All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E12.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:34,840 {\an8}ONE DAY AGO 2 00:01:41,040 --> 00:01:44,040 Gu Yu was locked up in Zuihua Tower at the market. 3 00:01:44,640 --> 00:01:47,400 All this trash was hauled from over there. 4 00:01:48,040 --> 00:01:49,120 Yeah. 5 00:01:49,200 --> 00:01:50,960 The trash from Zuihua Tower gets dumped here. 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,440 Say it again. 7 00:01:59,200 --> 00:02:00,880 What exactly happened that day? 8 00:02:02,000 --> 00:02:03,200 I saw it myself. 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,600 Wang Pu and his men chained up Gu Yu 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,080 and dragged him into Zuihua Tower. 11 00:02:13,400 --> 00:02:14,440 Say it again. 12 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Wang Pu and his men 13 00:02:23,320 --> 00:02:25,920 chained up Gu Yu and dragged him 14 00:02:26,520 --> 00:02:29,160 into Zuihua Tower like some stray dog. 15 00:02:29,680 --> 00:02:30,800 Say it again. 16 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 Wang Pu had Gu Yu in chains. 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,400 Iron chains. 18 00:02:38,480 --> 00:02:40,680 Two Huben men were dragging him along. 19 00:02:40,760 --> 00:02:42,040 His legs wouldn't move at all. 20 00:02:42,120 --> 00:02:44,920 His hands were gripping the chain so tightly. 21 00:02:45,000 --> 00:02:46,960 The wound on his neck could be seen so clearly. 22 00:02:47,040 --> 00:02:48,360 A wound on his neck? 23 00:03:06,840 --> 00:03:08,080 Gu Yu was hurt. 24 00:03:08,640 --> 00:03:10,960 There should've been bloody rags in the trash. 25 00:03:11,880 --> 00:03:13,400 Used ointments and medicine 26 00:03:13,480 --> 00:03:15,320 would've given off a smell. 27 00:03:16,360 --> 00:03:17,280 No. 28 00:03:18,120 --> 00:03:19,960 - This isn't right. - So 29 00:03:20,480 --> 00:03:23,440 taking Gu Yu to Zuihua Tower was nothing but a diversion. 30 00:03:24,040 --> 00:03:25,000 What? 31 00:03:25,080 --> 00:03:26,160 A diversion. 32 00:03:48,720 --> 00:03:49,680 Huai'an, 33 00:03:50,320 --> 00:03:52,200 I know where they're keeping Gu Yu. 34 00:04:14,080 --> 00:04:15,360 It was that girl. 35 00:04:18,480 --> 00:04:20,079 General, who are you thinking of? 36 00:04:20,160 --> 00:04:23,120 Don't you think she looks a little like you? 37 00:04:25,000 --> 00:04:26,440 Day in, day out together, 38 00:04:27,120 --> 00:04:28,680 have you started to see me differently? 39 00:04:30,320 --> 00:04:31,400 Of course. 40 00:04:33,840 --> 00:04:35,840 Your wounds are almost healed. 41 00:04:37,120 --> 00:04:38,720 Let me take the bandage off. 42 00:04:51,520 --> 00:04:52,800 It's getting late. 43 00:04:53,320 --> 00:04:54,960 You should rest, General. 44 00:04:57,920 --> 00:04:58,960 Yuan. 45 00:05:08,320 --> 00:05:09,280 This is for you. 46 00:05:21,360 --> 00:05:22,520 Thank you 47 00:05:23,360 --> 00:05:25,560 for taking such thoughtful care of me these past days. 48 00:05:26,760 --> 00:05:28,600 But didn't you tell me 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,240 that you'd grant anything I asked? 50 00:05:36,080 --> 00:05:37,920 I'll agree to anything you want. 51 00:05:40,640 --> 00:05:42,320 But first, your blade 52 00:05:43,080 --> 00:05:44,480 should be set aside. 