All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E09.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,880 --> 00:01:45,880 Mr. Long, 2 00:01:45,960 --> 00:01:49,680 I've never had a serious illness or chronic condition. 3 00:01:49,760 --> 00:01:53,000 Why do I have to come for my pulse check every month? 4 00:01:53,080 --> 00:01:55,680 You were born with white hair. 5 00:01:55,760 --> 00:01:58,400 Only at this age has it fully turned black. 6 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 Ancient texts say 7 00:02:00,360 --> 00:02:02,320 children born white-haired face half a life of hardship. 8 00:02:02,400 --> 00:02:04,880 No one can command the workings of fate. 9 00:02:05,480 --> 00:02:08,759 Your father and I both hope you grow up safe. 10 00:02:18,480 --> 00:02:20,040 So what if half my life is hardship? 11 00:02:20,840 --> 00:02:22,600 What matters is the rest brims with sweetness. 12 00:02:24,320 --> 00:02:25,920 True. 13 00:02:26,000 --> 00:02:29,160 So young, yet already so enlightened. 14 00:02:38,360 --> 00:02:41,120 Thank you, Mr. Long. I'll be going now. 15 00:02:47,200 --> 00:02:49,840 Half a life of hardship, half a life of sweetness. 16 00:02:56,280 --> 00:03:00,320 The worry is you might have only the bitter half. 17 00:03:12,840 --> 00:03:13,720 I have to go. 18 00:03:16,240 --> 00:03:19,240 - Where are you going? - Gu Yu was taken by Huben. 19 00:03:19,840 --> 00:03:24,000 Barring surprises, they'll hold Gu Yu in Hidden Soldier Alley. 20 00:03:24,520 --> 00:03:28,840 Therefore, I must infiltrate Hidden Soldier Alley and rescue Gu Yu. 21 00:03:28,920 --> 00:03:30,360 - You must be joking. - You're injured 22 00:03:30,440 --> 00:03:31,960 and still want to risk your life? Are you mad? 23 00:03:32,040 --> 00:03:33,680 He's right. You haven't even recovered yet. 24 00:03:33,760 --> 00:03:36,520 Going into Hidden Soldier Alley now is as good as a death sentence. 25 00:03:36,600 --> 00:03:38,400 He's right. And consider me too. 26 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 You just secured a safe place for me. 27 00:03:39,680 --> 00:03:41,800 What if Huben comes after me again after you leave? 28 00:03:41,880 --> 00:03:43,640 What can he do? He's all brawn and no brain. 29 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 - He can't handle them. - I'll handle you right now. 30 00:03:52,360 --> 00:03:53,960 But on the other hand, 31 00:03:54,040 --> 00:03:57,280 compared to you, I'm better suited to fighting and killing. 32 00:03:57,360 --> 00:04:00,120 I must be the one to enter the enemy's lair. 33 00:04:00,200 --> 00:04:01,080 No. 34 00:04:03,040 --> 00:04:04,160 I must go. 35 00:04:07,680 --> 00:04:12,200 If anyone knows Huben the best, it's me. 36 00:04:25,440 --> 00:04:27,560 Why are you staring at me? Get back to work. 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 I… 38 00:04:54,680 --> 00:04:55,720 {\an8}STEAMED BUNS 39 00:05:29,200 --> 00:05:30,080 Come in. 40 00:05:47,120 --> 00:05:49,000 You're heading into Hidden Soldier Alley. 41 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 Can I help with anything? 42 00:05:55,160 --> 00:05:59,880 Or is there something I can do for you? 43 00:06:12,320 --> 00:06:15,720 Actually, I do require some preparations. 44 00:06:16,920 --> 00:06:20,400 First, to enter Hidden Soldier Alley, 45 00:06:21,080 --> 00:06:23,440 I'll need Huben's custom gold coins. 46 00:06:24,360 --> 00:06:25,960 Qingyi has one. 47 00:06:26,720 --> 00:06:28,000 Go get it. 48 00:06:28,080 --> 00:06:30,400 If he refuses, 49 00:06:31,160 --> 00:06:34,520 you're to order the death of every Huben member 50 00:06:34,600 --> 00:06:36,960 who has seen my face 51 00:06:39,280 --> 00:06:40,840 on the night of the raid. 52 00:06:44,560 --> 00:06:45,480 Well… 53 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 What if he agrees? 54 00:06:49,880 --> 00:06:51,640 He won't. 55 00:07:56,520 --> 00:07:57,680 Move it! 56 00:08:37,280 --> 00:08:39,159 I'm not forcing you to kill. 57 00:08:39,840 --> 00:08:43,679 I just want you to understand that this is a ruthless world. 58 00:08:45,080 --> 00:08:46,120 Some blood… 59 00:08:47,920 --> 00:08:49,000 must be spilled. 60 00:08:51,760 --> 00:08:54,600 Maybe you'll face moments like this in the future. 61 00:08:56,040 --> 00:08:59,360 When that time comes, you'll know what to do. 62 00:09:03,920 --> 00:09:05,000 The second thing. 63 00:09:05,520 --> 00:09:08,400 I need a new identity. 