --> 00:26:18,600 on the way just now. 336 00:27:10,360 --> 00:27:11,360 Is he dead? 337 00:27:11,440 --> 00:27:12,480 Almost. 338 00:27:13,760 --> 00:27:14,800 Before dawn, 339 00:27:14,880 --> 00:27:17,840 he should die in the streets of Chang'an. 340 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 It was Ye Zheng's sword. 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,440 I have trained with the blade for ten years. 342 00:27:33,520 --> 00:27:35,400 This is the first time I've faced such a trying foe. 343 00:27:36,720 --> 00:27:40,200 Ye Zheng is truly a worthy opponent. 344 00:27:40,800 --> 00:27:41,920 It is a pity 345 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 he is too ruled by his emotions. 346 00:27:49,560 --> 00:27:50,880 No matter what, 347 00:27:51,400 --> 00:27:53,120 my feelings for Xiaoqing are real. 348 00:28:28,520 --> 00:28:31,880 I told you this is the risk you have to take. 349 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 Trapped here, 350 00:28:33,120 --> 00:28:36,120 you cannot deal with anything outside. 351 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 This courtyard 352 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 is truly lovely. 353 00:28:47,800 --> 00:28:48,880 Tonight 354 00:28:49,880 --> 00:28:51,360 is the end. 355 00:28:58,520 --> 00:28:59,560 Go ahead. 356 00:29:25,320 --> 00:29:28,400 Sir, Yulong Ridge lies ahead. 357 00:29:29,440 --> 00:29:30,840 In these past decades, 358 00:29:31,480 --> 00:29:32,640 the wisest, 359 00:29:33,280 --> 00:29:34,800 the strongest, 360 00:29:35,760 --> 00:29:37,160 and the most cunning 361 00:29:37,240 --> 00:29:39,200 have all gathered in Chang'an. 362 00:29:41,200 --> 00:29:42,400 Tell me. 363 00:29:48,160 --> 00:29:49,760 Is it time? 364 00:30:19,960 --> 00:30:22,160 It is snowing even after the Spring Equinox. 365 00:30:23,680 --> 00:30:26,000 This is not a peaceful year. 366 00:30:26,080 --> 00:30:29,640 When your father died, it was also a snowy night. 367 00:30:31,440 --> 00:30:34,920 Your father, covered in wounds, was brought before me. 368 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 And the one who delivered the final blow was not Liu Ziyan. 369 00:30:38,200 --> 00:30:39,280 It was me. 370 00:30:40,040 --> 00:30:42,200 I even gathered his remains 371 00:30:43,000 --> 00:30:44,680 and built a grave for him. 372 00:30:46,960 --> 00:30:48,800 Did you find that grave? 373 00:30:49,680 --> 00:30:52,120 Did you ever weep before it? 374 00:31:00,800 --> 00:31:04,120 LIU ZIWEN 375 00:31:11,040 --> 00:31:13,440 Accept your fate, White Hair. 376 00:31:13,520 --> 00:31:15,800 Stop struggling. 377 00:31:17,360 --> 00:31:18,440 Accept such a fate? 378 00:31:22,000 --> 00:31:23,600 Tell me. 379 00:31:24,960 --> 00:31:26,280 How does one accept fate? 380 00:31:27,560 --> 00:31:29,200 One kowtow at a time. 381 00:31:29,960 --> 00:31:32,520 That is how the word fate is written. 382 00:32:06,080 --> 00:32:07,440 I'll kill him for you. 383 00:32:21,160 --> 00:32:23,720 Ever since you rescued Gu Yu from Chang'an, 384 00:32:24,400 --> 00:32:27,160 the four regional commanders have all pressed me for battle orders. 385 00:32:27,960 --> 00:32:31,600 They refuse to see Gu Yu return with the northern Baiwenhu Army 386 00:32:32,320 --> 00:32:34,600 and join forces with Xiao Wuyang's army. 387 00:32:40,280 --> 00:32:42,640 Many people are destined to die tonight. 