All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E18.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 Chancellor Gao, 2 00:01:53,200 --> 00:01:55,240 I am deeply grateful for your help 3 00:01:56,200 --> 00:01:57,440 these past days. 4 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 No need to thank me. 5 00:02:02,040 --> 00:02:03,000 If anything, 6 00:02:05,000 --> 00:02:06,480 I am the one who owes you. 7 00:02:07,800 --> 00:02:11,400 I was too wary of you back then. 8 00:02:12,760 --> 00:02:15,760 You are His Majesty's strategist. 9 00:02:16,680 --> 00:02:19,760 You shoulder the fate of the realm. 10 00:02:20,360 --> 00:02:21,520 It was right for you 11 00:02:22,840 --> 00:02:24,160 to be cautious of me. 12 00:02:25,600 --> 00:02:26,720 Hearing you say so 13 00:02:28,240 --> 00:02:29,200 and thinking 14 00:02:30,440 --> 00:02:33,360 of the steamed buns I've been sending you this past month, 15 00:02:35,200 --> 00:02:37,240 I can finally feel at ease. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,600 It's been over a month. 17 00:02:43,920 --> 00:02:46,400 Is your hand healed? 18 00:02:46,480 --> 00:02:47,720 Yes. 19 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 And your legs? 20 00:02:56,400 --> 00:02:57,560 Probably 21 00:02:58,960 --> 00:03:00,480 about the same as yours. 22 00:03:17,400 --> 00:03:18,600 It is already the Zi hour. 23 00:03:19,920 --> 00:03:21,680 Time is running short. 24 00:03:22,440 --> 00:03:23,480 But at least 25 00:03:24,880 --> 00:03:26,920 it is a gentle night. 26 00:03:46,400 --> 00:03:48,040 What is this? 27 00:03:50,560 --> 00:03:51,960 It reads like a farewell letter. 28 00:03:52,800 --> 00:03:54,040 And he tells us not to worry? 29 00:03:58,200 --> 00:03:59,320 Stop worrying. 30 00:04:00,560 --> 00:04:01,680 Huai'an will be fine. 31 00:04:09,400 --> 00:04:10,240 Sir. 32 00:04:10,320 --> 00:04:10,880 CANGYUE TOWER 33 00:04:15,920 --> 00:04:16,760 Mr. Wuyin. 34 00:04:18,120 --> 00:04:19,760 Please rest here. 35 00:04:20,279 --> 00:04:23,480 At dawn, General Fengshan will await you at Taiqing Hall. 36 00:04:59,960 --> 00:05:00,840 Sir, 37 00:05:01,560 --> 00:05:03,040 don't be uneasy about tonight. 38 00:05:03,680 --> 00:05:04,640 I will stand guard. 39 00:05:07,640 --> 00:05:08,760 I'm not uneasy. 40 00:05:09,840 --> 00:05:10,920 I'm simply wondering 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,320 why a prosperous city like Chang'an 42 00:05:13,400 --> 00:05:15,120 produces such folk. 43 00:05:17,640 --> 00:05:19,640 A slave girl who could play the guqin turned out 44 00:05:19,720 --> 00:05:20,720 to be an assassin. 45 00:05:21,440 --> 00:05:24,000 A peddler who appeared to be from Tiemo turned out 46 00:05:24,080 --> 00:05:25,000 to be the mastermind. 47 00:05:26,040 --> 00:05:27,160 And then there's Yan Fengshan. 48 00:05:27,240 --> 00:05:30,960 He wants to borrow my troops to attack his own city. 49 00:05:33,640 --> 00:05:35,680 Dealing with these people 50 00:05:35,760 --> 00:05:37,040 is exhausting. 51 00:05:40,160 --> 00:05:41,600 That's enough for today. 