All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E15.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,480 --> 00:01:43,320 General. 2 00:01:44,160 --> 00:01:45,080 The man is here. 3 00:01:46,920 --> 00:01:49,360 Do you have parents or brothers at home? 4 00:01:50,440 --> 00:01:53,000 Do you have any relatives or friends in your hometown? 5 00:01:53,640 --> 00:01:55,920 General. I am an orphan. 6 00:02:01,600 --> 00:02:02,560 Come. 7 00:02:04,440 --> 00:02:05,280 Come up. 8 00:02:14,240 --> 00:02:16,840 Forget your past and your name. 9 00:02:17,600 --> 00:02:19,080 Remember every word I say. 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,760 Your surname is actually Xiao. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,520 A child of the Xiao imperial bloodline who has been lost outside. 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,080 The late emperor once ordered me to bring you back. 13 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 I searched for years. 14 00:02:29,400 --> 00:02:31,440 At last, you may return to the rightful lineage. 15 00:02:32,040 --> 00:02:34,400 The throne now stands empty. 16 00:02:34,480 --> 00:02:36,320 Chang'an cannot go a single day without an emperor. 17 00:02:36,920 --> 00:02:40,200 Among the Xiao clan, you are the only one left. 18 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 From this moment on, 19 00:02:41,920 --> 00:02:44,280 you are the emperor of this land. 20 00:02:45,320 --> 00:02:46,560 Is that true? 21 00:02:47,280 --> 00:02:49,240 Of course it is not. 22 00:02:51,400 --> 00:02:52,760 But if I say it is true, 23 00:02:53,520 --> 00:02:54,360 then it is true. 24 00:02:56,360 --> 00:02:57,600 Zhiying. 25 00:02:57,680 --> 00:02:59,280 Dress him in the dragon robe. 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,120 See whether it fits or not. 27 00:03:01,200 --> 00:03:02,040 Yes. 28 00:03:06,360 --> 00:03:07,600 Come with me. 29 00:03:31,280 --> 00:03:33,000 AWAKENING AND RETURNING TO PURITY 30 00:03:33,080 --> 00:03:34,440 Do you know 31 00:03:36,440 --> 00:03:38,440 you and I met when we were very young? 32 00:03:42,360 --> 00:03:44,040 It was about 19 years ago. 33 00:03:45,640 --> 00:03:46,920 Yan Fengshan 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,440 had not yet turned traitor. 35 00:03:50,920 --> 00:03:53,160 He was cold, cruel, 36 00:03:53,880 --> 00:03:55,200 and not like he is now, 37 00:03:56,560 --> 00:03:58,400 still able to put on a guise of kindness. 38 00:04:01,760 --> 00:04:02,880 At that time, 39 00:04:04,160 --> 00:04:05,720 he adopted a child. 40 00:04:07,360 --> 00:04:09,200 The child came from the northern border. 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 He had no parents. 42 00:04:11,720 --> 00:04:12,840 Back then, 43 00:04:15,480 --> 00:04:16,399 I saw you. 44 00:04:17,600 --> 00:04:21,600 Back then, your eyes always looked to the horizon. 45 00:04:21,680 --> 00:04:23,280 Unlike how they are now. 46 00:04:24,040 --> 00:04:26,920 What about me now? 47 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 The way you are now, 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,320 your eyes see only what's before you. 49 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 A man like that 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,080 easily grows obsessed. 51 00:04:50,000 --> 00:04:51,520 You asked what tricks I have. 52 00:04:52,480 --> 00:04:53,400 I have none. 53 00:04:54,520 --> 00:04:56,240 You people are the ones who control Chang'an. 54 00:04:58,040 --> 00:05:01,160 But I do have a tale I wish to tell you. 55 00:05:02,200 --> 00:05:06,200 It is about your origins and Yan Fengshan's past. 56 00:05:08,760 --> 00:05:10,240 How many dumplings will you have? 57 00:05:30,680 --> 00:05:33,240 {\an8}HOUSE SAUCES, SWEETS 58 00:05:38,240 --> 00:05:41,680 Your origins are exactly so. 59 00:05:42,760 --> 00:05:44,080 How you choose 60 00:05:45,240 --> 00:05:46,680 is entirely up to you. 61 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 How 62 00:05:50,960 --> 00:05:52,640 can I choose? 63 00:05:54,840 --> 00:05:58,080 To avenge your blood kin is only right. 64 00:05:59,160 --> 00:06:00,600 Let the past 20 years 65 00:06:02,880 --> 00:06:04,560 be treated as no more than a dream. 66 00:06:06,200 --> 00:06:07,840 If you carry out this task, 67 00:06:07,920 --> 00:06:09,560 you may live for six more hours. 