All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E17.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,040 --> 00:01:51,720 Little one, you've got quite the appetite. 2 00:01:54,760 --> 00:01:57,120 Here. Have something sour to cut through the grease. 3 00:01:58,080 --> 00:01:59,920 Thank you, Mr. Yang. I'm full. 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,960 - Good. - Settle the bill. 5 00:02:02,040 --> 00:02:04,480 Your father and I were like brothers. No need to pay. 6 00:02:05,080 --> 00:02:06,760 Father is Father. I am me. 7 00:02:06,840 --> 00:02:08,520 I don't like owing anyone anything. 8 00:02:09,479 --> 00:02:10,600 I'm leaving, Mr. Yang. 9 00:02:10,680 --> 00:02:11,560 WONTON SHOP 10 00:02:11,640 --> 00:02:13,480 No. Take all of it. 11 00:02:15,800 --> 00:02:19,120 This boy. Who knows what he'll be like when he grows up. 12 00:02:26,760 --> 00:02:28,760 Sir, take care. 13 00:02:31,600 --> 00:02:34,760 {\an8}ALL-GOODS SHOP 14 00:02:38,320 --> 00:02:40,840 The pageboy hid himself in the Cangshui River. 15 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 Is he all right? 16 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 All right? He was howling nonstop. 17 00:02:44,800 --> 00:02:48,320 To keep me from getting out, he nearly chewed through the skiff. 18 00:02:48,400 --> 00:02:49,920 Speaking of which, 19 00:02:50,000 --> 00:02:52,400 you really mean to entrust something this important to him? 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,040 He's the only one who can pull it off. 21 00:03:07,920 --> 00:03:09,600 He's not Huben. 22 00:03:09,680 --> 00:03:11,320 He's someone who admires your junior sister. 23 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 I've seen him. 24 00:03:18,280 --> 00:03:20,480 He serves at Yang Chuhao's side. 25 00:03:22,600 --> 00:03:23,840 What did you just say? 26 00:03:24,400 --> 00:03:25,520 He admires Xiaoqing? 27 00:03:26,320 --> 00:03:27,160 With eyes like that, 28 00:03:27,240 --> 00:03:29,000 he should see a physician. 29 00:03:30,120 --> 00:03:32,320 Xiaoqing is a good girl. 30 00:03:32,400 --> 00:03:33,280 Don't talk too much. 31 00:03:44,000 --> 00:03:46,560 Xiaoqing was never skilled in music, chess, calligraphy, or painting. 32 00:03:46,640 --> 00:03:47,480 But she loves her food. 33 00:03:48,080 --> 00:03:49,800 So you should cater to what she likes. 34 00:03:51,840 --> 00:03:55,000 Then may I ask, sir, what she likes to eat and drink? 35 00:03:55,080 --> 00:03:56,600 Could you give me some guidance? 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,360 I'm not sure about that. 37 00:04:00,440 --> 00:04:04,320 But girls tend to like a bit of something sweet. 38 00:04:06,040 --> 00:04:07,360 Thank you, sir. 39 00:04:09,120 --> 00:04:10,480 You blockhead. 40 00:04:11,280 --> 00:04:12,120 Thanks. 41 00:04:19,680 --> 00:04:23,640 WONTONS 42 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 Sir, please come inside. 43 00:04:28,920 --> 00:04:30,080 You are here. 44 00:04:30,600 --> 00:04:31,480 Have a seat. 45 00:04:31,560 --> 00:04:33,200 - All right. - I'll get you a bowl of wontons. 46 00:04:34,400 --> 00:04:35,600 Take care, young lady. 47 00:04:36,800 --> 00:04:37,880 Come again anytime. 48 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Take care. 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,760 Have a look. 50 00:04:48,800 --> 00:04:49,840 Here. 51 00:04:50,680 --> 00:04:51,600 Good. 52 00:04:54,080 --> 00:04:54,920 Boss. 53 00:04:55,640 --> 00:04:58,440 For the past two weeks, you've been wearing that gloomy face. 54 00:05:00,360 --> 00:05:01,480 Is it so obvious? 55 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 Of course. 56 00:05:08,320 --> 00:05:11,760 Boss, Su came looking for me on purpose. 