Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,040 --> 00:01:51,720
Little one, you've got quite the appetite.
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,120
Here. Have something sour
to cut through the grease.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,920
Thank you, Mr. Yang. I'm full.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,960
- Good.
- Settle the bill.
5
00:02:02,040 --> 00:02:04,480
Your father and I were like brothers.
No need to pay.
6
00:02:05,080 --> 00:02:06,760
Father is Father. I am me.
7
00:02:06,840 --> 00:02:08,520
I don't like owing anyone anything.
8
00:02:09,479 --> 00:02:10,600
I'm leaving, Mr. Yang.
9
00:02:10,680 --> 00:02:11,560
WONTON SHOP
10
00:02:11,640 --> 00:02:13,480
No. Take all of it.
11
00:02:15,800 --> 00:02:19,120
This boy. Who knows
what he'll be like when he grows up.
12
00:02:26,760 --> 00:02:28,760
Sir, take care.
13
00:02:31,600 --> 00:02:34,760
{\an8}ALL-GOODS SHOP
14
00:02:38,320 --> 00:02:40,840
The pageboy hid himself
in the Cangshui River.
15
00:02:40,920 --> 00:02:42,240
Is he all right?
16
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
All right? He was howling nonstop.
17
00:02:44,800 --> 00:02:48,320
To keep me from getting out,
he nearly chewed through the skiff.
18
00:02:48,400 --> 00:02:49,920
Speaking of which,
19
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
you really mean to entrust
something this important to him?
20
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
He's the only one who can pull it off.
21
00:03:07,920 --> 00:03:09,600
He's not Huben.
22
00:03:09,680 --> 00:03:11,320
He's someone
who admires your junior sister.
23
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
I've seen him.
24
00:03:18,280 --> 00:03:20,480
He serves at Yang Chuhao's side.
25
00:03:22,600 --> 00:03:23,840
What did you just say?
26
00:03:24,400 --> 00:03:25,520
He admires Xiaoqing?
27
00:03:26,320 --> 00:03:27,160
With eyes like that,
28
00:03:27,240 --> 00:03:29,000
he should see a physician.
29
00:03:30,120 --> 00:03:32,320
Xiaoqing is a good girl.
30
00:03:32,400 --> 00:03:33,280
Don't talk too much.
31
00:03:44,000 --> 00:03:46,560
Xiaoqing was never skilled
in music, chess, calligraphy, or painting.
32
00:03:46,640 --> 00:03:47,480
But she loves her food.
33
00:03:48,080 --> 00:03:49,800
So you should cater to what she likes.
34
00:03:51,840 --> 00:03:55,000
Then may I ask, sir,
what she likes to eat and drink?
35
00:03:55,080 --> 00:03:56,600
Could you give me some guidance?
36
00:03:59,000 --> 00:04:00,360
I'm not sure about that.
37
00:04:00,440 --> 00:04:04,320
But girls tend to like
a bit of something sweet.
38
00:04:06,040 --> 00:04:07,360
Thank you, sir.
39
00:04:09,120 --> 00:04:10,480
You blockhead.
40
00:04:11,280 --> 00:04:12,120
Thanks.
41
00:04:19,680 --> 00:04:23,640
WONTONS
42
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
Sir, please come inside.
43
00:04:28,920 --> 00:04:30,080
You are here.
44
00:04:30,600 --> 00:04:31,480
Have a seat.
45
00:04:31,560 --> 00:04:33,200
- All right.
- I'll get you a bowl of wontons.
46
00:04:34,400 --> 00:04:35,600
Take care, young lady.
47
00:04:36,800 --> 00:04:37,880
Come again anytime.
48
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
Take care.
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,760
Have a look.
50
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
Here.
51
00:04:50,680 --> 00:04:51,600
Good.
52
00:04:54,080 --> 00:04:54,920
Boss.
53
00:04:55,640 --> 00:04:58,440
For the past two weeks,
you've been wearing that gloomy face.
