All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E08.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,040 --> 00:01:34,200 The Wuyang Army is guarding outside the city. 2 00:01:34,280 --> 00:01:36,600 Why are you still here to check the city's defense, General? 3 00:01:37,520 --> 00:01:40,480 I've followed His Majesty to the south for a while now. 4 00:01:40,560 --> 00:01:41,880 Sometimes, 5 00:01:42,400 --> 00:01:44,560 I still miss the north. 6 00:02:02,920 --> 00:02:04,280 Have another look. 7 00:02:06,200 --> 00:02:07,080 - Look. - I don't want it. 8 00:02:07,160 --> 00:02:08,880 - Let's go. - Why are you buying so much? 9 00:02:08,960 --> 00:02:09,800 Move quickly! 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 This is for nourishing your body back home. 11 00:02:11,640 --> 00:02:13,360 - Let's go. - Have a persimmon. 12 00:02:13,440 --> 00:02:15,120 Take a look. 13 00:02:15,200 --> 00:02:16,560 Don't miss out on this deal! 14 00:02:16,640 --> 00:02:18,280 Local persimmons! 15 00:02:19,000 --> 00:02:20,480 Pears! 16 00:02:20,560 --> 00:02:21,640 Three wen for a jin. 17 00:02:21,720 --> 00:02:22,680 Sir, do you want some pears? 18 00:02:22,760 --> 00:02:23,840 They are sweet. 19 00:02:23,920 --> 00:02:26,840 WANG PU, HUBEN MEMBER 20 00:02:26,920 --> 00:02:30,000 Miss, you are pretty and have smooth skin. 21 00:02:30,080 --> 00:02:31,600 I'm sure the pear is sweet. 22 00:02:31,680 --> 00:02:32,560 Absolutely. 23 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 I only have one wen on me. 24 00:02:36,840 --> 00:02:38,880 Your mouth is sweeter than my pear. 25 00:02:38,960 --> 00:02:40,480 I'll sell it to you for one wen. 26 00:02:40,560 --> 00:02:41,680 Let me pick two big ones. 27 00:02:43,000 --> 00:02:43,960 Thank you. 28 00:02:44,800 --> 00:02:46,960 If I can marry someone as pretty and kind 29 00:02:47,040 --> 00:02:48,240 as you one day, 30 00:02:48,320 --> 00:02:49,640 I'd be blessed. 31 00:02:49,720 --> 00:02:50,800 You have a silver tongue. 32 00:02:53,760 --> 00:02:55,160 - Here you go. - Sure. 33 00:02:55,240 --> 00:02:56,240 Come back again. 34 00:02:57,280 --> 00:02:59,240 Take another look. 35 00:02:59,320 --> 00:03:00,480 This is good. 36 00:03:01,280 --> 00:03:03,760 - Try more. Miss, take another one. - No, thanks. 37 00:03:04,280 --> 00:03:05,120 Bamboo baskets! 38 00:03:05,720 --> 00:03:07,160 Take a look at my bamboo basket! 39 00:03:11,600 --> 00:03:12,640 Madam, 40 00:03:13,560 --> 00:03:14,880 your ribs look good. 41 00:03:14,960 --> 00:03:16,320 Yes. They are all fresh. 42 00:03:22,920 --> 00:03:23,920 I only have seven wen on me. 43 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 Lamb offal only costs three wen. Let me get you a jin of it. 44 00:03:31,880 --> 00:03:33,440 I'm not greedy 45 00:03:33,520 --> 00:03:34,640 but my wife 46 00:03:35,160 --> 00:03:36,600 is eight months pregnant now. 47 00:03:36,680 --> 00:03:37,960 She's going to give birth soon. 48 00:03:38,040 --> 00:03:40,840 However, I'm poor and cannot afford to buy nourishment for her. 49 00:03:42,680 --> 00:03:43,800 Forget it. 50 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 Here. Take it for seven wen. 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,080 Thank you, madam. 52 00:03:53,600 --> 00:03:55,560 - Thank you, madam. - Sure. Take care. 53 00:03:56,120 --> 00:03:56,960 All right. 54 00:04:00,960 --> 00:04:02,080 Sir! 55 00:04:04,040 --> 00:04:05,200 Do you want a coach ride? 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,080 Where are you going? 57 00:04:06,160 --> 00:04:08,040 Northern foot of the Qinling Mountain, Yulong Ridge. 58 00:04:08,120 --> 00:04:09,000 Seven wen. 59 00:04:11,720 --> 00:04:12,680 Sir, 60 00:04:14,440 --> 00:04:16,920 I shopped at the market and bought many offerings. 61 00:04:18,120 --> 00:04:20,440 I only have three wen left. 62 00:04:20,519 --> 00:04:21,360 Offerings? 63 00:04:24,680 --> 00:04:26,800 I'm going to the mountains to pay respects to my dead wife. 64 00:04:28,080 --> 00:04:29,440 She passed away three years ago. 65 00:04:31,920 --> 00:04:34,320 I purposely rushed from the north to the Capital 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,680 to pay respects to her. 67 00:04:37,680 --> 00:04:39,480 You're pitiful. 68 00:04:40,120 --> 00:04:40,960 Get on. 69 00:04:42,120 --> 00:04:42,960 Thank you. 70 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 - We are leaving. - All right! 71 00:05:13,360 --> 00:05:14,360 Sir, 72 00:05:14,440 --> 00:05:15,960 did you come to the wrong place? 73 00:05:16,480 --> 00:05:18,200 This place is full of mountains. 74 00:05:18,280 --> 00:05:19,120 There's no grave here. 75 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 She isn't buried here. 76 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 She died here. 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 Three years ago, she was on a journey at night 78 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 and she encountered bandits. 