68 00:06:10,080 --> 00:06:13,000 If you refuse, Commander Wang is right outside the door. 69 00:06:13,520 --> 00:06:15,400 He hides his skill deep within. 70 00:06:15,480 --> 00:06:16,920 His blade is the same. 71 00:06:17,800 --> 00:06:21,200 If you cannot pass that door, you will die here all the same. 72 00:06:26,240 --> 00:06:31,240 AWAKENING AND RETURNING TO PURITY 73 00:06:31,320 --> 00:06:32,400 Xie Huai'an. 74 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 Living your whole life this way, 75 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 aren't you tired? 76 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 What you should ask me 77 00:06:42,400 --> 00:06:44,080 is whether it is right to live this way. 78 00:06:44,960 --> 00:06:46,480 I once believed I was right. 79 00:06:46,560 --> 00:06:49,080 You killed far too many who should not have died. 80 00:06:50,520 --> 00:06:52,120 I will never let you win. 81 00:06:53,600 --> 00:06:54,880 Whatever you intend to do, 82 00:06:56,400 --> 00:06:58,520 I will never let you succeed. 83 00:07:03,240 --> 00:07:05,480 Do you want to see Yan Fengshan die with your own eyes? 84 00:07:11,280 --> 00:07:12,400 Nothing would please me more. 85 00:07:13,720 --> 00:07:14,560 My thanks. 86 00:07:34,280 --> 00:07:37,080 Bamboo baskets. 87 00:07:37,160 --> 00:07:38,320 Pork. 88 00:07:39,040 --> 00:07:41,960 All of it is top-quality pork slaughtered fresh today. 89 00:07:43,720 --> 00:07:45,640 Sir, what would you like? 90 00:07:46,960 --> 00:07:49,000 One and a half jin of hind leg meat, 91 00:07:50,200 --> 00:07:51,680 for making dumplings for two people. 92 00:07:51,760 --> 00:07:53,200 All right. One moment. 93 00:07:53,280 --> 00:07:54,200 I'll give you a discount. 94 00:07:54,280 --> 00:07:55,240 Pack them together. 95 00:07:58,120 --> 00:08:00,560 - Sir. Here you go. - No need. 96 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 You are back, General. 97 00:08:47,400 --> 00:08:48,640 I haven't cooked for you in ages. 98 00:08:48,720 --> 00:08:51,480 I shall practice today, so I do not get rusty. 99 00:09:02,000 --> 00:09:04,360 The people you assigned to keep an eye on me 100 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 have already been eliminated. 101 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 I know. But I did not bother with it. 102 00:09:11,640 --> 00:09:12,760 Xie Huai'an 103 00:09:13,720 --> 00:09:14,560 is laying a trap for me. 104 00:09:14,640 --> 00:09:15,680 That is fine. 105 00:09:16,320 --> 00:09:17,520 I wanted to meet him anyway. 106 00:09:18,760 --> 00:09:19,600 I figured as much. 107 00:09:20,480 --> 00:09:22,640 White Hair is a ruthless man. 108 00:09:22,720 --> 00:09:24,600 For you to return alive 109 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 is no small feat. 110 00:09:30,200 --> 00:09:31,840 But I feel he has no tricks left. 111 00:09:35,320 --> 00:09:36,960 He only told me 112 00:09:38,320 --> 00:09:39,720 a piece of the past, 113 00:09:40,440 --> 00:09:41,680 something about my origins. 114 00:09:43,560 --> 00:09:44,800 Then he let me go. 115 00:09:45,920 --> 00:09:46,840 He even asked me 116 00:09:46,920 --> 00:09:49,080 whether I was willing to make dumplings for you. 117 00:09:50,760 --> 00:09:52,240 The dumplings are cooked, 118 00:09:52,320 --> 00:09:54,080 General, do not eat yet. 119 00:09:55,600 --> 00:09:56,480 In strategy, 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,280 I am no match for Xie Huai'an. 121 00:09:59,600 --> 00:10:01,360 But I am not foolish enough 122 00:10:02,080 --> 00:10:03,480 to let a piece of the past 123 00:10:04,520 --> 00:10:06,920 erase the years I have spent following you. 124 00:10:11,320 --> 00:10:12,680 I waited for you here, 125 00:10:14,480 --> 00:10:15,840 simply to ask for clarity. 126 00:10:19,200 --> 00:10:22,840 I never spoke of the past to you not because I did not want you to know, 127 00:10:24,760 --> 00:10:27,000 but because I did not want to remember it myself. 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,200 Since matters have come to this, 129 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 I shall tell you. 130 00:10:33,600 --> 00:10:36,320 Twenty-five years ago, in the northern borderlands, 131 00:10:36,400 --> 00:10:39,440 there was a place called Chen Valley. 