Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,040 --> 00:01:34,200
The Wuyang Army
is guarding outside the city.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,600
Why are you still here
to check the city's defense, General?
3
00:01:37,520 --> 00:01:40,480
I've followed His Majesty
to the south for a while now.
4
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Sometimes,
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,560
I still miss the north.
6
00:02:02,920 --> 00:02:04,280
Have another look.
7
00:02:06,200 --> 00:02:07,080
- Look.
- I don't want it.
8
00:02:07,160 --> 00:02:08,880
- Let's go.
- Why are you buying so much?
9
00:02:08,960 --> 00:02:09,800
Move quickly!
10
00:02:09,880 --> 00:02:11,560
This is for nourishing
your body back home.
11
00:02:11,640 --> 00:02:13,360
- Let's go.
- Have a persimmon.
12
00:02:13,440 --> 00:02:15,120
Take a look.
13
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
Don't miss out on this deal!
14
00:02:16,640 --> 00:02:18,280
Local persimmons!
15
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
Pears!
16
00:02:20,560 --> 00:02:21,640
Three wen for a jin.
17
00:02:21,720 --> 00:02:22,680
Sir, do you want some pears?
18
00:02:22,760 --> 00:02:23,840
They are sweet.
19
00:02:23,920 --> 00:02:26,840
WANG PU, HUBEN MEMBER
20
00:02:26,920 --> 00:02:30,000
Miss, you are pretty and have smooth skin.
21
00:02:30,080 --> 00:02:31,600
I'm sure the pear is sweet.
22
00:02:31,680 --> 00:02:32,560
Absolutely.
23
00:02:35,400 --> 00:02:36,760
I only have one wen on me.
24
00:02:36,840 --> 00:02:38,880
Your mouth is sweeter than my pear.
25
00:02:38,960 --> 00:02:40,480
I'll sell it to you for one wen.
26
00:02:40,560 --> 00:02:41,680
Let me pick two big ones.
27
00:02:43,000 --> 00:02:43,960
Thank you.
28
00:02:44,800 --> 00:02:46,960
If I can marry someone as pretty and kind
29
00:02:47,040 --> 00:02:48,240
as you one day,
30
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
I'd be blessed.
31
00:02:49,720 --> 00:02:50,800
You have a silver tongue.
32
00:02:53,760 --> 00:02:55,160
- Here you go.
- Sure.
33
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
Come back again.
34
00:02:57,280 --> 00:02:59,240
Take another look.
35
00:02:59,320 --> 00:03:00,480
This is good.
36
00:03:01,280 --> 00:03:03,760
- Try more. Miss, take another one.
- No, thanks.
37
00:03:04,280 --> 00:03:05,120
Bamboo baskets!
38
00:03:05,720 --> 00:03:07,160
Take a look at my bamboo basket!
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,640
Madam,
40
00:03:13,560 --> 00:03:14,880
your ribs look good.
41
00:03:14,960 --> 00:03:16,320
Yes. They are all fresh.
42
00:03:22,920 --> 00:03:23,920
I only have seven wen on me.
43
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
Lamb offal only costs three wen.
Let me get you a jin of it.
44
00:03:31,880 --> 00:03:33,440
I'm not greedy
45
00:03:33,520 --> 00:03:34,640
but my wife
46
00:03:35,160 --> 00:03:36,600
is eight months pregnant now.
47
00:03:36,680 --> 00:03:37,960
She's going to give birth soon.
48
00:03:38,040 --> 00:03:40,840
However, I'm poor and cannot afford
to buy nourishment for her.
49
00:03:42,680 --> 00:03:43,800
Forget it.
50
00:03:44,440 --> 00:03:45,960
Here. Take it for seven wen.
51
00:03:48,000 --> 00:03:49,080
Thank you, madam.
52
00:03:53,600 --> 00:03:55,560
- Thank you, madam.
- Sure. Take care.
53
00:03:56,120 --> 00:03:56,960
All right.
54
00:04:00,960 --> 00:04:02,080
Sir!
55
00:04:04,040 --> 00:04:05,200
Do you want a coach ride?
56
00:04:05,280 --> 00:04:06,080
Where are you going?
57
00:04:06,160 --> 00:04:08,040
Northern foot of the Qinling Mountain,
Yulong Ridge.
58
00:04:08,120 --> 00:04:09,000
Seven wen.
59
00:04:11,720 --> 00:04:12,680
Sir,
60
00:04:14,440 --> 00:04:16,920
I shopped at the market
and bought many offerings.
61
00:04:18,120 --> 00:04:20,440
I only have three wen left.
62
00:04:20,519 --> 00:04:21,360
Offerings?
63
00:04:24,680 --> 00:04:26,800
I'm going to the mountains
to pay respects to my dead wife.
64
00:04:28,080 --> 00:04:29,440
She passed away three years ago.
65
00:04:31,920 --> 00:04:34,320
I purposely rushed
from the north to the Capital
66
00:04:34,400 --> 00:04:35,680
to pay respects to her.
67
00:04:37,680 --> 00:04:39,480
You're pitiful.
68
00:04:40,120 --> 00:04:40,960
Get on.
69
00:04:42,120 --> 00:04:42,960
Thank you.
70
00:04:47,520 --> 00:04:49,200
- We are leaving.
- All right!
71
00:05:13,360 --> 00:05:14,360
Sir,
72
00:05:14,440 --> 00:05:15,960
did you come to the wrong place?
73
00:05:16,480 --> 00:05:18,200
This place is full of mountains.
74
00:05:18,280 --> 00:05:19,120
There's no grave here.
75
00:05:19,200 --> 00:05:20,720
She isn't buried here.
76
00:05:21,520 --> 00:05:22,520
She died here.
77
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
Three years ago,
she was on a journey at night
78
00:05:26,360 --> 00:05:28,680
and she encountered bandits.
