All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E13.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,760 --> 00:02:16,320 CANGYUE TOWER 2 00:02:18,840 --> 00:02:19,800 Who are you? 3 00:02:21,760 --> 00:02:22,720 Strange. 4 00:02:22,800 --> 00:02:24,320 Yan Fengshan shouldn't be here this early. 5 00:02:27,840 --> 00:02:29,040 I'm a cripple. 6 00:02:29,120 --> 00:02:30,520 Who do you think I am? 7 00:02:49,280 --> 00:02:53,600 I, Gu Yu, request to see the regional commanders 8 00:02:54,240 --> 00:02:57,440 of Long'an, Beiting, Fanyang, and Zhenxi. 9 00:03:16,320 --> 00:03:20,560 Yan Fengshan abducted me to win you over. 10 00:03:20,640 --> 00:03:22,960 But as you can see now, 11 00:03:23,560 --> 00:03:28,080 the Huben Army could not even hold a cripple like me. 12 00:03:28,800 --> 00:03:33,760 That alone proves Yan Fengshan's strength is spent. 13 00:03:38,800 --> 00:03:41,480 I came unarmed to see you. 14 00:03:42,920 --> 00:03:44,880 I do not fear death. 15 00:03:46,400 --> 00:03:50,360 I only fear becoming the shame of Chang'an. 16 00:03:51,640 --> 00:03:52,920 Before you all, 17 00:03:54,080 --> 00:03:55,600 I will speak plainly. 18 00:03:56,240 --> 00:03:59,960 I have handed the command of the Baiwenhu Army to His Majesty. 19 00:04:00,800 --> 00:04:04,960 If you refuse to surrender your military seals, 20 00:04:06,000 --> 00:04:07,600 that is rebellion. 21 00:04:19,000 --> 00:04:21,800 You may kill me right here. 22 00:04:25,640 --> 00:04:30,960 But whether I live or die today, 23 00:04:33,000 --> 00:04:34,520 my troops 24 00:04:36,040 --> 00:04:38,760 will march with His Majesty to quell the rebellion. 25 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 The Tiemo people hate His Majesty and me 26 00:04:46,480 --> 00:04:51,040 because when we join hands on the battlefield, 27 00:04:51,120 --> 00:04:54,680 we are not only strong but also ruthless. 28 00:05:01,240 --> 00:05:04,520 Yan Fengshan had the Baiwenhu Army ambushed. 29 00:05:07,360 --> 00:05:09,080 Pangtou, 30 00:05:11,120 --> 00:05:12,400 Qi, 31 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 Wei, 32 00:05:15,480 --> 00:05:16,760 and Shan were all killed. 33 00:05:21,960 --> 00:05:26,480 So, in return, I left him a mountain of corpses in Hidden Soldier Alley. 34 00:05:32,720 --> 00:05:34,800 If you choose treason, 35 00:05:38,680 --> 00:05:41,800 I will make sure you watch with your own eyes 36 00:05:42,680 --> 00:05:46,480 as every grown man in your households is killed, 37 00:05:47,240 --> 00:05:50,440 every woman exiled, 38 00:05:50,520 --> 00:05:54,520 and every part of your garrisons reduced to wasteland. 39 00:05:56,600 --> 00:05:58,080 I, Gu Yu, 40 00:06:00,440 --> 00:06:01,680 always… 41 00:06:04,720 --> 00:06:06,120 keep my word. 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,320 CANGYUE TOWER 43 00:06:26,560 --> 00:06:31,080 For now, at least, the imperial court has avoided disaster. 44 00:06:34,760 --> 00:06:38,040 Next, everything rests on whether Huai'an's trap 45 00:06:38,760 --> 00:06:41,360 can have Yan Fengshan killed. 46 00:07:09,880 --> 00:07:11,440 Mother, it's all set. 47 00:07:14,360 --> 00:07:16,400 Once I'm done, put this one in too. 48 00:07:50,320 --> 00:07:53,320 I searched everywhere for you. I thought something had happened. 49 00:08:00,240 --> 00:08:04,080 Those who should be dead are still alive. I won't die yet. 50 00:08:09,520 --> 00:08:10,720 How did it go? 51 00:08:10,800 --> 00:08:11,720 Just as you ordered, 52 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 the Imperial Guards have shut nine of the twelve gates. 