132 00:10:42,040 --> 00:10:43,680 We called it Chen Valley, 133 00:10:44,200 --> 00:10:47,920 but the Tiemo people called that place Mingshanzi Gorge. 134 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 A tiny patch of land, 135 00:10:50,880 --> 00:10:54,160 yet we and the Tiemo people fought over it seven times. 136 00:10:54,240 --> 00:10:56,480 In the final battle, we lost. 137 00:10:57,520 --> 00:10:59,320 My soldiers and I were captured 138 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 and locked inside the Tiemo army's granary, 139 00:11:02,680 --> 00:11:04,320 waiting quietly for death. 140 00:11:25,960 --> 00:11:28,160 The Tiemo people were toying with the prisoners. 141 00:11:28,760 --> 00:11:31,040 Each time they lowered the food, there was less than before. 142 00:11:32,600 --> 00:11:36,120 The last time, they dropped only one steamed bun… 143 00:11:46,600 --> 00:11:48,080 and one knife. 144 00:12:19,640 --> 00:12:21,520 It seemed only I understood 145 00:12:22,320 --> 00:12:24,920 that no matter how much food the Tiemo people gave us, 146 00:12:25,920 --> 00:12:28,840 none of us would survive until the day they opened the granary. 147 00:12:31,200 --> 00:12:33,840 Unless the Tiemo people believed we were all dead. 148 00:12:39,960 --> 00:12:43,640 So I killed every last one of them. 149 00:13:26,640 --> 00:13:30,040 After that, many more days passed. 150 00:13:39,960 --> 00:13:42,240 After I killed all the Tiemo people, 151 00:13:42,320 --> 00:13:44,520 I wandered across the wasteland for a long time. 152 00:13:45,840 --> 00:13:48,520 At that time, I felt like a ghost, 153 00:13:48,600 --> 00:13:50,800 not knowing where I should go, 154 00:13:50,880 --> 00:13:53,560 not knowing whether I even deserved to live. 155 00:13:55,280 --> 00:13:57,040 I walked for a very long time. 156 00:13:57,120 --> 00:13:59,560 At last, I returned to my own land. 157 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 A farming couple took me in. 158 00:14:02,560 --> 00:14:03,960 They were not afraid of me. 159 00:14:04,040 --> 00:14:05,960 Instead they gave me a bowl of hot rice. 160 00:14:06,040 --> 00:14:08,720 Here, sir, do not be shy. Eat quickly. 161 00:14:09,480 --> 00:14:10,600 Treat this as your own home. 162 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 Yes, sir, I still have some meat here. 163 00:14:14,080 --> 00:14:15,200 It will be ready soon. 164 00:14:17,840 --> 00:14:19,840 Go on, eat. There is more in the pot. 165 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 At that time, 166 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 or perhaps for many years after, 167 00:14:28,120 --> 00:14:30,600 I had not truly stepped out of that granary. 168 00:14:31,680 --> 00:14:34,760 I believed that only by killing everyone 169 00:14:34,840 --> 00:14:36,640 could I earn a single meal. 170 00:15:01,680 --> 00:15:03,280 That child was you. 171 00:15:09,680 --> 00:15:12,560 This story, is it the same as the one White Hair told you? 172 00:15:18,360 --> 00:15:20,280 If I had died in that granary, 173 00:15:20,360 --> 00:15:22,640 or if your parents had not taken me in, 174 00:15:22,720 --> 00:15:25,640 you would never have become a member of the Huben Army. 175 00:15:26,480 --> 00:15:30,000 The village where you were born stood on a sunny hillside. 176 00:15:30,080 --> 00:15:31,680 You could have been a farmer, 177 00:15:31,760 --> 00:15:35,120 and after a day of work, you could still go home to eat dumplings, 178 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 with your parents not yet old sitting beside you. 179 00:15:39,360 --> 00:15:41,360 Such a life would have been blessed. 180 00:15:42,960 --> 00:15:44,400 But because of me, 181 00:15:45,280 --> 00:15:47,040 your entire life changed. 182 00:15:50,160 --> 00:15:51,000 So 183 00:15:51,600 --> 00:15:55,280 today White Hair used you in an attempt to poison me. 184 00:15:57,240 --> 00:16:00,440 To avenge my blood kin is only just. 185 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 Let the past 20 years 186 00:16:03,720 --> 00:16:05,160 be treated as a dream. 187 00:16:13,280 --> 00:16:14,600 I do not blame you. 188 00:17:06,800 --> 00:17:08,040 When I was seven, 189 00:17:09,160 --> 00:17:10,599 I learned how to make dumplings. 