64 00:09:09,120 --> 00:09:12,600 Xiaoqing's already handled that. 65 00:09:30,960 --> 00:09:32,560 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 66 00:09:35,920 --> 00:09:38,960 That's a massive and showy sign. 67 00:09:39,040 --> 00:09:40,760 Can we even trust that physician? 68 00:09:51,760 --> 00:09:52,720 Got it. 69 00:10:02,280 --> 00:10:03,240 What's all the-- 70 00:10:03,320 --> 00:10:05,960 BLESSINGS ABOUND 71 00:10:06,560 --> 00:10:08,040 Come in. Get inside. 72 00:10:10,720 --> 00:10:11,880 The door… 73 00:10:27,160 --> 00:10:29,600 The members of Huben have been acting discreetly. 74 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Few come and go in Chang'an. 75 00:10:31,880 --> 00:10:33,480 Our people have watched for some time. 76 00:10:33,560 --> 00:10:35,680 Only this man here fits your criteria. 77 00:10:35,760 --> 00:10:40,040 His name is Wang Xing. His age and build are similar to yours. 78 00:10:40,120 --> 00:10:43,560 He knows no martial arts. His moves are as clumsy as yours. 79 00:10:43,640 --> 00:10:44,960 He has no close friends. 80 00:10:45,560 --> 00:10:47,080 But he's married. 81 00:10:47,160 --> 00:10:49,080 His wife resides in Chang'an. 82 00:10:51,400 --> 00:10:52,440 Did you get everything out of him? 83 00:10:52,520 --> 00:10:55,040 Of course. You can trust me to get the job done. 84 00:10:55,840 --> 00:10:57,360 Not enough yet. Question him again. 85 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 Bring his wife here. 86 00:11:01,640 --> 00:11:03,880 If his answers don't match, 87 00:11:03,960 --> 00:11:07,360 break a finger and give it to him. 88 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 That's the only way to secure reliable answers. 89 00:11:09,840 --> 00:11:10,880 You heard him. 90 00:11:10,960 --> 00:11:12,240 Weigh your words carefully. 91 00:11:12,320 --> 00:11:14,200 What if anything goes wrong? 92 00:11:14,280 --> 00:11:15,600 You might have ten fingers, 93 00:11:15,680 --> 00:11:18,400 but that won't save your wife from breaking. 94 00:11:22,320 --> 00:11:24,160 You're animals. 95 00:11:24,240 --> 00:11:26,280 Even if you ask me 100 times, 96 00:11:26,360 --> 00:11:29,280 I'll still answer the same. 97 00:11:29,360 --> 00:11:31,440 Come at me all you want. 98 00:11:31,520 --> 00:11:35,320 But if you so much as lay a finger on my wife… 99 00:11:37,640 --> 00:11:39,040 I'm talking to you! 100 00:11:39,120 --> 00:11:40,160 I swear I'll… 101 00:11:55,320 --> 00:11:57,560 So, when do we bring his wife here? 102 00:12:09,800 --> 00:12:11,520 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 103 00:12:11,600 --> 00:12:15,040 All these passes were seized from Wang Xing. 104 00:12:15,120 --> 00:12:16,440 He's a skilled forger. 105 00:12:16,520 --> 00:12:18,840 Even I nearly missed the flaws. 106 00:12:18,920 --> 00:12:20,000 He's an expert. 107 00:12:20,080 --> 00:12:22,120 No wonder Huben transferred him here. 108 00:12:22,200 --> 00:12:23,960 Hidden Soldier Alley 109 00:12:24,760 --> 00:12:29,320 always stations experts to forge papers and identities. 110 00:12:30,520 --> 00:12:35,080 Since the new emperor issued his warrant against Huben, 111 00:12:35,160 --> 00:12:36,640 any Huben men in the capital 112 00:12:37,360 --> 00:12:40,680 need forged travel passes for even the slightest movement. 113 00:12:41,280 --> 00:12:44,520 Something must have happened to the previous forger. 114 00:12:44,600 --> 00:12:47,720 That's why they need an outsider to fill in. 115 00:12:51,440 --> 00:12:52,840 Where's Wang Xing's gold coin? 116 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 I almost forgot about that. 117 00:13:01,920 --> 00:13:04,280 You didn't forget. You wanted it for yourself. 118 00:13:13,720 --> 00:13:14,560 Remember. 119 00:13:15,200 --> 00:13:19,600 These coins will bring death if used anywhere else. 120 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 They're only for coming and going in Hidden Soldier Alley. 121 00:13:22,920 --> 00:13:24,320 Huai'an. 122 00:13:24,400 --> 00:13:27,560 You're injured, and you insist on taking this mission on alone. 123 00:13:28,280 --> 00:13:29,520 I'm worried. 124 00:13:30,880 --> 00:13:32,560 Don't worry. 125 00:13:32,640 --> 00:13:36,720 I bought you a flatbread stall outside the alley. 126 00:13:37,480 --> 00:13:39,440 If something happens, I'll contact you. 127 00:13:47,680 --> 00:13:50,520 But not you. The stall is too close to Hidden Soldier Alley. 128 00:13:50,600 --> 00:13:53,600 You can't go there. You'll work at the physician's hall in the meantime. 