All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E10.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,520 --> 00:01:34,800 BEFORE XIE HUAI'AN ENTERS CHANG'AN 2 00:02:00,080 --> 00:02:01,160 I have lost. 3 00:02:02,120 --> 00:02:03,280 Then please, Han, 4 00:02:03,800 --> 00:02:06,080 return the way you came as we agreed. 5 00:02:07,000 --> 00:02:08,160 On this matter, 6 00:02:08,680 --> 00:02:11,440 forgive me, but I must go back on my word. 7 00:02:12,720 --> 00:02:16,960 Do you know why His Majesty has summoned you? 8 00:02:17,040 --> 00:02:18,000 Yes, 9 00:02:19,320 --> 00:02:20,560 and that's exactly why 10 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 I must go. 11 00:02:23,280 --> 00:02:24,960 If you wish to save Xiao Wenjing, 12 00:02:25,560 --> 00:02:27,080 you should not go. 13 00:02:29,200 --> 00:02:30,680 If you do not believe me, 14 00:02:30,760 --> 00:02:32,280 let's wager once more. 15 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 I will find someone and disguise him as you 16 00:02:36,440 --> 00:02:37,680 to meet the Emperor in your place. 17 00:02:38,360 --> 00:02:41,280 If he dies, I win, 18 00:02:41,880 --> 00:02:45,240 and you will do one thing for me. 19 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 But how will that man 20 00:02:48,600 --> 00:02:50,320 know what I am supposed to say? 21 00:02:51,160 --> 00:02:52,640 He won't need to say anything, 22 00:02:53,320 --> 00:02:54,800 because the Emperor won't ask. 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,040 The moment Han Ziling meets the Emperor 24 00:02:59,040 --> 00:03:00,840 will already be the time of his death. 25 00:03:11,760 --> 00:03:12,960 {\an8}FLATBREAD WITH SOUP 26 00:03:13,040 --> 00:03:14,520 {\an8}How did you know 27 00:03:15,320 --> 00:03:18,640 I would die after seeing His Majesty? 28 00:03:20,040 --> 00:03:23,040 Because I knew what His Majesty intended to do, 29 00:03:24,120 --> 00:03:25,440 and I knew 30 00:03:25,960 --> 00:03:27,560 you were recommended by Gu Yu. 31 00:03:28,160 --> 00:03:29,720 General Gu has always been loyal. 32 00:03:31,440 --> 00:03:33,120 Did His Majesty suspect him of treachery? 33 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 His Majesty knew 34 00:03:35,520 --> 00:03:37,040 Gu Yu was a good man. 35 00:03:37,800 --> 00:03:39,280 And for that very reason, 36 00:03:39,360 --> 00:03:40,680 he knew anyone Gu Yu recommended 37 00:03:40,760 --> 00:03:43,000 would never harm the deposed emperor. 38 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 Killing you 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,560 was to warn Gu Yu 40 00:03:48,240 --> 00:03:49,960 not to interfere. 41 00:03:51,560 --> 00:03:53,760 Better to settle it early 42 00:03:54,280 --> 00:03:56,920 than fall out with the Gu family afterward. 43 00:03:59,800 --> 00:04:02,680 Who was the man dying in my place? 44 00:04:03,440 --> 00:04:04,600 A wanted criminal. 45 00:04:05,120 --> 00:04:07,000 I promised to give his family 46 00:04:07,080 --> 00:04:10,200 1,000 liang of gold if he agreed to do this. 47 00:04:10,280 --> 00:04:12,560 So it seems, Xie, 48 00:04:13,760 --> 00:04:15,160 you are not a good man. 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,080 A good man can help neither you 50 00:04:25,000 --> 00:04:26,800 nor the one you wish to save. 51 00:04:29,720 --> 00:04:30,880 What do you want me to do? 52 00:04:31,720 --> 00:04:33,600 Infiltrate a place for me. 53 00:04:36,240 --> 00:04:37,760 Hidden Soldier Alley. 