79
00:05:34,000 --> 00:05:35,640
Forget it. Keep it.
80
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
You're in the wilderness.
81
00:05:37,240 --> 00:05:39,920
You need money to take a carriage back.
82
00:05:42,840 --> 00:05:44,000
Thank you, sir!
83
00:05:46,520 --> 00:05:47,560
Thank you!
84
00:06:16,840 --> 00:06:18,160
Everyone, you've worked hard.
85
00:06:18,680 --> 00:06:20,880
Later, I'll request that the general
86
00:06:21,520 --> 00:06:22,480
arranges more manpower
87
00:06:23,160 --> 00:06:24,800
so you'll get fewer shifts.
88
00:06:52,200 --> 00:06:53,720
I am Wang Pu,
89
00:06:54,720 --> 00:06:56,240
General Fengshan's messenger.
90
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
I have been asked
91
00:06:58,560 --> 00:06:59,680
to come see you.
92
00:07:00,520 --> 00:07:02,600
Huben sent someone here again?
93
00:07:19,040 --> 00:07:21,360
Does Yan Fengshan
have something to tell me?
94
00:07:21,440 --> 00:07:22,920
Yes. Of course.
95
00:07:23,960 --> 00:07:25,560
General Fengshan wants me
96
00:07:25,640 --> 00:07:27,200
to improve your meal.
97
00:07:51,040 --> 00:07:52,960
Is Liu Ziyan dead?
98
00:07:55,720 --> 00:07:57,000
What a fine prediction, sir.
99
00:07:59,360 --> 00:08:02,080
- He is indeed dead.
- Who killed him?
100
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
There were many people.
101
00:08:08,520 --> 00:08:11,120
As soon as he left here,
he fought nonstop.
102
00:08:11,200 --> 00:08:12,840
He was wounded in every fight
103
00:08:12,920 --> 00:08:14,840
and finally died in the wilderness.
104
00:08:15,520 --> 00:08:17,720
Even the sharpest blade breaks in the end.
105
00:08:20,560 --> 00:08:22,720
I heard he had served you for three years.
106
00:08:23,320 --> 00:08:25,000
It's an honor
107
00:08:25,920 --> 00:08:26,960
he's remembered by you.
108
00:08:30,800 --> 00:08:31,720
Served me?
109
00:08:32,960 --> 00:08:35,640
Liu Ziyan was the best assassin of Huben.
110
00:08:35,720 --> 00:08:38,799
He would never serve anyone.
111
00:08:40,280 --> 00:08:42,760
He was there to kill me.
112
00:08:44,720 --> 00:08:47,400
However, he was very cautious.
113
00:08:48,120 --> 00:08:50,080
We spent day after day together,
114
00:08:50,720 --> 00:08:51,960
and through our interactions,
115
00:08:52,720 --> 00:08:54,920
he probed me for three years.
116
00:08:55,520 --> 00:08:58,360
But he couldn't find a chance to kill me.
117
00:08:58,960 --> 00:09:01,320
An assassination that lasted three years?
118
00:09:02,240 --> 00:09:05,360
No wonder even General Fengshan
119
00:09:05,960 --> 00:09:07,160
called Liu Ziyan
120
00:09:07,760 --> 00:09:09,240
a blade that no one could wield.
121
00:09:13,480 --> 00:09:16,200
I hear you can kill
with anything in this world.
122
00:09:16,800 --> 00:09:19,120
No one in this world can match you.
123
00:09:20,000 --> 00:09:21,960
Liu Ziyan was biting off
more than he could chew.
124
00:09:34,000 --> 00:09:35,040
Sir.
125
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
The general did not ask me to kill you.
126
00:09:41,560 --> 00:09:42,720
I'm not that brave either.
127
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
The soup isn't poisoned.
128
00:10:10,480 --> 00:10:12,920
The Wuxi Mountain is covered in snow,
129
00:10:13,760 --> 00:10:16,280
and there's a vast grassland below it.
130
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
This is the taste
131
00:10:19,640 --> 00:10:21,040
of the lamb that lived there.
132
00:10:22,040 --> 00:10:23,680
You boiled it in water
133
00:10:24,840 --> 00:10:26,040
and added a pinch of salt.
134
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
Young man,
135
00:10:31,000 --> 00:10:32,760
have you been there?
136
00:10:33,520 --> 00:10:34,640
No.
137
00:10:35,200 --> 00:10:36,240
I came from the city.
138
00:10:37,400 --> 00:10:38,760
I bought the lamb in the city.
139
00:10:41,040 --> 00:10:43,080
The person who went to your homeland
140
00:10:43,880 --> 00:10:45,240
was General Fengshan.
141
00:10:48,720 --> 00:10:52,320
He said that place had 200,000 men
ready to fight in a battle.
142
00:10:52,400 --> 00:10:54,320
Anyone would fear that place.
143
00:10:55,240 --> 00:10:56,120
Right now,
144
00:10:56,200 --> 00:10:58,080
even the lamb of Wuxi Mountain
145
00:10:58,160 --> 00:10:59,960
can be bought in Chang'an.
146
00:11:00,040 --> 00:11:02,400
That means the world is at peace.
147
00:11:03,000 --> 00:11:04,760
If you stay here,
148
00:11:06,040 --> 00:11:07,320
the world
149
00:11:07,400 --> 00:11:09,680
will remain at peace.
150
00:11:10,560 --> 00:11:13,400
Go back and relay a message
to Yan Fengshan.
151
00:11:14,080 --> 00:11:15,400
Tell him
152
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
that I prefer
153
00:11:19,600 --> 00:11:22,040
the tea of Chang'an now.
154
00:11:47,840 --> 00:11:50,840
Still no word of Yan Fengshan?