190 00:17:11,440 --> 00:17:12,880 I even wrapped 191 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 a copper coin inside one. 192 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 I had hoped you would take it, 193 00:17:20,880 --> 00:17:22,440 and with it I wished you long life, 194 00:17:22,960 --> 00:17:24,599 in peace and in safety. 195 00:17:38,120 --> 00:17:40,040 Xie Huai'an even tried to sway me, 196 00:17:41,080 --> 00:17:43,920 hoping I would come back and poison you. 197 00:17:45,120 --> 00:17:46,600 How could that ever happen? 198 00:17:50,200 --> 00:17:53,080 If not you, how would I be who I am today? 199 00:17:56,720 --> 00:17:58,400 As for those parents, 200 00:18:00,560 --> 00:18:01,800 I never laid eyes on them, 201 00:18:03,200 --> 00:18:04,560 not even for a single day. 202 00:18:04,640 --> 00:18:06,520 Their deaths mean nothing to me. 203 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 All these years, the one who raised me 204 00:18:13,920 --> 00:18:15,520 was the General of the Huben Army, 205 00:18:17,400 --> 00:18:18,480 Yan Fengshan. 206 00:18:28,360 --> 00:18:30,080 He wants to watch you die with his own eyes. 207 00:18:31,920 --> 00:18:33,240 He entered the city with me. 208 00:18:44,920 --> 00:18:45,760 Stop. 209 00:18:46,680 --> 00:18:47,720 - Come here. - Move these things out. 210 00:18:50,680 --> 00:18:53,000 - Do you have a travel pass? - Yes. 211 00:18:54,560 --> 00:18:56,680 From Huai'an Commandery. My surname is Zeng. 212 00:19:00,520 --> 00:19:02,360 - Go on. - Thank you. 213 00:19:04,840 --> 00:19:07,880 Only three watchtowers nearby have a view of this courtyard. 214 00:19:08,960 --> 00:19:10,200 A man wearing a fisherman's hat, 215 00:19:10,720 --> 00:19:12,240 with half his face covered, 216 00:19:12,760 --> 00:19:14,480 and a fish maw mask on his upper face, 217 00:19:16,080 --> 00:19:17,360 that is Xie Huai'an. 218 00:19:27,080 --> 00:19:28,560 Before you returned, 219 00:19:29,320 --> 00:19:31,560 I had already sent Zhiying to hunt him down. 220 00:19:32,840 --> 00:19:33,960 This 221 00:19:35,120 --> 00:19:36,680 is the final plan 222 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 I offer to you. 223 00:20:08,120 --> 00:20:09,600 The past 224 00:20:11,280 --> 00:20:12,320 has nothing to do with me. 225 00:20:13,720 --> 00:20:14,960 In this life, 226 00:20:15,800 --> 00:20:16,960 I have no regrets. 227 00:20:17,480 --> 00:20:22,080 To die with a father not yet old beside me, 228 00:20:23,080 --> 00:20:24,480 that is a fine life. 229 00:21:06,440 --> 00:21:08,480 May you live a thousand years 230 00:21:11,280 --> 00:21:12,320 in peace 231 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 and safety. 232 00:21:50,360 --> 00:21:53,120 Wang Pu, you are truly foolish. 233 00:21:53,640 --> 00:21:58,400 A man like White Hair would never believe you would poison me. 234 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 He merely wanted you to return to my side, 235 00:22:01,040 --> 00:22:03,640 so that I could watch you die with my own eyes. 236 00:22:26,240 --> 00:22:27,080 General. 237 00:22:28,040 --> 00:22:31,120 The man wearing the fish maw mask was not Xie Huai'an at all. 238 00:23:04,040 --> 00:23:05,640 Hold your tongue. 239 00:23:07,680 --> 00:23:10,040 We have known each other for quite some time. 240 00:23:11,960 --> 00:23:13,640 Yet I still failed to see your true nature. 241 00:23:15,800 --> 00:23:18,960 You would sell out the loyal and upright and even abet villains 242 00:23:20,000 --> 00:23:21,280 for money. 243 00:23:22,440 --> 00:23:25,240 No wonder this temple has so few devotees. 244 00:23:27,320 --> 00:23:28,840 It is not the location. 245 00:23:33,040 --> 00:23:34,520 It is your wicked heart. 246 00:23:39,640 --> 00:23:41,160 How shall we deal with him? 247 00:23:41,240 --> 00:23:42,840 Mister, spare me. Sir, spare me. 248 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 Sir, spare me. 249 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 Please stand. 250 00:23:49,680 --> 00:23:51,880 I am but a wanted man. 251 00:23:52,840 --> 00:23:53,880 Your life 252 00:23:54,880 --> 00:23:56,520 is not mine to spare. 253 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 You knew my identity long ago. 254 00:24:03,440 --> 00:24:05,080 You waited and observed for a month, 255 00:24:05,160 --> 00:24:06,960 and only when you thought I had gone mad 256 00:24:07,720 --> 00:24:08,640 did you report me. 257 00:24:10,120 --> 00:24:11,960 To have such careful judgment, 258 00:24:12,640 --> 00:24:13,600 sir, 259 00:24:14,120 --> 00:24:16,240 why waste it on a gambling table? 