79 00:05:34,000 --> 00:05:35,640 Forget it. Keep it. 80 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 You're in the wilderness. 81 00:05:37,240 --> 00:05:39,920 You need money to take a carriage back. 82 00:05:42,840 --> 00:05:44,000 Thank you, sir! 83 00:05:46,520 --> 00:05:47,560 Thank you! 84 00:06:16,840 --> 00:06:18,160 Everyone, you've worked hard. 85 00:06:18,680 --> 00:06:20,880 Later, I'll request that the general 86 00:06:21,520 --> 00:06:22,480 arranges more manpower 87 00:06:23,160 --> 00:06:24,800 so you'll get fewer shifts. 88 00:06:52,200 --> 00:06:53,720 I am Wang Pu, 89 00:06:54,720 --> 00:06:56,240 General Fengshan's messenger. 90 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 I have been asked 91 00:06:58,560 --> 00:06:59,680 to come see you. 92 00:07:00,520 --> 00:07:02,600 Huben sent someone here again? 93 00:07:19,040 --> 00:07:21,360 Does Yan Fengshan have something to tell me? 94 00:07:21,440 --> 00:07:22,920 Yes. Of course. 95 00:07:23,960 --> 00:07:25,560 General Fengshan wants me 96 00:07:25,640 --> 00:07:27,200 to improve your meal. 97 00:07:51,040 --> 00:07:52,960 Is Liu Ziyan dead? 98 00:07:55,720 --> 00:07:57,000 What a fine prediction, sir. 99 00:07:59,360 --> 00:08:02,080 - He is indeed dead. - Who killed him? 100 00:08:06,720 --> 00:08:07,920 There were many people. 101 00:08:08,520 --> 00:08:11,120 As soon as he left here, he fought nonstop. 102 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 He was wounded in every fight 103 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 and finally died in the wilderness. 104 00:08:15,520 --> 00:08:17,720 Even the sharpest blade breaks in the end. 105 00:08:20,560 --> 00:08:22,720 I heard he had served you for three years. 106 00:08:23,320 --> 00:08:25,000 It's an honor 107 00:08:25,920 --> 00:08:26,960 he's remembered by you. 108 00:08:30,800 --> 00:08:31,720 Served me? 109 00:08:32,960 --> 00:08:35,640 Liu Ziyan was the best assassin of Huben. 110 00:08:35,720 --> 00:08:38,799 He would never serve anyone. 111 00:08:40,280 --> 00:08:42,760 He was there to kill me. 112 00:08:44,720 --> 00:08:47,400 However, he was very cautious. 113 00:08:48,120 --> 00:08:50,080 We spent day after day together, 114 00:08:50,720 --> 00:08:51,960 and through our interactions, 115 00:08:52,720 --> 00:08:54,920 he probed me for three years. 116 00:08:55,520 --> 00:08:58,360 But he couldn't find a chance to kill me. 117 00:08:58,960 --> 00:09:01,320 An assassination that lasted three years? 118 00:09:02,240 --> 00:09:05,360 No wonder even General Fengshan 119 00:09:05,960 --> 00:09:07,160 called Liu Ziyan 120 00:09:07,760 --> 00:09:09,240 a blade that no one could wield. 121 00:09:13,480 --> 00:09:16,200 I hear you can kill with anything in this world. 122 00:09:16,800 --> 00:09:19,120 No one in this world can match you. 123 00:09:20,000 --> 00:09:21,960 Liu Ziyan was biting off more than he could chew. 124 00:09:34,000 --> 00:09:35,040 Sir. 125 00:09:39,880 --> 00:09:41,480 The general did not ask me to kill you. 126 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 I'm not that brave either. 127 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 The soup isn't poisoned. 128 00:10:10,480 --> 00:10:12,920 The Wuxi Mountain is covered in snow, 129 00:10:13,760 --> 00:10:16,280 and there's a vast grassland below it. 130 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 This is the taste 131 00:10:19,640 --> 00:10:21,040 of the lamb that lived there. 132 00:10:22,040 --> 00:10:23,680 You boiled it in water 133 00:10:24,840 --> 00:10:26,040 and added a pinch of salt. 134 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 Young man, 135 00:10:31,000 --> 00:10:32,760 have you been there? 136 00:10:33,520 --> 00:10:34,640 No. 137 00:10:35,200 --> 00:10:36,240 I came from the city. 138 00:10:37,400 --> 00:10:38,760 I bought the lamb in the city. 139 00:10:41,040 --> 00:10:43,080 The person who went to your homeland 140 00:10:43,880 --> 00:10:45,240 was General Fengshan. 141 00:10:48,720 --> 00:10:52,320 He said that place had 200,000 men ready to fight in a battle. 142 00:10:52,400 --> 00:10:54,320 Anyone would fear that place. 143 00:10:55,240 --> 00:10:56,120 Right now, 144 00:10:56,200 --> 00:10:58,080 even the lamb of Wuxi Mountain 145 00:10:58,160 --> 00:10:59,960 can be bought in Chang'an. 146 00:11:00,040 --> 00:11:02,400 That means the world is at peace. 147 00:11:03,000 --> 00:11:04,760 If you stay here, 148 00:11:06,040 --> 00:11:07,320 the world 149 00:11:07,400 --> 00:11:09,680 will remain at peace. 150 00:11:10,560 --> 00:11:13,400 Go back and relay a message to Yan Fengshan. 151 00:11:14,080 --> 00:11:15,400 Tell him 152 00:11:16,080 --> 00:11:17,240 that I prefer 153 00:11:19,600 --> 00:11:22,040 the tea of Chang'an now. 154 00:11:47,840 --> 00:11:50,840 Still no word of Yan Fengshan? 