155
00:11:53,400 --> 00:11:56,600
Looking for one person in this world
156
00:11:56,680 --> 00:11:58,600
is like looking for a needle
in a haystack.
157
00:11:59,480 --> 00:12:03,040
Moreover, you're looking
for the world's best shadow guard.
158
00:12:03,880 --> 00:12:05,040
It won't be that easy.
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,640
You failed your task.
160
00:12:08,160 --> 00:12:11,200
Yet here you are,
playing weiqi with me in a carefree manner
161
00:12:11,800 --> 00:12:13,680
and even surrounding my pieces.
162
00:12:14,520 --> 00:12:16,640
I failed my task indeed
163
00:12:16,720 --> 00:12:18,480
but my skill at weiqi is good.
164
00:12:18,560 --> 00:12:20,520
With it,
165
00:12:20,600 --> 00:12:22,960
my life remains safe before Your Majesty.
166
00:12:36,080 --> 00:12:38,000
If you were Yan Fengshan,
167
00:12:38,080 --> 00:12:39,880
what would you do next
168
00:12:40,960 --> 00:12:42,720
after abducting the deposed emperor?
169
00:12:44,320 --> 00:12:46,880
With the emperor in hand,
one can order every marquis around.
170
00:12:46,960 --> 00:12:48,480
Everyone knows that.
171
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
Since the founding emperor's time,
172
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
regional commanders were appointed.
173
00:12:51,840 --> 00:12:54,440
Everyone has military power.
174
00:12:55,040 --> 00:12:57,720
These four places, Beiting, Fanyang,
175
00:12:57,800 --> 00:13:00,400
Long'an, and Zhenxi are the strongest.
176
00:13:01,320 --> 00:13:02,880
If I was Yan Fengshan,
177
00:13:02,960 --> 00:13:05,040
I would try to win them over.
178
00:13:05,720 --> 00:13:07,000
Or, perhaps
179
00:13:07,720 --> 00:13:10,000
I've already won them over.
180
00:13:11,240 --> 00:13:13,640
As my greatest enemy,
181
00:13:14,240 --> 00:13:16,800
you'd best not let me ally with them.
182
00:13:26,600 --> 00:13:29,400
If I take away the military authority
of these four commanders,
183
00:13:29,480 --> 00:13:31,160
it will be pointless
184
00:13:31,920 --> 00:13:33,480
even if he allies with them.
185
00:13:39,520 --> 00:13:40,640
You won't be able to do that.
186
00:13:42,320 --> 00:13:44,240
The four of them
187
00:13:44,320 --> 00:13:45,560
used to serve the founding emperor.
188
00:13:46,400 --> 00:13:47,880
They are still loyal.
189
00:13:47,960 --> 00:13:49,680
They won't give in so easily.
190
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
Your Majesty, you need another plan.
191
00:13:52,680 --> 00:13:53,800
Then devise it.
192
00:13:55,240 --> 00:13:56,680
You failed your task already.
193
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Your Majesty, you have an army.
194
00:14:05,760 --> 00:14:07,360
They also have their army.
195
00:14:08,000 --> 00:14:09,120
I also have an army.
196
00:14:10,480 --> 00:14:12,840
Summon the four regional
military commanders to the Capital.
197
00:14:12,920 --> 00:14:14,800
I will relinquish
my military authority to you
198
00:14:15,800 --> 00:14:17,560
in front of them.
199
00:14:18,160 --> 00:14:20,560
In this way, you are also forcing them
to hand over their authority.
200
00:14:24,200 --> 00:14:27,120
But the Baiwenhu Army
is your family's private army.
201
00:14:28,760 --> 00:14:31,160
If there's no war in this world,
202
00:14:31,240 --> 00:14:33,800
my family no longer needs our own army.
203
00:14:34,320 --> 00:14:35,960
We only need servants.
204
00:14:37,920 --> 00:14:39,960
Your selflessness
205
00:14:40,040 --> 00:14:42,680
shows how scheming I am.
206
00:14:44,400 --> 00:14:46,280
Sure. I'll accept your suggestion.
207
00:14:46,920 --> 00:14:48,800
Hand over your military command,
208
00:14:49,440 --> 00:14:51,200
and you may take the seat
209
00:14:51,280 --> 00:14:52,560
behind me.
210
00:14:55,400 --> 00:14:56,920
I am a cripple.
211
00:14:59,520 --> 00:15:01,600
I prefer sitting in a wheelchair.
212
00:15:05,720 --> 00:15:07,800
Just do as I say
213
00:15:08,320 --> 00:15:10,600
so Yan Fengshan
will have no way out of this.
214
00:15:14,040 --> 00:15:15,240
I'll do as you say as well.
215
00:15:16,640 --> 00:15:18,840
Moreover, there's one more thing
216
00:15:18,920 --> 00:15:20,880
that I want to ask you, Your Majesty.
217
00:15:22,120 --> 00:15:24,240
Han Ziling whom I chose initially
218
00:15:24,320 --> 00:15:26,720
was killed by Your Majesty.
219
00:15:28,000 --> 00:15:29,960
Was the person Your Majesty
chose after that
220
00:15:31,360 --> 00:15:32,720
White Hair?
221
00:15:36,440 --> 00:15:38,040
White Hair?
222
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
I haven't heard this name for so long.
223
00:15:44,040 --> 00:15:46,200
That's right. It was him.
224
00:15:46,720 --> 00:15:48,600
The last person of the Liu family.
225
00:15:49,280 --> 00:15:52,440
His father founded the Huben Army.
226
00:15:52,520 --> 00:15:54,360
Using him to defeat the Huben Army
227
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
is the most suitable choice.
228
00:16:02,880 --> 00:16:05,720
I know a bit
about what befell the Liu family.