52 00:05:41,680 --> 00:05:42,880 You should rest early as well. 53 00:05:43,800 --> 00:05:44,640 Yes, sir. 54 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 As long as you keep quiet, 55 00:06:05,080 --> 00:06:06,120 you will be fine. 56 00:06:06,200 --> 00:06:08,120 We go way back. 57 00:06:08,720 --> 00:06:11,560 I have something to discuss with you. 58 00:06:14,000 --> 00:06:15,640 Don't breathe into my palm. 59 00:06:15,720 --> 00:06:17,880 Two men alone in the dark 60 00:06:17,960 --> 00:06:19,280 at this hour 61 00:06:20,080 --> 00:06:21,280 is strange enough as it is. 62 00:06:22,280 --> 00:06:23,120 Stop laughing. 63 00:06:23,200 --> 00:06:25,440 I'm going to move my hand away. 64 00:06:25,520 --> 00:06:26,960 As long as you don't shout, 65 00:06:27,720 --> 00:06:28,840 my axe 66 00:06:30,160 --> 00:06:31,840 will stay where it is. 67 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 Come on. 68 00:06:41,040 --> 00:06:42,880 At least let me light a candle 69 00:06:43,480 --> 00:06:45,240 so I can see which old acquaintance you are. 70 00:06:46,760 --> 00:06:49,800 We're two grown men alone in the dark. 71 00:06:49,880 --> 00:06:50,720 It's strange enough. 72 00:06:50,800 --> 00:06:52,280 Don't mimic me. 73 00:06:54,160 --> 00:06:55,080 Fine. 74 00:07:14,640 --> 00:07:17,000 - I don't recognize you. - Hold on. 75 00:07:17,080 --> 00:07:20,080 I'm not some maiden. Why the rush? 76 00:07:20,840 --> 00:07:24,080 Your tone sounds familiar. 77 00:07:25,400 --> 00:07:27,360 Why can't I place it? 78 00:07:28,000 --> 00:07:28,840 Be patient. 79 00:07:31,080 --> 00:07:32,520 You'll know soon enough. 80 00:07:54,120 --> 00:07:56,080 This grows stranger by the moment. 81 00:08:16,080 --> 00:08:17,760 I still don't recognize you. 82 00:08:52,320 --> 00:08:53,160 Wuyin Chong, 83 00:08:54,240 --> 00:08:56,440 you came to Chang'an as a secret envoy 84 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 and the Tiemo prince, 85 00:09:00,800 --> 00:09:03,640 so I shall meet you as the Emperor of Chang'an. 86 00:09:05,440 --> 00:09:06,680 I just want you to know 87 00:09:07,840 --> 00:09:08,800 that I am still alive. 88 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 The Xiao imperial line still has a survivor. 89 00:09:12,880 --> 00:09:15,280 Whatever you discussed with that traitor Yan Fengshan 90 00:09:16,320 --> 00:09:17,320 won't count. 91 00:09:21,800 --> 00:09:23,680 We do go way back. 92 00:09:25,000 --> 00:09:27,720 The whole world believes you died in the palace fire. 93 00:09:27,800 --> 00:09:29,040 Who would have thought? 94 00:09:34,160 --> 00:09:35,360 The look in your eyes, 95 00:09:36,000 --> 00:09:37,160 the way you speak, 96 00:09:37,840 --> 00:09:40,960 and even the way you do things have all changed. 97 00:09:43,160 --> 00:09:46,160 But you are the Emperor of Chang'an. 98 00:09:46,240 --> 00:09:48,200 Why hide your own face? 99 00:09:48,280 --> 00:09:49,360 Why do you think? 100 00:09:50,080 --> 00:09:52,280 To protect myself, of course, 101 00:09:52,360 --> 00:09:53,840 while I deal with Yan Fengshan. 102 00:09:55,000 --> 00:09:56,440 Just as you said, 103 00:09:57,320 --> 00:10:00,400 you are now nothing more than a fugitive trying to stay alive. 104 00:10:01,200 --> 00:10:03,840 What right have you to supplant Yan Fengshan and make a pact with me? 105 00:10:08,960 --> 00:10:12,520 You call yourself an emperor, but do you have any force to command? 106 00:10:25,280 --> 00:10:28,200 Xie Huai'an truly is the smartest man in the world. 