53 00:05:49,960 --> 00:05:51,360 Don't blame me. 54 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Aren't you 55 00:05:55,040 --> 00:05:56,240 hiding a blade too? 56 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 General. 57 00:06:12,440 --> 00:06:13,560 It feels like a lifetime 58 00:06:13,640 --> 00:06:15,240 since we last met. 59 00:06:16,520 --> 00:06:19,800 When word came that His Majesty had killed you, 60 00:06:19,880 --> 00:06:21,760 I was the one who went to claim your body. 61 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 But the body wasn't yours. 62 00:06:23,640 --> 00:06:26,920 Seeing you alive now isn't a surprise. 63 00:06:27,440 --> 00:06:30,800 What surprises me is that we'd meet again here. 64 00:06:35,400 --> 00:06:36,640 White Hair, 65 00:06:38,160 --> 00:06:39,440 it's been a long time. 66 00:06:40,720 --> 00:06:44,840 You've been planning against the Huben for quite a while, haven't you? 67 00:06:48,720 --> 00:06:50,320 Tonight isn't the time to reminisce. 68 00:06:50,400 --> 00:06:52,760 We need to think fast and get you out of here. 69 00:06:56,480 --> 00:06:57,800 I'm not leaving. Not yet. 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,720 Maybe it's been too long since you saw me. 71 00:07:01,400 --> 00:07:04,560 Perhaps you've forgotten the way I work. 72 00:07:04,640 --> 00:07:07,200 Maybe you forgot that I'm still a general. 73 00:07:11,000 --> 00:07:13,480 So many of my soldiers were slaughtered. 74 00:07:14,440 --> 00:07:16,680 I have to stay here. 75 00:07:16,760 --> 00:07:18,320 An eye for an eye. 76 00:07:18,400 --> 00:07:19,440 There must be vengeance. 77 00:07:24,520 --> 00:07:25,440 You're going to help me. 78 00:07:34,240 --> 00:07:35,120 Gu Yu. 79 00:07:36,240 --> 00:07:38,040 Wumei killed the men guarding you. 80 00:07:38,120 --> 00:07:41,200 From now until the bodies are found, it's a day at most. 81 00:07:41,800 --> 00:07:43,520 Yan Fengshan has shown up. 82 00:07:43,600 --> 00:07:45,240 He's back in Chang'an. 83 00:07:46,120 --> 00:07:47,280 He's got at most a day. 84 00:07:48,000 --> 00:07:50,320 So you're going to use half a day 85 00:07:50,400 --> 00:07:52,920 to help me plan a way to get revenge. 86 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 You can do it. 87 00:09:00,560 --> 00:09:02,480 Mr. Wang Pu, we should pull back. 88 00:09:22,160 --> 00:09:23,200 By now, 89 00:09:24,080 --> 00:09:25,400 Wang Pu already knows. 90 00:09:27,800 --> 00:09:29,280 What he doesn't know 91 00:09:30,040 --> 00:09:32,600 is that the Baiwenhu will strike back at the Huben. 92 00:14:56,680 --> 00:14:57,520 General. 93 00:14:58,600 --> 00:15:00,280 The Huben Army has started moving out. 94 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 We need to go. 95 00:15:15,400 --> 00:15:16,320 Mr. Wang! 96 00:15:32,640 --> 00:15:33,400 Mr. Wang! 97 00:15:36,120 --> 00:15:36,960 What is it? 98 00:15:37,560 --> 00:15:38,840 Please take a look at the market. 99 00:15:53,920 --> 00:15:55,040 Gu Yu. 100 00:15:55,880 --> 00:15:59,080 He really is a commander you can't help but admire. 101 00:16:00,360 --> 00:16:02,240 A life for a life. 102 00:16:03,720 --> 00:16:06,680 And the one plotting for him is a sharp mind too. 103 00:16:14,080 --> 00:16:15,280 Let me think. 