129 00:13:55,360 --> 00:13:56,880 - That's not necessary. - No. 130 00:13:56,960 --> 00:14:01,000 I… I feel safer if I'm with you. 131 00:14:01,080 --> 00:14:03,440 Last time I delivered a letter, I caused trouble for you. 132 00:14:03,520 --> 00:14:05,800 I need to vet all my people. 133 00:14:05,880 --> 00:14:07,920 Now, I only have a few trusted ones who can be used. 134 00:14:08,000 --> 00:14:11,280 I can't take care of him too. And that Wang Xing as well. 135 00:14:11,360 --> 00:14:13,200 Get him out of here as soon as possible. 136 00:14:13,280 --> 00:14:14,640 The physician's hall may not be safe either. 137 00:14:16,960 --> 00:14:19,760 Then, why don't I watch over that Wang Xing? 138 00:14:19,840 --> 00:14:20,760 You? 139 00:14:20,840 --> 00:14:22,560 Yes. You just need to tie him up securely. 140 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 I'll watch him and bring his meals. 141 00:14:24,720 --> 00:14:25,840 That's simple enough. 142 00:14:28,680 --> 00:14:29,960 But where will we hold him? 143 00:14:30,040 --> 00:14:31,360 Well… 144 00:14:32,960 --> 00:14:35,640 The place where they locked me up before. 145 00:14:36,240 --> 00:14:39,400 I'll just do as you guys did and put him there. 146 00:14:39,480 --> 00:14:41,560 All right. It's settled, then. 147 00:14:42,400 --> 00:14:44,920 If you slip up and Wang Xing runs back 148 00:14:45,520 --> 00:14:47,200 to Hidden Soldier Alley, 149 00:14:47,280 --> 00:14:48,880 the whole plan will fall apart. 150 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 And I'll lose my life. 151 00:14:51,400 --> 00:14:52,520 Don't worry. 152 00:14:52,600 --> 00:14:55,520 Your life is in my hands. Safe and sound. 153 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 Master. 154 00:15:01,000 --> 00:15:04,960 You just escaped death, and now you're going to risk it again? 155 00:15:06,200 --> 00:15:07,160 Have you thought this through? 156 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 The Huben Army was built by my father's own hands. 157 00:15:23,640 --> 00:15:27,040 What they can do, I've learned by ear and eye. 158 00:15:27,120 --> 00:15:30,360 What they can't, I've taught myself much. 159 00:15:30,440 --> 00:15:32,000 I know what I'm doing, Mr. Long. 160 00:15:33,360 --> 00:15:36,560 I've sealed your wounds with fish maw 161 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 and covered them with human skin. 162 00:15:38,560 --> 00:15:40,760 You look no different from anyone else. 163 00:15:40,840 --> 00:15:44,960 No one will notice unless they get up close. 164 00:15:52,040 --> 00:15:54,280 You were born with white hair. 165 00:15:55,280 --> 00:15:59,360 As you aged, 166 00:15:59,440 --> 00:16:02,760 the white turned black. 167 00:16:03,280 --> 00:16:07,760 Both your father and I share one wish. 168 00:16:08,800 --> 00:16:12,160 We only hope you live safely 169 00:16:12,960 --> 00:16:15,240 to see your hair turn gray once more. 170 00:16:20,480 --> 00:16:21,520 My boy, 171 00:16:23,960 --> 00:16:25,240 come back alive. 172 00:16:31,520 --> 00:16:35,240 IMPERIAL PHYSICIAN'S HALL 173 00:16:35,320 --> 00:16:38,040 BLESSINGS ABOUND, MISFORTUNE FADES 174 00:16:51,280 --> 00:16:52,800 Don't look at me like that. 175 00:16:52,880 --> 00:16:55,440 When everything's settled, I'll dye my hair black again. 176 00:16:58,400 --> 00:16:59,520 Let's go. 177 00:17:08,119 --> 00:17:11,880 Is this the Hidden Soldier Alley you mentioned? 178 00:17:11,960 --> 00:17:13,359 No. 179 00:17:13,440 --> 00:17:15,960 Did you bring the clean clothes I asked for? 180 00:17:16,040 --> 00:17:18,000 Yes. They're in the carriage. 181 00:17:35,280 --> 00:17:39,000 Huai'an, what exactly are you looking at? 182 00:17:40,040 --> 00:17:45,040 I'm wondering how badly I'd be hurt if I tumbled down this mountain. 183 00:17:45,680 --> 00:17:46,920 Are you joking? 184 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 If you fall, you won't survive… 185 00:17:49,160 --> 00:17:50,200 Huai'an! 186 00:17:50,280 --> 00:17:51,120 Xie Huai'an! 187 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Huai'an. Huai'an. Are you all right? 188 00:18:07,040 --> 00:18:09,480 Have you lost your mind? Did you actually want to die? 189 00:18:15,280 --> 00:18:18,560 Xie Huai'an, why did you do that? Have you lost your senses? 190 00:18:18,640 --> 00:18:21,280 If you die, what'll happen to me? Who'll protect me? 191 00:18:22,800 --> 00:18:26,440 That's why I was trying to find the right spot. 192 00:18:26,520 --> 00:18:30,400 These injuries will be useful inside Hidden Soldier Alley. 