107 00:10:29,360 --> 00:10:31,920 He even guessed every sentence 108 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 and every word 109 00:10:34,320 --> 00:10:35,240 you were going to say. 110 00:10:38,960 --> 00:10:39,880 It's the Chou hour. 111 00:10:41,240 --> 00:10:42,200 Come with me. 112 00:10:44,040 --> 00:10:45,320 I'll show you 113 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 the force I command. 114 00:11:19,080 --> 00:11:20,760 Please enjoy, sirs. 115 00:11:38,960 --> 00:11:40,320 Why are you staring at me? 116 00:11:41,640 --> 00:11:43,520 Your force isn't here yet anyway. 117 00:11:45,280 --> 00:11:46,160 Who says? 118 00:13:19,280 --> 00:13:20,120 Listen. 119 00:13:30,440 --> 00:13:32,160 That is just one of my guards. 120 00:13:32,720 --> 00:13:34,200 He is there 121 00:13:35,920 --> 00:13:38,480 to keep you from trying anything. 122 00:13:50,920 --> 00:13:52,040 Listen more closely. 123 00:14:04,400 --> 00:14:06,560 Rumor holds that Chang'an fell into chaos last month. 124 00:14:07,960 --> 00:14:10,440 Xiao Wuyang and Gu Yu vanished, 125 00:14:10,520 --> 00:14:11,600 their fate unknown. 126 00:14:13,160 --> 00:14:16,240 The great strategist Gao Yan had his legs broken. 127 00:14:16,320 --> 00:14:17,800 He now moves on a cart 128 00:14:18,760 --> 00:14:21,640 and is kept in the palace as a lantern keeper, 129 00:14:21,720 --> 00:14:24,400 only allowed out at the Chou hour to deliver memorials to Yan Fengshan. 130 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 That Xie Huai'an you mentioned 131 00:14:29,800 --> 00:14:31,360 managed to get Gao Yan out. 132 00:14:31,440 --> 00:14:33,320 A remarkable feat. 133 00:15:07,680 --> 00:15:09,320 I am that force. 134 00:15:49,920 --> 00:15:52,480 The Xiao imperial line still has a survivor, 135 00:15:52,560 --> 00:15:55,000 and Gu Yu of the Baiwenhu Army still lives. 136 00:15:55,960 --> 00:15:57,720 Chang'an 137 00:15:57,800 --> 00:16:00,160 is not yet ruled by Yan Fengshan. 138 00:16:01,360 --> 00:16:04,720 Whatever pact you plan to make with him tomorrow 139 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 will not stand. 140 00:16:08,320 --> 00:16:10,000 Chang'an 141 00:16:10,080 --> 00:16:12,040 will change hands again, 142 00:16:12,840 --> 00:16:14,760 and the fight will be against Yan Fengshan. 143 00:16:16,120 --> 00:16:18,200 If you make a pact with him, 144 00:16:19,120 --> 00:16:21,360 the north will also change hands, 145 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 and the fight will be against you. 146 00:16:24,480 --> 00:16:25,760 General Gu, 147 00:16:25,840 --> 00:16:28,400 my people and yours have fought for years. 148 00:16:29,000 --> 00:16:30,440 We have never feared you. 149 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 His Majesty, 150 00:16:34,680 --> 00:16:35,520 I, 151 00:16:36,560 --> 00:16:38,400 and the entire city of Chang'an 152 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 have been pressed to this state by Yan Fengshan, 153 00:16:42,760 --> 00:16:44,360 but we have not been defeated. 154 00:16:45,160 --> 00:16:46,800 You are not without fear. 155 00:16:50,880 --> 00:16:52,600 You fear the one 156 00:16:54,280 --> 00:16:56,480 who has been planning all of this for us. 157 00:17:02,400 --> 00:17:05,280 Xie Huai'an is the son of Liu Ziwen. 158 00:17:07,000 --> 00:17:09,160 He's the one who gave you a new face 159 00:17:09,760 --> 00:17:11,480 and the one who helped you survive. 