54
00:05:00,360 --> 00:05:01,480
Is it so obvious?
55
00:05:01,560 --> 00:05:02,560
Of course.
56
00:05:08,320 --> 00:05:11,760
Boss, Su came looking for me on purpose.
57
00:05:12,400 --> 00:05:15,360
He said, you and I were old acquaintances,
58
00:05:16,320 --> 00:05:19,600
so he asked if I had any way
to ease your worries.
59
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
That boy.
60
00:05:23,560 --> 00:05:26,800
Well, what advice did you,
my old partner, give him?
61
00:05:28,600 --> 00:05:29,440
None.
62
00:05:30,040 --> 00:05:32,920
I told him the boss
is not an ordinary man.
63
00:05:33,840 --> 00:05:37,480
What troubles the boss
can only be solved by Heaven.
64
00:05:42,240 --> 00:05:43,200
Boss.
65
00:05:43,720 --> 00:05:48,080
We've both lived several decades,
one way or another.
66
00:05:49,080 --> 00:05:52,520
When it comes to matters
truly hard to decide, I think
67
00:05:54,880 --> 00:05:55,920
this is the only way.
68
00:06:03,960 --> 00:06:07,120
Sha is also one of the Liu faction.
69
00:06:07,200 --> 00:06:08,840
You've been the one sheltering him.
70
00:06:08,920 --> 00:06:13,080
So in some way,
you are a man who remembers past ties.
71
00:06:14,320 --> 00:06:15,560
A man of feeling.
72
00:06:16,120 --> 00:06:17,720
I do not wish for him to die.
73
00:06:18,640 --> 00:06:20,040
What happens next
74
00:06:22,080 --> 00:06:23,800
I must leave to you, Mr. Yang.
75
00:06:23,880 --> 00:06:29,000
At our age,
we don't have many friends left.
76
00:06:32,160 --> 00:06:35,280
You must not let anything happen to you.
77
00:06:47,560 --> 00:06:50,560
Heads, and I enjoy wealth and peace.
78
00:06:51,640 --> 00:06:55,240
Tails, and I repay my debts.
79
00:07:19,040 --> 00:07:20,080
Stop.
80
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
This city wall can't stop me,
and it won't trap you either.
81
00:07:33,440 --> 00:07:35,240
Rest assured. Don't be afraid.
82
00:08:22,320 --> 00:08:23,680
I had been thinking
83
00:08:25,480 --> 00:08:27,600
that after you woke up,
I wouldn't know how to face you.
84
00:08:28,920 --> 00:08:30,200
You are the Emperor.
85
00:08:30,720 --> 00:08:32,960
I am nothing more than a commoner.
86
00:08:39,440 --> 00:08:40,840
Should I call you Wuyang,
87
00:08:42,720 --> 00:08:44,039
or Your Majesty?
88
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
I don't know.
89
00:08:53,320 --> 00:08:54,600
But now it's settled.
90
00:08:56,240 --> 00:08:57,480
We're parting ways,
91
00:08:59,760 --> 00:09:01,120
and you're still not awake.
92
00:09:04,960 --> 00:09:06,280
But I still have other matters
93
00:09:07,640 --> 00:09:09,240
and must leave Cangshui River for now.
94
00:09:12,000 --> 00:09:15,440
From here on in, Mr. Long
will send people to look after you.
95
00:09:27,960 --> 00:09:28,920
Don't worry.
96
00:09:51,960 --> 00:09:52,800
Wuyang.
97
00:09:54,360 --> 00:09:55,960
If I come back alive,
98
00:09:57,400 --> 00:09:58,640
I'll go on taking care of you.
99
00:10:03,080 --> 00:10:04,360
If I die,
100
00:10:06,240 --> 00:10:08,120
it will count as a valiant death
for the realm
101
00:10:09,640 --> 00:10:11,400
and I won't have disgraced our Xiao clan.