104 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 Mr. Wang, 105 00:16:16,880 --> 00:16:18,200 I did the same job for seven years 106 00:16:18,280 --> 00:16:20,040 prior to joining Hidden Soldier Alley. 107 00:16:20,120 --> 00:16:21,440 Sorting things is second nature. 108 00:16:21,520 --> 00:16:23,400 I'm quick to spot what's valuable. 109 00:16:23,480 --> 00:16:25,840 There's always something worth picking up wherever I look. 110 00:16:25,920 --> 00:16:29,080 Digging clues out of trash. 111 00:16:30,960 --> 00:16:34,000 They saved Gu Yu, and even set a trap for me. 112 00:16:35,120 --> 00:16:37,040 This garbage picker is the first one. 113 00:16:38,160 --> 00:16:39,320 Di Lu? 114 00:16:39,960 --> 00:16:42,280 He's been gone a long time. He's probably dead. 115 00:16:42,800 --> 00:16:45,440 Then, this grey-haired one is the second. 116 00:16:46,040 --> 00:16:47,400 If he's the suspicious one, 117 00:16:48,080 --> 00:16:49,120 that means… 118 00:16:50,640 --> 00:16:53,080 The people you told me to check on 119 00:16:53,160 --> 00:16:54,840 have all been tailed. 120 00:16:56,040 --> 00:16:56,880 No issues. 121 00:16:57,840 --> 00:16:59,280 But if you're not convinced, 122 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 I can just kill them all. 123 00:17:02,080 --> 00:17:03,800 Questioning them one by one 124 00:17:03,880 --> 00:17:05,560 is beyond my patience. 125 00:17:08,280 --> 00:17:09,640 That old witch. 126 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 Aunt Xin can't be trusted either. 127 00:17:18,599 --> 00:17:20,920 From here on, every word I say must be kept in mind. 128 00:17:21,760 --> 00:17:24,119 From West Third Alley to West Fifth Alley, the whole area 129 00:17:24,720 --> 00:17:25,720 must be sealed. 130 00:17:26,240 --> 00:17:27,440 They'll try to break out there. 131 00:17:28,119 --> 00:17:28,960 Understood. 132 00:17:30,240 --> 00:17:31,200 Take more men. 133 00:17:31,280 --> 00:17:32,680 To the alley entrances. 134 00:17:33,200 --> 00:17:34,480 Keep an eye on that old witch. 135 00:17:35,080 --> 00:17:36,480 Don't you dare fight her. 136 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 You may not win. 137 00:17:38,280 --> 00:17:40,080 - Got that? - Got it. 138 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 Move. 139 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Search all of Hidden Soldier Alley 140 00:17:45,480 --> 00:17:47,200 for Li Sangeng and Wang Xing. 141 00:17:49,440 --> 00:17:51,640 Wang Xing's real name 142 00:17:54,040 --> 00:17:56,400 is Xie Huai'an. 143 00:17:56,480 --> 00:17:57,640 Understood. 144 00:18:02,200 --> 00:18:03,960 You two, time to pull out. 145 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 The general ordered us to keep you both safe. 146 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 It's time. 147 00:18:13,560 --> 00:18:14,720 Once we're out, 148 00:18:16,440 --> 00:18:17,800 you can become Han Ziling again. 149 00:18:35,280 --> 00:18:36,160 Go! 150 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Didn't expect the Huben to react this fast. 151 00:19:03,280 --> 00:19:05,480 No idea whether General Gu succeeded. 152 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 Most likely, he failed. 153 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 The Huben's movements now are too orderly. 