160 00:17:13,079 --> 00:17:14,200 Am I right? 161 00:17:14,880 --> 00:17:15,800 Yes. 162 00:17:20,880 --> 00:17:22,560 The last two generations of the Liu family 163 00:17:22,640 --> 00:17:24,359 produced extraordinary men in succession. 164 00:17:25,480 --> 00:17:28,119 They have used up decades of Chang'an's fortune. 165 00:17:35,320 --> 00:17:36,360 I understand now. 166 00:17:43,040 --> 00:17:45,600 This night shall be the most unforgettable of my life. 167 00:17:50,880 --> 00:17:52,640 Tonight makes me 168 00:17:52,720 --> 00:17:54,480 fall in love with Chang'an anew. 169 00:18:04,520 --> 00:18:06,600 Your Majesty, it has been a long time. 170 00:18:09,400 --> 00:18:11,440 We actually met before. 171 00:18:12,760 --> 00:18:14,720 You simply didn't know it was me. 172 00:18:15,360 --> 00:18:16,880 Keeping you hidden at his side 173 00:18:18,680 --> 00:18:20,280 was indeed the best strategy. 174 00:18:24,160 --> 00:18:26,680 But according to the plan, 175 00:18:27,800 --> 00:18:30,080 he should already be in Yan Fengshan's hands now. 176 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 On the road toward killing Yan Fengshan, 177 00:18:35,040 --> 00:18:37,080 all of us must pay a price. 178 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 May I have that flask of wine? 179 00:18:47,960 --> 00:18:49,400 Is it for Chancellor Gao? 180 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 This painting of you 181 00:23:03,400 --> 00:23:04,760 bears my wish for you. 182 00:23:05,360 --> 00:23:06,800 I hope you can tend flowers, 183 00:23:07,920 --> 00:23:08,800 keep a cat, 184 00:23:10,040 --> 00:23:11,560 nap on the porch, 185 00:23:12,400 --> 00:23:13,840 and live in peace, 186 00:23:14,720 --> 00:23:16,000 even for just one day. 187 00:24:09,400 --> 00:24:10,240 You're awake. 188 00:24:13,080 --> 00:24:15,560 The General has gone to the palace to meet Wuyin Chong. 189 00:24:16,400 --> 00:24:19,120 He instructed me to treat you as a guest. 190 00:24:19,200 --> 00:24:20,280 I brought you a basin of water 191 00:24:21,080 --> 00:24:22,000 to wipe the blood off. 192 00:25:09,520 --> 00:25:11,280 You knew she lay buried here? 193 00:25:27,680 --> 00:25:28,520 Yes. 194 00:25:35,160 --> 00:25:38,440 And you still chose to stay in this residence? 195 00:25:41,800 --> 00:25:42,640 Yes. 196 00:25:48,320 --> 00:25:49,400 Were you involved 197 00:25:51,360 --> 00:25:52,800 in her death as well? 198 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 - Take care. - Goodbye. 199 00:26:05,560 --> 00:26:06,520 Yes. 200 00:26:10,320 --> 00:26:12,120 Then you too, must die. 201 00:26:37,600 --> 00:26:39,960 FOR LIU ZIWEN ONLY 202 00:26:40,040 --> 00:26:43,600 This is my plan. 203 00:26:50,400 --> 00:26:51,360 It… 204 00:26:52,520 --> 00:26:54,040 it is far too risky. 205 00:26:55,920 --> 00:26:56,880 Back then, 206 00:26:58,200 --> 00:27:00,520 you did not help my father get rid of Yan Fengshan. 207 00:27:01,840 --> 00:27:03,080 I will not question 208 00:27:04,520 --> 00:27:05,880 your reasons. 209 00:27:10,600 --> 00:27:11,520 It is 210 00:27:12,480 --> 00:27:13,880 only natural for people 211 00:27:15,520 --> 00:27:16,720 to put themselves first. 