53 00:08:13,760 --> 00:08:15,360 Only the three western gates remain open. 54 00:08:15,440 --> 00:08:18,840 They also pushed the inspection posts five li outward. 55 00:08:18,920 --> 00:08:20,240 The forged travel pass has surfaced. 56 00:08:20,320 --> 00:08:23,240 After passing inspection, he entered through Yanping Gate. 57 00:08:25,520 --> 00:08:26,760 How about the deployment? 58 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Six full battalions are in place. 59 00:08:29,360 --> 00:08:32,159 Xiao Wuyang has set out as well, carrying that sword of his. 60 00:08:51,120 --> 00:08:52,440 The rain 61 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 sounds different from usual. 62 00:08:58,480 --> 00:09:01,040 Huai'an, you must've been too tired. 63 00:09:05,880 --> 00:09:06,920 Maybe. 64 00:09:09,280 --> 00:09:13,440 I've waited too long for this moment. 65 00:09:36,280 --> 00:09:38,160 Greetings, Your Majesty. 66 00:09:44,480 --> 00:09:48,440 Five li outside the city, the one carrying the travel pass you forged 67 00:09:49,040 --> 00:09:52,480 was dressed in white, wearing a bamboo hat with black gauze hanging from it. 68 00:09:52,560 --> 00:09:55,840 It was confirmed. That man was Yan Fengshan. 69 00:09:55,920 --> 00:09:57,960 Our men kept a close watch on him. 70 00:09:58,560 --> 00:10:00,640 There were seven people with him, 71 00:10:00,720 --> 00:10:03,040 all keeping a careful distance. 72 00:10:04,840 --> 00:10:06,560 Once he enters the city, the signal flag goes up, 73 00:10:07,160 --> 00:10:08,600 and we will strike on the spot. 74 00:10:09,360 --> 00:10:12,480 But he is Yan Fengshan. Will he really come? 75 00:10:16,160 --> 00:10:17,960 He is Yan Fengshan. 76 00:10:18,680 --> 00:10:20,240 Will he come? 77 00:10:53,920 --> 00:10:55,280 FLATBREAD, SESAME SOUP 78 00:10:55,360 --> 00:10:56,800 BARLEY PORRIDGE, NOODLE SOUP 79 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 MEAT PIES, PEPPER SOUP, FRIED BREAD 80 00:12:59,320 --> 00:13:03,560 Your Majesty, General Gu, Mr. Xie Huai'an, it's done. 81 00:13:04,280 --> 00:13:06,400 Have you confirmed it was Yan Fengshan? 82 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 We are examining the body. 83 00:13:09,640 --> 00:13:11,640 We found this on the horse. 84 00:14:01,960 --> 00:14:03,680 LI'S TAVERN 85 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 Let me. 86 00:16:46,960 --> 00:16:48,080 Give it to me. 87 00:17:04,880 --> 00:17:06,560 She shed many tears. 88 00:17:17,040 --> 00:17:17,880 General. 89 00:17:22,040 --> 00:17:23,119 ROSTER OF TROOP ROTATIONS 90 00:17:23,200 --> 00:17:24,400 LUO SHENG, ZHU SANCAI, YUCHI ZHONG 91 00:17:24,480 --> 00:17:25,400 ZHANG BINGCHEN, XIAO ANFU, GAO CHANGFENG 92 00:17:32,280 --> 00:17:33,160 Huai'an. 93 00:17:41,160 --> 00:17:44,920 This is the list of everyone involved in this operation. 94 00:17:47,120 --> 00:17:48,560 It is time to face it. 95 00:17:58,520 --> 00:18:00,160 Five li outside the city, 96 00:18:00,760 --> 00:18:02,200 the man who passed inspection was Yan Fengshan. 97 00:18:02,960 --> 00:18:06,480 But somewhere along the way, Bai Wan was switched in. 98 00:18:07,520 --> 00:18:11,360 That means we had long been exposed, 99 00:18:13,200 --> 00:18:14,840 and the men outside the city 100 00:18:15,600 --> 00:18:17,800 had long been infiltrated by Huben members. 