57 00:05:12,400 --> 00:05:15,360 He said, you and I were old acquaintances, 58 00:05:16,320 --> 00:05:19,600 so he asked if I had any way to ease your worries. 59 00:05:21,000 --> 00:05:22,400 That boy. 60 00:05:23,560 --> 00:05:26,800 Well, what advice did you, my old partner, give him? 61 00:05:28,600 --> 00:05:29,440 None. 62 00:05:30,040 --> 00:05:32,920 I told him the boss is not an ordinary man. 63 00:05:33,840 --> 00:05:37,480 What troubles the boss can only be solved by Heaven. 64 00:05:42,240 --> 00:05:43,200 Boss. 65 00:05:43,720 --> 00:05:48,080 We've both lived several decades, one way or another. 66 00:05:49,080 --> 00:05:52,520 When it comes to matters truly hard to decide, I think 67 00:05:54,880 --> 00:05:55,920 this is the only way. 68 00:06:03,960 --> 00:06:07,120 Sha is also one of the Liu faction. 69 00:06:07,200 --> 00:06:08,840 You've been the one sheltering him. 70 00:06:08,920 --> 00:06:13,080 So in some way, you are a man who remembers past ties. 71 00:06:14,320 --> 00:06:15,560 A man of feeling. 72 00:06:16,120 --> 00:06:17,720 I do not wish for him to die. 73 00:06:18,640 --> 00:06:20,040 What happens next 74 00:06:22,080 --> 00:06:23,800 I must leave to you, Mr. Yang. 75 00:06:23,880 --> 00:06:29,000 At our age, we don't have many friends left. 76 00:06:32,160 --> 00:06:35,280 You must not let anything happen to you. 77 00:06:47,560 --> 00:06:50,560 Heads, and I enjoy wealth and peace. 78 00:06:51,640 --> 00:06:55,240 Tails, and I repay my debts. 79 00:07:19,040 --> 00:07:20,080 Stop. 80 00:07:27,360 --> 00:07:30,680 This city wall can't stop me, and it won't trap you either. 81 00:07:33,440 --> 00:07:35,240 Rest assured. Don't be afraid. 82 00:08:22,320 --> 00:08:23,680 I had been thinking 83 00:08:25,480 --> 00:08:27,600 that after you woke up, I wouldn't know how to face you. 84 00:08:28,920 --> 00:08:30,200 You are the Emperor. 85 00:08:30,720 --> 00:08:32,960 I am nothing more than a commoner. 86 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 Should I call you Wuyang, 87 00:08:42,720 --> 00:08:44,039 or Your Majesty? 88 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 I don't know. 89 00:08:53,320 --> 00:08:54,600 But now it's settled. 90 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 We're parting ways, 91 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 and you're still not awake. 92 00:09:04,960 --> 00:09:06,280 But I still have other matters 93 00:09:07,640 --> 00:09:09,240 and must leave Cangshui River for now. 94 00:09:12,000 --> 00:09:15,440 From here on in, Mr. Long will send people to look after you. 95 00:09:27,960 --> 00:09:28,920 Don't worry. 96 00:09:51,960 --> 00:09:52,800 Wuyang. 97 00:09:54,360 --> 00:09:55,960 If I come back alive, 98 00:09:57,400 --> 00:09:58,640 I'll go on taking care of you. 99 00:10:03,080 --> 00:10:04,360 If I die, 100 00:10:06,240 --> 00:10:08,120 it will count as a valiant death for the realm 101 00:10:09,640 --> 00:10:11,400 and I won't have disgraced our Xiao clan. 102 00:10:18,480 --> 00:10:19,400 I'm leaving. 103 00:10:37,440 --> 00:10:38,280 Wuyang, 104 00:10:39,840 --> 00:10:41,320 when you're not holding a blade, 105 00:10:42,680 --> 00:10:44,160 you're actually easy to get along with. 106 00:11:08,920 --> 00:11:10,280 - Here. - Thank you. 107 00:11:16,160 --> 00:11:17,200 Where is he? 108 00:11:24,960 --> 00:11:26,760 Are you the lad from the salt shop? 109 00:11:26,840 --> 00:11:28,080 Sir. 110 00:11:29,600 --> 00:11:30,520 I'll take it. 111 00:11:30,600 --> 00:11:32,880 So you still know how to show your face. 112 00:11:34,080 --> 00:11:36,880 You've skipped work for days on end. 113 00:11:36,960 --> 00:11:40,400 Are you planning to quit on me? 114 00:11:41,200 --> 00:11:43,680 No, sir. Something came up at home. 115 00:11:44,800 --> 00:11:46,880 You smell of medicine. 