260 00:24:18,480 --> 00:24:19,600 I, Xie Huai'an, 261 00:24:20,600 --> 00:24:21,640 thank you 262 00:24:22,720 --> 00:24:24,080 for taking me in during this time. 263 00:24:26,560 --> 00:24:27,400 Thank you, sir. 264 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 Thank you for sparing my life. 265 00:24:28,920 --> 00:24:30,400 - Thank you for sparing my life. - Go. 266 00:24:32,160 --> 00:24:33,760 Go. 267 00:24:41,200 --> 00:24:43,040 - Commander Wang. - Here. 268 00:24:43,680 --> 00:24:45,000 Return to the Capital. 269 00:24:46,120 --> 00:24:47,920 Prepare to gather all available men in the Capital. 270 00:24:48,000 --> 00:24:49,240 Yes. 271 00:24:49,320 --> 00:24:51,640 The Tiemo secret envoy has already set off. 272 00:24:53,120 --> 00:24:54,960 This is our chance to strike back. 273 00:24:55,760 --> 00:24:58,680 For this day, I have waited a long time too. 274 00:25:00,640 --> 00:25:01,960 I await your command. 275 00:25:14,120 --> 00:25:15,080 Mr. Long. 276 00:25:19,160 --> 00:25:20,600 You did not visit before, 277 00:25:21,120 --> 00:25:22,200 nor did you send a letter. 278 00:25:22,920 --> 00:25:25,400 There are many people worried about you. 279 00:25:27,320 --> 00:25:28,760 I was watched too closely this time, 280 00:25:29,280 --> 00:25:30,720 so I dared not write rashly. 281 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Please forgive me, Mr. Long. 282 00:25:34,040 --> 00:25:34,960 Come. 283 00:25:35,680 --> 00:25:38,800 I will take you to see the place your father left behind. 284 00:26:17,240 --> 00:26:18,200 Look here. 285 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 I even added a bit more for you. 286 00:26:19,680 --> 00:26:21,120 How is it enough? 287 00:26:21,200 --> 00:26:22,080 Enough. 288 00:26:22,160 --> 00:26:24,240 - That will be seven wen in total. - All right. 289 00:26:24,320 --> 00:26:26,520 - I packed it for you. - All right. 290 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 All right then. 291 00:26:49,880 --> 00:26:50,960 Here you go. 292 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 - Count it. - Thank you. 293 00:27:28,720 --> 00:27:30,360 You finally showed up. 294 00:27:32,200 --> 00:27:33,680 What? Did you think I died? 295 00:27:33,760 --> 00:27:35,840 No, no. 296 00:27:37,480 --> 00:27:38,440 Sir, 297 00:27:38,520 --> 00:27:40,200 I have something to attend to… 298 00:27:44,040 --> 00:27:45,120 Come. 299 00:28:00,680 --> 00:28:01,520 Well? 300 00:28:02,200 --> 00:28:03,680 This place is nice, isn't it? 301 00:28:04,720 --> 00:28:07,360 You will never see scenery like this in Chang'an. 302 00:28:07,440 --> 00:28:09,240 It is practically a paradise. 303 00:28:10,320 --> 00:28:13,120 But this paradise has one flaw. 304 00:28:13,200 --> 00:28:14,640 There is no sunlight. 305 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Without sunlight, there are no crops. 306 00:28:16,760 --> 00:28:18,880 So rice is more expensive than salt here. 307 00:28:19,760 --> 00:28:22,680 Right. This paradise has another flaw. 308 00:28:23,200 --> 00:28:25,600 You cannot see the sun, so you cannot tell the time. 309 00:28:25,680 --> 00:28:29,400 Rising with the sun and resting at sunset is impossible here. 310 00:28:30,840 --> 00:28:32,200 The salt shop where you work 311 00:28:32,280 --> 00:28:33,880 has a salt hourglass for time, doesn't it? 312 00:28:36,040 --> 00:28:36,880 How do you know that? 313 00:28:37,480 --> 00:28:40,440 And the shops along the street also have hourglasses for timing. 314 00:28:41,520 --> 00:28:42,680 You know that too? 315 00:28:42,760 --> 00:28:43,920 Have you been here before? 316 00:28:44,000 --> 00:28:46,960 Using hourglasses to keep time was an assignment from Mr. Wu Zhongheng 317 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 back when we were at the Grand Academy. 318 00:28:49,000 --> 00:28:50,840 If I remember correctly, 319 00:28:50,920 --> 00:28:53,640 you pretended to be sick and never handed in your work. 320 00:28:56,400 --> 00:28:58,280 And you… 321 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 Still pretending? 322 00:29:00,240 --> 00:29:03,160 The hourglass in your shop is the result of my assignment. 