193 00:18:30,480 --> 00:18:33,160 Come on. Help me up. 194 00:18:39,240 --> 00:18:40,480 Are you all right? 195 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 What's that in your hand? 196 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 They call this Bitter-After. 197 00:18:52,480 --> 00:18:54,560 It grows in the north and is extremely bitter. 198 00:18:54,640 --> 00:18:58,040 I observed Wang Xing. He has a habit of chewing on this. 199 00:19:02,960 --> 00:19:04,040 The taste is certainly bitter. 200 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 I don't believe you. 201 00:19:06,280 --> 00:19:08,080 It can't be that bitter. Let me try it. 202 00:19:17,320 --> 00:19:18,600 This is incredibly bitter. 203 00:19:18,680 --> 00:19:20,760 Why would anyone like to chew this stuff? 204 00:19:21,320 --> 00:19:23,440 Bitterness refreshes and relieves fatigue. 205 00:19:23,520 --> 00:19:27,080 The people in the north chew it to stave off the cold. 206 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 It's not that bad. Why do they call it Bitter-After? 207 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 People in the old days chose their words for a reason. 208 00:19:34,640 --> 00:19:36,680 Once you chew it, the stalk's gone 209 00:19:36,760 --> 00:19:39,360 and all that's left is the bitter taste. 210 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 That's inauspicious. 211 00:19:42,080 --> 00:19:43,240 All right. 212 00:19:43,320 --> 00:19:45,520 Beyond here lies the territory of Hidden Soldier Alley. 213 00:19:45,600 --> 00:19:47,120 I'll travel the rest of the path alone. 214 00:19:53,480 --> 00:19:58,080 Can you two not look so gloomy for once? 215 00:20:01,520 --> 00:20:04,480 Fine. What wishes do you both have? 216 00:20:05,280 --> 00:20:08,240 I won't die before I grant them. 217 00:20:09,280 --> 00:20:10,840 What wishes can I have? 218 00:20:10,920 --> 00:20:12,720 I just hope you get justice soon, 219 00:20:12,800 --> 00:20:16,040 reunite with Bai Wan, and enjoy calm days. 220 00:20:17,280 --> 00:20:18,160 Don't strain yourself. 221 00:20:19,040 --> 00:20:19,920 Same here. 222 00:20:20,000 --> 00:20:22,080 I don't expect to be emperor when I return. 223 00:20:22,160 --> 00:20:24,200 I entrust my wishes to you. 224 00:20:26,160 --> 00:20:30,080 I hope you take revenge and wipe out all of Huben, 225 00:20:31,320 --> 00:20:33,080 then live an ordinary, peaceful life. 226 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 All right. 227 00:20:39,640 --> 00:20:42,480 I'll take your blessing. I'll be back. 228 00:21:34,320 --> 00:21:35,200 Halt. 229 00:21:39,680 --> 00:21:41,120 Wait for the contact. 230 00:22:08,600 --> 00:22:09,920 Make way. 231 00:22:21,000 --> 00:22:21,880 You're chewing the wrong end. 232 00:22:23,360 --> 00:22:25,240 The bottom part is the most bitter. 233 00:22:25,320 --> 00:22:26,880 What's that to you? 234 00:23:23,440 --> 00:23:25,040 You're busy this morning. 235 00:23:26,320 --> 00:23:27,880 It's becoming warmer. 236 00:23:27,960 --> 00:23:31,520 If I don't clean up soon, these alleys will stink before long. 237 00:23:31,600 --> 00:23:34,000 There's no hurry. Take your breakfast first. 238 00:23:35,360 --> 00:23:39,480 Di Lu, are you waiting for someone today? 239 00:23:39,560 --> 00:23:41,720 It's a newcomer. I'm just about to fetch him. 240 00:23:47,480 --> 00:23:49,160 Why? Something wrong? 241 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Isn't there a general locked up in the alley? 242 00:23:52,720 --> 00:23:56,880 Mr. Wang Pu warned us to stay alert. 243 00:23:57,480 --> 00:24:00,160 That general is a man of rank. Someone might come to rescue him. 244 00:24:00,760 --> 00:24:04,040 Do check this newcomer carefully. 245 00:24:04,120 --> 00:24:06,160 How do I check him? You're smarter than I am. 246 00:24:06,240 --> 00:24:08,040 I'll do whatever you tell me to do. 247 00:24:29,200 --> 00:24:32,280 He's been standing here long enough. Hurry and take him away. 248 00:24:35,240 --> 00:24:36,320 Wang Xing? 249 00:24:38,360 --> 00:24:39,680 Come with me. 250 00:25:38,400 --> 00:25:40,960 Everyone, stop a moment. 251 00:25:41,040 --> 00:25:42,440 This is Wang Xing. 252 00:25:43,560 --> 00:25:46,640 Xing, what do you think of the paper? 253 00:25:54,160 --> 00:25:57,360 It's too thick, and the color is wrong. 254 00:26:11,040 --> 00:26:12,800 The pulp needs to be finer. 