54 00:05:07,320 --> 00:05:09,120 - Dump it in the back. - All right. 55 00:05:56,800 --> 00:05:59,080 I also prepared a gift for you. 56 00:05:59,160 --> 00:06:00,040 You'll like it. 57 00:06:02,520 --> 00:06:03,400 I am sorry, Di. 58 00:06:04,760 --> 00:06:05,960 I must rescue Gu Yu. 59 00:06:27,880 --> 00:06:30,280 WINE 60 00:06:34,400 --> 00:06:36,000 He kept staring at me just now. 61 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 He just realized you and I were working together. 62 00:06:44,360 --> 00:06:46,280 He checked my travel passes and wounds, 63 00:06:46,920 --> 00:06:48,360 but our planning 64 00:06:48,440 --> 00:06:50,560 left him with no reason to suspect me. 65 00:06:53,880 --> 00:06:55,440 He truly took you as a friend. 66 00:06:56,040 --> 00:06:57,840 Yet I was your undercover agent. 67 00:06:59,040 --> 00:07:00,000 Because of an accident, 68 00:07:00,840 --> 00:07:03,120 his death became inevitable. 69 00:07:04,440 --> 00:07:05,680 Scheming… 70 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Both you and I know how to do it. 71 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 But in the end, 72 00:07:12,040 --> 00:07:13,600 it is still a blade going in white 73 00:07:14,880 --> 00:07:15,720 and coming out red. 74 00:07:18,000 --> 00:07:19,320 But you did nothing wrong. 75 00:07:20,880 --> 00:07:22,040 If you had hesitated, 76 00:07:23,480 --> 00:07:24,760 the ones buried underground 77 00:07:26,680 --> 00:07:27,960 would be you and me. 78 00:07:29,440 --> 00:07:30,360 I know. 79 00:07:31,040 --> 00:07:34,440 Whether I liked him had little to do with whether I should kill him. 80 00:07:35,280 --> 00:07:36,640 In the end, 81 00:07:38,160 --> 00:07:40,480 people only kill to save themselves. 82 00:07:44,200 --> 00:07:46,760 Di Lu was well-liked in Hidden Soldier Alley. 83 00:07:46,840 --> 00:07:48,640 His death won't stay hidden for long. 84 00:07:49,400 --> 00:07:50,680 We need to match our accounts. 85 00:08:07,240 --> 00:08:09,880 This house faces north and is always damp. 86 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 The smell of wine will linger for more than ten days. 87 00:08:13,800 --> 00:08:16,160 It can cover the smell of the corpse for a while. 88 00:08:16,760 --> 00:08:17,960 Invited by Di Lu, 89 00:08:18,480 --> 00:08:20,520 you and I went to try his homemade pine needle wine. 90 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 We entered his home in the first half of the Xu hour. 91 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 We drank, talked, and enjoyed ourselves. 92 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 We even got a bit carried away 93 00:08:26,680 --> 00:08:28,320 and accidentally knocked over a few jars. 94 00:08:29,200 --> 00:08:30,560 We left before the Hai hour. 95 00:08:31,520 --> 00:08:32,440 After returning home, 96 00:08:32,520 --> 00:08:34,760 you had a hangover headache and stayed in bed, 97 00:08:35,360 --> 00:08:37,400 while I was busy writing travel passes. 98 00:08:38,000 --> 00:08:39,240 When we saw each other again, 99 00:08:39,760 --> 00:08:41,080 two or three days had passed. 100 00:08:41,679 --> 00:08:44,960 And from that day on, neither of us ever saw Di Lu again. 101 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 Who is it? 102 00:10:35,480 --> 00:10:37,120 Me, Li Sangeng. 