154 00:19:12,360 --> 00:19:13,760 Which means 155 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 their command center hasn't fallen into chaos. 156 00:19:16,600 --> 00:19:18,320 Wang Pu is still alive. 157 00:19:18,400 --> 00:19:20,640 His counterattack is coming our way. 158 00:19:21,640 --> 00:19:22,480 Move. 159 00:19:59,840 --> 00:20:00,680 The way ahead is full of Huben. 160 00:20:13,720 --> 00:20:15,880 All right. Go warn Gu Yu. 161 00:20:15,960 --> 00:20:17,840 Tell him this ward wall is a trap. 162 00:20:17,920 --> 00:20:19,000 They can't come here yet. 163 00:20:19,080 --> 00:20:20,560 You all break out together. 164 00:20:21,760 --> 00:20:23,480 You go. I'll stay. 165 00:20:23,560 --> 00:20:25,400 No time to argue. Hurry! 166 00:20:26,160 --> 00:20:27,000 Wait. 167 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 You need to tell Gu Yu 168 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 that we already made it out. 169 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 Only after we escaped 170 00:20:36,920 --> 00:20:38,480 did the ward wall become surrounded. 171 00:20:39,760 --> 00:20:41,520 - You get me? - I do. 172 00:20:42,320 --> 00:20:43,600 - Go! - Protect the general! 173 00:20:43,680 --> 00:20:44,520 Yes. 174 00:20:49,800 --> 00:20:51,320 You two, I'm heading out. 175 00:20:51,920 --> 00:20:52,880 Take care. 176 00:20:52,960 --> 00:20:55,480 Thank you both for rescuing the general for the Baiwenhu Army. 177 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 - Hold on. - No time to waste. 178 00:21:06,520 --> 00:21:07,360 Ziling. 179 00:21:08,000 --> 00:21:08,840 Go. 180 00:21:28,680 --> 00:21:30,040 With me here, 181 00:21:30,120 --> 00:21:33,320 it doesn't matter how many more come. 182 00:21:52,880 --> 00:21:54,640 I'll say it again. 183 00:21:55,240 --> 00:21:56,320 With me here, 184 00:21:56,400 --> 00:21:59,480 no number of men will make a difference. 185 00:22:12,200 --> 00:22:13,040 General! 186 00:22:13,120 --> 00:22:14,280 - General! - General! 187 00:22:19,320 --> 00:22:20,520 I, Gu Yu, thank you all 188 00:22:21,160 --> 00:22:23,360 for avenging our fallen soldiers. 189 00:22:23,440 --> 00:22:24,360 We can't stay here. 190 00:22:24,960 --> 00:22:26,240 Let's head to the ward wall. 191 00:22:27,280 --> 00:22:28,120 No! 192 00:22:29,840 --> 00:22:30,680 General, 193 00:22:30,760 --> 00:22:32,680 the planned extraction point is busted. 194 00:22:32,760 --> 00:22:34,200 The Huben Army has it surrounded. 195 00:22:34,720 --> 00:22:37,680 What about Xie Huai'an, Han Ziling, and the others meant to receive us? 196 00:22:37,760 --> 00:22:39,400 They've already made it out. 197 00:22:39,480 --> 00:22:41,600 The Huben encirclement formed after they escaped. 198 00:22:42,360 --> 00:22:44,080 Mr. Xie Huai'an told me to inform you 199 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 so you don't fall into the trap. 200 00:22:46,320 --> 00:22:47,520 Good. They're safe. 201 00:22:47,600 --> 00:22:49,680 We have enough men to break through. 202 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Let's move. 203 00:22:56,240 --> 00:22:57,320 Break out from the west wall. 204 00:22:57,400 --> 00:22:58,800 - Yes! - Yes! 205 00:23:00,800 --> 00:23:02,520 Search thoroughly. Leave no stone unturned. 