323 00:29:04,640 --> 00:29:05,880 My father originally 324 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 designed this Cangshui River 325 00:29:08,560 --> 00:29:10,120 because there was no daylight here, 326 00:29:10,880 --> 00:29:12,440 which was why he moved everything inside. 327 00:29:13,160 --> 00:29:16,000 Since there is me, why must there be you? 328 00:29:19,360 --> 00:29:21,200 - Zheng. - Look who is here. 329 00:29:24,320 --> 00:29:25,400 Who else could it be? 330 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 Isn't that Xie Huai'an? 331 00:29:28,080 --> 00:29:29,480 Why are you so cold? 332 00:29:30,120 --> 00:29:31,240 It has been a long time. 333 00:29:32,680 --> 00:29:33,640 I know. 334 00:29:35,160 --> 00:29:36,800 It is because he came to see me first, 335 00:29:36,880 --> 00:29:37,840 is that right? 336 00:29:40,640 --> 00:29:42,880 Thank you for going to the trouble. We just met. 337 00:29:43,640 --> 00:29:44,560 Yet we spoke of strategy. 338 00:29:44,640 --> 00:29:46,040 Do you want to hear the plan? 339 00:29:46,120 --> 00:29:47,400 Come with me. 340 00:29:47,480 --> 00:29:48,960 I will tell you slowly. 341 00:29:50,000 --> 00:29:51,360 Little one. 342 00:29:51,440 --> 00:29:53,040 No. When did you ever talk about strategy? 343 00:29:53,720 --> 00:29:56,000 - You're the little one. - Little Mo. 344 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 Get lost. 345 00:30:03,040 --> 00:30:05,080 Chang'an is now sealed tight. 346 00:30:05,600 --> 00:30:07,920 Yan Fengshan and the Huben Army control everything. 347 00:30:09,160 --> 00:30:11,160 But the civil court is still running, 348 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 so the people of Chang'an have not been pushed to outrage. 349 00:30:16,600 --> 00:30:18,400 The troops of Xiao Wuyang outside the city 350 00:30:18,480 --> 00:30:21,160 are surrounded by the four regional military commanders. 351 00:30:21,240 --> 00:30:22,920 But they have not cut off supplies. 352 00:30:23,720 --> 00:30:27,120 Otherwise the Wuyang Army would fight to the last. 353 00:30:27,200 --> 00:30:29,480 Yan Fengshan is truly capable. 354 00:30:30,120 --> 00:30:32,520 He restrains the troops without provoking war, 355 00:30:33,120 --> 00:30:35,840 and controls the city without stirring public anger. 356 00:30:37,320 --> 00:30:38,480 If you ask me, 357 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 he is so capable, he might as well make himself emperor. 358 00:30:44,360 --> 00:30:46,320 He has held power for years, 359 00:30:46,400 --> 00:30:49,040 and the people of Chang'an are used to it. 360 00:30:49,640 --> 00:30:52,920 Now, he props up a fake emperor to keep things calm. 361 00:30:53,520 --> 00:30:55,440 If he suddenly declared himself emperor, 362 00:30:56,040 --> 00:30:58,200 it would not benefit him at all. 363 00:30:58,920 --> 00:31:02,080 He can still weigh the scales properly. 364 00:31:03,480 --> 00:31:05,400 Isn't there a large army in the north? 365 00:31:05,480 --> 00:31:06,400 The Baiwenhu main force. 366 00:31:06,480 --> 00:31:08,360 The northern Baiwenhu Army. 367 00:31:09,080 --> 00:31:10,600 They will not march south unless summoned. 368 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 This was once 369 00:31:13,400 --> 00:31:15,080 my father's pact with the Gu family. 370 00:31:16,560 --> 00:31:18,800 So when my brother attacked Chang'an back then, 371 00:31:19,560 --> 00:31:21,920 Gu Yu only brought 1,000 personal guards. 372 00:31:22,000 --> 00:31:23,120 But look at the situation now. 373 00:31:27,880 --> 00:31:28,880 Xie Huai'an, 374 00:31:29,920 --> 00:31:31,920 if you need an imperial summons 375 00:31:33,040 --> 00:31:34,080 I can give it to you. 376 00:31:36,680 --> 00:31:38,400 With the situation as it is, 377 00:31:38,480 --> 00:31:41,160 even if you wrote me an imperial edict to summon them, 378 00:31:41,240 --> 00:31:42,880 I would have no way to send it to the north. 379 00:31:42,960 --> 00:31:44,920 If we acted now, 380 00:31:45,520 --> 00:31:48,960 your identity would be exposed and everything would collapse. 381 00:31:50,000 --> 00:31:51,960 Yan Fengshan is colluding with the Tiemo people. 382 00:31:53,000 --> 00:31:55,040 The Tiemo have stationed 383 00:31:55,120 --> 00:31:57,840 a massive army in the northern borderlands to deal with the Baiwenhu Army. 384 00:31:59,040 --> 00:32:00,920 If the Baiwenhu Army marched south, 385 00:32:01,640 --> 00:32:03,400 the entire heartland of the empire 386 00:32:04,240 --> 00:32:05,600 would be opened to the Tiemo. 