255 00:26:12,880 --> 00:26:14,600 Don't soak it too long. 256 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 Or else, the paper will go too soft. 257 00:26:17,840 --> 00:26:20,320 Wang Xing. Our new fellow. 258 00:26:20,920 --> 00:26:23,320 He'll be in charge of all travel permits here. 259 00:26:23,400 --> 00:26:25,160 Xing, work can wait. 260 00:26:25,240 --> 00:26:26,320 Come with me. 261 00:26:32,960 --> 00:26:36,680 The last man who did this job was known as Ren. 262 00:26:36,760 --> 00:26:38,120 He died of illness last month. 263 00:26:38,200 --> 00:26:40,520 He lived here and worked here. 264 00:26:40,600 --> 00:26:41,640 Do you mind staying here? 265 00:26:42,680 --> 00:26:44,360 No. I'm fine with it. 266 00:26:45,440 --> 00:26:48,400 Good. Then this will be your station. 267 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 Everyone outside will follow your instructions. 268 00:26:52,280 --> 00:26:54,640 But some procedures can't be skipped. 269 00:26:54,720 --> 00:26:56,920 Show me your permit from the Capital. 270 00:26:57,000 --> 00:26:57,880 All right. 271 00:27:07,760 --> 00:27:08,680 TRAVEL PASS 272 00:27:17,520 --> 00:27:18,880 Check his travel pass. 273 00:27:18,960 --> 00:27:21,560 See when he set off and from where. 274 00:27:21,640 --> 00:27:24,680 Every prefecture and sub-prefecture he passed has left its seal. 275 00:27:25,280 --> 00:27:27,040 Go through the seals one by one. 276 00:27:27,120 --> 00:27:29,640 If he arrived more or less on time, 277 00:27:29,720 --> 00:27:31,560 there should be no issue. 278 00:27:31,640 --> 00:27:34,920 But if the timing is far off, take heed. 279 00:27:41,440 --> 00:27:43,080 All right. I'll get to it. 280 00:27:49,440 --> 00:27:50,800 I just don't understand. 281 00:27:50,880 --> 00:27:54,760 You're so smart, but you ended up collecting trash. 282 00:27:54,840 --> 00:27:56,440 What was Wang Pu thinking? 283 00:27:57,080 --> 00:27:59,640 You ask me? Who am I supposed to ask? 284 00:28:01,560 --> 00:28:02,800 THE EIGHTH DAY OF THE TWELFTH MONTH, FOURTH YEAR OF WENCHENG 285 00:28:02,880 --> 00:28:03,720 CUI LUNIAN, INSPECTOR OF CHANG'AN 286 00:28:09,560 --> 00:28:10,920 Guards. 287 00:28:12,920 --> 00:28:16,760 You should've arrived three days ago. The weather's been clear. 288 00:28:16,840 --> 00:28:18,680 Why are you late? Explain yourself. 289 00:28:20,320 --> 00:28:21,480 Answer the question. 290 00:28:21,560 --> 00:28:22,400 Speak. 291 00:28:38,160 --> 00:28:39,960 Where did you get this wound? 292 00:28:41,800 --> 00:28:45,040 I met a man on the road. 293 00:28:45,120 --> 00:28:47,400 He said he knew me and forced me to forge a pass. 294 00:28:48,000 --> 00:28:50,440 I refused, and we fought. 295 00:28:51,040 --> 00:28:54,640 In the end, I stabbed him a few times when he let his guard down 296 00:28:54,720 --> 00:28:55,560 and killed him. 297 00:28:56,840 --> 00:28:58,520 I fainted after that. 298 00:28:59,800 --> 00:29:03,880 That delayed my trip. 299 00:29:03,960 --> 00:29:07,360 Why didn't you report it? 300 00:29:07,960 --> 00:29:09,240 I didn't dare. 301 00:29:09,320 --> 00:29:10,400 Who did you kill? 302 00:29:13,920 --> 00:29:14,960 Liu Ziyan. 303 00:29:15,960 --> 00:29:18,600 You killed Liu Ziyan? 304 00:29:20,240 --> 00:29:23,680 He was the Huben Army's top killer. You killed him? 305 00:29:26,560 --> 00:29:29,800 Di, I'm telling the truth. 306 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 When I met him, 307 00:29:32,400 --> 00:29:36,160 he was badly wounded and nearly done for. 308 00:29:36,760 --> 00:29:38,400 How many times did you stab him? 309 00:29:38,480 --> 00:29:40,000 Where did you stab him? 310 00:29:40,880 --> 00:29:44,600 The first stab was aimed at his chest, 311 00:29:46,880 --> 00:29:48,960 but he grabbed my dagger. 312 00:29:49,600 --> 00:29:53,360 I pulled it out and stabbed a few more times. 313 00:29:54,480 --> 00:29:56,080 I was afraid he'd survive. 314 00:29:56,880 --> 00:30:00,080 So maybe ten stabs. 315 00:30:00,840 --> 00:30:02,160 Where's the body? 316 00:30:03,000 --> 00:30:06,520 In the forest 30 li south of the city. 317 00:30:08,640 --> 00:30:10,240 I panicked 318 00:30:11,720 --> 00:30:14,800 and dumped the body before running. 319 00:30:16,840 --> 00:30:17,720 Watch him. 320 00:30:17,800 --> 00:30:18,960 I'll be back. 321 00:30:19,560 --> 00:30:20,480 Yes, sir. 322 00:30:42,480 --> 00:30:43,800 What? 323 00:30:43,880 --> 00:30:46,600 You hang around that garbage collector all day 324 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 and don't mind his stink, 325 00:30:48,160 --> 00:30:51,280 but when you're here, you're picky now? 326 00:30:51,360 --> 00:30:53,080 They smell completely different. 