103 00:10:38,040 --> 00:10:38,880 What is it? 104 00:10:38,960 --> 00:10:41,720 Mr. Li Mingtai needs a travel pass, 105 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 but he is ill and bedridden, 106 00:10:44,120 --> 00:10:46,080 so he sent me on his behalf. 107 00:10:58,680 --> 00:11:00,520 Please prepare a travel pass for him. 108 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 It's a hot day. Come in for some tea. 109 00:11:05,320 --> 00:11:06,880 Everyone, take a break. 110 00:11:08,440 --> 00:11:09,760 - All right. - All right. 111 00:11:22,520 --> 00:11:24,200 Li Mingtai is bedridden? 112 00:11:24,280 --> 00:11:25,200 Was that your doing? 113 00:11:26,320 --> 00:11:28,760 I needed a proper excuse to visit you, 114 00:11:29,280 --> 00:11:31,440 so I treated him to some questionable buns. 115 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 These past few days, I walked every lane. 116 00:11:35,320 --> 00:11:37,760 So far, I've heard no talk of Di Lu. 117 00:11:37,840 --> 00:11:39,800 He often took commissions and disappeared for days. 118 00:11:39,880 --> 00:11:42,600 A short absence may not raise suspicion. 119 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 A few more days and the lie won't hold. 120 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 Tell me, what have you learned? 121 00:11:58,480 --> 00:12:00,800 Before I came, you told me 122 00:12:00,880 --> 00:12:03,160 Hidden Soldier Alley was a concept, 123 00:12:03,240 --> 00:12:05,040 not just a single alley. 124 00:12:05,560 --> 00:12:07,080 So after I entered the alley, 125 00:12:07,160 --> 00:12:10,640 the first thing I did was confirm its full layout. 126 00:12:11,520 --> 00:12:13,160 Here in Yanzuo Ward, 127 00:12:13,240 --> 00:12:16,160 from south to north is 450 bu, 128 00:12:16,680 --> 00:12:19,440 and from west to east is 650 bu. 129 00:12:19,520 --> 00:12:21,240 Within this entire area, 130 00:12:21,320 --> 00:12:23,400 everything except the outermost ring 131 00:12:23,480 --> 00:12:25,800 is Hidden Soldier Alley. 132 00:12:27,080 --> 00:12:28,480 The outermost ring 133 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 is where common people live, 134 00:12:31,280 --> 00:12:34,320 meaning it offers the best cover. 135 00:12:35,000 --> 00:12:36,480 And in danger, 136 00:12:37,000 --> 00:12:38,480 the best hostages. 137 00:12:40,760 --> 00:12:42,880 Now look at the row houses on the west side. 138 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 They look densely packed, 139 00:12:44,640 --> 00:12:46,840 but they produce very little trash each day. 140 00:12:46,920 --> 00:12:48,800 That means the fewest soldiers are hidden there, 141 00:12:49,320 --> 00:12:50,480 and the defense is thinnest. 142 00:12:51,640 --> 00:12:52,680 So where are the troops kept? 143 00:12:53,360 --> 00:12:55,160 The northwest and the southeast. 144 00:12:55,240 --> 00:12:57,920 Both areas have many soldiers. 145 00:12:58,000 --> 00:12:59,760 Avoid them when you move. 146 00:13:00,280 --> 00:13:02,160 Even on ordinary days, go around them if you can. 147 00:13:02,240 --> 00:13:03,360 Any leads 148 00:13:04,120 --> 00:13:04,960 on Gu Yu? 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,000 None needed. 150 00:13:07,080 --> 00:13:09,040 Almost everyone knows where he is. 151 00:13:09,680 --> 00:13:10,960 Capturing Gu Yu 152 00:13:11,040 --> 00:13:12,960 is quite a feat for Wang Pu. 153 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 That night, I saw it with my own eyes. 154 00:13:15,280 --> 00:13:18,440 Wang Pu, with two Huben guards, dragged Gu Yu 155 00:13:18,520 --> 00:13:19,600 through the streets and alleys 156 00:13:19,680 --> 00:13:22,320 {\an8}into the Zuihua Tower by the market. 