102
00:10:18,480 --> 00:10:19,400
I'm leaving.
103
00:10:37,440 --> 00:10:38,280
Wuyang,
104
00:10:39,840 --> 00:10:41,320
when you're not holding a blade,
105
00:10:42,680 --> 00:10:44,160
you're actually easy to get along with.
106
00:11:08,920 --> 00:11:10,280
- Here.
- Thank you.
107
00:11:16,160 --> 00:11:17,200
Where is he?
108
00:11:24,960 --> 00:11:26,760
Are you the lad from the salt shop?
109
00:11:26,840 --> 00:11:28,080
Sir.
110
00:11:29,600 --> 00:11:30,520
I'll take it.
111
00:11:30,600 --> 00:11:32,880
So you still know how to show your face.
112
00:11:34,080 --> 00:11:36,880
You've skipped work for days on end.
113
00:11:36,960 --> 00:11:40,400
Are you planning to quit on me?
114
00:11:41,200 --> 00:11:43,680
No, sir. Something came up at home.
115
00:11:44,800 --> 00:11:46,880
You smell of medicine.
116
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
What is it?
117
00:11:48,040 --> 00:11:49,560
Is your family member gravely ill again?
118
00:11:50,160 --> 00:11:51,800
Do you have enough money for the medicine?
119
00:11:52,320 --> 00:11:54,720
If not, I'll lend you some.
120
00:11:55,440 --> 00:11:56,720
It's not that.
121
00:11:56,800 --> 00:11:59,160
Forget it, go on in. Go inside.
122
00:11:59,240 --> 00:12:00,080
All right.
123
00:12:00,800 --> 00:12:01,840
Here.
124
00:12:01,920 --> 00:12:03,400
Have some tea.
125
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
Drink a little. Warm yourself up.
126
00:12:16,120 --> 00:12:18,280
You really don't seem short on money.
127
00:12:21,360 --> 00:12:22,560
Look at you.
128
00:12:22,640 --> 00:12:24,240
A whole new outfit.
129
00:12:25,480 --> 00:12:26,760
New clothes.
130
00:12:31,520 --> 00:12:33,560
All dressed up all of a sudden.
131
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
You must have someone you fancy.
132
00:12:37,680 --> 00:12:39,200
That's not why.
133
00:12:40,840 --> 00:12:44,720
This time I'm here to bid you farewell.
134
00:12:49,160 --> 00:12:50,600
I'm going to Chang'an.
135
00:12:53,240 --> 00:12:56,760
Before I leave,
I want to admit a wrong to you.
136
00:13:00,000 --> 00:13:01,440
This clothing is for you.
137
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
I noticed your clothes were patched up.
138
00:13:04,920 --> 00:13:06,000
So I bought new ones for you.
139
00:13:08,440 --> 00:13:12,320
All this for the salt
you always sneak off with?
140
00:13:13,280 --> 00:13:18,240
This fine clothing will settle the debt.
141
00:13:20,240 --> 00:13:21,720
So you knew all along.
142
00:13:23,800 --> 00:13:27,240
But this time,
it isn't just because of that salt.
143
00:13:39,880 --> 00:13:41,200
What are you doing?
144
00:13:46,480 --> 00:13:47,440
Because
145
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
I know you're Zhang Mo's father.
146
00:14:04,440 --> 00:14:08,360
And because you knew I was the killer
yet never blamed me.
147
00:14:09,200 --> 00:14:11,520
You even let me stay here,
letting me work to earn money.
148
00:14:15,320 --> 00:14:17,600
And when I nodded off in laziness,
149
00:14:19,320 --> 00:14:20,800
you covered me with your coat.
150
00:14:22,160 --> 00:14:26,600
You sewed the old family letters
Zhang Mo wrote into that coat.
151
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
When I patched it up,
152
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
I learned who you were.
153
00:14:40,720 --> 00:14:42,440
It's fate.