206 00:23:02,600 --> 00:23:03,840 - Yes. - Yes. 207 00:23:24,080 --> 00:23:25,960 Head for the southwest corner once we get out. 208 00:23:26,040 --> 00:23:28,000 I pile the big trash over there. 209 00:23:28,080 --> 00:23:29,280 Stack the wooden crates. 210 00:23:29,360 --> 00:23:30,480 You can scale the wall. 211 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 This is the last chance. 212 00:23:39,880 --> 00:23:40,720 This way. 213 00:24:57,680 --> 00:24:58,760 Ready. 214 00:25:05,760 --> 00:25:07,160 General, let's go. 215 00:25:48,800 --> 00:25:52,080 We've gone in circles and ended up back here. 216 00:25:53,040 --> 00:25:56,120 Where it began is where it must end. 217 00:25:57,080 --> 00:25:58,640 I figure Di Lu 218 00:25:59,360 --> 00:26:01,160 wanted to drag us down with him. 219 00:26:02,440 --> 00:26:04,320 But Di Lu isn't even here. 220 00:26:05,280 --> 00:26:06,400 Right? 221 00:26:24,360 --> 00:26:28,000 How many soldiers can be mobilized from Chang'an? 222 00:26:28,080 --> 00:26:29,360 A thousand. 223 00:26:29,880 --> 00:26:31,440 Before entering Hidden Soldier Alley, 224 00:26:31,520 --> 00:26:33,040 I ordered everyone to arm themselves. 225 00:26:33,560 --> 00:26:35,120 They're ready to move. 226 00:26:35,200 --> 00:26:37,720 You've seen how big Hidden Soldier Alley is. 227 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 A thousand men are not enough to smash through. 228 00:26:48,200 --> 00:26:50,560 With this badge, you may enter the palace, 229 00:26:50,640 --> 00:26:52,240 and see His Majesty. 230 00:26:52,320 --> 00:26:54,680 Mobilize the Imperial and Right Cavalry Guards 231 00:26:54,760 --> 00:26:58,520 and encircle Hidden Soldier Alley completely. 232 00:26:58,600 --> 00:27:03,200 I want Xie Huai'an and Han Ziling captured alive. 233 00:27:07,280 --> 00:27:10,520 I know Huai'an's tricks all too well. 234 00:27:11,480 --> 00:27:14,320 He always says those sentimental things, 235 00:27:14,880 --> 00:27:17,680 letting others take the path to life, 236 00:27:18,520 --> 00:27:19,600 while he walks 237 00:27:20,200 --> 00:27:21,520 toward the dead end himself. 238 00:27:26,640 --> 00:27:27,480 You 239 00:27:28,720 --> 00:27:29,800 lied to me. 240 00:27:31,160 --> 00:27:32,480 They haven't come out yet. 241 00:27:35,640 --> 00:27:36,880 Please forgive me, General. 242 00:27:37,520 --> 00:27:39,160 I blame no one. 243 00:27:41,320 --> 00:27:44,400 I know I have to get out of there. 244 00:27:44,480 --> 00:27:46,840 Tonight, in all of Chang'an, 245 00:27:46,920 --> 00:27:49,880 there's something more important than anyone's life or death. 246 00:27:50,720 --> 00:27:52,240 But whether they live or die 247 00:27:52,960 --> 00:27:56,320 depends on how fast you can 248 00:27:56,400 --> 00:27:58,840 get His Majesty to send troops. 249 00:28:01,360 --> 00:28:02,520 Yes. 250 00:28:09,080 --> 00:28:09,920 Let's go. 251 00:28:10,840 --> 00:28:14,080 Take me to meet those four distinguished guests. 252 00:28:15,240 --> 00:28:16,320 General, 253 00:28:16,400 --> 00:28:18,160 should you change clothes first? 254 00:28:18,960 --> 00:28:19,880 No need. 255 00:28:20,880 --> 00:28:22,760 If you want heads to bow, 256 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 clean clothes won't do it. 257 00:28:26,760 --> 00:28:28,040 What matters is 258 00:28:28,560 --> 00:28:29,960 whether our blade 259 00:28:30,480 --> 00:28:31,560 is hard enough. 