155 00:11:53,400 --> 00:11:56,600 Looking for one person in this world 156 00:11:56,680 --> 00:11:58,600 is like looking for a needle in a haystack. 157 00:11:59,480 --> 00:12:03,040 Moreover, you're looking for the world's best shadow guard. 158 00:12:03,880 --> 00:12:05,040 It won't be that easy. 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,640 You failed your task. 160 00:12:08,160 --> 00:12:11,200 Yet here you are, playing weiqi with me in a carefree manner 161 00:12:11,800 --> 00:12:13,680 and even surrounding my pieces. 162 00:12:14,520 --> 00:12:16,640 I failed my task indeed 163 00:12:16,720 --> 00:12:18,480 but my skill at weiqi is good. 164 00:12:18,560 --> 00:12:20,520 With it, 165 00:12:20,600 --> 00:12:22,960 my life remains safe before Your Majesty. 166 00:12:36,080 --> 00:12:38,000 If you were Yan Fengshan, 167 00:12:38,080 --> 00:12:39,880 what would you do next 168 00:12:40,960 --> 00:12:42,720 after abducting the deposed emperor? 169 00:12:44,320 --> 00:12:46,880 With the emperor in hand, one can order every marquis around. 170 00:12:46,960 --> 00:12:48,480 Everyone knows that. 171 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Since the founding emperor's time, 172 00:12:50,640 --> 00:12:51,760 regional commanders were appointed. 173 00:12:51,840 --> 00:12:54,440 Everyone has military power. 174 00:12:55,040 --> 00:12:57,720 These four places, Beiting, Fanyang, 175 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 Long'an, and Zhenxi are the strongest. 176 00:13:01,320 --> 00:13:02,880 If I was Yan Fengshan, 177 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 I would try to win them over. 178 00:13:05,720 --> 00:13:07,000 Or, perhaps 179 00:13:07,720 --> 00:13:10,000 I've already won them over. 180 00:13:11,240 --> 00:13:13,640 As my greatest enemy, 181 00:13:14,240 --> 00:13:16,800 you'd best not let me ally with them. 182 00:13:26,600 --> 00:13:29,400 If I take away the military authority of these four commanders, 183 00:13:29,480 --> 00:13:31,160 it will be pointless 184 00:13:31,920 --> 00:13:33,480 even if he allies with them. 185 00:13:39,520 --> 00:13:40,640 You won't be able to do that. 186 00:13:42,320 --> 00:13:44,240 The four of them 187 00:13:44,320 --> 00:13:45,560 used to serve the founding emperor. 188 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 They are still loyal. 189 00:13:47,960 --> 00:13:49,680 They won't give in so easily. 190 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 Your Majesty, you need another plan. 191 00:13:52,680 --> 00:13:53,800 Then devise it. 192 00:13:55,240 --> 00:13:56,680 You failed your task already. 193 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 Your Majesty, you have an army. 194 00:14:05,760 --> 00:14:07,360 They also have their army. 195 00:14:08,000 --> 00:14:09,120 I also have an army. 196 00:14:10,480 --> 00:14:12,840 Summon the four regional military commanders to the Capital. 197 00:14:12,920 --> 00:14:14,800 I will relinquish my military authority to you 198 00:14:15,800 --> 00:14:17,560 in front of them. 199 00:14:18,160 --> 00:14:20,560 In this way, you are also forcing them to hand over their authority. 200 00:14:24,200 --> 00:14:27,120 But the Baiwenhu Army is your family's private army. 201 00:14:28,760 --> 00:14:31,160 If there's no war in this world, 202 00:14:31,240 --> 00:14:33,800 my family no longer needs our own army. 203 00:14:34,320 --> 00:14:35,960 We only need servants. 204 00:14:37,920 --> 00:14:39,960 Your selflessness 205 00:14:40,040 --> 00:14:42,680 shows how scheming I am. 206 00:14:44,400 --> 00:14:46,280 Sure. I'll accept your suggestion. 207 00:14:46,920 --> 00:14:48,800 Hand over your military command, 208 00:14:49,440 --> 00:14:51,200 and you may take the seat 209 00:14:51,280 --> 00:14:52,560 behind me. 210 00:14:55,400 --> 00:14:56,920 I am a cripple. 211 00:14:59,520 --> 00:15:01,600 I prefer sitting in a wheelchair. 212 00:15:05,720 --> 00:15:07,800 Just do as I say 213 00:15:08,320 --> 00:15:10,600 so Yan Fengshan will have no way out of this. 214 00:15:14,040 --> 00:15:15,240 I'll do as you say as well. 215 00:15:16,640 --> 00:15:18,840 Moreover, there's one more thing 216 00:15:18,920 --> 00:15:20,880 that I want to ask you, Your Majesty. 217 00:15:22,120 --> 00:15:24,240 Han Ziling whom I chose initially 218 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 was killed by Your Majesty. 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,960 Was the person Your Majesty chose after that 220 00:15:31,360 --> 00:15:32,720 White Hair? 221 00:15:36,440 --> 00:15:38,040 White Hair? 222 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 I haven't heard this name for so long. 223 00:15:44,040 --> 00:15:46,200 That's right. It was him. 224 00:15:46,720 --> 00:15:48,600 The last person of the Liu family. 225 00:15:49,280 --> 00:15:52,440 His father founded the Huben Army. 226 00:15:52,520 --> 00:15:54,360 Using him to defeat the Huben Army 227 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 is the most suitable choice. 