154
00:14:47,920 --> 00:14:49,440
It's truly fate.
155
00:14:52,240 --> 00:14:54,200
If you'd stabbed me a few times,
156
00:14:55,560 --> 00:14:57,680
I might have felt better.
157
00:15:00,360 --> 00:15:02,480
But instead you kept taking care of me,
158
00:15:07,200 --> 00:15:08,880
leaving me ashamed.
159
00:15:11,800 --> 00:15:13,480
I came to Cangshui River
160
00:15:14,720 --> 00:15:17,080
with hatred in my heart.
161
00:15:18,600 --> 00:15:22,360
Before you came to work in my salt shop,
162
00:15:22,440 --> 00:15:26,960
I had already watched you for many days.
163
00:15:34,840 --> 00:15:36,320
But I found…
164
00:15:37,480 --> 00:15:41,280
I found you were just a foolish lad.
165
00:15:43,960 --> 00:15:47,920
Always complaining with your mouth,
166
00:15:48,000 --> 00:15:52,640
yet in your heart
always thinking of others.
167
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
Caring for the sick at home,
168
00:15:57,480 --> 00:15:58,560
hoping
169
00:16:00,880 --> 00:16:04,760
a lost friend would show up again soon.
170
00:16:12,080 --> 00:16:13,000
You…
171
00:16:16,800 --> 00:16:19,120
The less you seem like a bad person,
172
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
the harder it is for me to hate you.
173
00:16:30,440 --> 00:16:33,240
If only you had never learned who I was.
174
00:16:36,640 --> 00:16:40,240
You did not know,
and I would not have exposed it.
175
00:16:41,680 --> 00:16:45,360
Day after day,
life could have just gone on like that.
176
00:16:47,200 --> 00:16:48,440
Forget it.
177
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
It felt as if
178
00:16:52,160 --> 00:16:56,120
Zhang Mo were still here by my side.
179
00:16:59,160 --> 00:17:02,560
You may pour the salt
back into the funnel,
180
00:17:05,520 --> 00:17:07,839
but time cannot be turned back.
181
00:17:16,640 --> 00:17:19,160
I truly wanted to kill you.
182
00:17:20,880 --> 00:17:24,040
But child, what use is it if I kill you?
183
00:17:25,560 --> 00:17:28,040
Zhang Mo will not come back to life.
184
00:17:34,400 --> 00:17:35,520
Zhang Mo
185
00:17:37,480 --> 00:17:40,280
was ordinary to begin with.
186
00:17:43,200 --> 00:17:44,560
In this world,
187
00:17:45,480 --> 00:17:48,920
nothing is ever that perfect.
188
00:18:11,480 --> 00:18:12,960
Listen well.
189
00:18:14,280 --> 00:18:18,080
If you can do something great
to help restore the realm,
190
00:18:18,920 --> 00:18:20,360
to support the state,
191
00:18:21,040 --> 00:18:24,240
then Zhang Mo will not have died in vain.
192
00:18:27,760 --> 00:18:28,960
Get up.
193
00:18:31,120 --> 00:18:31,960
Sir.
194
00:18:32,480 --> 00:18:33,600
Sir.
195
00:18:35,800 --> 00:18:36,920
I am sorry.
196
00:18:39,120 --> 00:18:40,400
Get up.
197
00:18:52,560 --> 00:18:54,040
Remember.
198
00:18:55,000 --> 00:18:56,520
From this day on,
199
00:18:58,440 --> 00:19:01,240
you must live an honest and upright life.
200
00:19:07,560 --> 00:19:08,520
All right.
201
00:19:15,240 --> 00:19:19,560
{\an8}WEI HOUR
202
00:19:20,280 --> 00:19:24,440
Then, I will say something unpleasant.
203
00:19:25,800 --> 00:19:29,840
The human heart
always carries its darkness.
204
00:19:30,440 --> 00:19:31,480
You have it.