116 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 What is it? 117 00:11:48,040 --> 00:11:49,560 Is your family member gravely ill again? 118 00:11:50,160 --> 00:11:51,800 Do you have enough money for the medicine? 119 00:11:52,320 --> 00:11:54,720 If not, I'll lend you some. 120 00:11:55,440 --> 00:11:56,720 It's not that. 121 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 Forget it, go on in. Go inside. 122 00:11:59,240 --> 00:12:00,080 All right. 123 00:12:00,800 --> 00:12:01,840 Here. 124 00:12:01,920 --> 00:12:03,400 Have some tea. 125 00:12:12,680 --> 00:12:14,680 Drink a little. Warm yourself up. 126 00:12:16,120 --> 00:12:18,280 You really don't seem short on money. 127 00:12:21,360 --> 00:12:22,560 Look at you. 128 00:12:22,640 --> 00:12:24,240 A whole new outfit. 129 00:12:25,480 --> 00:12:26,760 New clothes. 130 00:12:31,520 --> 00:12:33,560 All dressed up all of a sudden. 131 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 You must have someone you fancy. 132 00:12:37,680 --> 00:12:39,200 That's not why. 133 00:12:40,840 --> 00:12:44,720 This time I'm here to bid you farewell. 134 00:12:49,160 --> 00:12:50,600 I'm going to Chang'an. 135 00:12:53,240 --> 00:12:56,760 Before I leave, I want to admit a wrong to you. 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,440 This clothing is for you. 137 00:13:02,240 --> 00:13:03,840 I noticed your clothes were patched up. 138 00:13:04,920 --> 00:13:06,000 So I bought new ones for you. 139 00:13:08,440 --> 00:13:12,320 All this for the salt you always sneak off with? 140 00:13:13,280 --> 00:13:18,240 This fine clothing will settle the debt. 141 00:13:20,240 --> 00:13:21,720 So you knew all along. 142 00:13:23,800 --> 00:13:27,240 But this time, it isn't just because of that salt. 143 00:13:39,880 --> 00:13:41,200 What are you doing? 144 00:13:46,480 --> 00:13:47,440 Because 145 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 I know you're Zhang Mo's father. 146 00:14:04,440 --> 00:14:08,360 And because you knew I was the killer yet never blamed me. 147 00:14:09,200 --> 00:14:11,520 You even let me stay here, letting me work to earn money. 148 00:14:15,320 --> 00:14:17,600 And when I nodded off in laziness, 149 00:14:19,320 --> 00:14:20,800 you covered me with your coat. 150 00:14:22,160 --> 00:14:26,600 You sewed the old family letters Zhang Mo wrote into that coat. 151 00:14:29,600 --> 00:14:31,200 When I patched it up, 152 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 I learned who you were. 153 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 It's fate. 154 00:14:47,920 --> 00:14:49,440 It's truly fate. 155 00:14:52,240 --> 00:14:54,200 If you'd stabbed me a few times, 156 00:14:55,560 --> 00:14:57,680 I might have felt better. 157 00:15:00,360 --> 00:15:02,480 But instead you kept taking care of me, 158 00:15:07,200 --> 00:15:08,880 leaving me ashamed. 159 00:15:11,800 --> 00:15:13,480 I came to Cangshui River 160 00:15:14,720 --> 00:15:17,080 with hatred in my heart. 161 00:15:18,600 --> 00:15:22,360 Before you came to work in my salt shop, 162 00:15:22,440 --> 00:15:26,960 I had already watched you for many days. 163 00:15:34,840 --> 00:15:36,320 But I found… 164 00:15:37,480 --> 00:15:41,280 I found you were just a foolish lad. 165 00:15:43,960 --> 00:15:47,920 Always complaining with your mouth, 166 00:15:48,000 --> 00:15:52,640 yet in your heart always thinking of others. 