228 00:16:02,880 --> 00:16:05,720 I know a bit about what befell the Liu family. 229 00:16:06,480 --> 00:16:08,080 It's not easy 230 00:16:08,160 --> 00:16:10,440 for a child of that age to escape the Huben Army's pursuit 231 00:16:10,520 --> 00:16:11,640 and survive. 232 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 He was born with white hair. 233 00:16:14,520 --> 00:16:15,880 As he grew up, 234 00:16:16,600 --> 00:16:18,920 his hair slowly turned black. 235 00:16:19,440 --> 00:16:22,000 Someone who was born with rare traits 236 00:16:22,080 --> 00:16:23,360 won't die so easily. 237 00:16:24,120 --> 00:16:26,760 Were you friends in the past? 238 00:16:28,480 --> 00:16:29,640 We were. 239 00:16:31,880 --> 00:16:33,120 I hope 240 00:16:34,400 --> 00:16:35,760 to meet him again. 241 00:16:36,760 --> 00:16:39,040 Taking away military authority 242 00:16:40,040 --> 00:16:42,000 will leave Yan Fengshan with no way out. 243 00:16:43,000 --> 00:16:44,960 He hands over the Baiwenhu Army 244 00:16:45,840 --> 00:16:47,760 so Your Majesty will have no worries. 245 00:16:48,360 --> 00:16:50,640 Gu Yu is very aware of the bigger picture. 246 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 Someone like him 247 00:16:53,720 --> 00:16:54,840 is rare. 248 00:16:55,520 --> 00:16:57,480 Do you think he won't realize 249 00:16:57,560 --> 00:16:59,720 this is all a part of our scheme? 250 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 It is my scheme. 251 00:17:04,280 --> 00:17:06,480 He won't hold it against Your Majesty. 252 00:17:48,600 --> 00:17:50,760 What are you doing today? 253 00:17:51,360 --> 00:17:52,400 What's wrong? 254 00:17:54,480 --> 00:17:56,000 Aren't we using someone else's residence? 255 00:17:56,080 --> 00:17:57,680 You should add more furniture 256 00:17:57,760 --> 00:17:59,240 and clean the place. 257 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 After all, we have to live our lives here. 258 00:18:03,600 --> 00:18:04,680 Living our lives? 259 00:18:05,560 --> 00:18:08,000 What? Are you cooking tonight so I can relax? 260 00:18:08,520 --> 00:18:10,800 I can't do that. My cooking is bad. 261 00:18:10,880 --> 00:18:12,080 Your noodles taste better. 262 00:18:12,160 --> 00:18:13,520 You can cook for now. 263 00:18:13,600 --> 00:18:14,560 Once I learn from you, 264 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 I'll be in charge of both of your meals. 265 00:18:16,160 --> 00:18:17,480 By the time you learn how to cook, 266 00:18:17,560 --> 00:18:19,480 I will be 60 years old. 267 00:18:19,560 --> 00:18:20,600 Enough. Stop fussing. 268 00:18:20,680 --> 00:18:21,640 I just finished sweeping. 269 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 Go and wash the bowls. 270 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 Sure. I'll go and wash the bowls. 271 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 Remember to cook the noodles later. 272 00:18:47,760 --> 00:18:48,600 Huai'an. 273 00:18:49,440 --> 00:18:51,080 Are we going 274 00:18:51,720 --> 00:18:53,200 to keep living in the house 275 00:18:53,720 --> 00:18:54,560 Bai Wan lent us? 276 00:18:55,600 --> 00:18:57,080 Before she left, 277 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 she left this place to me 278 00:19:01,840 --> 00:19:03,560 because she wanted someone 279 00:19:04,800 --> 00:19:05,920 to keep this house lived-in. 280 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 Every time I see his face, 281 00:19:17,880 --> 00:19:19,520 it'll remind me of Zhang Mo. 282 00:19:23,120 --> 00:19:24,720 But the real Zhang Mo is… 283 00:19:29,440 --> 00:19:30,480 We 284 00:19:32,440 --> 00:19:33,800 all have to move on. 285 00:19:36,440 --> 00:19:37,640 I can't kill him, 286 00:19:38,720 --> 00:19:40,800 yet I need him to stay by my side. 287 00:19:45,440 --> 00:19:47,800 I need to get along with him in another way. 288 00:20:02,240 --> 00:20:03,320 Come in. 289 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 Speak. 290 00:20:20,920 --> 00:20:22,600 TO YANNIANG 291 00:20:33,240 --> 00:20:36,080 Today, I wrote a letter. 292 00:20:36,920 --> 00:20:39,080 I want to send it to Zhang Mo's family at Huzhou. 293 00:20:39,680 --> 00:20:40,800 In the letter, 294 00:20:40,880 --> 00:20:43,320 I said I had made enough dowry for the daughter, 295 00:20:43,920 --> 00:20:45,920 but business had been very good in the Capital. 296 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 Therefore, I said wanted to stay 297 00:20:47,840 --> 00:20:48,760 and make more money. 298 00:20:49,720 --> 00:20:50,920 I've only written one letter. 299 00:20:51,440 --> 00:20:53,000 I hope 300 00:20:53,720 --> 00:20:55,520 my wife and children can put their minds at ease. 301 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 That said, 302 00:21:01,440 --> 00:21:03,840 I tried to copy Zhang Mo's handwriting. 