327 00:30:55,240 --> 00:30:57,040 How was it? Have you checked? 328 00:30:57,120 --> 00:30:58,480 How many wounds? 329 00:30:58,560 --> 00:31:01,080 I have. Eleven stab wounds. 330 00:31:01,160 --> 00:31:03,280 Done by two different groups. 331 00:31:03,360 --> 00:31:04,200 Here, look. 332 00:31:04,280 --> 00:31:06,440 These stabs have clean edges. 333 00:31:06,520 --> 00:31:08,400 The blade went in and out fast. 334 00:31:08,480 --> 00:31:09,600 Skilled hands. 335 00:31:09,680 --> 00:31:12,160 They should be from our people. 336 00:31:12,240 --> 00:31:14,680 As for these wounds, they're serious, 337 00:31:14,760 --> 00:31:17,240 but they avoided all the vital spots. 338 00:31:17,320 --> 00:31:19,760 The real fatal wounds are nine. 339 00:31:19,840 --> 00:31:23,480 Two to the chest, the other seven to the abdomen. 340 00:31:23,560 --> 00:31:26,120 Judging by the cuts, the stabs were forceful, 341 00:31:26,200 --> 00:31:27,440 but the depth varies. 342 00:31:27,520 --> 00:31:28,880 Their edges are rolled back. 343 00:31:28,960 --> 00:31:32,200 That means the blade didn't go in or out cleanly. 344 00:31:34,440 --> 00:31:36,800 Whoever stabbed him meant to kill, 345 00:31:36,880 --> 00:31:39,720 but wasn't used to handling a weapon. 346 00:31:39,800 --> 00:31:43,640 As for the wound on the arm, shallow inside and deep outside. 347 00:31:43,720 --> 00:31:45,920 Likely caused when he grabbed the blade 348 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 as the attacker tried to pull it back. 349 00:31:49,360 --> 00:31:53,360 Could it have been staged after death? 350 00:31:54,240 --> 00:31:56,040 A dead man can't grab anything. 351 00:31:56,120 --> 00:32:00,040 Someone would've had to press his hand onto the blade. 352 00:32:00,120 --> 00:32:02,960 But if so, the force wouldn't be even. 353 00:32:03,040 --> 00:32:06,360 Therefore, you wouldn't get such a clean cut. 354 00:32:20,240 --> 00:32:21,400 Carry on. 355 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Keep writing. I'm just looking. 356 00:32:24,880 --> 00:32:28,880 BY GUO ZI'AN 357 00:32:28,960 --> 00:32:30,880 Your handwriting looks good. 358 00:32:30,960 --> 00:32:32,080 Impressive. 359 00:32:32,160 --> 00:32:34,600 You're way better than Ren. 360 00:32:36,240 --> 00:32:37,160 Di. 361 00:32:37,800 --> 00:32:39,240 - You… - Sit. 362 00:32:39,320 --> 00:32:40,400 Don't be nervous. 363 00:32:41,000 --> 00:32:44,280 I came here to apologize. 364 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 I was too rash before. 365 00:32:47,160 --> 00:32:50,240 I'd like to buy you a drink and dinner tonight 366 00:32:50,320 --> 00:32:51,480 to calm your nerves. 367 00:32:53,480 --> 00:32:54,520 What do you think? 368 00:32:54,600 --> 00:32:56,880 - I told you I'm fine. - Yes. 369 00:32:56,960 --> 00:32:58,320 More than fine. 370 00:32:58,880 --> 00:33:00,000 You even killed Liu Ziyan. 371 00:33:00,640 --> 00:33:03,640 That was something many wanted but couldn't do. 372 00:33:03,720 --> 00:33:05,560 Xing, you've got both brains and brawn. 373 00:33:05,640 --> 00:33:06,760 You have a bright future. 374 00:33:07,880 --> 00:33:10,160 Whether I have a future isn't the point. 375 00:33:10,240 --> 00:33:14,360 What matters is I didn't lose my life. 376 00:33:15,240 --> 00:33:16,920 What kind of talk is that? 377 00:33:17,520 --> 00:33:18,640 All right then. 378 00:33:18,720 --> 00:33:20,320 See you at the mutton-soup stall tonight. 379 00:33:20,400 --> 00:33:22,720 I'll buy you a good drink. 380 00:33:22,800 --> 00:33:24,280 I think I'll pass. 381 00:33:24,360 --> 00:33:25,560 It's settled. 382 00:33:25,640 --> 00:33:27,760 I'll introduce you to a friend. 383 00:33:28,640 --> 00:33:30,400 I've prepared a gift for you. 384 00:33:31,040 --> 00:33:32,200 You'll like it. 385 00:33:33,120 --> 00:33:35,320 All right. See you tonight. 386 00:33:35,400 --> 00:33:37,600 I'll hurry and finish this work. 387 00:33:38,240 --> 00:33:39,160 Go on with your tasks. 388 00:34:10,040 --> 00:34:11,600 I told you. 389 00:34:12,440 --> 00:34:15,400 You're different from the rest of them. 390 00:34:28,880 --> 00:34:31,679 How am I supposed to eat it when you put it on the ground? 391 00:34:32,639 --> 00:34:35,280 How about this, lad? Put it on my leg. 392 00:34:41,480 --> 00:34:43,040 Leave the rest to me. 393 00:34:43,120 --> 00:34:44,480 On your leg? 394 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 After I leave, you'll find a way to drop the bowl, 395 00:34:49,840 --> 00:34:52,960 break it, take a shard, 396 00:34:53,040 --> 00:34:55,880 cut the rope, and escape. 