157 00:13:37,960 --> 00:13:38,920 What is it? 158 00:13:39,560 --> 00:13:41,360 Do you know General Gu personally? 159 00:13:43,480 --> 00:13:45,280 For me, my family, and the realm, 160 00:13:46,080 --> 00:13:47,000 Gu Yu 161 00:13:48,360 --> 00:13:49,720 is someone I can't afford to lose. 162 00:13:51,760 --> 00:13:53,440 I want to take a look 163 00:13:54,240 --> 00:13:55,640 around the Zuihua Tower by the market. 164 00:13:55,720 --> 00:13:58,440 Deliver Li Mingtai's travel pass yourself. 165 00:13:59,120 --> 00:14:01,160 He lives in one of the row houses on the second floor. 166 00:14:01,680 --> 00:14:03,240 When the window opens, it faces 167 00:14:03,840 --> 00:14:06,360 directly toward the Zuihua Tower by the market. 168 00:14:06,440 --> 00:14:10,200 Why else do you think I treated him to those buns? 169 00:14:45,840 --> 00:14:46,680 Who is it? 170 00:14:47,200 --> 00:14:48,920 Wang Xing. I've brought your travel pass. 171 00:14:49,520 --> 00:14:52,040 I feel terrible and can't get out of bed. 172 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 Slide it through the door. 173 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 TRAVEL PASS 174 00:15:01,960 --> 00:15:03,120 Thank you. 175 00:15:03,200 --> 00:15:04,440 You are welcome. 176 00:15:17,720 --> 00:15:21,200 ZUIHUA TOWER 177 00:16:04,400 --> 00:16:06,640 General, please wipe your face. 178 00:16:13,560 --> 00:16:14,840 What is it, General? 179 00:16:14,920 --> 00:16:17,120 Have I done something wrong? 180 00:16:21,040 --> 00:16:24,520 How many people did Wang Pu pass over 181 00:16:25,160 --> 00:16:26,480 before choosing you? 182 00:16:27,760 --> 00:16:29,040 As far as I know, 183 00:16:29,560 --> 00:16:31,320 around 30 people. 184 00:16:32,400 --> 00:16:33,680 General, look at me. 185 00:16:37,040 --> 00:16:38,520 Do I resemble your former attendant? 186 00:16:39,720 --> 00:16:40,760 Former? 187 00:16:41,520 --> 00:16:43,400 I am your attendant now, 188 00:16:43,920 --> 00:16:45,160 and I will remain so. 189 00:16:45,240 --> 00:16:47,920 You may be staying here for quite some time. 190 00:16:48,000 --> 00:16:50,280 As for the girl named Wumei, 191 00:16:51,200 --> 00:16:52,960 she belongs to your past. 192 00:16:55,840 --> 00:16:57,800 Mr. Wang Pu said 193 00:16:58,320 --> 00:17:00,440 he wanted you to feel at home. 194 00:17:01,600 --> 00:17:02,520 Is that so? 195 00:17:08,240 --> 00:17:11,960 Wumei always did whatever I asked. 196 00:17:18,960 --> 00:17:20,000 I can do that too, 197 00:17:21,119 --> 00:17:23,200 perhaps even better. 198 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 Aside from 199 00:17:26,119 --> 00:17:28,760 letting you leave this place, 200 00:17:31,680 --> 00:17:33,400 I can do whatever else 201 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 you need. 202 00:17:50,960 --> 00:17:52,880 Then bring me a small carving knife 203 00:17:53,920 --> 00:17:57,520 and a piece of white camphor wood I can carve. 204 00:18:00,240 --> 00:18:03,840 If I am really going to stay here for a long time, 205 00:18:05,000 --> 00:18:06,720 I need something 206 00:18:07,640 --> 00:18:10,200 to pass the time. 207 00:18:13,320 --> 00:18:16,920 You said you would do whatever I asked. 