303 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 I don't know how well I did. 304 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 I hope you can check it for me. 305 00:21:12,480 --> 00:21:13,760 Why are you doing this? 306 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 I want to atone. 307 00:21:20,760 --> 00:21:22,320 It's the loss of a life. 308 00:21:22,400 --> 00:21:23,840 How do you atone for it? 309 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 I'll atone with my life then. 310 00:21:26,400 --> 00:21:28,320 Aren't you going to use me to defeat Yan Fengshan 311 00:21:28,400 --> 00:21:29,760 and the Huben Army? 312 00:21:29,840 --> 00:21:31,480 When you think of a way, 313 00:21:32,200 --> 00:21:33,080 send me. 314 00:21:37,920 --> 00:21:39,600 Liu Ziyan is dead. 315 00:21:40,520 --> 00:21:42,960 Qingyi has also been captured. 316 00:21:43,560 --> 00:21:46,160 They've lost two great Huben leaders in the city. 317 00:21:47,000 --> 00:21:48,520 Yan Fengshan 318 00:21:49,360 --> 00:21:51,040 will surely act again. 319 00:21:55,960 --> 00:21:58,240 When the Huben Army causes trouble again, 320 00:21:59,240 --> 00:22:00,920 it'll be our chance for a breakthrough. 321 00:22:01,800 --> 00:22:02,840 Perhaps, 322 00:22:03,520 --> 00:22:04,720 you'll be useful. 323 00:22:05,320 --> 00:22:06,200 I understand. 324 00:22:07,360 --> 00:22:08,840 When the day comes, 325 00:22:10,000 --> 00:22:11,200 I won't blink 326 00:22:13,000 --> 00:22:14,520 even if I die. 327 00:22:22,880 --> 00:22:24,000 Leave the letter. 328 00:22:29,560 --> 00:22:30,680 You may leave. 329 00:22:30,760 --> 00:22:33,200 If the handwriting is similar enough, 330 00:22:33,280 --> 00:22:34,400 I'll send the letter. 331 00:23:20,160 --> 00:23:21,320 Speaking of which, 332 00:23:21,400 --> 00:23:25,000 there's a scholar at the Lide Ward in Luoyang. 333 00:23:25,080 --> 00:23:26,520 His surname is Wang. 334 00:23:26,600 --> 00:23:28,360 We'll call him Wang Sheng for now. 335 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 He loves to drink. 336 00:23:30,040 --> 00:23:32,280 He must drink a few cups every day. 337 00:23:32,360 --> 00:23:36,480 One day, he was drunk again. 338 00:23:36,560 --> 00:23:38,560 He wobbled back home, 339 00:23:38,640 --> 00:23:41,720 lay on his bed, and fell asleep. 340 00:23:41,800 --> 00:23:44,680 When he was sleeping, one of his hands 341 00:23:46,120 --> 00:23:48,240 touched the ground. 342 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 His wife saw it… 343 00:23:49,760 --> 00:23:50,640 SHAN, BAIWENHU MEMBER 344 00:23:50,720 --> 00:23:51,880 …and feared he'd catch a chill, 345 00:23:51,960 --> 00:23:53,880 so she quickly approached him 346 00:23:53,960 --> 00:23:55,280 to tuck his hand 347 00:23:55,360 --> 00:23:57,960 back into his bed. 348 00:23:58,680 --> 00:24:00,160 When his wife 349 00:24:00,240 --> 00:24:03,240 was about to touch Wang Sheng's hand… 350 00:24:04,520 --> 00:24:05,760 Suddenly! 351 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 Why did you shout? 352 00:24:10,560 --> 00:24:12,000 I thought you weren't afraid. 353 00:24:12,080 --> 00:24:12,920 I'm not afraid. 354 00:24:13,760 --> 00:24:15,160 All right. You are not afraid. 355 00:24:15,240 --> 00:24:17,400 Give me your hand then. Give it to me. 356 00:24:19,200 --> 00:24:20,280 Let me grab it. 357 00:24:21,760 --> 00:24:22,600 Suddenly, 358 00:24:22,680 --> 00:24:25,440 a large hand reached out from underground 359 00:24:25,520 --> 00:24:27,720 and grasped Wang Sheng's hand. 360 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 It started pulling him underground. 361 00:24:29,880 --> 00:24:31,520 It kept pulling. 362 00:24:32,200 --> 00:24:33,680 His wife was afraid 363 00:24:33,760 --> 00:24:35,080 and called for help. 364 00:24:35,160 --> 00:24:37,440 Someone! Save my husband! 365 00:24:37,520 --> 00:24:40,440 Her neighbors came to help her 366 00:24:40,520 --> 00:24:41,720 and they saw Wang Sheng 367 00:24:41,800 --> 00:24:43,400 was about to be pulled underground like this. 368 00:24:43,480 --> 00:24:45,200 They quickly tried to fish him out. 369 00:24:45,280 --> 00:24:47,320 Wang Sheng, come out! 370 00:24:48,040 --> 00:24:51,800 It was useless. The large hand was too powerful 371 00:24:51,880 --> 00:24:54,920 and it dragged Wang Sheng underground. 372 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 That's… Just like that, 373 00:24:58,840 --> 00:25:02,120 Wang Sheng was pulled underground and became a wandering spirit. 374 00:25:02,720 --> 00:25:05,080 His wife couldn't eat and drink 375 00:25:05,160 --> 00:25:06,960 because she missed her husband. 376 00:25:07,040 --> 00:25:08,760 One night, 377 00:25:09,480 --> 00:25:11,120 his wife had a dream. 378 00:25:11,720 --> 00:25:12,680 She saw 379 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 her husband coming back to find her at night. 380 00:25:16,080 --> 00:25:17,480 He approached her. 381 00:25:18,000 --> 00:25:21,640 He got closer and closer. 