101 00:18:19,560 --> 00:18:21,520 The three signal officers on the towers 102 00:18:22,200 --> 00:18:24,080 knew it wasn't Yan Fengshan, 103 00:18:24,160 --> 00:18:26,080 yet they raised the flags anyway, 104 00:18:26,840 --> 00:18:30,280 because they, too, were Huben members. 105 00:18:31,920 --> 00:18:34,120 It is not hard to identify these people, 106 00:18:34,200 --> 00:18:37,040 but the key still lies in Hidden Soldier Alley. 107 00:18:42,440 --> 00:18:44,800 General, Hidden Soldier Alley is empty. 108 00:18:47,920 --> 00:18:50,120 Does it have another exit? 109 00:18:50,200 --> 00:18:53,440 Residents of an entire ward, thousands of people, have vanished. 110 00:18:53,520 --> 00:18:55,000 There must be another way out. 111 00:18:55,080 --> 00:18:56,920 It no longer matters. 112 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 What matters is that Yan Fengshan has returned. 113 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 And with all the Huben guards from Hidden Soldier Alley, 114 00:19:04,560 --> 00:19:06,440 if he rallies them, 115 00:19:06,520 --> 00:19:10,160 who do you think he would want to strike at the most? 116 00:19:11,080 --> 00:19:12,240 I should return to the palace. 117 00:19:13,880 --> 00:19:15,000 Xiao Wuyang? 118 00:19:54,600 --> 00:19:57,800 The greatest enemy of our lives has appeared. 119 00:19:59,840 --> 00:20:01,480 You may stay grieving, 120 00:20:02,480 --> 00:20:04,760 but I am going to the palace to support His Majesty. 121 00:20:05,520 --> 00:20:09,720 If I die, I owe you one life for Hidden Soldier Alley. 122 00:20:10,760 --> 00:20:13,560 I will repay it in the next life. 123 00:20:20,080 --> 00:20:21,480 With Yan Fengshan back, 124 00:20:23,680 --> 00:20:25,960 I am prepared to lose Chang'an, 125 00:20:27,600 --> 00:20:32,040 but I have never prepared for Chang'an to lose Gu Yu. 126 00:20:40,360 --> 00:20:41,600 You cannot die. 127 00:20:44,200 --> 00:20:48,880 Then I hope that when we meet again, 128 00:20:50,360 --> 00:20:55,680 I will see a Xie Huai'an who has stood back up. 129 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 You will. 130 00:21:07,840 --> 00:21:10,440 - Baiwenhu soldiers, hear my command! - Yes! 131 00:21:10,520 --> 00:21:11,560 Follow me to the palace! 132 00:21:37,280 --> 00:21:38,120 Protect His Majesty! 133 00:24:14,000 --> 00:24:17,680 At most two hours from now, the city will fall into chaos. 134 00:24:18,320 --> 00:24:19,640 You should leave. 135 00:24:20,600 --> 00:24:22,440 I never told her the whole truth. 136 00:24:23,440 --> 00:24:24,880 I owed her too much. 137 00:24:26,360 --> 00:24:27,440 At the very least, 138 00:24:28,240 --> 00:24:32,480 I should see her off as family. 139 00:24:38,160 --> 00:24:39,440 Don't worry. 140 00:24:40,640 --> 00:24:43,640 I know every skill the Huben guards use. 141 00:24:44,840 --> 00:24:46,120 They cannot kill me. 142 00:24:50,160 --> 00:24:51,880 What happened to her 143 00:24:53,920 --> 00:24:56,040 matters deeply to me. 144 00:24:57,280 --> 00:24:59,040 It matters to us too. 145 00:24:59,800 --> 00:25:01,040 Huai'an, don't worry. 146 00:25:02,320 --> 00:25:04,920 I will keep him safe. 147 00:25:05,520 --> 00:25:07,720 I will not let him fall into Yan Fengshan's hands. 148 00:25:09,080 --> 00:25:10,560 Go do what you must. 149 00:25:25,720 --> 00:25:26,960 Thank you. 150 00:25:28,840 --> 00:25:30,160 Now go. 151 00:25:36,080 --> 00:25:37,040 Use it for protection. 152 00:25:40,320 --> 00:25:43,520 Huai'an, your white hair draws too much attention. 