208 00:18:17,800 --> 00:18:19,000 Surely 209 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 a simple carving knife isn't beyond your reach, is it? 210 00:18:24,840 --> 00:18:26,080 Of course not. 211 00:18:26,800 --> 00:18:27,640 Go, then. 212 00:18:46,120 --> 00:18:47,240 What did you get out of him? 213 00:18:47,760 --> 00:18:48,960 He wouldn't say a word. 214 00:18:56,160 --> 00:18:57,760 The Baiwenhu Army is well-trained. 215 00:18:59,320 --> 00:19:01,560 It is hard to make them betray each other. 216 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Open it. 217 00:19:13,640 --> 00:19:15,280 How many of you came in? 218 00:19:16,600 --> 00:19:17,720 Say one name, 219 00:19:18,320 --> 00:19:19,960 and you can trade his life for yours. 220 00:19:20,640 --> 00:19:22,080 You'll walk free, and he'll suffer in your place. 221 00:19:29,840 --> 00:19:30,880 Then again, 222 00:19:31,640 --> 00:19:32,680 you are like brothers. 223 00:19:33,200 --> 00:19:34,720 How could you betray one another? 224 00:19:37,640 --> 00:19:38,480 How about this? 225 00:19:41,680 --> 00:19:43,360 Say one name, 226 00:19:46,000 --> 00:19:47,200 and both you and he walk free. 227 00:19:50,400 --> 00:19:51,560 What do you say? 228 00:19:55,240 --> 00:19:57,440 Your partners are on my turf. 229 00:19:57,520 --> 00:19:58,880 Sooner or later, I'll find them. 230 00:20:00,600 --> 00:20:02,320 But if I can help save one, I will. 231 00:20:03,480 --> 00:20:04,400 I, Wang Pu, 232 00:20:05,080 --> 00:20:07,560 am a man of my word. 233 00:20:24,840 --> 00:20:27,040 Is my offer not good enough? 234 00:20:27,840 --> 00:20:29,920 Not even one word? 235 00:20:32,040 --> 00:20:33,520 How impolite. 236 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 So you are not mute after all. 237 00:21:57,160 --> 00:21:59,120 The regional commanders are entering the Capital. 238 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 I must go pay them a visit. 239 00:22:01,880 --> 00:22:03,120 There must still be 240 00:22:03,200 --> 00:22:05,040 some of their men hidden in Hidden Soldier Alley. 241 00:22:07,480 --> 00:22:08,720 To save Gu Yu, 242 00:22:09,240 --> 00:22:11,560 they will try anything. 243 00:22:14,120 --> 00:22:15,160 Watch 244 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 everything closely. 245 00:22:18,720 --> 00:22:19,840 Yes, sir. 246 00:23:11,240 --> 00:23:13,720 Covering your face only makes you more suspicious. 247 00:23:13,800 --> 00:23:16,800 Could you endure this work without covering your face? 248 00:23:19,280 --> 00:23:22,040 Thank you for putting up with all this. 249 00:23:22,880 --> 00:23:24,920 A Baiwenhu soldier was just burned to death. 250 00:23:25,000 --> 00:23:26,320 He must have come to rescue Gu Yu. 251 00:23:29,000 --> 00:23:31,040 The Baiwenhu soldiers who slipped in have been exposed? 252 00:23:31,680 --> 00:23:33,800 If you can reach the remaining ones, 253 00:23:33,880 --> 00:23:35,200 tell them to be very careful. 254 00:23:35,880 --> 00:23:36,720 Also, 255 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 you and I must be careful too. 256 00:23:40,080 --> 00:23:42,280 - Take care. - Take care. 257 00:24:25,240 --> 00:24:27,280 This thing is fine, isn't it? 258 00:24:29,080 --> 00:24:30,200 A couple of days ago, 259 00:24:31,040 --> 00:24:34,000 Di Lu came to ask me for a few of these. 260 00:24:34,080 --> 00:24:37,880 He said he'd had a misunderstanding with the new guy 261 00:24:38,800 --> 00:24:41,240 and wanted to give him these as an apology. 262 00:24:41,320 --> 00:24:43,520 Then he vanished. 