260 00:28:32,760 --> 00:28:35,320 Later on, I worried Di Lu's body might be found. 261 00:28:35,880 --> 00:28:37,600 So I went back down to the cellar. 262 00:28:39,520 --> 00:28:41,280 But the body was already gone. 263 00:28:42,960 --> 00:28:44,640 Di Lu once told me 264 00:28:45,200 --> 00:28:48,240 that even in death, he wanted to die in a wine jar. 265 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 So later, 266 00:28:51,400 --> 00:28:53,920 I dug up his body and burned it. 267 00:28:54,760 --> 00:28:56,600 I put the ashes in a wine jar, 268 00:28:56,680 --> 00:28:58,640 and buried it back in the cellar. 269 00:28:58,720 --> 00:28:59,720 So… 270 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 you were wrong. 271 00:29:05,080 --> 00:29:06,680 Di Lu called you a friend, 272 00:29:07,600 --> 00:29:08,440 and he was right. 273 00:29:11,360 --> 00:29:12,640 From here on, 274 00:29:14,720 --> 00:29:16,280 how many more must you kill? 275 00:29:22,680 --> 00:29:23,640 I don't know. 276 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Maybe just one. 277 00:29:30,560 --> 00:29:32,200 Maybe a lot more. 278 00:29:34,280 --> 00:29:35,400 Just one? 279 00:29:39,320 --> 00:29:40,400 Yan Fengshan? 280 00:29:46,240 --> 00:29:47,120 Yes. 281 00:29:48,600 --> 00:29:49,760 Can you kill him? 282 00:29:49,840 --> 00:29:51,000 I can. 283 00:30:00,000 --> 00:30:03,080 As long as he uses the travel pass I wrote for him to enter the city, 284 00:30:04,880 --> 00:30:06,360 he'll be tailed. 285 00:30:06,880 --> 00:30:08,040 He'll walk into an ambush. 286 00:30:10,720 --> 00:30:12,360 And he'll end up dead. 287 00:30:22,120 --> 00:30:23,280 ‪TRAVEL PASS 288 00:30:29,160 --> 00:30:30,440 The travel pass 289 00:30:30,520 --> 00:30:33,360 for General Fengshan to enter the city 290 00:30:35,080 --> 00:30:36,320 has already been sent out? 291 00:30:36,400 --> 00:30:37,440 Yes. 292 00:30:54,560 --> 00:30:55,640 Xie… 293 00:30:56,880 --> 00:30:57,840 Huai… 294 00:30:59,240 --> 00:31:00,160 An… 295 00:31:05,800 --> 00:31:07,440 How far is the exit 296 00:31:07,960 --> 00:31:09,480 in the southwest corner? 297 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 It is very close. 298 00:31:11,800 --> 00:31:13,040 A hundred bu away. 299 00:31:13,120 --> 00:31:15,920 But the moment we move, they will notice us. 300 00:31:19,040 --> 00:31:20,120 Think again. 301 00:31:21,160 --> 00:31:22,640 There must be another way. 302 00:31:23,840 --> 00:31:25,360 It is already a dead end. 303 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 We've run out of time. 304 00:31:42,320 --> 00:31:43,320 No. 305 00:31:45,800 --> 00:31:47,920 There must still be another way. 306 00:31:52,760 --> 00:31:54,760 The window behind you 307 00:31:56,320 --> 00:31:57,800 opens to the back street. 308 00:32:00,200 --> 00:32:01,440 I'll go and draw the Huben away. 309 00:32:02,120 --> 00:32:03,200 You leave from here. 310 00:32:05,520 --> 00:32:07,000 I'll draw the Huben away. 311 00:32:08,600 --> 00:32:10,640 As long as my head stays on my neck, 312 00:32:11,800 --> 00:32:14,240 I'll figure out a way to save myself. 313 00:32:15,160 --> 00:32:17,560 Why did you make that Baiwenhu man trick Gu Yu? 314 00:32:19,560 --> 00:32:20,920 Because you know 315 00:32:21,760 --> 00:32:24,080 there are things only Gu Yu can settle. 