167 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Caring for the sick at home, 168 00:15:57,480 --> 00:15:58,560 hoping 169 00:16:00,880 --> 00:16:04,760 a lost friend would show up again soon. 170 00:16:12,080 --> 00:16:13,000 You… 171 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 The less you seem like a bad person, 172 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 the harder it is for me to hate you. 173 00:16:30,440 --> 00:16:33,240 If only you had never learned who I was. 174 00:16:36,640 --> 00:16:40,240 You did not know, and I would not have exposed it. 175 00:16:41,680 --> 00:16:45,360 Day after day, life could have just gone on like that. 176 00:16:47,200 --> 00:16:48,440 Forget it. 177 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 It felt as if 178 00:16:52,160 --> 00:16:56,120 Zhang Mo were still here by my side. 179 00:16:59,160 --> 00:17:02,560 You may pour the salt back into the funnel, 180 00:17:05,520 --> 00:17:07,839 but time cannot be turned back. 181 00:17:16,640 --> 00:17:19,160 I truly wanted to kill you. 182 00:17:20,880 --> 00:17:24,040 But child, what use is it if I kill you? 183 00:17:25,560 --> 00:17:28,040 Zhang Mo will not come back to life. 184 00:17:34,400 --> 00:17:35,520 Zhang Mo 185 00:17:37,480 --> 00:17:40,280 was ordinary to begin with. 186 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 In this world, 187 00:17:45,480 --> 00:17:48,920 nothing is ever that perfect. 188 00:18:11,480 --> 00:18:12,960 Listen well. 189 00:18:14,280 --> 00:18:18,080 If you can do something great to help restore the realm, 190 00:18:18,920 --> 00:18:20,360 to support the state, 191 00:18:21,040 --> 00:18:24,240 then Zhang Mo will not have died in vain. 192 00:18:27,760 --> 00:18:28,960 Get up. 193 00:18:31,120 --> 00:18:31,960 Sir. 194 00:18:32,480 --> 00:18:33,600 Sir. 195 00:18:35,800 --> 00:18:36,920 I am sorry. 196 00:18:39,120 --> 00:18:40,400 Get up. 197 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 Remember. 198 00:18:55,000 --> 00:18:56,520 From this day on, 199 00:18:58,440 --> 00:19:01,240 you must live an honest and upright life. 200 00:19:07,560 --> 00:19:08,520 All right. 201 00:19:15,240 --> 00:19:19,560 {\an8}WEI HOUR 202 00:19:20,280 --> 00:19:24,440 Then, I will say something unpleasant. 203 00:19:25,800 --> 00:19:29,840 The human heart always carries its darkness. 204 00:19:30,440 --> 00:19:31,480 You have it. 205 00:19:32,440 --> 00:19:33,680 I have it too. 206 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 But do not be afraid. 207 00:19:38,040 --> 00:19:40,200 No matter how dark it becomes, 208 00:19:41,960 --> 00:19:45,000 just like this Cangshui River, 209 00:19:45,080 --> 00:19:47,200 your heart must always 210 00:19:48,240 --> 00:19:49,800 hold a single light. 211 00:19:53,440 --> 00:19:54,520 I understand. 212 00:19:55,120 --> 00:19:55,960 All right. 213 00:19:57,120 --> 00:19:58,040 Go on. 214 00:19:59,240 --> 00:20:00,120 Take this. 215 00:20:00,640 --> 00:20:01,920 Eat it on the road. 216 00:20:04,880 --> 00:20:06,200 Go on. 217 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 You are going to Chang'an to do something important. 218 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 Do not delay it. 219 00:20:14,360 --> 00:20:15,200 Go. 220 00:20:19,560 --> 00:20:21,680 I have seen you now. 221 00:20:21,760 --> 00:20:23,720 My heart is settled. 222 00:20:24,920 --> 00:20:26,240 We part here. 223 00:20:26,880 --> 00:20:27,760 Go. 224 00:20:46,040 --> 00:20:46,920 Sir. 225 00:21:40,680 --> 00:21:42,560 STONE-BAKED FLATBREAD 226 00:21:44,560 --> 00:21:46,120 {\an8}ZUIFENG TOWER 227 00:21:46,200 --> 00:21:47,800 {\an8}THE MERRY HOUSE, SKYWAY 228 00:22:33,840 --> 00:22:34,960 Mr. Yang. 229 00:22:35,920 --> 00:22:39,160 This street has suddenly gone quiet. 230 00:22:45,600 --> 00:22:46,840 Have you thought it through? 