263 00:24:46,040 --> 00:24:48,480 You were the last person to see him. 264 00:24:48,560 --> 00:24:49,440 Tell me, 265 00:24:49,960 --> 00:24:51,360 where did he go? 266 00:25:04,600 --> 00:25:05,440 He's dead. 267 00:25:07,160 --> 00:25:08,440 His body 268 00:25:09,000 --> 00:25:11,200 is buried under the wine jars in his house. 269 00:25:14,160 --> 00:25:15,800 White Hair, 270 00:25:15,880 --> 00:25:17,880 if you hadn't dyed your hair white, 271 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 I wouldn't have recognized you. 272 00:25:21,240 --> 00:25:23,240 Since you know who I am, 273 00:25:24,240 --> 00:25:25,480 you should know 274 00:25:27,200 --> 00:25:29,080 I am here for revenge. 275 00:25:32,240 --> 00:25:33,760 No one who deserves death 276 00:25:34,560 --> 00:25:36,360 will escape me. 277 00:25:38,600 --> 00:25:41,200 Aren't you afraid you'll fall into my hands? 278 00:25:41,280 --> 00:25:43,640 I won't spare you either. 279 00:25:49,040 --> 00:25:50,640 Of course I'm not afraid. 280 00:25:50,720 --> 00:25:52,640 There's someone locked up 281 00:25:53,320 --> 00:25:54,640 in the Imperial Guard prison. 282 00:25:56,480 --> 00:25:58,600 I wonder how he is now. 283 00:26:00,320 --> 00:26:01,920 Before I came here, 284 00:26:02,960 --> 00:26:04,120 I took 285 00:26:05,360 --> 00:26:06,320 a gold coin from him. 286 00:26:22,200 --> 00:26:23,440 To the Huben Army, 287 00:26:24,840 --> 00:26:27,600 Qingyi is nothing more than an expendable pawn. 288 00:26:28,200 --> 00:26:29,920 And expendable pawns 289 00:26:30,720 --> 00:26:32,280 should be tossed away, 290 00:26:33,080 --> 00:26:34,920 just like Liu Ziyan. 291 00:26:36,400 --> 00:26:39,640 But to me, he is still useful. 292 00:26:41,600 --> 00:26:44,800 If nothing happens to me, nothing will happen to him. 293 00:26:45,320 --> 00:26:47,280 If something happens to me, 294 00:26:47,360 --> 00:26:49,240 he won't even have a body left to bury. 295 00:26:49,960 --> 00:26:50,880 His fate 296 00:26:51,720 --> 00:26:53,000 is in your hands. 297 00:26:54,800 --> 00:26:56,640 Yes, he's my disciple. 298 00:26:57,160 --> 00:26:58,560 So what? 299 00:26:58,640 --> 00:27:00,520 The rules of the Huben Army 300 00:27:00,600 --> 00:27:02,560 come above all else. 301 00:27:07,840 --> 00:27:09,520 You are right about that. 302 00:27:10,360 --> 00:27:12,120 But if you truly believed that, 303 00:27:14,520 --> 00:27:16,680 you would have reported me to Wang Pu 304 00:27:17,200 --> 00:27:19,040 the moment you sensed something was wrong, 305 00:27:19,120 --> 00:27:21,200 instead of waiting here, 306 00:27:22,040 --> 00:27:22,880 fearing I had a plan. 307 00:27:23,760 --> 00:27:26,840 Rules are rigid. People are flexible. 308 00:27:27,680 --> 00:27:29,480 I know the bond between you and Qingyi 309 00:27:29,560 --> 00:27:31,320 goes beyond master and disciple. 310 00:27:31,840 --> 00:27:33,320 Many years ago, 311 00:27:34,200 --> 00:27:36,120 your only child died young. 312 00:27:36,200 --> 00:27:37,720 A few years later, 313 00:27:37,800 --> 00:27:39,480 you found Qingyi 314 00:27:39,560 --> 00:27:41,800 eating offerings at your child's grave, 315 00:27:42,320 --> 00:27:44,680 and you took him in as a gift sent from above. 316 00:27:45,880 --> 00:27:46,840 You don't want 317 00:27:47,560 --> 00:27:51,960 your second child to die like this, do you? 318 00:27:54,800 --> 00:27:56,880 All you need to do is keep silent 319 00:27:57,560 --> 00:28:00,080 and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley. 320 00:28:01,360 --> 00:28:02,720 Once I leave, 321 00:28:03,640 --> 00:28:04,800 your second child 322 00:28:06,440 --> 00:28:08,680 will return to you unharmed. 