212 00:27:17,920 --> 00:27:19,200 I am using your guilt 213 00:27:20,480 --> 00:27:22,040 toward the Liu family 214 00:27:23,080 --> 00:27:24,520 to force your hand. 215 00:27:27,480 --> 00:27:29,960 I am the one going too far. 216 00:27:37,360 --> 00:27:38,400 Mr. Yang. 217 00:27:48,160 --> 00:27:49,720 We act at the Chou hour. 218 00:27:49,800 --> 00:27:50,960 By the Yin hour, 219 00:27:51,520 --> 00:27:53,640 Yan Fengshan will have received the news 220 00:27:54,320 --> 00:27:56,680 and realized you were involved. 221 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 You must depart at once. 222 00:28:00,200 --> 00:28:02,320 Zhu Zhilong will be waiting for you 223 00:28:02,400 --> 00:28:04,240 at the Yuelao Temple 50 li west of the city. 224 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 After this, 225 00:28:06,840 --> 00:28:10,040 your business in Chang'an and elsewhere 226 00:28:10,720 --> 00:28:12,240 will certainly be affected. 227 00:28:14,120 --> 00:28:15,840 If I prevail in the following days, 228 00:28:16,600 --> 00:28:17,960 I shall repay 229 00:28:18,800 --> 00:28:20,600 every loss you suffer. 230 00:28:26,080 --> 00:28:27,320 Boss. 231 00:28:31,800 --> 00:28:33,640 Boss, what's going on? 232 00:28:34,960 --> 00:28:36,160 Is the court cleaning house? 233 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 The books we cannot let anyone see are over there. 234 00:28:39,560 --> 00:28:40,680 I'll get them. 235 00:28:58,320 --> 00:28:59,160 Boss, 236 00:29:00,120 --> 00:29:01,240 what is wrong with you? 237 00:30:31,960 --> 00:30:32,800 General Fengshan, 238 00:30:33,400 --> 00:30:34,960 my master says 239 00:30:35,040 --> 00:30:36,800 the agreement you and he were about to reach 240 00:30:36,880 --> 00:30:39,400 does not align with Tiemo's interests, so it will be set aside for now. 241 00:30:40,520 --> 00:30:44,520 But the army we sent to hold back the Baiwenhu Army 242 00:30:44,600 --> 00:30:46,560 will not retreat. 243 00:30:46,640 --> 00:30:48,440 Everything will remain as it is. 244 00:30:48,520 --> 00:30:50,480 General, you may rest assured. 245 00:30:53,520 --> 00:30:54,360 I see. 246 00:30:56,600 --> 00:30:59,800 The struggle for Chang'an is not yet over. 247 00:30:59,880 --> 00:31:01,560 My master hopes you will soon become 248 00:31:02,280 --> 00:31:04,600 the one who rules Chang'an. 249 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 Old friend, 250 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 do not worry about the outcome anymore. 251 00:31:15,440 --> 00:31:16,520 Rest in peace. 252 00:31:48,160 --> 00:31:49,480 General Fengshan. 253 00:31:52,520 --> 00:31:54,760 This life-and-death plan of Gao Yan's 254 00:31:54,840 --> 00:31:57,680 was executed flawlessly with the people outside. 255 00:31:58,640 --> 00:32:00,520 You were the one handling 256 00:32:02,680 --> 00:32:04,440 all the message delivery, weren't you? 257 00:32:13,440 --> 00:32:16,480 So Gu Yu had been hiding here 258 00:32:17,160 --> 00:32:18,800 for over a month? 259 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 No wonder even after searching all of Chang'an, 260 00:32:24,080 --> 00:32:26,080 we never found a trace. 261 00:32:28,880 --> 00:32:32,680 Gao Yan and Gu Yu actually joined hands. 262 00:32:37,520 --> 00:32:39,240 I accept my loss 263 00:32:40,040 --> 00:32:41,080 in this round. 264 00:32:47,920 --> 00:32:49,120 Cease this pretense. 