205
00:19:32,440 --> 00:19:33,680
I have it too.
206
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
But do not be afraid.
207
00:19:38,040 --> 00:19:40,200
No matter how dark it becomes,
208
00:19:41,960 --> 00:19:45,000
just like this Cangshui River,
209
00:19:45,080 --> 00:19:47,200
your heart must always
210
00:19:48,240 --> 00:19:49,800
hold a single light.
211
00:19:53,440 --> 00:19:54,520
I understand.
212
00:19:55,120 --> 00:19:55,960
All right.
213
00:19:57,120 --> 00:19:58,040
Go on.
214
00:19:59,240 --> 00:20:00,120
Take this.
215
00:20:00,640 --> 00:20:01,920
Eat it on the road.
216
00:20:04,880 --> 00:20:06,200
Go on.
217
00:20:07,320 --> 00:20:09,920
You are going to Chang'an
to do something important.
218
00:20:10,000 --> 00:20:11,240
Do not delay it.
219
00:20:14,360 --> 00:20:15,200
Go.
220
00:20:19,560 --> 00:20:21,680
I have seen you now.
221
00:20:21,760 --> 00:20:23,720
My heart is settled.
222
00:20:24,920 --> 00:20:26,240
We part here.
223
00:20:26,880 --> 00:20:27,760
Go.
224
00:20:46,040 --> 00:20:46,920
Sir.
225
00:21:40,680 --> 00:21:42,560
STONE-BAKED FLATBREAD
226
00:21:44,560 --> 00:21:46,120
{\an8}ZUIFENG TOWER
227
00:21:46,200 --> 00:21:47,800
{\an8}THE MERRY HOUSE, SKYWAY
228
00:22:33,840 --> 00:22:34,960
Mr. Yang.
229
00:22:35,920 --> 00:22:39,160
This street has suddenly gone quiet.
230
00:22:45,600 --> 00:22:46,840
Have you thought it through?
231
00:22:48,160 --> 00:22:51,760
What Yan Fengshan
plans to discuss with the Tiemo people
232
00:22:52,520 --> 00:22:53,880
is no small matter.
233
00:22:55,240 --> 00:22:59,320
If you stir up trouble now,
kidnap the Tiemo envoy,
234
00:23:01,600 --> 00:23:03,120
and something unexpected happens,
235
00:23:03,200 --> 00:23:06,200
it is not only
Yan Fengshan who will come after you.
236
00:23:06,280 --> 00:23:09,040
Even Tiemo assassins
237
00:23:09,120 --> 00:23:12,880
will travel all the way
to Chang'an to kill you.
238
00:23:18,960 --> 00:23:21,480
What Yan Fengshan wants to discuss
with the Tiemo people
239
00:23:22,720 --> 00:23:25,440
is nothing more than persuading them
to send troops
240
00:23:26,480 --> 00:23:27,680
to attack the Baiwenhu Army.
241
00:23:30,720 --> 00:23:33,400
He plans to trade away northern territory,
242
00:23:34,960 --> 00:23:35,800
right?
243
00:23:41,920 --> 00:23:44,080
The north is Xiao Wuyang's fief.
244
00:23:44,160 --> 00:23:45,320
It is difficult to conquer.
245
00:23:45,400 --> 00:23:49,720
So why not give it to the Tiemo people
246
00:23:51,120 --> 00:23:53,480
and let them burn it barren?
247
00:23:54,400 --> 00:23:58,200
This scheme of Yan Fengshan
is not hard to guess.
248
00:23:58,960 --> 00:24:00,280
As for my plan,
249
00:24:00,960 --> 00:24:05,840
I only want the Tiemo envoy
to meet with me once
250
00:24:07,040 --> 00:24:08,480
before he meets Yan Fengshan.
251
00:24:09,520 --> 00:24:14,200
After that, he can return
wholly unscathed to Yan Fengshan's side.