153 00:25:44,160 --> 00:25:48,000 When you go out, wear a bamboo hat to cover it. 154 00:25:49,560 --> 00:25:52,720 Huai'an, you will come find us, right? 155 00:25:53,600 --> 00:25:56,080 Do not face Yan Fengshan alone. 156 00:25:56,720 --> 00:25:58,000 When the time comes to kill him, 157 00:26:00,560 --> 00:26:01,520 take us with you. 158 00:26:01,600 --> 00:26:03,880 I have not finished this road yet. 159 00:26:05,000 --> 00:26:08,280 Of course I'll need you both. 160 00:26:19,840 --> 00:26:23,200 There was a scholar named Han Ziling. 161 00:26:23,840 --> 00:26:27,360 He asked me to give you this letter. 162 00:26:28,440 --> 00:26:31,080 He said he had long admired you. 163 00:26:31,760 --> 00:26:33,800 If anything happens to me, 164 00:26:35,480 --> 00:26:38,600 please give this to him. 165 00:26:42,920 --> 00:26:44,000 Remember: 166 00:26:45,160 --> 00:26:49,480 do not fail the hopes of the scholars of this realm. 167 00:26:52,280 --> 00:26:53,320 Live. 168 00:26:56,840 --> 00:26:57,720 I will. 169 00:27:03,360 --> 00:27:04,600 Now go. 170 00:28:06,200 --> 00:28:07,880 Why did you return to Chang'an? 171 00:28:11,360 --> 00:28:12,960 It was my fault. 172 00:28:22,440 --> 00:28:24,200 It was my fault. 173 00:28:27,240 --> 00:28:29,040 It was my fault. 174 00:28:42,400 --> 00:28:44,560 Humans belong to heaven and earth. 175 00:28:45,480 --> 00:28:47,160 Our souls come from the clouds, 176 00:28:47,880 --> 00:28:49,840 our bodies return to the earth. 177 00:28:52,600 --> 00:28:55,480 Heaven and Earth leave traces upon a person, 178 00:28:58,840 --> 00:29:00,280 and those traces can guide one back 179 00:29:02,080 --> 00:29:03,720 to where they once walked. 180 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 Mother, I did something bad! 181 00:29:54,520 --> 00:29:55,720 Miss. 182 00:29:57,200 --> 00:29:58,040 Oh, dear. 183 00:29:58,120 --> 00:30:00,080 I'm so sorry, truly sorry. 184 00:30:00,160 --> 00:30:01,920 - Look at what you did. - It's all right. 185 00:30:02,000 --> 00:30:04,160 He didn't do it on purpose. I simply happened to pass by. 186 00:30:05,280 --> 00:30:06,560 Miss, I'm really sorry. 187 00:30:07,400 --> 00:30:10,360 Why don't you come in and change into something clean? 188 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 We have new clothes, all clean. 189 00:30:13,000 --> 00:30:14,680 They should fit you well. 190 00:30:14,760 --> 00:30:16,080 It's fine. 191 00:30:16,160 --> 00:30:18,320 I insist. It was my son's fault. 192 00:30:18,400 --> 00:30:20,720 With your clothes dirty, you must be uncomfortable. 193 00:30:20,800 --> 00:30:21,880 - Come on. - Thank you. 194 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 We don't have much food to offer. 195 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 Please make do. 196 00:30:27,600 --> 00:30:30,280 I've been living on cold, plain food along the way. 197 00:30:30,360 --> 00:30:32,200 A bowl of hot noodles is more than wonderful. 198 00:30:34,840 --> 00:30:36,320 What is he doing at the door? 199 00:30:37,400 --> 00:30:39,320 He is waiting for his father. 200 00:30:39,400 --> 00:30:42,240 His father works as a ferryman in Nanwei Trough, 201 00:30:42,320 --> 00:30:44,320 30 or 40 li from here. 202 00:30:44,400 --> 00:30:45,920 It's not easy for him to come back, 203 00:30:46,640 --> 00:30:48,800 but whenever he can find someone to take his place, 204 00:30:49,480 --> 00:30:51,680 even if it means walking a whole day and night, 205 00:30:51,760 --> 00:30:53,360 he'll come home to visit. 