231 00:22:48,160 --> 00:22:51,760 What Yan Fengshan plans to discuss with the Tiemo people 232 00:22:52,520 --> 00:22:53,880 is no small matter. 233 00:22:55,240 --> 00:22:59,320 If you stir up trouble now, kidnap the Tiemo envoy, 234 00:23:01,600 --> 00:23:03,120 and something unexpected happens, 235 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 it is not only Yan Fengshan who will come after you. 236 00:23:06,280 --> 00:23:09,040 Even Tiemo assassins 237 00:23:09,120 --> 00:23:12,880 will travel all the way to Chang'an to kill you. 238 00:23:18,960 --> 00:23:21,480 What Yan Fengshan wants to discuss with the Tiemo people 239 00:23:22,720 --> 00:23:25,440 is nothing more than persuading them to send troops 240 00:23:26,480 --> 00:23:27,680 to attack the Baiwenhu Army. 241 00:23:30,720 --> 00:23:33,400 He plans to trade away northern territory, 242 00:23:34,960 --> 00:23:35,800 right? 243 00:23:41,920 --> 00:23:44,080 The north is Xiao Wuyang's fief. 244 00:23:44,160 --> 00:23:45,320 It is difficult to conquer. 245 00:23:45,400 --> 00:23:49,720 So why not give it to the Tiemo people 246 00:23:51,120 --> 00:23:53,480 and let them burn it barren? 247 00:23:54,400 --> 00:23:58,200 This scheme of Yan Fengshan is not hard to guess. 248 00:23:58,960 --> 00:24:00,280 As for my plan, 249 00:24:00,960 --> 00:24:05,840 I only want the Tiemo envoy to meet with me once 250 00:24:07,040 --> 00:24:08,480 before he meets Yan Fengshan. 251 00:24:09,520 --> 00:24:14,200 After that, he can return wholly unscathed to Yan Fengshan's side. 252 00:24:14,280 --> 00:24:16,800 You want to negotiate with the Tiemo envoy? 253 00:24:17,880 --> 00:24:20,120 Can you bear the cost? 254 00:24:25,000 --> 00:24:26,560 Naturally I cannot. 255 00:24:35,680 --> 00:24:37,400 But someone can. 256 00:24:42,960 --> 00:24:46,200 SILK AND SATIN 257 00:24:59,800 --> 00:25:01,080 CHANGXING WORKS 258 00:25:05,160 --> 00:25:08,200 Chen Zhiying of the Huben Army welcomes you here, Mr. Wuyin. 259 00:25:15,960 --> 00:25:16,880 Sir. 260 00:25:19,120 --> 00:25:20,080 I recognize her. 261 00:25:20,680 --> 00:25:22,120 She is indeed from the Huben Army. 262 00:25:28,400 --> 00:25:29,640 Thank you. 263 00:25:45,640 --> 00:25:48,760 Given the hour, I should take my leave. 264 00:25:50,800 --> 00:25:51,640 You? 265 00:25:53,640 --> 00:25:54,600 Surprised? 266 00:25:55,640 --> 00:25:59,520 A man who lays the plan must step forward himself, 267 00:26:00,280 --> 00:26:04,280 or else who would follow him in? 268 00:26:05,440 --> 00:26:10,280 But I heard that you do not know any martial arts. 269 00:26:17,560 --> 00:26:19,160 I have a stubborn life. 270 00:26:26,000 --> 00:26:27,320 I am not meant to die yet. 271 00:26:48,920 --> 00:26:50,760 This street is not the same as usual. 272 00:26:52,080 --> 00:26:52,960 Be extra cautious. 273 00:27:19,120 --> 00:27:20,360 Be on guard. 274 00:27:33,320 --> 00:27:36,120 It is fine. Genghui is here. No petty villain can get close. 275 00:27:47,080 --> 00:27:48,800 Sir. All is well. 276 00:27:52,360 --> 00:27:54,720 Then I will send men to deal with those ruffians. 277 00:27:54,800 --> 00:27:56,240 Do not send too many. 278 00:27:56,320 --> 00:27:57,440 It is clearly a ploy to lure us away. 279 00:28:01,720 --> 00:28:02,880 You all. 280 00:28:02,960 --> 00:28:03,880 Yes. 281 00:28:05,040 --> 00:28:07,640 Mr. Wuyin is unharmed. Bring out two horses. 282 00:28:08,320 --> 00:28:11,240 Sir. The carriage is broken. We should switch to horses. 283 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 Very well. 284 00:28:17,720 --> 00:28:18,760 Let go of him. 285 00:28:21,560 --> 00:28:22,520 Let go of him now. 286 00:28:23,560 --> 00:28:25,560 If you do not want your master to die, step aside. 287 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Tell them to move aside. 