252
00:24:14,280 --> 00:24:16,800
You want to negotiate
with the Tiemo envoy?
253
00:24:17,880 --> 00:24:20,120
Can you bear the cost?
254
00:24:25,000 --> 00:24:26,560
Naturally I cannot.
255
00:24:35,680 --> 00:24:37,400
But someone can.
256
00:24:42,960 --> 00:24:46,200
SILK AND SATIN
257
00:24:59,800 --> 00:25:01,080
CHANGXING WORKS
258
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Chen Zhiying of the Huben Army
welcomes you here, Mr. Wuyin.
259
00:25:15,960 --> 00:25:16,880
Sir.
260
00:25:19,120 --> 00:25:20,080
I recognize her.
261
00:25:20,680 --> 00:25:22,120
She is indeed from the Huben Army.
262
00:25:28,400 --> 00:25:29,640
Thank you.
263
00:25:45,640 --> 00:25:48,760
Given the hour, I should take my leave.
264
00:25:50,800 --> 00:25:51,640
You?
265
00:25:53,640 --> 00:25:54,600
Surprised?
266
00:25:55,640 --> 00:25:59,520
A man who lays the plan
must step forward himself,
267
00:26:00,280 --> 00:26:04,280
or else who would follow him in?
268
00:26:05,440 --> 00:26:10,280
But I heard that you do not know
any martial arts.
269
00:26:17,560 --> 00:26:19,160
I have a stubborn life.
270
00:26:26,000 --> 00:26:27,320
I am not meant to die yet.
271
00:26:48,920 --> 00:26:50,760
This street is not the same as usual.
272
00:26:52,080 --> 00:26:52,960
Be extra cautious.
273
00:27:19,120 --> 00:27:20,360
Be on guard.
274
00:27:33,320 --> 00:27:36,120
It is fine. Genghui is here.
No petty villain can get close.
275
00:27:47,080 --> 00:27:48,800
Sir. All is well.
276
00:27:52,360 --> 00:27:54,720
Then I will send men
to deal with those ruffians.
277
00:27:54,800 --> 00:27:56,240
Do not send too many.
278
00:27:56,320 --> 00:27:57,440
It is clearly a ploy to lure us away.
279
00:28:01,720 --> 00:28:02,880
You all.
280
00:28:02,960 --> 00:28:03,880
Yes.
281
00:28:05,040 --> 00:28:07,640
Mr. Wuyin is unharmed.
Bring out two horses.
282
00:28:08,320 --> 00:28:11,240
Sir. The carriage is broken.
We should switch to horses.
283
00:28:11,960 --> 00:28:12,800
Very well.
284
00:28:17,720 --> 00:28:18,760
Let go of him.
285
00:28:21,560 --> 00:28:22,520
Let go of him now.
286
00:28:23,560 --> 00:28:25,560
If you do not want
your master to die, step aside.
287
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Tell them to move aside.
288
00:28:31,240 --> 00:28:33,360
- Stand down.
- Fall back.
289
00:28:38,840 --> 00:28:40,000
Out of the way!
290
00:28:51,960 --> 00:28:53,560
You are no ordinary servant.
291
00:28:54,160 --> 00:28:56,920
As long as you cooperate,
I will not harm you in the slightest.
292
00:30:06,680 --> 00:30:08,760
Young man, which way is the exit?
293
00:30:15,600 --> 00:30:16,880
Are you Tiemo people?
294
00:30:30,640 --> 00:30:32,880
The meteor iron from the altar
of Mount Shiluoman
295
00:30:32,960 --> 00:30:35,520
obtained through ritual,
is worn only by Tiemo nobles.
296
00:30:36,040 --> 00:30:37,880
Even if you changed into Han clothing,
297
00:30:37,960 --> 00:30:41,080
the meteor iron on your chest
is far too obvious.
298
00:30:46,760 --> 00:30:48,440
You know of Mount Shiluoman's altar.