206 00:30:54,120 --> 00:30:57,880 Some spend their whole lives walking, only to reach home. 207 00:30:59,520 --> 00:31:00,800 You too, miss? 208 00:31:04,800 --> 00:31:08,240 I've lived in Chang'an for years. Now I miss home. 209 00:31:09,280 --> 00:31:12,880 Your father and mother must be longing for you too. 210 00:31:14,400 --> 00:31:17,400 To be missed by family is a blessing. 211 00:31:20,120 --> 00:31:21,840 I think I've heard that… 212 00:31:23,320 --> 00:31:27,000 My husband once said he had a ferryman companion. 213 00:31:27,080 --> 00:31:30,280 The man said he fled to Nanwei Trough with his little sister. 214 00:31:30,360 --> 00:31:34,520 Then his sister was taken in by a family, 215 00:31:34,600 --> 00:31:36,480 and he stayed behind, 216 00:31:37,000 --> 00:31:39,240 working as a ferryman while watching over her. 217 00:31:40,120 --> 00:31:42,080 He kept watch for seven whole years. 218 00:31:44,080 --> 00:31:46,400 I don't know what disaster struck their family. 219 00:31:46,480 --> 00:31:49,400 His sister was right beside him, yet they couldn't reunite. 220 00:31:49,480 --> 00:31:51,400 How bitter that must have been. 221 00:31:51,920 --> 00:31:53,720 That man also told my husband 222 00:31:53,800 --> 00:31:56,880 that having someone to worry about was a kind of blessing, 223 00:31:56,960 --> 00:31:58,040 just like you said. 224 00:32:04,480 --> 00:32:08,000 Is that ferryman still in Nanwei Trough? 225 00:32:09,840 --> 00:32:11,000 No. 226 00:32:11,080 --> 00:32:13,560 My husband said something happened, and he left. 227 00:32:14,760 --> 00:32:16,320 Let me light a lamp for my husband, 228 00:32:16,400 --> 00:32:20,120 so he knows my son and I are thinking of him. 229 00:32:52,280 --> 00:32:53,280 Sir. 230 00:32:54,400 --> 00:32:57,760 Miss, are you here to offer incense or seeking a divination? 231 00:32:59,520 --> 00:33:01,520 I came to ask for a naming slip. 232 00:33:03,360 --> 00:33:05,600 Has a child been born at home? 233 00:33:05,680 --> 00:33:06,720 Congratulations. 234 00:33:07,640 --> 00:33:09,000 Is it a boy or a girl? 235 00:33:10,360 --> 00:33:11,280 Please, have a seat. 236 00:33:16,880 --> 00:33:19,560 It's not for a child. It's for myself. 237 00:33:21,480 --> 00:33:24,560 No one asks for a naming slip at your age. 238 00:33:28,040 --> 00:33:29,920 My family suffered a disaster when I was little. 239 00:33:30,760 --> 00:33:33,080 I was separated from a family member for many years. 240 00:33:34,640 --> 00:33:36,240 Recently, I found him again. 241 00:33:36,840 --> 00:33:39,720 This naming slip is to reclaim my true name 242 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 and restore my ties with him. 243 00:33:45,760 --> 00:33:50,280 To spend half a lifetime adrift and still find your family again 244 00:33:51,640 --> 00:33:52,760 is no easy thing. 245 00:33:54,480 --> 00:33:58,600 Fate parts people but also brings them back together. 246 00:34:03,920 --> 00:34:06,400 So, for this naming slip, I will write… 247 00:34:08,639 --> 00:34:11,719 Do you still remember your name after all these years? 248 00:34:14,199 --> 00:34:15,320 My family name is Liu. 249 00:34:17,000 --> 00:34:20,520 I've carried this amulet for as long as I can remember. 250 00:34:21,440 --> 00:34:23,159 I never understood the meaning, 251 00:34:24,159 --> 00:34:25,360 but now I finally do. 252 00:34:28,960 --> 00:34:30,560 My given name is written on it. 253 00:34:31,239 --> 00:34:33,719 A single character: Li. 254 00:34:41,800 --> 00:34:45,920 Then for the blessing, I will write, 255 00:34:47,400 --> 00:34:50,920 "May you find home again and know lasting peace." 