388 00:32:45,320 --> 00:32:46,440 Go. 389 00:32:47,080 --> 00:32:49,360 I permit you to die where you grew up. 390 00:32:50,600 --> 00:32:53,160 My men outside will see you off on your final road. 391 00:33:42,840 --> 00:33:43,960 You are tired. 392 00:33:45,200 --> 00:33:47,200 I will stir the charcoal and leave. 393 00:33:48,080 --> 00:33:50,520 Cease this pretense of serving me. 394 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Come back tomorrow. 395 00:33:54,280 --> 00:33:57,040 Tell me what you want. 396 00:34:08,239 --> 00:34:10,320 I had wanted to kill Xie Huai'an myself. 397 00:34:10,960 --> 00:34:12,880 Killing a man like him 398 00:34:13,920 --> 00:34:15,280 felt like an accomplishment. 399 00:34:16,040 --> 00:34:19,199 But now it seems that if he were to die under the blades of the Huben, 400 00:34:19,840 --> 00:34:22,320 as the tales say his father did, 401 00:34:26,480 --> 00:34:27,360 it'd be far more interesting. 402 00:35:15,480 --> 00:35:18,760 When I was seven, I learned to make dumplings. 403 00:35:18,840 --> 00:35:20,720 And I even wrapped 404 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 a copper coin inside, 405 00:35:24,560 --> 00:35:26,200 hoping you would be the one to eat it. 406 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 Hoping you would live a thousand years, 407 00:35:30,400 --> 00:35:31,680 safe and at peace. 408 00:35:38,800 --> 00:35:41,800 {\an8}Does that Xie Huai'an have a weakness? 409 00:35:42,600 --> 00:35:43,680 {\an8}He does. 410 00:35:44,880 --> 00:35:46,840 He wants too badly to kill someone. 411 00:35:53,640 --> 00:35:54,720 That is right. 412 00:35:55,440 --> 00:35:56,640 You guessed correctly. 413 00:35:59,040 --> 00:36:00,760 He wants to kill me. 414 00:36:06,000 --> 00:36:08,120 One who keeps thinking only of killing you, 415 00:36:09,120 --> 00:36:10,600 does that count as remarkable? 416 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Killing intent is instinct. 417 00:36:13,920 --> 00:36:15,840 If one is too driven by instinct, 418 00:36:16,680 --> 00:36:18,480 it is easy to lose oneself. 419 00:36:19,480 --> 00:36:20,320 On the contrary, 420 00:36:21,240 --> 00:36:24,520 to be able to put down the desire to kill someone 421 00:36:25,560 --> 00:36:27,640 is what makes one extraordinary. 422 00:36:35,280 --> 00:36:36,360 General. 423 00:36:37,520 --> 00:36:39,240 I heard the elder Huben say 424 00:36:40,240 --> 00:36:41,720 that when you were young, 425 00:36:41,800 --> 00:36:43,360 you were also steeped in bloodshed. 426 00:36:53,960 --> 00:36:55,120 Later, 427 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 you appeared. 428 00:36:59,680 --> 00:37:00,520 Me? 429 00:37:02,280 --> 00:37:05,000 The number of people who kill for me keeps growing 430 00:37:05,080 --> 00:37:06,320 and I am getting older. 431 00:37:07,160 --> 00:37:10,440 I no longer need to swing every blade with my life on the line. 432 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 Perhaps for this very reason, 433 00:37:13,120 --> 00:37:15,840 my killing intent slowly faded. 434 00:37:17,680 --> 00:37:18,520 General. 435 00:37:20,400 --> 00:37:21,560 I am returning to Chang'an. 436 00:37:23,520 --> 00:37:25,280 I am the one who kills for the general. 437 00:37:26,440 --> 00:37:27,320 On this trip back, 438 00:37:29,320 --> 00:37:30,760 I will kill Xie Huai'an. 439 00:37:48,400 --> 00:37:50,640 As long as you return safely. 440 00:38:24,280 --> 00:38:30,560 THE FESTIVAL APPROACHES SPRING, AND THE NEW YEAR IS BLESSED 30527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.