299
00:30:49,200 --> 00:30:50,640
Are you Tiemo people as well?
300
00:30:57,120 --> 00:31:01,920
Lately Tiemo people are not very welcome
on the streets of Chang'an.
301
00:31:03,000 --> 00:31:03,840
Explain as we walk.
302
00:31:09,440 --> 00:31:10,640
Can you take me to Yankang Ward?
303
00:31:11,240 --> 00:31:12,320
You will be well rewarded.
304
00:31:16,080 --> 00:31:17,800
There are too many patrols at night.
305
00:31:17,880 --> 00:31:21,240
I dare not escort a Tiemo noble
down the street.
306
00:31:22,360 --> 00:31:23,840
Then take me in for the night.
307
00:31:23,920 --> 00:31:24,840
Send me there at dawn.
308
00:31:34,000 --> 00:31:36,120
Young man, just for one night.
309
00:31:36,200 --> 00:31:37,440
I will not treat you poorly.
310
00:31:46,240 --> 00:31:47,520
Chang'an is vast.
311
00:31:47,600 --> 00:31:48,960
Why dwell in such a shabby alley?
312
00:31:49,640 --> 00:31:52,960
For Tiemo people in Chang'an,
there are not many ways to make a living.
313
00:31:53,040 --> 00:31:57,480
Most days we sell a few leather goods,
and that's barely enough to get by.
314
00:31:58,080 --> 00:32:01,720
Times are unsettled now, so we moved here.
315
00:32:03,040 --> 00:32:04,960
We are almost there. Come on.
316
00:32:20,600 --> 00:32:23,280
Heads means enjoying wealth and honor.
317
00:32:23,800 --> 00:32:25,760
Tails means paying off the debt.
318
00:32:38,440 --> 00:32:39,600
I am Yang Chuhao of the Huben Army.
319
00:32:39,680 --> 00:32:41,040
I greet you, Mr. Wuyin.
320
00:32:43,760 --> 00:32:45,600
Do not fear, sir. You know me.
321
00:32:45,680 --> 00:32:47,560
I know you are Yang Chuhao.
322
00:32:47,640 --> 00:32:49,000
But you cannot appear out of nowhere.
323
00:32:49,080 --> 00:32:50,920
Anyone would be frightened.
324
00:32:51,000 --> 00:32:52,040
Who is he?
325
00:32:52,120 --> 00:32:55,360
He is with the people
who tried to seize you just now.
326
00:32:55,440 --> 00:32:56,280
A linked scheme.
327
00:33:00,320 --> 00:33:01,880
I almost fell for it.
328
00:33:01,960 --> 00:33:04,840
Sir, this place may not be safe.
329
00:33:04,920 --> 00:33:08,800
I should escort you away first,
then send people to eliminate them.
330
00:33:10,160 --> 00:33:11,840
It is fortunate you arrived in time.
331
00:33:12,440 --> 00:33:15,800
To protect you well,
I would give my life without hesitation.
332
00:33:15,880 --> 00:33:18,080
- Sir, please.
- Let us go.
333
00:33:25,680 --> 00:33:28,080
What is this? Did you bring a blade?
334
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
No, no.
335
00:33:38,760 --> 00:33:40,040
- Yang Chuhao.
- Come.
336
00:33:40,120 --> 00:33:41,520
- Help me quickly.
- All right.
337
00:33:45,200 --> 00:33:46,160
So heavy.
338
00:33:51,920 --> 00:33:54,440
WARRANT
339
00:34:01,200 --> 00:34:02,120
This…
340
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
All along the way
you kept telling me to be cautious.
341
00:34:05,440 --> 00:34:07,120
Chang'an truly sits in turmoil.
342
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
Anyone who can set themselves
against the Huben Army… is him?
343
00:34:12,880 --> 00:34:13,880
It looks like…
344
00:34:13,960 --> 00:34:15,560
Yes, it must be him.