382 00:25:21,720 --> 00:25:22,920 Suddenly! 383 00:25:28,000 --> 00:25:29,720 Didn't you say you weren't afraid? 384 00:25:32,320 --> 00:25:33,280 You're so annoying. 385 00:25:33,360 --> 00:25:34,320 Wait, what's that smell? 386 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 - Something is burnt. - The porridge! 387 00:25:35,720 --> 00:25:36,560 - The porridge! - Hurry! 388 00:25:36,640 --> 00:25:38,600 - The porridge. - The porridge smells nice. 389 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 - General! - General! 390 00:25:42,480 --> 00:25:44,200 All of you are enjoying your meal. 391 00:25:44,280 --> 00:25:47,000 I'm sure you haven't forgotten your duties to guard the city walls as well. 392 00:25:50,760 --> 00:25:53,680 The general is busy with official matters. He toils all day long. 393 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 He only returns to his residence to rest at midnight. 394 00:25:55,840 --> 00:25:57,320 Passing the walls 395 00:25:57,400 --> 00:25:59,080 he heard your chatter and laughter. 396 00:25:59,160 --> 00:26:00,120 It was so lively. 397 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 If news of this spreads, the reputation of Baiwenhu Army's strict discipline 398 00:26:03,960 --> 00:26:05,360 will be just a joke. 399 00:26:09,040 --> 00:26:10,200 General. 400 00:26:10,280 --> 00:26:13,080 While it is true that I slack and eat a lot, 401 00:26:13,160 --> 00:26:16,120 this was mainly because Shan was hungry 402 00:26:16,200 --> 00:26:19,040 so I gathered everyone 403 00:26:19,120 --> 00:26:20,320 to have some porridge. 404 00:26:20,400 --> 00:26:21,440 I was wrong. 405 00:26:21,520 --> 00:26:23,600 Please punish me. 406 00:26:24,200 --> 00:26:25,360 What did you do wrong? 407 00:26:27,800 --> 00:26:28,760 I… 408 00:26:28,840 --> 00:26:31,360 I know the Huben Army is still in the city. 409 00:26:31,440 --> 00:26:33,200 But I paid them no mind 410 00:26:33,280 --> 00:26:35,880 and even fooled around with Shan. 411 00:26:35,960 --> 00:26:36,960 No. 412 00:26:38,040 --> 00:26:39,360 Your mistake 413 00:26:41,200 --> 00:26:42,920 is that you're having porridge here 414 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 without inviting me. 415 00:26:47,720 --> 00:26:48,960 Right. 416 00:26:49,040 --> 00:26:52,120 Why didn't any of you invite the general to eat porridge? 417 00:26:52,200 --> 00:26:53,800 Get up quickly and invite the general over. 418 00:26:53,880 --> 00:26:55,480 General, please come here. 419 00:26:55,560 --> 00:26:56,920 - General, over here. - Come. 420 00:26:57,000 --> 00:26:59,280 All of you were screaming and shouting. 421 00:26:59,360 --> 00:27:00,800 You were telling ghost tales again. 422 00:27:00,880 --> 00:27:02,680 No. We were joking. 423 00:27:03,440 --> 00:27:04,800 Shan is timid. 424 00:27:04,880 --> 00:27:07,880 Pangtou, you shouldn't bully and scare him. 425 00:27:07,960 --> 00:27:09,680 I was just horsing around. 426 00:27:11,680 --> 00:27:14,000 General, I am a Baiwenhu member. 427 00:27:14,080 --> 00:27:15,160 I'm not afraid of ghosts. 428 00:27:16,400 --> 00:27:17,960 General, it's like this. 429 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 We are sharing ghost stories 430 00:27:20,680 --> 00:27:22,720 to make this place lively 431 00:27:22,800 --> 00:27:24,560 so everyone can be happy. 432 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 I didn't mean to scare them. 433 00:27:27,080 --> 00:27:28,960 Pangtou is great at livening the mood. 434 00:27:29,720 --> 00:27:31,360 My apologies. 435 00:27:31,440 --> 00:27:32,360 I spoiled the mood. 436 00:27:32,440 --> 00:27:33,520 Not at all. 437 00:27:33,600 --> 00:27:34,880 Fine. I'll take a drink as punishment. 438 00:27:34,960 --> 00:27:36,160 No need. 439 00:27:36,240 --> 00:27:38,080 There's no wine. I'll take a sip of porridge. 440 00:27:38,160 --> 00:27:39,120 Sure. 441 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 General! 442 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 - It's hot. - Hot! 443 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 You scared us this time. 444 00:27:46,160 --> 00:27:47,360 - Everyone. - Come. 445 00:27:47,440 --> 00:27:48,840 - Everyone. - Come. 446 00:27:48,920 --> 00:27:50,400 Come. 447 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Mister. 448 00:28:10,080 --> 00:28:12,320 Where have all the sellers gone to? 449 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 My mother wants me to buy two jin of pork shoulder. 450 00:28:16,440 --> 00:28:18,520 Something good will happen tonight. 451 00:28:20,200 --> 00:28:21,040 You want pork shoulder? 452 00:28:22,880 --> 00:28:23,920 Let me help you. 453 00:28:50,560 --> 00:28:51,640 Little boy, 454 00:28:52,160 --> 00:28:53,040 go home now. 455 00:28:53,680 --> 00:28:54,680 Later, 456 00:28:55,920 --> 00:28:57,080 there'll be absolute chaos. 