229
00:16:06,480 --> 00:16:08,080
It's not easy
230
00:16:08,160 --> 00:16:10,440
for a child of that age
to escape the Huben Army's pursuit
231
00:16:10,520 --> 00:16:11,640
and survive.
232
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
He was born with white hair.
233
00:16:14,520 --> 00:16:15,880
As he grew up,
234
00:16:16,600 --> 00:16:18,920
his hair slowly turned black.
235
00:16:19,440 --> 00:16:22,000
Someone who was born with rare traits
236
00:16:22,080 --> 00:16:23,360
won't die so easily.
237
00:16:24,120 --> 00:16:26,760
Were you friends in the past?
238
00:16:28,480 --> 00:16:29,640
We were.
239
00:16:31,880 --> 00:16:33,120
I hope
240
00:16:34,400 --> 00:16:35,760
to meet him again.
241
00:16:36,760 --> 00:16:39,040
Taking away military authority
242
00:16:40,040 --> 00:16:42,000
will leave Yan Fengshan with no way out.
243
00:16:43,000 --> 00:16:44,960
He hands over the Baiwenhu Army
244
00:16:45,840 --> 00:16:47,760
so Your Majesty will have no worries.
245
00:16:48,360 --> 00:16:50,640
Gu Yu is very aware of the bigger picture.
246
00:16:51,600 --> 00:16:52,920
Someone like him
247
00:16:53,720 --> 00:16:54,840
is rare.
248
00:16:55,520 --> 00:16:57,480
Do you think he won't realize
249
00:16:57,560 --> 00:16:59,720
this is all a part of our scheme?
250
00:17:01,600 --> 00:17:03,560
It is my scheme.
251
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
He won't hold it against Your Majesty.
252
00:17:48,600 --> 00:17:50,760
What are you doing today?
253
00:17:51,360 --> 00:17:52,400
What's wrong?
254
00:17:54,480 --> 00:17:56,000
Aren't we using someone else's residence?
255
00:17:56,080 --> 00:17:57,680
You should add more furniture
256
00:17:57,760 --> 00:17:59,240
and clean the place.
257
00:17:59,760 --> 00:18:02,200
After all, we have to live our lives here.
258
00:18:03,600 --> 00:18:04,680
Living our lives?
259
00:18:05,560 --> 00:18:08,000
What? Are you cooking tonight
so I can relax?
260
00:18:08,520 --> 00:18:10,800
I can't do that. My cooking is bad.
261
00:18:10,880 --> 00:18:12,080
Your noodles taste better.
262
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
You can cook for now.
263
00:18:13,600 --> 00:18:14,560
Once I learn from you,
264
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
I'll be in charge of both of your meals.
265
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
By the time you learn how to cook,
266
00:18:17,560 --> 00:18:19,480
I will be 60 years old.
267
00:18:19,560 --> 00:18:20,600
Enough. Stop fussing.
268
00:18:20,680 --> 00:18:21,640
I just finished sweeping.
269
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
Go and wash the bowls.
270
00:18:26,240 --> 00:18:27,840
Sure. I'll go and wash the bowls.
271
00:18:27,920 --> 00:18:29,400
Remember to cook the noodles later.
272
00:18:47,760 --> 00:18:48,600
Huai'an.
273
00:18:49,440 --> 00:18:51,080
Are we going
274
00:18:51,720 --> 00:18:53,200
to keep living in the house
275
00:18:53,720 --> 00:18:54,560
Bai Wan lent us?
276
00:18:55,600 --> 00:18:57,080
Before she left,
277
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
she left this place to me
278
00:19:01,840 --> 00:19:03,560
because she wanted someone
279
00:19:04,800 --> 00:19:05,920
to keep this house lived-in.
280
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
Every time I see his face,
281
00:19:17,880 --> 00:19:19,520
it'll remind me of Zhang Mo.
282
00:19:23,120 --> 00:19:24,720
But the real Zhang Mo is…
283
00:19:29,440 --> 00:19:30,480
We
284
00:19:32,440 --> 00:19:33,800
all have to move on.
285
00:19:36,440 --> 00:19:37,640
I can't kill him,
286
00:19:38,720 --> 00:19:40,800
yet I need him to stay by my side.
287
00:19:45,440 --> 00:19:47,800
I need to get along with him
in another way.
288
00:20:02,240 --> 00:20:03,320
Come in.
289
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Speak.
290
00:20:20,920 --> 00:20:22,600
TO YANNIANG
291
00:20:33,240 --> 00:20:36,080
Today, I wrote a letter.
292
00:20:36,920 --> 00:20:39,080
I want to send it
to Zhang Mo's family at Huzhou.
293
00:20:39,680 --> 00:20:40,800
In the letter,
294
00:20:40,880 --> 00:20:43,320
I said I had made enough dowry
for the daughter,
295
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
but business
had been very good in the Capital.
296
00:20:46,000 --> 00:20:47,760
Therefore, I said wanted to stay
297
00:20:47,840 --> 00:20:48,760
and make more money.
298
00:20:49,720 --> 00:20:50,920
I've only written one letter.
299
00:20:51,440 --> 00:20:53,000
I hope
300
00:20:53,720 --> 00:20:55,520
my wife and children
can put their minds at ease.
301
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
That said,
302
00:21:01,440 --> 00:21:03,840
I tried to copy Zhang Mo's handwriting.
303
00:21:04,760 --> 00:21:06,040
I don't know how well I did.
304
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
I hope you can check it for me.
305
00:21:12,480 --> 00:21:13,760
Why are you doing this?
306
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
I want to atone.
307
00:21:20,760 --> 00:21:22,320
It's the loss of a life.
308
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
How do you atone for it?
309
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
I'll atone with my life then.
310
00:21:26,400 --> 00:21:28,320
Aren't you going to use me
to defeat Yan Fengshan
311
00:21:28,400 --> 00:21:29,760
and the Huben Army?