288 00:28:31,240 --> 00:28:33,360 - Stand down. - Fall back. 289 00:28:38,840 --> 00:28:40,000 Out of the way! 290 00:28:51,960 --> 00:28:53,560 You are no ordinary servant. 291 00:28:54,160 --> 00:28:56,920 As long as you cooperate, I will not harm you in the slightest. 292 00:30:06,680 --> 00:30:08,760 Young man, which way is the exit? 293 00:30:15,600 --> 00:30:16,880 Are you Tiemo people? 294 00:30:30,640 --> 00:30:32,880 The meteor iron from the altar of Mount Shiluoman 295 00:30:32,960 --> 00:30:35,520 obtained through ritual, is worn only by Tiemo nobles. 296 00:30:36,040 --> 00:30:37,880 Even if you changed into Han clothing, 297 00:30:37,960 --> 00:30:41,080 the meteor iron on your chest is far too obvious. 298 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 You know of Mount Shiluoman's altar. 299 00:30:49,200 --> 00:30:50,640 Are you Tiemo people as well? 300 00:30:57,120 --> 00:31:01,920 Lately Tiemo people are not very welcome on the streets of Chang'an. 301 00:31:03,000 --> 00:31:03,840 Explain as we walk. 302 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 Can you take me to Yankang Ward? 303 00:31:11,240 --> 00:31:12,320 You will be well rewarded. 304 00:31:16,080 --> 00:31:17,800 There are too many patrols at night. 305 00:31:17,880 --> 00:31:21,240 I dare not escort a Tiemo noble down the street. 306 00:31:22,360 --> 00:31:23,840 Then take me in for the night. 307 00:31:23,920 --> 00:31:24,840 Send me there at dawn. 308 00:31:34,000 --> 00:31:36,120 Young man, just for one night. 309 00:31:36,200 --> 00:31:37,440 I will not treat you poorly. 310 00:31:46,240 --> 00:31:47,520 Chang'an is vast. 311 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 Why dwell in such a shabby alley? 312 00:31:49,640 --> 00:31:52,960 For Tiemo people in Chang'an, there are not many ways to make a living. 313 00:31:53,040 --> 00:31:57,480 Most days we sell a few leather goods, and that's barely enough to get by. 314 00:31:58,080 --> 00:32:01,720 Times are unsettled now, so we moved here. 315 00:32:03,040 --> 00:32:04,960 We are almost there. Come on. 316 00:32:20,600 --> 00:32:23,280 Heads means enjoying wealth and honor. 317 00:32:23,800 --> 00:32:25,760 Tails means paying off the debt. 318 00:32:38,440 --> 00:32:39,600 I am Yang Chuhao of the Huben Army. 319 00:32:39,680 --> 00:32:41,040 I greet you, Mr. Wuyin. 320 00:32:43,760 --> 00:32:45,600 Do not fear, sir. You know me. 321 00:32:45,680 --> 00:32:47,560 I know you are Yang Chuhao. 322 00:32:47,640 --> 00:32:49,000 But you cannot appear out of nowhere. 323 00:32:49,080 --> 00:32:50,920 Anyone would be frightened. 324 00:32:51,000 --> 00:32:52,040 Who is he? 325 00:32:52,120 --> 00:32:55,360 He is with the people who tried to seize you just now. 326 00:32:55,440 --> 00:32:56,280 A linked scheme. 327 00:33:00,320 --> 00:33:01,880 I almost fell for it. 328 00:33:01,960 --> 00:33:04,840 Sir, this place may not be safe. 329 00:33:04,920 --> 00:33:08,800 I should escort you away first, then send people to eliminate them. 330 00:33:10,160 --> 00:33:11,840 It is fortunate you arrived in time. 331 00:33:12,440 --> 00:33:15,800 To protect you well, I would give my life without hesitation. 332 00:33:15,880 --> 00:33:18,080 - Sir, please. - Let us go. 333 00:33:25,680 --> 00:33:28,080 What is this? Did you bring a blade? 334 00:33:28,680 --> 00:33:29,720 No, no. 335 00:33:38,760 --> 00:33:40,040 - Yang Chuhao. - Come. 336 00:33:40,120 --> 00:33:41,520 - Help me quickly. - All right. 337 00:33:45,200 --> 00:33:46,160 So heavy. 338 00:33:51,920 --> 00:33:54,440 WARRANT 339 00:34:01,200 --> 00:34:02,120 This… 340 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 All along the way you kept telling me to be cautious. 