265 00:32:50,160 --> 00:32:52,720 A man who has served three emperors 266 00:32:52,800 --> 00:32:54,560 has eyes sharper than a blade. 267 00:32:55,640 --> 00:32:58,440 You know perfectly well if I intend to kill you. 268 00:33:06,960 --> 00:33:08,800 Your eyes are sharp too, General. 269 00:33:09,960 --> 00:33:12,000 All I did was sigh once while wiping the floor, 270 00:33:12,680 --> 00:33:14,120 and you noticed immediately. 271 00:33:16,240 --> 00:33:17,960 When you were setting this up, 272 00:33:18,640 --> 00:33:21,080 White Hair had already fallen into my hands. 273 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 Otherwise, 274 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 I truly would have killed you. 275 00:33:28,760 --> 00:33:31,040 I helped you get into the palace 276 00:33:31,120 --> 00:33:33,160 so you could live out your years in peace. 277 00:33:35,320 --> 00:33:38,520 This is a good place to grow old quietly. 278 00:33:40,520 --> 00:33:41,760 Stay here and behave yourself. 279 00:33:59,200 --> 00:34:01,600 - Sir. - Come in. 280 00:34:05,640 --> 00:34:07,840 I have conveyed your message to Yan Fengshan. 281 00:34:07,920 --> 00:34:11,159 But Yan Fengshan has always been scheming and calculating. 282 00:34:11,960 --> 00:34:13,120 Given the situation, 283 00:34:13,199 --> 00:34:15,159 we should return to Tiemo as soon as possible. 284 00:34:16,000 --> 00:34:17,120 I understand what you mean, 285 00:34:17,800 --> 00:34:20,280 but Yan Fengshan would not dare move against us. 286 00:34:23,000 --> 00:34:24,360 Even so, it is time to head back. 287 00:34:39,800 --> 00:34:43,320 FUZE INN 288 00:36:01,760 --> 00:36:04,960 This is a rare treat in Chang'an. 289 00:36:09,040 --> 00:36:10,160 Want one? 290 00:36:11,520 --> 00:36:12,360 Sure. 291 00:36:16,880 --> 00:36:18,840 This end 292 00:36:18,920 --> 00:36:20,560 is most bitter. 293 00:36:20,640 --> 00:36:21,960 You shouldn't 294 00:36:22,640 --> 00:36:24,040 chew too much of it, 295 00:36:24,120 --> 00:36:25,640 or all you'll taste 296 00:36:25,720 --> 00:36:27,280 is bitterness. 297 00:36:28,400 --> 00:36:29,920 Of course I know that. 298 00:36:32,120 --> 00:36:35,200 Twenty-five years ago, I infiltrated Tiemo as a scout. 299 00:36:35,280 --> 00:36:37,520 I barely had any money. 300 00:36:37,600 --> 00:36:39,120 It was freezing there, 301 00:36:39,200 --> 00:36:42,000 and chewing this was how I kept warm and stayed awake. 302 00:36:42,760 --> 00:36:45,160 It used to be cheaper than horse fodder. 303 00:36:46,840 --> 00:36:48,200 But now the price has gone up. 304 00:36:49,040 --> 00:36:50,120 A small bundle 305 00:36:51,040 --> 00:36:52,120 costs two liang. 306 00:36:53,280 --> 00:36:55,320 At your request, the Tiemo forces have held 307 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 the Baiwenhu Army in a standoff. 308 00:36:57,840 --> 00:37:00,000 They stand so close their horses are near nose to nose. 309 00:37:00,520 --> 00:37:01,920 With things so tense, 310 00:37:03,240 --> 00:37:05,240 few merchants dare travel back and forth. 311 00:37:05,320 --> 00:37:06,640 The supply is unstable, 312 00:37:07,480 --> 00:37:08,560 and naturally, 313 00:37:08,640 --> 00:37:10,520 the price rises. 314 00:37:11,120 --> 00:37:13,560 Last night, you staged quite a show. 315 00:37:13,640 --> 00:37:16,000 You did far more than persuade Wuyin Chong. 