316 00:32:24,160 --> 00:32:25,040 Correct? 317 00:32:28,360 --> 00:32:30,880 When it's your turn, you start playing a fool. 318 00:32:31,480 --> 00:32:32,920 Xie Huai'an, answer me. 319 00:32:33,000 --> 00:32:34,920 With all your wit, 320 00:32:36,280 --> 00:32:38,960 can you withstand the Huben's fists, or outrun their blades? 321 00:32:42,600 --> 00:32:43,960 You've got to stay alive. 322 00:32:45,440 --> 00:32:47,520 Only you can bring down the Huben. 323 00:32:49,040 --> 00:32:51,080 If you really feel guilty, 324 00:32:51,600 --> 00:32:54,760 then carry my death with you and kill Yan Fengshan. 325 00:32:57,160 --> 00:32:59,600 When you finally destroy the Huben, 326 00:33:00,640 --> 00:33:02,080 that'll count as avenging me. 327 00:33:10,240 --> 00:33:11,920 I've always been a scholar. 328 00:33:14,840 --> 00:33:17,520 To die like a hero, like a real man, 329 00:33:20,520 --> 00:33:21,360 is worth it. 330 00:33:26,360 --> 00:33:27,360 Ziling. 331 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 Wait a moment. 332 00:33:31,760 --> 00:33:32,920 Give it one more moment. 333 00:33:38,560 --> 00:33:39,720 Ziling. 334 00:33:47,400 --> 00:33:48,800 Don't cry, Huai'an. 335 00:33:49,920 --> 00:33:51,680 When the day comes that you succeed, 336 00:33:52,280 --> 00:33:54,040 pour me a cup of victory wine. 337 00:33:54,880 --> 00:33:55,800 That's enough. 338 00:33:58,280 --> 00:33:59,120 Take care. 339 00:34:39,400 --> 00:34:40,280 Come on! 340 00:34:42,600 --> 00:34:44,159 I'm right here. 341 00:34:44,679 --> 00:34:46,320 I'm not hiding or running. 342 00:34:46,840 --> 00:34:48,480 If you want me dead, 343 00:34:49,719 --> 00:34:51,400 come catch me yourself. 344 00:35:27,440 --> 00:35:28,280 After him! 345 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Stop him! 346 00:35:49,200 --> 00:35:50,680 I'll run 100 bu for you. 347 00:35:52,240 --> 00:35:54,400 Within these 100 bu, I won't be caught. 348 00:35:55,840 --> 00:35:56,800 Think of this 349 00:35:58,280 --> 00:36:00,120 as me seeing you off. 350 00:36:51,160 --> 00:36:52,320 Where is Xie Huai'an? 351 00:36:55,280 --> 00:36:56,840 He is already out of Hidden Soldier Alley. 352 00:36:59,880 --> 00:37:01,160 A mere trash picker 353 00:37:02,840 --> 00:37:04,320 managed to fool me. 354 00:37:06,280 --> 00:37:07,800 I'll admit that took some skill. 355 00:37:15,440 --> 00:37:16,520 Tell me. 356 00:37:17,040 --> 00:37:18,600 What was your real name? 357 00:37:19,520 --> 00:37:21,040 I'll carve it on your gravestone. 358 00:37:30,600 --> 00:37:31,800 Han Ziling. 359 00:37:33,040 --> 00:37:34,440 The ling of soaring ambition. 360 00:37:37,600 --> 00:37:39,120 Soaring ambition. 361 00:37:43,080 --> 00:37:44,040 What a pity. 362 00:37:45,160 --> 00:37:46,400 In the end, 363 00:37:48,080 --> 00:37:49,520 you stank from head to toe, 364 00:37:52,120 --> 00:37:53,760 and died in the gutter. 365 00:37:55,360 --> 00:37:57,160 I've already walked the path I chose. 366 00:38:13,400 --> 00:38:14,680 The deposed emperor is safe. 367 00:38:15,480 --> 00:38:16,760 I'll tell him 368 00:38:17,640 --> 00:38:19,920 there was someone this stubborn 369 00:38:20,440 --> 00:38:21,760 who still thought of him. 370 00:38:23,400 --> 00:38:24,440 Your letter 371 00:38:26,400 --> 00:38:27,840 will reach him, without fail. 24475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.