323 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 He once schemed against you, 324 00:28:12,480 --> 00:28:16,080 and he has done his share of deeds for the Huben Army. 325 00:28:16,680 --> 00:28:18,000 Will you really spare him? 326 00:28:22,960 --> 00:28:24,800 I will leave no enemy alive. 327 00:28:26,000 --> 00:28:27,600 But I still have 328 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 some humanity left. 329 00:28:38,560 --> 00:28:39,680 Aunt Xin. 330 00:28:49,320 --> 00:28:53,320 You were one of my father's earliest subordinates. 331 00:28:54,720 --> 00:28:58,280 I still remember that bond. 332 00:29:00,480 --> 00:29:01,440 All right. 333 00:29:02,520 --> 00:29:03,400 You should go. 334 00:29:31,320 --> 00:29:35,880 You don't want your second child to die like this, do you? 335 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 All you need to do is keep silent 336 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley. 337 00:29:42,560 --> 00:29:43,960 Once I leave, 338 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 your second child 339 00:29:47,720 --> 00:29:49,800 will return to you unharmed. 340 00:30:11,200 --> 00:30:14,160 GRAVE OF LIU ZIQI, BELOVED SON 341 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 Beat me or scold me, but let me finish eating. 342 00:30:30,880 --> 00:30:32,760 I come up the mountain every three days 343 00:30:33,520 --> 00:30:35,040 to leave some flatbread and fruit here. 344 00:30:35,560 --> 00:30:36,760 You can come eat. 345 00:30:48,280 --> 00:30:49,400 Who is he to you? 346 00:30:53,360 --> 00:30:54,440 He was my child. 347 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 When he passed, he was about your age. 348 00:30:58,960 --> 00:31:00,440 Can you teach me how to survive? 349 00:31:00,960 --> 00:31:02,720 I can't eat grave offerings forever. 350 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 All I know is how to kill. 351 00:31:08,560 --> 00:31:09,920 This path leads nowhere good. 352 00:31:11,560 --> 00:31:13,640 I killed the leader of the opera troupe and escaped. 353 00:31:14,800 --> 00:31:16,000 I'm already on this path. 354 00:31:57,800 --> 00:32:01,280 I never dare walk past this place too fast, 355 00:32:01,360 --> 00:32:03,160 afraid you'll mistake me for an assassin 356 00:32:04,000 --> 00:32:05,360 and kill me. 357 00:32:06,280 --> 00:32:08,520 I rarely strike without reason. 358 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 That is true. 359 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 Have you found Di Lu? 360 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 No. 361 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 I checked everyone you told me 362 00:32:22,120 --> 00:32:23,240 to look into. 363 00:32:25,000 --> 00:32:26,760 Nothing seemed off. 364 00:32:30,680 --> 00:32:32,120 If you still don't trust them, 365 00:32:32,640 --> 00:32:34,000 I can kill them all. 366 00:32:35,760 --> 00:32:37,800 I don't have the patience 367 00:32:38,880 --> 00:32:40,400 to question every one of them. 368 00:32:42,080 --> 00:32:42,920 Don't kill them. 369 00:32:43,440 --> 00:32:45,000 We need every man we have right now. 370 00:32:48,720 --> 00:32:50,080 I'm going away for two days 371 00:32:51,320 --> 00:32:52,360 to take care 372 00:32:54,640 --> 00:32:55,880 of something important. 