312
00:21:29,840 --> 00:21:31,480
When you think of a way,
313
00:21:32,200 --> 00:21:33,080
send me.
314
00:21:37,920 --> 00:21:39,600
Liu Ziyan is dead.
315
00:21:40,520 --> 00:21:42,960
Qingyi has also been captured.
316
00:21:43,560 --> 00:21:46,160
They've lost
two great Huben leaders in the city.
317
00:21:47,000 --> 00:21:48,520
Yan Fengshan
318
00:21:49,360 --> 00:21:51,040
will surely act again.
319
00:21:55,960 --> 00:21:58,240
When the Huben Army causes trouble again,
320
00:21:59,240 --> 00:22:00,920
it'll be our chance for a breakthrough.
321
00:22:01,800 --> 00:22:02,840
Perhaps,
322
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
you'll be useful.
323
00:22:05,320 --> 00:22:06,200
I understand.
324
00:22:07,360 --> 00:22:08,840
When the day comes,
325
00:22:10,000 --> 00:22:11,200
I won't blink
326
00:22:13,000 --> 00:22:14,520
even if I die.
327
00:22:22,880 --> 00:22:24,000
Leave the letter.
328
00:22:29,560 --> 00:22:30,680
You may leave.
329
00:22:30,760 --> 00:22:33,200
If the handwriting is similar enough,
330
00:22:33,280 --> 00:22:34,400
I'll send the letter.
331
00:23:20,160 --> 00:23:21,320
Speaking of which,
332
00:23:21,400 --> 00:23:25,000
there's a scholar
at the Lide Ward in Luoyang.
333
00:23:25,080 --> 00:23:26,520
His surname is Wang.
334
00:23:26,600 --> 00:23:28,360
We'll call him Wang Sheng for now.
335
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
He loves to drink.
336
00:23:30,040 --> 00:23:32,280
He must drink a few cups every day.
337
00:23:32,360 --> 00:23:36,480
One day, he was drunk again.
338
00:23:36,560 --> 00:23:38,560
He wobbled back home,
339
00:23:38,640 --> 00:23:41,720
lay on his bed, and fell asleep.
340
00:23:41,800 --> 00:23:44,680
When he was sleeping, one of his hands
341
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
touched the ground.
342
00:23:48,320 --> 00:23:49,680
His wife saw it…
343
00:23:49,760 --> 00:23:50,640
SHAN, BAIWENHU MEMBER
344
00:23:50,720 --> 00:23:51,880
…and feared he'd catch a chill,
345
00:23:51,960 --> 00:23:53,880
so she quickly approached him
346
00:23:53,960 --> 00:23:55,280
to tuck his hand
347
00:23:55,360 --> 00:23:57,960
back into his bed.
348
00:23:58,680 --> 00:24:00,160
When his wife
349
00:24:00,240 --> 00:24:03,240
was about to touch Wang Sheng's hand…
350
00:24:04,520 --> 00:24:05,760
Suddenly!
351
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
Why did you shout?
352
00:24:10,560 --> 00:24:12,000
I thought you weren't afraid.
353
00:24:12,080 --> 00:24:12,920
I'm not afraid.
354
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
All right. You are not afraid.
355
00:24:15,240 --> 00:24:17,400
Give me your hand then. Give it to me.
356
00:24:19,200 --> 00:24:20,280
Let me grab it.
357
00:24:21,760 --> 00:24:22,600
Suddenly,
358
00:24:22,680 --> 00:24:25,440
a large hand reached out from underground
359
00:24:25,520 --> 00:24:27,720
and grasped Wang Sheng's hand.
360
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
It started pulling him underground.
361
00:24:29,880 --> 00:24:31,520
It kept pulling.
362
00:24:32,200 --> 00:24:33,680
His wife was afraid
363
00:24:33,760 --> 00:24:35,080
and called for help.
364
00:24:35,160 --> 00:24:37,440
Someone! Save my husband!
365
00:24:37,520 --> 00:24:40,440
Her neighbors came to help her
366
00:24:40,520 --> 00:24:41,720
and they saw Wang Sheng
367
00:24:41,800 --> 00:24:43,400
was about to be pulled underground
like this.
368
00:24:43,480 --> 00:24:45,200
They quickly tried to fish him out.
369
00:24:45,280 --> 00:24:47,320
Wang Sheng, come out!
370
00:24:48,040 --> 00:24:51,800
It was useless.
The large hand was too powerful
371
00:24:51,880 --> 00:24:54,920
and it dragged Wang Sheng underground.
372
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
That's… Just like that,
373
00:24:58,840 --> 00:25:02,120
Wang Sheng was pulled underground
and became a wandering spirit.
374
00:25:02,720 --> 00:25:05,080
His wife couldn't eat and drink
375
00:25:05,160 --> 00:25:06,960
because she missed her husband.
376
00:25:07,040 --> 00:25:08,760
One night,
377
00:25:09,480 --> 00:25:11,120
his wife had a dream.
378
00:25:11,720 --> 00:25:12,680
She saw
379
00:25:13,280 --> 00:25:15,480
her husband coming back
to find her at night.
380
00:25:16,080 --> 00:25:17,480
He approached her.
381
00:25:18,000 --> 00:25:21,640
He got closer and closer.
382
00:25:21,720 --> 00:25:22,920
Suddenly!
383
00:25:28,000 --> 00:25:29,720
Didn't you say you weren't afraid?
384
00:25:32,320 --> 00:25:33,280
You're so annoying.
385
00:25:33,360 --> 00:25:34,320
Wait, what's that smell?
386
00:25:34,400 --> 00:25:35,640
- Something is burnt.
- The porridge!
387
00:25:35,720 --> 00:25:36,560
- The porridge!
- Hurry!
388
00:25:36,640 --> 00:25:38,600
- The porridge.