397 00:34:57,440 --> 00:34:59,200 I pity you, 398 00:35:00,400 --> 00:35:01,800 but I'm no fool. 399 00:35:04,800 --> 00:35:08,760 Lad, I can't reach the bowl. 400 00:35:09,560 --> 00:35:10,800 Think of something yourself. 401 00:35:12,120 --> 00:35:16,280 You can lean your whole body over, 402 00:35:16,360 --> 00:35:20,400 then press your face to the ground, like a dog. 403 00:35:21,440 --> 00:35:22,640 I've done it before. 404 00:35:25,000 --> 00:35:26,320 You can do the same. 405 00:35:51,880 --> 00:35:52,880 Wang Xing. 406 00:35:54,720 --> 00:35:57,840 There are two people in Hidden Soldier Alley you must befriend. 407 00:35:58,440 --> 00:36:01,720 Do you mean General Fengshan? 408 00:36:02,320 --> 00:36:04,640 I've never even met him. 409 00:36:05,480 --> 00:36:08,280 The first is Li Sangeng. 410 00:36:08,360 --> 00:36:10,720 The calmest man in Hidden Soldier Alley. 411 00:36:11,560 --> 00:36:14,160 I noticed your travel pass was overdue by three days 412 00:36:14,240 --> 00:36:16,320 because he reminded me. 413 00:36:16,400 --> 00:36:18,880 If you didn't say it, he'd never know it was my idea. 414 00:36:19,560 --> 00:36:21,640 What? You hold a dagger to his neck, 415 00:36:21,720 --> 00:36:23,320 and try to blame it on me? 416 00:36:24,040 --> 00:36:26,280 That's all in the past now. 417 00:36:27,080 --> 00:36:29,560 Exactly. It's all in the past. No need to bring up old matters. 418 00:36:31,480 --> 00:36:34,560 The second person is me. Di Lu. 419 00:36:35,160 --> 00:36:37,280 The warmest man in Hidden Soldier Alley. 420 00:36:37,360 --> 00:36:39,600 Everyone here is my friend. 421 00:36:40,200 --> 00:36:42,760 If you ever need anything, just give me a shout. 422 00:36:43,800 --> 00:36:45,560 Sure. Thank you, Di. 423 00:36:46,600 --> 00:36:48,240 Don't be so courteous. 424 00:36:48,320 --> 00:36:50,560 The more you thank me, the more long-winded it sounds. 425 00:36:52,760 --> 00:36:53,920 Wang, 426 00:36:54,000 --> 00:36:57,560 care to tell us what kind of person you are? 427 00:36:59,600 --> 00:37:01,640 Just get him drunk, and you'll find out. 428 00:37:01,720 --> 00:37:04,640 No. I'm not a good drinker. 429 00:37:05,560 --> 00:37:07,960 Just like Di said, 430 00:37:08,520 --> 00:37:11,080 I'm probably the luckiest man in Hidden Soldier Alley. 431 00:37:11,720 --> 00:37:15,800 After all, I faced Liu Ziyan and lived to tell the tale. 432 00:37:16,680 --> 00:37:17,880 Liu Ziyan? 433 00:37:19,200 --> 00:37:22,360 Speaking of him, I must pour a cup for you. 434 00:37:23,600 --> 00:37:24,680 Here, Wang Xing. 435 00:37:27,360 --> 00:37:30,080 Who would've thought that after Liu Ziyan was gravely injured, 436 00:37:30,160 --> 00:37:33,400 he happened to run into you, happened to know you, 437 00:37:34,280 --> 00:37:35,520 and forced you to forge a pass? 438 00:37:40,840 --> 00:37:42,400 Sangeng, the cup is full. 439 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 What a coincidence. 440 00:37:47,680 --> 00:37:50,960 I wouldn't believe it unless I saw it with my own eyes. 441 00:37:55,640 --> 00:37:58,720 Sangeng, I know you're cautious, 442 00:37:58,800 --> 00:38:00,800 but I've looked into it. 443 00:38:00,880 --> 00:38:02,920 Stop being so suspicious. 444 00:38:03,000 --> 00:38:04,520 Come on. Sit. 445 00:38:05,600 --> 00:38:08,000 He's like that. 446 00:38:08,080 --> 00:38:11,080 He sees enemies even in a pile of garbage. Don't blame him. 447 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 You two have a toast, and let this matter rest. 448 00:38:14,280 --> 00:38:16,800 It's all in the past. Come on. 449 00:38:16,880 --> 00:38:19,800 Sangeng, if you need a travel pass, come to me. 450 00:38:20,560 --> 00:38:22,880 If there's garbage, I'll take it. 451 00:38:24,720 --> 00:38:28,480 Xing, don't blame me for that day. 452 00:38:29,520 --> 00:38:30,800 I was just scared. 453 00:38:31,400 --> 00:38:33,840 The Huben Army is like rats in the street now. 454 00:38:33,920 --> 00:38:36,120 I have to keep my eyes open. 455 00:38:37,160 --> 00:38:40,040 That's enough. You're drunk. Don't talk nonsense. 456 00:38:41,560 --> 00:38:43,040 You don't understand. 457 00:38:44,120 --> 00:38:49,080 The Huben Army was glorious once, back when General Liu was still alive. 458 00:38:49,720 --> 00:38:51,320 Not anymore. 459 00:38:51,400 --> 00:38:54,720 General Fengshan wants to push for reform. That's a great undertaking. 