256 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 How does that sound? 257 00:34:53,920 --> 00:34:54,840 Thank you, sir. 258 00:35:01,520 --> 00:35:05,920 LIU LI: MAY YOU FIND HOME AGAIN AND KNOW LASTING PEACE. 259 00:35:13,080 --> 00:35:14,840 {\an8}LIU LI 260 00:35:21,720 --> 00:35:23,920 BAI WAN 261 00:35:24,000 --> 00:35:26,320 LIU LI 262 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 Liu Li, 263 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 so you 264 00:35:40,320 --> 00:35:42,680 came back to reunite with me? 265 00:36:37,120 --> 00:36:39,080 - Take care. - Goodbye. 266 00:36:39,720 --> 00:36:43,560 CHEN ZHIYING OF THE HUBEN ARMY 267 00:37:08,960 --> 00:37:10,360 Can you promise that? 268 00:37:11,840 --> 00:37:12,880 Of course I can. 269 00:37:12,960 --> 00:37:16,200 Then will you write to me to tell me you're safe? 270 00:37:16,280 --> 00:37:19,480 Wherever you go, write to me every year, 271 00:37:20,360 --> 00:37:23,360 so I know you're safe. 272 00:37:24,480 --> 00:37:28,000 She's your sister, yet you let her join another family. 273 00:37:28,680 --> 00:37:32,200 You've been a ferryman here for seven years, three li from her home, 274 00:37:32,920 --> 00:37:34,440 just to protect her from afar. 275 00:37:35,320 --> 00:37:36,640 How long can you keep this up? 276 00:37:37,720 --> 00:37:38,880 I don't know. 277 00:37:40,640 --> 00:37:44,760 I only hope she never remembers her past. 278 00:37:59,520 --> 00:38:02,840 That night, I hid behind the wall 279 00:38:03,480 --> 00:38:05,760 and saw someone feeding you soup. 280 00:38:06,640 --> 00:38:10,400 You were surrounded by people 281 00:38:11,880 --> 00:38:13,000 who cared for you. 282 00:38:14,120 --> 00:38:18,560 At that moment, I decided to leave you with that family. 283 00:38:19,560 --> 00:38:23,960 I thought that if I was careful enough, 284 00:38:25,360 --> 00:38:27,440 you would live a safe life. 285 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Liu Li, 286 00:38:37,080 --> 00:38:39,160 I was wrong. 287 00:38:41,160 --> 00:38:45,120 When the time comes, I will reunite with you, Father, and Mother. 288 00:38:46,480 --> 00:38:48,040 The four of us 289 00:38:50,800 --> 00:38:51,960 will be together again. 290 00:39:07,040 --> 00:39:12,920 INCENSE 291 00:39:23,240 --> 00:39:25,040 Is it a funeral? 292 00:39:28,040 --> 00:39:30,640 The whole city is under martial law, with killings everywhere. 293 00:39:30,720 --> 00:39:33,520 Even the city gates have changed hands several times. 294 00:39:33,600 --> 00:39:34,720 And you… 295 00:39:35,760 --> 00:39:38,040 You have to go through this on the very day 296 00:39:38,120 --> 00:39:39,320 the court is thrown into chaos. 297 00:39:41,200 --> 00:39:42,760 Everyone suffers. 298 00:39:42,840 --> 00:39:44,880 Everyone suffers! 299 00:39:45,840 --> 00:39:47,560 Sir, please come in. 300 00:39:51,400 --> 00:39:52,720 Do you need a memorial tablet made? 301 00:39:59,040 --> 00:40:02,320 Who is it for? What should it say? 302 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 It is… 303 00:40:09,520 --> 00:40:10,960 for my late sister, Liu Li. 304 00:40:19,880 --> 00:40:25,560 LATE SISTER LIU LI 305 00:41:07,600 --> 00:41:08,840 General Fengshan. 