387 00:32:06,200 --> 00:32:10,120 Yan Fengshan is deeply entangled with the Tiemo. 388 00:32:11,720 --> 00:32:12,840 So next, 389 00:32:13,880 --> 00:32:15,000 how should we take him down? 390 00:32:15,880 --> 00:32:18,560 The Tiemo people and Yan Fengshan 391 00:32:19,440 --> 00:32:21,040 are not perfectly united. 392 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 Now that the Tiemo envoy has come south, 393 00:32:24,480 --> 00:32:27,480 he is heading to Chang'an to negotiate with Yan Fengshan. 394 00:32:27,560 --> 00:32:29,640 This is our best chance. 395 00:32:30,720 --> 00:32:31,640 I guess 396 00:32:32,360 --> 00:32:34,320 Yan Fengshan will first cede land 397 00:32:34,840 --> 00:32:36,160 in the far north 398 00:32:37,680 --> 00:32:38,600 and use it 399 00:32:39,800 --> 00:32:41,120 to bribe the Tiemo people 400 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 in exchange for their attack on the Baiwenhu Army. 401 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Once the Baiwenhu Army is defeated, 402 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 there will be no army left to stand against Yan Fengshan. 403 00:33:02,440 --> 00:33:03,320 Gu Yu. 404 00:33:06,080 --> 00:33:07,000 Is Gu Yu still alive? 405 00:33:08,120 --> 00:33:09,720 If he is, 406 00:33:09,800 --> 00:33:11,680 you must send him to the north at once, 407 00:33:11,760 --> 00:33:15,240 because only then will the Tiemo people fail to defeat the Baiwenhu Army. 408 00:33:16,120 --> 00:33:17,360 As to Gu Yu's life or death, 409 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 I am not certain. 410 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 And your brother? 411 00:33:35,000 --> 00:33:36,320 Mr. Long says he can wake up, 412 00:33:37,520 --> 00:33:38,960 but no one knows when. 413 00:34:59,960 --> 00:35:03,320 How did you know I was awake? 414 00:35:03,400 --> 00:35:04,960 I could see it. 415 00:35:06,640 --> 00:35:08,120 I just could not guess 416 00:35:08,960 --> 00:35:10,600 why you pretended to be unconscious. 417 00:35:11,720 --> 00:35:12,880 I was not pretending. 418 00:35:15,200 --> 00:35:16,240 Each day 419 00:35:17,520 --> 00:35:19,360 I am only awake for a brief moment. 420 00:35:25,080 --> 00:35:26,720 It feels like being in a dream, doesn't it? 421 00:35:28,040 --> 00:35:28,960 In the dream 422 00:35:30,000 --> 00:35:32,160 it was the road you had never wanted to take. 423 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 A brush with death, 424 00:35:37,360 --> 00:35:38,240 I've been there too. 425 00:35:40,120 --> 00:35:42,320 A long palace corridor. 426 00:35:43,760 --> 00:35:46,600 Gu Yu and the Baiwenhu Army 427 00:35:47,960 --> 00:35:51,080 pushed me out the door 428 00:35:52,600 --> 00:35:54,280 and got farther and farther away from me. 429 00:35:55,080 --> 00:35:56,960 The path by which I survived 430 00:35:57,560 --> 00:35:59,000 was the path 431 00:36:00,160 --> 00:36:01,680 I least wished to walk in my life. 432 00:36:05,120 --> 00:36:06,440 Wumei once told me 433 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 that back then you were one step 434 00:36:10,960 --> 00:36:12,200 from death. 435 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I do not blame you. 436 00:36:19,560 --> 00:36:20,680 So 437 00:36:21,760 --> 00:36:23,320 Xiao Wuyang 438 00:36:24,600 --> 00:36:26,280 can die after all. 439 00:36:30,120 --> 00:36:31,080 White Hair. 440 00:36:32,960 --> 00:36:36,160 If one day I truly die, 441 00:36:37,240 --> 00:36:39,600 will you, like your forefathers, 442 00:36:41,360 --> 00:36:42,920 support the imperial clan? 443 00:36:56,400 --> 00:36:57,440 I know 444 00:36:59,400 --> 00:37:01,080 that is not where your ambition lies. 445 00:37:02,480 --> 00:37:04,320 But you must care for the realm. 446 00:37:05,360 --> 00:37:08,000 Heaven has given you such wisdom. 447 00:37:08,840 --> 00:37:10,080 You must use it 448 00:37:11,080 --> 00:37:12,320 to serve all the people. 449 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 But my father 450 00:37:22,120 --> 00:37:23,800 once did exactly that. 451 00:37:34,520 --> 00:37:35,920 And you must not die either. 