460 00:38:54,800 --> 00:38:56,400 I can't help with anything. 461 00:38:57,120 --> 00:39:00,640 I'm just afraid that one day this alley will be raided, 462 00:39:01,600 --> 00:39:05,200 and every Huben member won't be able to escape. 463 00:39:05,800 --> 00:39:10,320 I only hope they can live just one more day. 464 00:39:12,000 --> 00:39:13,160 Come. Drink. 465 00:39:42,960 --> 00:39:45,200 Huainan is good 466 00:39:45,280 --> 00:39:47,480 A safe haven 467 00:39:47,560 --> 00:39:52,000 The mountains and rivers Stretch on like our affection 468 00:39:52,080 --> 00:39:57,000 A devoted soul sings here 469 00:39:57,080 --> 00:40:02,000 I brave the snow to see you off 470 00:40:02,080 --> 00:40:06,400 I await your return Though my temples may turn to frost 471 00:40:07,000 --> 00:40:10,760 My devotion endures As long as water flows 472 00:40:12,320 --> 00:40:15,240 Am I the one drunk, or are both of you drunk? 473 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 My place is over this side. 474 00:40:17,080 --> 00:40:19,000 - This way. - Let's go. 475 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 Di, 476 00:40:21,840 --> 00:40:25,200 why are you suddenly singing this tune? 477 00:40:25,280 --> 00:40:28,760 It doesn't sound like a tune from Chang'an. 478 00:40:29,600 --> 00:40:32,400 I used to know someone 479 00:40:33,000 --> 00:40:36,760 who lived in the place from this song, Huainan. 480 00:40:38,000 --> 00:40:41,200 I used to deliver messages for him. 481 00:40:41,280 --> 00:40:44,560 I had to go to this remote village every time. 482 00:40:44,640 --> 00:40:45,960 It was exhausting. 483 00:40:47,200 --> 00:40:51,040 Then, word came from above that he'd betrayed us. 484 00:40:51,640 --> 00:40:53,960 I was given the task to kill him. 485 00:40:54,720 --> 00:40:58,480 But when I got there, there wasn't even a trace of him. 486 00:41:02,120 --> 00:41:05,680 Only those who've died once can be truly free. 487 00:41:06,720 --> 00:41:08,040 To be honest, 488 00:41:09,400 --> 00:41:13,800 before he turned against us, I actually liked him. 489 00:41:16,160 --> 00:41:19,000 Di, why did you try to kill him? 490 00:41:26,880 --> 00:41:27,800 Xing, 491 00:41:29,680 --> 00:41:35,880 liking someone has nothing to do with killing them. 492 00:41:36,560 --> 00:41:41,440 In the end, the only person you can afford to like is yourself. 493 00:41:42,040 --> 00:41:45,280 Keeping yourself alive matters more than anything. 494 00:41:45,880 --> 00:41:47,920 If I didn't take the job, 495 00:41:48,760 --> 00:41:50,800 I'd be the one dead. 496 00:41:56,320 --> 00:41:58,200 I haven't had enough. 497 00:41:58,280 --> 00:42:00,280 Come to my place and let's drink more. 498 00:42:00,360 --> 00:42:01,480 Let's drink more. 499 00:42:03,040 --> 00:42:04,280 This is it. 500 00:42:05,960 --> 00:42:07,920 Sangeng, bring the liquor. 501 00:42:08,000 --> 00:42:09,360 - Over there. - That's enough. 502 00:42:09,440 --> 00:42:11,480 You're plastered. 503 00:42:11,560 --> 00:42:13,080 - Come. Careful. - Liquor. 504 00:42:20,760 --> 00:42:21,880 I should get going. 505 00:42:22,680 --> 00:42:24,240 Don't go. 506 00:42:24,320 --> 00:42:25,560 Let's drink some more. 507 00:42:25,640 --> 00:42:28,080 It's rare for us to be this happy. 508 00:42:28,160 --> 00:42:30,000 You're an interesting man. 509 00:42:30,080 --> 00:42:31,960 Let's drink. Come on. 510 00:42:32,040 --> 00:42:33,040 Maybe not today. 511 00:42:33,120 --> 00:42:34,440 Your head will hurt tomorrow. 512 00:42:34,520 --> 00:42:37,800 - Drink some water. - I don't want water. I want liquor. 513 00:42:43,440 --> 00:42:48,160 Xing, I prepared a gift for you. 514 00:42:48,240 --> 00:42:50,080 Drink a little more with me. 515 00:42:50,160 --> 00:42:52,560 If not, I'll give it to someone else. 516 00:42:53,360 --> 00:42:56,240 Sangeng, you too. Drink with us. 517 00:42:56,840 --> 00:42:59,320 Let me tell you. I… 518 00:43:24,840 --> 00:43:25,880 Xing, 519 00:43:27,000 --> 00:43:29,920 when did you get that wound? 520 00:43:43,960 --> 00:43:47,080 Liu Ziyan stabbed someone recently. 521 00:43:47,760 --> 00:43:51,880 It was a man the Huben Army had been ordered to kill. 522 00:43:51,960 --> 00:43:56,720 I heard the blade was driven in from the neck. 523 00:43:57,560 --> 00:44:00,400 It was the right side of the neck. 524 00:44:19,880 --> 00:44:22,120 You almost had me there. 525 00:45:29,520 --> 00:45:32,720 Good thing you're here tonight, Han Ziling. 38009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.