- The porridge smells nice.
389
00:25:40,960 --> 00:25:41,960
- General!
- General!
390
00:25:42,480 --> 00:25:44,200
All of you are enjoying your meal.
391
00:25:44,280 --> 00:25:47,000
I'm sure you haven't forgotten your duties
to guard the city walls as well.
392
00:25:50,760 --> 00:25:53,680
The general is busy with official matters.
He toils all day long.
393
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
He only returns to his residence
to rest at midnight.
394
00:25:55,840 --> 00:25:57,320
Passing the walls
395
00:25:57,400 --> 00:25:59,080
he heard your chatter and laughter.
396
00:25:59,160 --> 00:26:00,120
It was so lively.
397
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
If news of this spreads, the reputation
of Baiwenhu Army's strict discipline
398
00:26:03,960 --> 00:26:05,360
will be just a joke.
399
00:26:09,040 --> 00:26:10,200
General.
400
00:26:10,280 --> 00:26:13,080
While it is true
that I slack and eat a lot,
401
00:26:13,160 --> 00:26:16,120
this was mainly because Shan was hungry
402
00:26:16,200 --> 00:26:19,040
so I gathered everyone
403
00:26:19,120 --> 00:26:20,320
to have some porridge.
404
00:26:20,400 --> 00:26:21,440
I was wrong.
405
00:26:21,520 --> 00:26:23,600
Please punish me.
406
00:26:24,200 --> 00:26:25,360
What did you do wrong?
407
00:26:27,800 --> 00:26:28,760
I…
408
00:26:28,840 --> 00:26:31,360
I know the Huben Army
is still in the city.
409
00:26:31,440 --> 00:26:33,200
But I paid them no mind
410
00:26:33,280 --> 00:26:35,880
and even fooled around with Shan.
411
00:26:35,960 --> 00:26:36,960
No.
412
00:26:38,040 --> 00:26:39,360
Your mistake
413
00:26:41,200 --> 00:26:42,920
is that you're having porridge here
414
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
without inviting me.
415
00:26:47,720 --> 00:26:48,960
Right.
416
00:26:49,040 --> 00:26:52,120
Why didn't any of you
invite the general to eat porridge?
417
00:26:52,200 --> 00:26:53,800
Get up quickly
and invite the general over.
418
00:26:53,880 --> 00:26:55,480
General, please come here.
419
00:26:55,560 --> 00:26:56,920
- General, over here.
- Come.
420
00:26:57,000 --> 00:26:59,280
All of you were screaming and shouting.
421
00:26:59,360 --> 00:27:00,800
You were telling ghost tales again.
422
00:27:00,880 --> 00:27:02,680
No. We were joking.
423
00:27:03,440 --> 00:27:04,800
Shan is timid.
424
00:27:04,880 --> 00:27:07,880
Pangtou, you shouldn't bully
and scare him.
425
00:27:07,960 --> 00:27:09,680
I was just horsing around.
426
00:27:11,680 --> 00:27:14,000
General, I am a Baiwenhu member.
427
00:27:14,080 --> 00:27:15,160
I'm not afraid of ghosts.
428
00:27:16,400 --> 00:27:17,960
General, it's like this.
429
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
We are sharing ghost stories
430
00:27:20,680 --> 00:27:22,720
to make this place lively
431
00:27:22,800 --> 00:27:24,560
so everyone can be happy.
432
00:27:25,160 --> 00:27:26,160
I didn't mean to scare them.
433
00:27:27,080 --> 00:27:28,960
Pangtou is great at livening the mood.
434
00:27:29,720 --> 00:27:31,360
My apologies.
435
00:27:31,440 --> 00:27:32,360
I spoiled the mood.
436
00:27:32,440 --> 00:27:33,520
Not at all.
437
00:27:33,600 --> 00:27:34,880
Fine. I'll take a drink as punishment.
438
00:27:34,960 --> 00:27:36,160
No need.
439
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
There's no wine.
I'll take a sip of porridge.
440
00:27:38,160 --> 00:27:39,120
Sure.
441
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
General!
442
00:27:41,760 --> 00:27:42,880
- It's hot.
- Hot!
443
00:27:43,520 --> 00:27:45,320
You scared us this time.
444
00:27:46,160 --> 00:27:47,360
- Everyone.
- Come.
445
00:27:47,440 --> 00:27:48,840
- Everyone.
- Come.
446
00:27:48,920 --> 00:27:50,400
Come.
447
00:28:08,480 --> 00:28:09,320
Mister.
448
00:28:10,080 --> 00:28:12,320
Where have all the sellers gone to?
449
00:28:12,400 --> 00:28:15,080
My mother wants me
to buy two jin of pork shoulder.
450
00:28:16,440 --> 00:28:18,520
Something good will happen tonight.
451
00:28:20,200 --> 00:28:21,040
You want pork shoulder?
452
00:28:22,880 --> 00:28:23,920
Let me help you.
453
00:28:50,560 --> 00:28:51,640
Little boy,
454
00:28:52,160 --> 00:28:53,040
go home now.
455
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Later,
456
00:28:55,920 --> 00:28:57,080
there'll be absolute chaos.
457
00:29:11,760 --> 00:29:13,000
- Be careful!
- Yes.
458
00:29:13,880 --> 00:29:15,520
- Here.
- Move the general to the brick path
459
00:29:15,600 --> 00:29:16,640
so it's easier to push.
460
00:29:21,680 --> 00:29:23,880
I've told you to use the lift.
461
00:29:24,880 --> 00:29:26,120
What are you talking about?
462
00:29:26,200 --> 00:29:27,320
I had fun chatting with you.
463
00:29:27,400 --> 00:29:29,440
Bringing you down is fine.
464
00:29:29,520 --> 00:29:30,640
Yes.