316 00:37:16,760 --> 00:37:18,800 The sharp merchants will soon realize 317 00:37:19,640 --> 00:37:21,200 the Tiemo forces will not march south. 318 00:37:22,280 --> 00:37:23,440 When that happens, 319 00:37:23,520 --> 00:37:25,520 the price will naturally fall again. 320 00:37:28,080 --> 00:37:30,920 The whole game has been thrown into chaos, 321 00:37:32,080 --> 00:37:33,800 yet you seem remarkably calm. 322 00:37:38,760 --> 00:37:41,080 Victory and defeat are commonplace in warfare. 323 00:37:41,760 --> 00:37:43,440 One who cares too much about gains and losses 324 00:37:45,000 --> 00:37:46,720 cannot be a true commander. 325 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 Speaking of which, you cling to gains and losses quite a bit. 326 00:37:53,120 --> 00:37:54,720 You buried Wei Qianting, 327 00:37:55,400 --> 00:37:57,200 sent Pu Nichuan to his death, 328 00:37:58,120 --> 00:38:00,840 and killed Liu Ziyan with your own hands. 329 00:38:01,560 --> 00:38:03,440 Qingyi has vanished, 330 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 and even Wang Pu was outwitted and killed by you. 331 00:38:08,280 --> 00:38:10,360 All I have left beside me is Zhiying. 332 00:38:11,320 --> 00:38:12,440 Do you intend to kill her too? 333 00:38:26,240 --> 00:38:27,640 Of course. 334 00:38:31,640 --> 00:38:32,840 I care deeply 335 00:38:33,440 --> 00:38:35,040 about settling scores. 336 00:38:37,360 --> 00:38:39,120 On the road of revenge, 337 00:38:41,920 --> 00:38:44,360 I cannot allow even one enemy to meet a good end. 338 00:38:53,800 --> 00:38:54,880 And forget not, 339 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 you're one of them too. 340 00:39:17,440 --> 00:39:18,280 Then 341 00:39:19,840 --> 00:39:22,000 why didn't you kill Yang Chuhao? 342 00:39:25,680 --> 00:39:26,960 He stood by and did nothing. 343 00:39:27,880 --> 00:39:29,000 That is not a capital crime. 344 00:39:29,840 --> 00:39:30,680 I still 345 00:39:31,760 --> 00:39:33,280 have my principles. 346 00:39:35,880 --> 00:39:38,120 Back then, he stood by and did nothing. 347 00:39:38,920 --> 00:39:41,080 Last night, he chose to help you. 348 00:39:42,880 --> 00:39:44,720 I have my principles too. 349 00:39:47,200 --> 00:39:50,240 He will know no peaceful end. 350 00:39:53,720 --> 00:39:55,480 Too bad you won't find him. 351 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 Speaking of which, 352 00:40:02,960 --> 00:40:06,120 there is a young man surnamed Su working under Yang Chuhao. 353 00:40:07,440 --> 00:40:08,480 Do you remember him? 354 00:40:11,600 --> 00:40:13,040 We crossed paths once. 355 00:40:13,120 --> 00:40:15,720 I looked into him. He is not a Huben member. 356 00:40:18,000 --> 00:40:19,480 Of all involved in Yang's affairs, 357 00:40:19,560 --> 00:40:21,040 Yang himself is the only Huben member. 358 00:40:21,120 --> 00:40:22,800 That boy truly is not. 359 00:40:29,120 --> 00:40:30,680 Anyone who can catch your eye 360 00:40:31,560 --> 00:40:33,560 must have some wits. 361 00:40:34,160 --> 00:40:36,200 To work for Yang Chuhao 362 00:40:36,280 --> 00:40:38,800 and even handle something as important as the accounts, 363 00:40:38,880 --> 00:40:40,880 wits alone aren't enough. 364 00:40:40,960 --> 00:40:42,320 He must also have a story behind him. 365 00:40:44,600 --> 00:40:46,040 ‪He's like you. 24637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.