306 00:41:14,920 --> 00:41:18,800 YAN FENGSHAN 307 00:41:26,240 --> 00:41:28,160 In this courtyard, 308 00:41:28,960 --> 00:41:31,000 I can almost see the traces of my old friends. 309 00:41:31,920 --> 00:41:34,360 When you have time, ask around at the brokerages. 310 00:41:34,440 --> 00:41:37,320 If it can be bought, buy this place. 311 00:41:37,400 --> 00:41:39,720 It is a fine courtyard indeed. 312 00:41:39,800 --> 00:41:41,760 Even convenient for cooking. 313 00:41:42,720 --> 00:41:44,120 I will go to the brokers tomorrow. 314 00:41:48,160 --> 00:41:49,200 General… 315 00:42:33,520 --> 00:42:35,200 The Liu family's child is buried here. 316 00:42:36,440 --> 00:42:37,280 From this day on, 317 00:42:38,240 --> 00:42:40,200 no one is allowed to set foot on this patch of land. 318 00:42:41,480 --> 00:42:42,320 Understood. 319 00:42:43,480 --> 00:42:46,360 General, we have taken the Imperial City. 320 00:42:46,440 --> 00:42:50,560 But the 400 men we first sent to assassinate Xiao Wuyang were all lost. 321 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 We found no trace of him. 322 00:42:58,600 --> 00:42:59,720 What about Gu Yu? 323 00:42:59,800 --> 00:43:03,040 Gu Yu led two 100-man Baiwenhu units and tried to enter the Imperial City. 324 00:43:03,120 --> 00:43:04,480 We surrounded them. 325 00:43:04,560 --> 00:43:07,200 His men fought desperately to break him out. 326 00:43:07,280 --> 00:43:08,400 By the time they reached Yongchang Ward, 327 00:43:08,480 --> 00:43:12,280 all the Baiwenhu soldiers had fallen, and Gu Yu disappeared. 328 00:43:13,520 --> 00:43:16,040 Lock down the area surrounding the Imperial City, 329 00:43:16,120 --> 00:43:17,800 west to Guangde Ward, east to Xuanyang Ward, 330 00:43:18,400 --> 00:43:21,480 and south to the outer streets of Jingzhao Prefecture. 331 00:43:22,080 --> 00:43:23,560 Both of them are injured. 332 00:43:23,640 --> 00:43:27,000 If they want to hide, it can only be within this area. 333 00:43:27,760 --> 00:43:29,120 Find them. 334 00:43:29,960 --> 00:43:31,160 Understood. 335 00:43:35,240 --> 00:43:37,760 All 12 gates of Chang'an are now under Huben guards' control. 336 00:43:38,840 --> 00:43:41,920 Xiao Wuyang stationed the Wuyang Army 30 li outside the city, 337 00:43:42,600 --> 00:43:44,160 but the armies 338 00:43:44,920 --> 00:43:47,080 of the four regional commanders marched early on your order 339 00:43:47,680 --> 00:43:49,880 and have now arrived near Chang'an. 340 00:43:49,960 --> 00:43:52,200 Their forces outnumber the Wuyang Army three to one 341 00:43:52,280 --> 00:43:53,400 and have kept them in check. 342 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Then that leaves only the north. 343 00:43:57,080 --> 00:43:58,920 Send a messenger to Tiemo 344 00:43:59,000 --> 00:44:00,960 and have them hold back the main Baiwenhu forces. 345 00:44:01,040 --> 00:44:02,680 As long as they don't march south, 346 00:44:03,200 --> 00:44:05,280 Chang'an is ours. 347 00:44:05,360 --> 00:44:06,720 I will go. 348 00:44:06,800 --> 00:44:08,040 Zhiying will handle it. 349 00:44:08,800 --> 00:44:12,000 Wang Pu, you carry a criminal record. 350 00:44:12,080 --> 00:44:15,480 Now, where is White Hair? 351 00:44:19,320 --> 00:44:20,160 He hasn't been found. 352 00:44:43,360 --> 00:44:46,120 {\an8}LATE SISTER LIU LI 353 00:45:29,240 --> 00:45:30,080 White Hair! 354 00:46:03,480 --> 00:46:04,920 Do you yield? 355 00:46:07,040 --> 00:46:08,200 I will return. 356 00:46:11,600 --> 00:46:13,400 And when I do, I will kill you. 25783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.