465
00:29:32,640 --> 00:29:34,280
It's late at night now.
466
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
When the sun rises,
467
00:29:35,840 --> 00:29:37,000
all of you
468
00:29:37,560 --> 00:29:39,320
should return to camp and sleep well.
469
00:29:40,680 --> 00:29:42,200
- Farewell, General.
- Farewell, General.
470
00:29:57,760 --> 00:29:58,600
It's rare for me
471
00:29:59,480 --> 00:30:01,200
to see you smiling
since you entered Chang'an, General.
472
00:30:02,800 --> 00:30:04,720
I grew up in the army.
473
00:30:04,800 --> 00:30:08,880
Naturally, I'll feel more relaxed
being with the soldiers.
474
00:30:10,680 --> 00:30:14,000
Later, I inherited the title
475
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
and took command of the military.
476
00:30:16,560 --> 00:30:18,520
I live beside the emperor.
477
00:30:19,600 --> 00:30:22,640
I have no choice
but to show another facade to others.
478
00:30:24,120 --> 00:30:25,920
General, your position demands that you
479
00:30:26,000 --> 00:30:27,120
uphold many standards.
480
00:30:27,640 --> 00:30:29,120
You can hardly be relaxed.
481
00:30:29,760 --> 00:30:30,800
It won't be long.
482
00:30:32,920 --> 00:30:35,040
The regional military commanders
enter the Capital next month.
483
00:30:35,880 --> 00:30:37,280
According to the plan,
484
00:30:37,800 --> 00:30:39,640
I will also hand over
my military authority.
485
00:30:40,920 --> 00:30:42,800
Once the commander
of the Baiwenhu Army changes,
486
00:30:43,520 --> 00:30:44,960
I'll be free.
487
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
General…
488
00:30:47,360 --> 00:30:49,240
Xiao Wuyang
489
00:30:49,320 --> 00:30:51,440
is a trustworthy emperor.
490
00:30:52,440 --> 00:30:55,880
When the other commanders and I
give him our seals,
491
00:30:56,400 --> 00:30:57,720
the fight for power will be no more.
492
00:30:58,320 --> 00:31:00,200
With no way out for Yan Fengshan,
493
00:31:00,920 --> 00:31:03,280
the battle won't happen.
494
00:31:04,080 --> 00:31:05,120
Then,
495
00:31:06,040 --> 00:31:08,160
no one will die.
496
00:31:15,760 --> 00:31:17,240
How unlucky.
497
00:31:17,320 --> 00:31:19,320
I still need to wash the dishes.
498
00:31:30,000 --> 00:31:30,920
Pangtou?
499
00:31:33,400 --> 00:31:35,120
Are you trying to scare me again?
500
00:31:40,360 --> 00:31:42,400
We are under attack!
501
00:31:43,960 --> 00:31:45,680
It's an ambush!
502
00:32:03,160 --> 00:32:04,040
I recognize that.
503
00:32:04,120 --> 00:32:06,000
That's Baiwenhu's arrow of command.
504
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
- Hurry!
- Yes!
505
00:32:55,200 --> 00:32:56,600
- Throw them down.
- Yes.
506
00:33:27,640 --> 00:33:28,760
Let's go.
507
00:33:44,200 --> 00:33:45,280
There are so many of them.
508
00:33:45,880 --> 00:33:47,280
This is so cruel.
509
00:33:47,800 --> 00:33:49,760
All these human lives!
510
00:33:51,240 --> 00:33:52,320
I wonder who did this.
511
00:33:56,320 --> 00:33:57,160
General.
512
00:34:03,440 --> 00:34:04,920
Help me get down.
513
00:34:06,800 --> 00:34:07,720
Don't look.
514
00:34:08,560 --> 00:34:09,800
It's fine. Don't be afraid.
515
00:35:10,080 --> 00:35:10,920
There are assassins!
516
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
Run! Protect the general!
517
00:35:14,720 --> 00:35:15,960
Yes!
518
00:35:39,240 --> 00:35:40,320
Stop!
519
00:35:40,840 --> 00:35:42,440
- General!
- General!
520
00:35:46,440 --> 00:35:49,640
Are you the one who killed my soldiers?
521
00:35:50,320 --> 00:35:51,480
Yes.
522
00:35:55,840 --> 00:35:57,560
I did this tonight
523
00:35:58,600 --> 00:35:59,800
because I want
524
00:35:59,880 --> 00:36:01,480
you to come with me, General Gu.
525
00:36:01,560 --> 00:36:02,360
General!
526
00:36:03,160 --> 00:36:04,280
Stop!
527
00:36:05,960 --> 00:36:07,200
I don't want to kill him.
528
00:36:09,320 --> 00:36:10,520
In a while,
529
00:36:10,600 --> 00:36:12,360
I will send General Gu back.
530
00:36:13,040 --> 00:36:16,200
Before that, I hope the Baiwenhu Army
531
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
won't do anything reckless.
532
00:36:18,880 --> 00:36:20,480
Otherwise,
533
00:36:21,200 --> 00:36:22,880
when General Gu returns,
534
00:36:24,520 --> 00:36:26,400
he won't return merely crippled.
535
00:36:27,600 --> 00:36:29,760
Are you aware of the consequences?
536
00:36:52,360 --> 00:36:54,880
Your Majesty. General Gu was attacked.
537
00:37:33,080 --> 00:37:35,880
Gu Yu is an old acquaintance of mine.
I came here
538
00:37:36,680 --> 00:37:38,400
to save Gu Yu.
539
00:37:39,040 --> 00:37:40,280
I underestimated the enemy.
540
00:37:41,680 --> 00:37:45,040
I should have
protected the general fiercely
541
00:37:46,000 --> 00:37:47,120
and not left him.