341 00:34:05,440 --> 00:34:07,120 Chang'an truly sits in turmoil. 342 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Anyone who can set themselves against the Huben Army… is him? 343 00:34:12,880 --> 00:34:13,880 It looks like… 344 00:34:13,960 --> 00:34:15,560 Yes, it must be him. 345 00:34:16,159 --> 00:34:19,159 This man has been wanted by the Huben Army for 15 years. 346 00:34:20,639 --> 00:34:24,800 Mr. Wuyin, this time you have made great merit. 347 00:34:26,360 --> 00:34:27,440 Genghui. 348 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 Sir, this is… 349 00:34:32,040 --> 00:34:34,120 Say no more. Give me the blade. 350 00:34:38,199 --> 00:34:42,360 Since he is wanted by the Huben Army, I shall claim this merit first. 351 00:34:43,040 --> 00:34:43,880 Sir, wait. 352 00:34:47,080 --> 00:34:50,760 Sir, he is Liu Ziwen's son. 353 00:34:50,840 --> 00:34:52,480 He is remarkably gifted. 354 00:34:53,080 --> 00:34:54,760 To kill him would be a waste. 355 00:34:55,360 --> 00:34:57,520 Alive, he is far more useful to us. 356 00:34:58,120 --> 00:34:59,240 General Fengshan still wants to see him. 357 00:34:59,920 --> 00:35:04,440 Yan Fengshan bears deep hatred for him, and has him wanted across the city. 358 00:35:05,040 --> 00:35:07,000 Then take it as my gift to Yan Fengshan. 359 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 Come. 360 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Sir, you were frightened. 361 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 The carriage is here. 362 00:35:14,440 --> 00:35:18,520 I promise that from now on you will not be disturbed again. 363 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Please, sir. 364 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 - Carry him away. - Yes. 365 00:35:30,080 --> 00:35:31,600 Was this also part of the plan? 366 00:35:38,680 --> 00:35:40,040 I do not know. 367 00:36:03,120 --> 00:36:07,040 When you read this letter, I will likely already have been seized. 368 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 But do not worry. 369 00:36:09,480 --> 00:36:11,520 The plan is still under control. 370 00:36:12,800 --> 00:36:14,320 As for why I arranged this, 371 00:36:15,240 --> 00:36:18,120 first, it is for my acquaintance Yang Chuhao. 372 00:36:18,760 --> 00:36:21,000 The old debt he bore is repaid. 373 00:36:21,080 --> 00:36:22,600 He should not be implicated any further. 374 00:36:23,400 --> 00:36:24,720 By using this plan, 375 00:36:25,240 --> 00:36:27,600 I can win him some time to break away from Yan Fengshan. 376 00:36:29,040 --> 00:36:31,960 Second, it is because of Ye Zheng. 377 00:36:32,480 --> 00:36:35,640 Your martial skills are strong, but you lose your calm when you care. 378 00:36:36,400 --> 00:36:38,040 If you knew the entire plan, 379 00:36:39,120 --> 00:36:40,440 you would try to stop me. 380 00:36:42,880 --> 00:36:43,960 Third, 381 00:36:45,320 --> 00:36:46,400 when the Huben Army seizes me, 382 00:36:47,760 --> 00:36:52,320 the secret I carry can hold Yan Fengshan's attention for a while. 383 00:36:52,400 --> 00:36:56,240 And that will be our best chance to negotiate 384 00:36:56,320 --> 00:36:57,880 with the Tiemo envoy. 385 00:36:57,960 --> 00:37:01,400 The one going to negotiate is already on the way. 386 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 This plan may be dangerous… 387 00:37:41,160 --> 00:37:42,320 SPRING WINDS RISE. THE SWALLOW RETURNS. THUNDER STIRS. LIGHTNING BEGINS. 388 00:37:42,400 --> 00:37:44,560 …but it is exactly what I wished for. 389 00:37:46,920 --> 00:37:49,560 To confront Yan Fengshan face to face is, 390 00:37:50,800 --> 00:37:54,520 in all my life, the meeting I have anticipated most. 27332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.