452 00:37:36,520 --> 00:37:38,640 Heaven has given you such skill, 453 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 and you too 454 00:37:41,720 --> 00:37:43,200 should give back to all the people. 455 00:37:48,760 --> 00:37:50,000 I will not. 456 00:37:52,480 --> 00:37:54,640 Before Yan Fengshan dies, 457 00:37:56,240 --> 00:37:57,840 I, Xiao Wuyang, 458 00:37:58,640 --> 00:37:59,920 will not die. 459 00:38:01,640 --> 00:38:05,400 Do not tell anyone that I wake for brief moments 460 00:38:05,480 --> 00:38:07,200 each day, 461 00:38:07,960 --> 00:38:09,040 including 462 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 your pageboy outside the door. 463 00:38:34,880 --> 00:38:37,200 Why did you stay in there for so long before coming out? 464 00:38:38,080 --> 00:38:39,240 Did my brother wake up? 465 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 I just figured out… 466 00:38:46,440 --> 00:38:48,000 You'd figured out how to deal with them? 467 00:38:50,800 --> 00:38:51,840 Once the Tiemo envoy 468 00:38:52,880 --> 00:38:54,000 enters Chang'an, 469 00:38:54,600 --> 00:38:57,160 I will make him disappear for one night right under Huben's nose. 470 00:38:58,240 --> 00:38:59,200 During that night, 471 00:38:59,800 --> 00:39:00,640 you will meet with him. 472 00:39:01,960 --> 00:39:02,800 Me? 473 00:39:02,880 --> 00:39:04,640 If Yan Fengshan and the Tiemo can negotiate, 474 00:39:05,160 --> 00:39:06,320 why can't you? 475 00:39:08,640 --> 00:39:09,880 Do not forget. 476 00:39:13,040 --> 00:39:14,040 You are the Emperor. 477 00:39:31,840 --> 00:39:33,080 The detailed plan 478 00:39:33,160 --> 00:39:35,840 will be given to you after you enter Chang'an. 479 00:39:41,760 --> 00:39:42,640 What? 480 00:39:43,600 --> 00:39:44,720 Are you scared? 481 00:39:44,800 --> 00:39:45,880 When the nation is in peril, 482 00:39:46,480 --> 00:39:48,160 even common folk have a duty. 483 00:39:48,760 --> 00:39:49,960 How could I not? 484 00:39:51,760 --> 00:39:52,600 I am not afraid. 485 00:39:53,720 --> 00:39:54,760 You have improved. 486 00:39:56,200 --> 00:39:59,120 Huai'an, we just met again. 487 00:39:59,200 --> 00:40:00,440 Must we leave so soon? 488 00:40:00,520 --> 00:40:01,720 Can't you rest for one night? 489 00:40:06,640 --> 00:40:07,880 Gu Yu's life is uncertain. 490 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 I must go and find the truth. 491 00:40:12,080 --> 00:40:15,120 There are other arrangements in the city that cannot be delayed. 492 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Take these. 493 00:40:26,360 --> 00:40:29,320 You need money to buy medicine and salt. 494 00:40:29,400 --> 00:40:30,920 Stop stealing the shopkeeper's salt. 495 00:40:34,920 --> 00:40:36,600 That salt shopkeeper is a good man. 496 00:40:36,680 --> 00:40:39,920 His scale gives 16.5 liang to a jin. 497 00:40:41,000 --> 00:40:42,720 He says it's to help those in need. 498 00:40:44,040 --> 00:40:45,560 And now I too am someone in hardship. 499 00:40:47,520 --> 00:40:49,880 But once life gets better, 500 00:40:49,960 --> 00:40:50,880 I'll repay him someday. 501 00:40:54,040 --> 00:40:54,880 All right. 502 00:40:55,480 --> 00:40:56,360 I am leaving. 503 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Wait. 504 00:41:04,680 --> 00:41:05,560 Look at the time. 505 00:41:06,240 --> 00:41:07,760 It is already dark outside. 506 00:41:07,840 --> 00:41:10,240 The road back to Chang'an is long and dark. 507 00:41:11,120 --> 00:41:12,040 Take a lantern. 508 00:41:14,280 --> 00:41:15,240 Take care. 509 00:41:19,880 --> 00:41:21,080 Thanks. 510 00:41:23,000 --> 00:41:24,440 All of you live well. 511 00:41:41,320 --> 00:41:42,240 You are not going back? 512 00:41:42,320 --> 00:41:43,200 No. 513 00:41:43,720 --> 00:41:44,560 I am going for a drink. 514 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 - Come on. - What? 515 00:41:49,280 --> 00:41:50,200 You know, 516 00:41:50,960 --> 00:41:53,520 stealing salt is a job that suits you. 517 00:42:17,400 --> 00:42:18,320 Wuyang, 518 00:42:19,680 --> 00:42:22,880 please have mercy. 519 00:42:24,080 --> 00:42:26,840 Wake quickly, I beg you. 520 00:42:26,920 --> 00:42:28,160 If you wake up, 521 00:42:28,680 --> 00:42:32,280 I won't have to go to that execution trap Xie Huai'an arranged. 522 00:42:32,880 --> 00:42:36,600 I am begging you. I am really scared. 36369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.