542
00:37:48,600 --> 00:37:50,560
Given what the Huben Army did tonight,
543
00:37:52,280 --> 00:37:54,640
Gu Yu wouldn't have been safe
544
00:37:57,280 --> 00:37:58,760
even if Xiao Wuyang were beside him.
545
00:38:00,360 --> 00:38:01,200
Don't worry.
546
00:38:01,920 --> 00:38:03,200
I have my own way
547
00:38:03,720 --> 00:38:04,760
of rescuing Gu Yu.
548
00:38:05,640 --> 00:38:07,040
Right now,
549
00:38:07,640 --> 00:38:09,320
the only place to hide Gu Yu
550
00:38:11,160 --> 00:38:12,840
is Hidden Soldier Alley.
551
00:38:32,440 --> 00:38:33,960
I wanted to meet His Majesty
552
00:38:34,040 --> 00:38:35,280
but seeing you suffices, Chancellor Gao.
553
00:38:36,520 --> 00:38:38,680
Hearing that Gu Yu was being attacked,
554
00:38:38,760 --> 00:38:39,760
His Majesty wanted to leave the palace
555
00:38:40,360 --> 00:38:41,760
but I stopped him.
556
00:38:42,760 --> 00:38:44,000
Well done.
557
00:38:44,080 --> 00:38:45,360
Just in case it's another trap.
558
00:38:49,680 --> 00:38:50,840
How's your injury?
559
00:38:53,320 --> 00:38:54,600
I'm fine.
560
00:38:55,720 --> 00:38:57,040
Qingyi has been captured
561
00:38:57,120 --> 00:38:58,360
and Liu Ziyan is dead.
562
00:38:58,440 --> 00:39:01,560
You fended off Huben alone. Well done.
563
00:39:02,160 --> 00:39:03,400
I didn't make the wrong choice
564
00:39:03,920 --> 00:39:04,920
by choosing you.
565
00:39:05,800 --> 00:39:07,320
But losing Gu Yu
566
00:39:08,720 --> 00:39:10,000
is a loss.
567
00:39:12,040 --> 00:39:14,440
The regional military commanders
enter the Capital next month.
568
00:39:15,200 --> 00:39:16,680
According to Gu Yu's plan,
569
00:39:17,280 --> 00:39:20,000
he will first hand over
the military command of the Baiwenhu Army.
570
00:39:20,520 --> 00:39:22,440
That act will also prompt
571
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
the other commanders
to yield their command.
572
00:39:25,080 --> 00:39:27,440
Then, Yan Fengshan
573
00:39:27,520 --> 00:39:29,280
will have no one to ally with.
574
00:39:30,440 --> 00:39:32,440
It is a good move indeed.
575
00:39:32,520 --> 00:39:34,040
In that case,
576
00:39:35,440 --> 00:39:37,040
you need to make sure
577
00:39:37,560 --> 00:39:38,840
the move succeeds.
578
00:39:38,920 --> 00:39:41,000
You mustn't let Gu Yu defect,
579
00:39:41,600 --> 00:39:43,240
even if it means killing him.
580
00:39:49,480 --> 00:39:51,720
Chancellor Gao, you sure are devoted
581
00:39:52,320 --> 00:39:54,480
to securing His Majesty's dynasty.
582
00:39:57,200 --> 00:39:58,480
But Chancellor Gao,
583
00:39:59,520 --> 00:40:00,720
don't forget.
584
00:40:01,880 --> 00:40:03,640
Gu Yu is a general.
585
00:40:04,640 --> 00:40:06,160
When a soldier bleeds,
586
00:40:06,960 --> 00:40:08,400
he will take revenge.
587
00:40:10,320 --> 00:40:12,440
He will never defect to the Huben Army.
588
00:40:16,560 --> 00:40:18,440
That's for the best.
589
00:40:22,280 --> 00:40:24,040
I am an old acquaintance of Gu Yu.
590
00:40:24,120 --> 00:40:26,800
If I'm going to rescue him,
I will protect him forever.
591
00:40:27,440 --> 00:40:29,960
But once the military
authority issue settles down,
592
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
I hope you don't
593
00:40:32,880 --> 00:40:35,200
abandon those who help you,
Chancellor Gao.
594
00:40:38,800 --> 00:40:40,080
Perhaps I will,
595
00:40:42,000 --> 00:40:42,920
perhaps I won't.
596
00:41:18,600 --> 00:41:19,760
Nasty One.
597
00:41:21,040 --> 00:41:22,200
Nasty One!
598
00:41:24,240 --> 00:41:25,320
You're the nasty one.
599
00:41:26,320 --> 00:41:27,160
Collect the laundry.
600
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
How annoying.
601
00:41:30,800 --> 00:41:32,480
I've noticed it now.
602
00:41:33,000 --> 00:41:37,800
Life is just work upon work, without rest.
603
00:41:39,280 --> 00:41:40,880
What's wrong with you today?
604
00:41:40,960 --> 00:41:43,080
Weren't you all fired up a few days ago?
605
00:41:43,160 --> 00:41:44,520
Why so down all of a sudden?
606
00:41:45,400 --> 00:41:47,720
That was a few days ago.
607
00:41:47,800 --> 00:41:49,760
This is me right now.
608
00:41:50,440 --> 00:41:52,600
Perseverance is a virtue, young man.
609
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
I'm leaving as well.
610
00:42:01,520 --> 00:42:02,560
Where are you going?
611
00:42:03,160 --> 00:42:04,560
Gu Yu has been taken by Huben.
612
00:42:05,160 --> 00:42:06,400
If I'm not mistaken,
613
00:42:07,080 --> 00:42:09,320
they will imprison him
at Hidden Soldier Alley.
614
00:42:09,840 --> 00:42:12,360
So, I need to infiltrate
Hidden Soldier Alley
615
00:42:13,200 --> 00:42:14,520
to rescue Gu Yu.
41002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.