373 00:32:58,800 --> 00:33:00,080 Do what you must. 374 00:33:03,080 --> 00:33:04,320 It's chilly at night. 375 00:33:04,880 --> 00:33:06,080 Keep yourself warm. 376 00:34:10,040 --> 00:34:11,199 Hey. 377 00:34:11,280 --> 00:34:12,360 Are you all right? 378 00:34:34,199 --> 00:34:37,000 Ungrateful mutt, you're courting death! 379 00:35:09,120 --> 00:35:10,080 Don't run! 380 00:35:10,920 --> 00:35:12,440 Can you stop chasing me? 381 00:35:13,480 --> 00:35:15,080 Stop running! Stand still! 382 00:35:31,240 --> 00:35:32,320 This is bad. 383 00:35:37,120 --> 00:35:38,160 Don't run! 384 00:35:40,000 --> 00:35:41,720 Stop right there! 385 00:35:44,080 --> 00:35:45,080 Got you. 386 00:35:48,360 --> 00:35:50,680 So you made me eat like a dog, huh? 387 00:35:57,760 --> 00:35:59,720 And you thought you could outrun me? 388 00:36:05,000 --> 00:36:07,120 Which one of us looks more like a dog now? 389 00:36:23,160 --> 00:36:24,560 I didn't want to kill anyone. 390 00:36:24,640 --> 00:36:26,560 I'll ask you one last time. 391 00:36:26,640 --> 00:36:28,720 Do you have to go 392 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 - into Hidden Soldier Alley? - Yes. 393 00:36:32,640 --> 00:36:33,960 Is the Huben Army 394 00:36:34,480 --> 00:36:36,400 really worth all this? 395 00:36:37,120 --> 00:36:39,080 I have to die. 396 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 If you go in, 397 00:36:40,760 --> 00:36:42,640 my master dies. 398 00:36:42,720 --> 00:36:44,280 I was sent to the north 399 00:36:44,360 --> 00:36:45,800 and stayed there for three years. 400 00:36:45,880 --> 00:36:47,360 I have a wife 401 00:36:48,280 --> 00:36:49,600 and a six-year-old daughter. 402 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 The neighbors all thought the man of the house had died. 403 00:36:52,760 --> 00:36:55,080 A rogue at the alley entrance 404 00:36:56,320 --> 00:36:58,480 set his sights on my wife. 405 00:36:58,560 --> 00:37:00,960 I have to go back and kill him myself. 406 00:37:03,000 --> 00:37:05,480 At the entrance of Wazi Alley in Guiyi Ward, 407 00:37:07,400 --> 00:37:09,240 there's a breakfast stall. 408 00:37:10,400 --> 00:37:11,560 My wife 409 00:37:12,080 --> 00:37:15,680 often wears a worn-out purple robe. 410 00:37:19,000 --> 00:37:20,560 Go see for yourself. 411 00:38:37,280 --> 00:38:39,720 Your courtyard is quiet today. 412 00:38:41,840 --> 00:38:42,720 Sit. 413 00:38:48,320 --> 00:38:49,880 In the next few days, 414 00:38:50,400 --> 00:38:52,040 I need to issue confidential travel passes. 415 00:38:53,520 --> 00:38:54,960 Wang Pu sent word 416 00:38:55,040 --> 00:38:56,880 to keep the handlers to a minimum, 417 00:38:58,440 --> 00:39:00,280 so I sent my helpers home. 418 00:39:01,200 --> 00:39:03,760 So it seems you are no longer suspected. 419 00:39:04,960 --> 00:39:05,800 Right. 420 00:39:06,440 --> 00:39:09,240 What are they treating as such a grave matter? 421 00:39:16,480 --> 00:39:18,200 PHYSICAL DESCRIPTION 422 00:39:20,120 --> 00:39:21,560 "Height six chi." 423 00:39:22,600 --> 00:39:24,960 "Square forehead, broad face, a nose rising straight to the brow, 424 00:39:25,560 --> 00:39:27,120 and long hanging earlobes." 425 00:39:27,200 --> 00:39:29,720 "From Binning to Chang'an." 426 00:39:30,960 --> 00:39:31,960 Is this describing 427 00:39:32,920 --> 00:39:33,760 Yan… 28808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.