457 00:29:11,760 --> 00:29:13,000 - Be careful! - Yes. 458 00:29:13,880 --> 00:29:15,520 - Here. - Move the general to the brick path 459 00:29:15,600 --> 00:29:16,640 so it's easier to push. 460 00:29:21,680 --> 00:29:23,880 I've told you to use the lift. 461 00:29:24,880 --> 00:29:26,120 What are you talking about? 462 00:29:26,200 --> 00:29:27,320 I had fun chatting with you. 463 00:29:27,400 --> 00:29:29,440 Bringing you down is fine. 464 00:29:29,520 --> 00:29:30,640 Yes. 465 00:29:32,640 --> 00:29:34,280 It's late at night now. 466 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 When the sun rises, 467 00:29:35,840 --> 00:29:37,000 all of you 468 00:29:37,560 --> 00:29:39,320 should return to camp and sleep well. 469 00:29:40,680 --> 00:29:42,200 - Farewell, General. - Farewell, General. 470 00:29:57,760 --> 00:29:58,600 It's rare for me 471 00:29:59,480 --> 00:30:01,200 to see you smiling since you entered Chang'an, General. 472 00:30:02,800 --> 00:30:04,720 I grew up in the army. 473 00:30:04,800 --> 00:30:08,880 Naturally, I'll feel more relaxed being with the soldiers. 474 00:30:10,680 --> 00:30:14,000 Later, I inherited the title 475 00:30:14,080 --> 00:30:15,640 and took command of the military. 476 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 I live beside the emperor. 477 00:30:19,600 --> 00:30:22,640 I have no choice but to show another facade to others. 478 00:30:24,120 --> 00:30:25,920 General, your position demands that you 479 00:30:26,000 --> 00:30:27,120 uphold many standards. 480 00:30:27,640 --> 00:30:29,120 You can hardly be relaxed. 481 00:30:29,760 --> 00:30:30,800 It won't be long. 482 00:30:32,920 --> 00:30:35,040 The regional military commanders enter the Capital next month. 483 00:30:35,880 --> 00:30:37,280 According to the plan, 484 00:30:37,800 --> 00:30:39,640 I will also hand over my military authority. 485 00:30:40,920 --> 00:30:42,800 Once the commander of the Baiwenhu Army changes, 486 00:30:43,520 --> 00:30:44,960 I'll be free. 487 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 General… 488 00:30:47,360 --> 00:30:49,240 Xiao Wuyang 489 00:30:49,320 --> 00:30:51,440 is a trustworthy emperor. 490 00:30:52,440 --> 00:30:55,880 When the other commanders and I give him our seals, 491 00:30:56,400 --> 00:30:57,720 the fight for power will be no more. 492 00:30:58,320 --> 00:31:00,200 With no way out for Yan Fengshan, 493 00:31:00,920 --> 00:31:03,280 the battle won't happen. 494 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Then, 495 00:31:06,040 --> 00:31:08,160 no one will die. 496 00:31:15,760 --> 00:31:17,240 How unlucky. 497 00:31:17,320 --> 00:31:19,320 I still need to wash the dishes. 498 00:31:30,000 --> 00:31:30,920 Pangtou? 499 00:31:33,400 --> 00:31:35,120 Are you trying to scare me again? 500 00:31:40,360 --> 00:31:42,400 We are under attack! 501 00:31:43,960 --> 00:31:45,680 It's an ambush! 502 00:32:03,160 --> 00:32:04,040 I recognize that. 503 00:32:04,120 --> 00:32:06,000 That's Baiwenhu's arrow of command. 504 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 - Hurry! - Yes! 505 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 - Throw them down. - Yes. 506 00:33:27,640 --> 00:33:28,760 Let's go. 507 00:33:44,200 --> 00:33:45,280 There are so many of them. 508 00:33:45,880 --> 00:33:47,280 This is so cruel. 509 00:33:47,800 --> 00:33:49,760 All these human lives! 510 00:33:51,240 --> 00:33:52,320 I wonder who did this. 511 00:33:56,320 --> 00:33:57,160 General. 512 00:34:03,440 --> 00:34:04,920 Help me get down. 513 00:34:06,800 --> 00:34:07,720 Don't look. 514 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 It's fine. Don't be afraid. 515 00:35:10,080 --> 00:35:10,920 There are assassins! 516 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 Run! Protect the general! 517 00:35:14,720 --> 00:35:15,960 Yes! 518 00:35:39,240 --> 00:35:40,320 Stop! 519 00:35:40,840 --> 00:35:42,440 - General! - General! 520 00:35:46,440 --> 00:35:49,640 Are you the one who killed my soldiers? 521 00:35:50,320 --> 00:35:51,480 Yes. 522 00:35:55,840 --> 00:35:57,560 I did this tonight 523 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 because I want 524 00:35:59,880 --> 00:36:01,480 you to come with me, General Gu. 525 00:36:01,560 --> 00:36:02,360 General! 526 00:36:03,160 --> 00:36:04,280 Stop! 527 00:36:05,960 --> 00:36:07,200 I don't want to kill him. 528 00:36:09,320 --> 00:36:10,520 In a while, 529 00:36:10,600 --> 00:36:12,360 I will send General Gu back. 530 00:36:13,040 --> 00:36:16,200 Before that, I hope the Baiwenhu Army 531 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 won't do anything reckless. 532 00:36:18,880 --> 00:36:20,480 Otherwise, 533 00:36:21,200 --> 00:36:22,880 when General Gu returns, 534 00:36:24,520 --> 00:36:26,400 he won't return merely crippled. 535 00:36:27,600 --> 00:36:29,760 Are you aware of the consequences? 536 00:36:52,360 --> 00:36:54,880 Your Majesty. General Gu was attacked. 