345
00:34:16,159 --> 00:34:19,159
This man has been wanted
by the Huben Army for 15 years.
346
00:34:20,639 --> 00:34:24,800
Mr. Wuyin, this time
you have made great merit.
347
00:34:26,360 --> 00:34:27,440
Genghui.
348
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
Sir, this is…
349
00:34:32,040 --> 00:34:34,120
Say no more. Give me the blade.
350
00:34:38,199 --> 00:34:42,360
Since he is wanted by the Huben Army,
I shall claim this merit first.
351
00:34:43,040 --> 00:34:43,880
Sir, wait.
352
00:34:47,080 --> 00:34:50,760
Sir, he is Liu Ziwen's son.
353
00:34:50,840 --> 00:34:52,480
He is remarkably gifted.
354
00:34:53,080 --> 00:34:54,760
To kill him would be a waste.
355
00:34:55,360 --> 00:34:57,520
Alive, he is far more useful to us.
356
00:34:58,120 --> 00:34:59,240
General Fengshan still wants to see him.
357
00:34:59,920 --> 00:35:04,440
Yan Fengshan bears deep hatred for him,
and has him wanted across the city.
358
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
Then take it as my gift to Yan Fengshan.
359
00:35:07,600 --> 00:35:08,640
Come.
360
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
Sir, you were frightened.
361
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
The carriage is here.
362
00:35:14,440 --> 00:35:18,520
I promise that from now on
you will not be disturbed again.
363
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Please, sir.
364
00:35:22,320 --> 00:35:23,880
- Carry him away.
- Yes.
365
00:35:30,080 --> 00:35:31,600
Was this also part of the plan?
366
00:35:38,680 --> 00:35:40,040
I do not know.
367
00:36:03,120 --> 00:36:07,040
When you read this letter,I will likely already have been seized.
368
00:36:07,800 --> 00:36:09,400
But do not worry.
369
00:36:09,480 --> 00:36:11,520
The plan is still under control.
370
00:36:12,800 --> 00:36:14,320
As for why I arranged this,
371
00:36:15,240 --> 00:36:18,120
first, it is for my acquaintanceYang Chuhao.
372
00:36:18,760 --> 00:36:21,000
The old debt he bore is repaid.
373
00:36:21,080 --> 00:36:22,600
He should not be implicated any further.
374
00:36:23,400 --> 00:36:24,720
By using this plan,
375
00:36:25,240 --> 00:36:27,600
I can win him some timeto break away from Yan Fengshan.
376
00:36:29,040 --> 00:36:31,960
Second, it is because of Ye Zheng.
377
00:36:32,480 --> 00:36:35,640
Your martial skills are strong,but you lose your calm when you care.
378
00:36:36,400 --> 00:36:38,040
If you knew the entire plan,
379
00:36:39,120 --> 00:36:40,440
you would try to stop me.
380
00:36:42,880 --> 00:36:43,960
Third,
381
00:36:45,320 --> 00:36:46,400
when the Huben Army seizes me,
382
00:36:47,760 --> 00:36:52,320
the secret I carry can holdYan Fengshan's attention for a while.
383
00:36:52,400 --> 00:36:56,240
And that will beour best chance to negotiate
384
00:36:56,320 --> 00:36:57,880
with the Tiemo envoy.
385
00:36:57,960 --> 00:37:01,400
The one going to negotiateis already on the way.
386
00:37:39,840 --> 00:37:41,080
This plan may be dangerous…
387
00:37:41,160 --> 00:37:42,320
SPRING WINDS RISE. THE SWALLOW RETURNS.
THUNDER STIRS. LIGHTNING BEGINS.
388
00:37:42,400 --> 00:37:44,560
…but it is exactly what I wished for.
389
00:37:46,920 --> 00:37:49,560
To confront Yan Fengshan face to face is,
390
00:37:50,800 --> 00:37:54,520
in all my life,the meeting I have anticipated most.
27332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.