537 00:37:33,080 --> 00:37:35,880 Gu Yu is an old acquaintance of mine. I came here 538 00:37:36,680 --> 00:37:38,400 to save Gu Yu. 539 00:37:39,040 --> 00:37:40,280 I underestimated the enemy. 540 00:37:41,680 --> 00:37:45,040 I should have protected the general fiercely 541 00:37:46,000 --> 00:37:47,120 and not left him. 542 00:37:48,600 --> 00:37:50,560 Given what the Huben Army did tonight, 543 00:37:52,280 --> 00:37:54,640 Gu Yu wouldn't have been safe 544 00:37:57,280 --> 00:37:58,760 even if Xiao Wuyang were beside him. 545 00:38:00,360 --> 00:38:01,200 Don't worry. 546 00:38:01,920 --> 00:38:03,200 I have my own way 547 00:38:03,720 --> 00:38:04,760 of rescuing Gu Yu. 548 00:38:05,640 --> 00:38:07,040 Right now, 549 00:38:07,640 --> 00:38:09,320 the only place to hide Gu Yu 550 00:38:11,160 --> 00:38:12,840 is Hidden Soldier Alley. 551 00:38:32,440 --> 00:38:33,960 I wanted to meet His Majesty 552 00:38:34,040 --> 00:38:35,280 but seeing you suffices, Chancellor Gao. 553 00:38:36,520 --> 00:38:38,680 Hearing that Gu Yu was being attacked, 554 00:38:38,760 --> 00:38:39,760 His Majesty wanted to leave the palace 555 00:38:40,360 --> 00:38:41,760 but I stopped him. 556 00:38:42,760 --> 00:38:44,000 Well done. 557 00:38:44,080 --> 00:38:45,360 Just in case it's another trap. 558 00:38:49,680 --> 00:38:50,840 How's your injury? 559 00:38:53,320 --> 00:38:54,600 I'm fine. 560 00:38:55,720 --> 00:38:57,040 Qingyi has been captured 561 00:38:57,120 --> 00:38:58,360 and Liu Ziyan is dead. 562 00:38:58,440 --> 00:39:01,560 You fended off Huben alone. Well done. 563 00:39:02,160 --> 00:39:03,400 I didn't make the wrong choice 564 00:39:03,920 --> 00:39:04,920 by choosing you. 565 00:39:05,800 --> 00:39:07,320 But losing Gu Yu 566 00:39:08,720 --> 00:39:10,000 is a loss. 567 00:39:12,040 --> 00:39:14,440 The regional military commanders enter the Capital next month. 568 00:39:15,200 --> 00:39:16,680 According to Gu Yu's plan, 569 00:39:17,280 --> 00:39:20,000 he will first hand over the military command of the Baiwenhu Army. 570 00:39:20,520 --> 00:39:22,440 That act will also prompt 571 00:39:22,520 --> 00:39:24,280 the other commanders to yield their command. 572 00:39:25,080 --> 00:39:27,440 Then, Yan Fengshan 573 00:39:27,520 --> 00:39:29,280 will have no one to ally with. 574 00:39:30,440 --> 00:39:32,440 It is a good move indeed. 575 00:39:32,520 --> 00:39:34,040 In that case, 576 00:39:35,440 --> 00:39:37,040 you need to make sure 577 00:39:37,560 --> 00:39:38,840 the move succeeds. 578 00:39:38,920 --> 00:39:41,000 You mustn't let Gu Yu defect, 579 00:39:41,600 --> 00:39:43,240 even if it means killing him. 580 00:39:49,480 --> 00:39:51,720 Chancellor Gao, you sure are devoted 581 00:39:52,320 --> 00:39:54,480 to securing His Majesty's dynasty. 582 00:39:57,200 --> 00:39:58,480 But Chancellor Gao, 583 00:39:59,520 --> 00:40:00,720 don't forget. 584 00:40:01,880 --> 00:40:03,640 Gu Yu is a general. 585 00:40:04,640 --> 00:40:06,160 When a soldier bleeds, 586 00:40:06,960 --> 00:40:08,400 he will take revenge. 587 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 He will never defect to the Huben Army. 588 00:40:16,560 --> 00:40:18,440 That's for the best. 589 00:40:22,280 --> 00:40:24,040 I am an old acquaintance of Gu Yu. 590 00:40:24,120 --> 00:40:26,800 If I'm going to rescue him, I will protect him forever. 591 00:40:27,440 --> 00:40:29,960 But once the military authority issue settles down, 592 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 I hope you don't 593 00:40:32,880 --> 00:40:35,200 abandon those who help you, Chancellor Gao. 594 00:40:38,800 --> 00:40:40,080 Perhaps I will, 595 00:40:42,000 --> 00:40:42,920 perhaps I won't. 596 00:41:18,600 --> 00:41:19,760 Nasty One. 597 00:41:21,040 --> 00:41:22,200 Nasty One! 598 00:41:24,240 --> 00:41:25,320 You're the nasty one. 599 00:41:26,320 --> 00:41:27,160 Collect the laundry. 600 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 How annoying. 601 00:41:30,800 --> 00:41:32,480 I've noticed it now. 602 00:41:33,000 --> 00:41:37,800 Life is just work upon work, without rest. 603 00:41:39,280 --> 00:41:40,880 What's wrong with you today? 604 00:41:40,960 --> 00:41:43,080 Weren't you all fired up a few days ago? 605 00:41:43,160 --> 00:41:44,520 Why so down all of a sudden? 606 00:41:45,400 --> 00:41:47,720 That was a few days ago. 607 00:41:47,800 --> 00:41:49,760 This is me right now. 608 00:41:50,440 --> 00:41:52,600 Perseverance is a virtue, young man. 609 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 I'm leaving as well. 610 00:42:01,520 --> 00:42:02,560 Where are you going? 611 00:42:03,160 --> 00:42:04,560 Gu Yu has been taken by Huben. 612 00:42:05,160 --> 00:42:06,400 If I'm not mistaken, 613 00:42:07,080 --> 00:42:09,320 they will imprison him at Hidden Soldier Alley. 614 00:42:09,840 --> 00:42:12,360 So, I need to infiltrate Hidden Soldier Alley 615 00:42:13,200 --> 00:42:14,520 to rescue Gu Yu. 41002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.