All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E07.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,800 --> 00:01:33,880 - Stay still! - Let me go! 2 00:01:41,080 --> 00:01:42,840 - Let me go! - You finally showed up. 3 00:01:43,760 --> 00:01:45,760 You must be the other survivor of that slaughtered clan. 4 00:01:45,840 --> 00:01:46,680 Today… 5 00:01:46,760 --> 00:01:47,640 WEI QIANTING, HUBEN ARMY 6 00:01:47,720 --> 00:01:48,840 …the circle is complete. 7 00:02:00,360 --> 00:02:02,160 I am the other survivor. 8 00:02:11,200 --> 00:02:12,240 Come on. 9 00:02:14,920 --> 00:02:18,120 Why did that man come for me? 10 00:02:20,040 --> 00:02:22,080 He is a man guilty of every evil. 11 00:02:22,160 --> 00:02:24,840 You were just unlucky to cross his path. 12 00:02:25,440 --> 00:02:26,880 It's all over now. 13 00:02:31,000 --> 00:02:32,520 This one. Into the water? 14 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 Into the earth. 15 00:02:39,080 --> 00:02:42,160 I told you, we met by chance. 16 00:02:43,640 --> 00:02:46,080 I just saved you from being killed as I was passing by. 17 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 Finish this cake, then you may go. 18 00:02:51,560 --> 00:02:54,400 Sir, I'm worried about you. 19 00:02:55,000 --> 00:02:57,680 You saved me and killed someone. 20 00:02:57,760 --> 00:02:59,400 I'm afraid you'll get into trouble. 21 00:03:00,000 --> 00:03:01,440 Don't worry. 22 00:03:01,520 --> 00:03:04,800 Even if I do, I can slip away. 23 00:03:05,480 --> 00:03:06,560 They won't be able to kill me. 24 00:03:07,240 --> 00:03:08,680 Can you promise that? 25 00:03:09,440 --> 00:03:10,560 Of course I can. 26 00:03:11,920 --> 00:03:14,600 Then will you write to me to tell me you're safe? 27 00:03:14,680 --> 00:03:16,920 Wherever you go, 28 00:03:17,560 --> 00:03:19,000 write to me every year, 29 00:03:20,040 --> 00:03:23,600 so I know you're safe. 30 00:03:28,680 --> 00:03:30,840 I'm going to a place called Huainan. 31 00:03:32,160 --> 00:03:33,200 Once I'm settled there, 32 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 I'll write to you. 33 00:03:36,600 --> 00:03:37,480 Pinky swear. 34 00:03:49,280 --> 00:03:50,520 Thank you for saving her, sir. 35 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 - Thank you for saving her. - Thank you. 36 00:03:52,080 --> 00:03:53,400 We'll take our leave. 37 00:03:53,480 --> 00:03:55,280 - Wan, let's go home. - Thank you. 38 00:03:55,360 --> 00:03:56,400 Come on. 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,120 I don't understand. 40 00:04:26,200 --> 00:04:29,480 She's your sister, yet you let her join another family. 41 00:04:30,360 --> 00:04:32,080 You've been a boatman here 42 00:04:32,160 --> 00:04:34,080 for seven years, three li from her family, 43 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 just to protect her from afar. 44 00:04:37,680 --> 00:04:38,720 How long can you keep this up? 45 00:04:43,920 --> 00:04:45,000 I don't know. 46 00:04:46,800 --> 00:04:48,120 I only hope 47 00:04:49,600 --> 00:04:51,200 she never remembers her past. 48 00:05:36,240 --> 00:05:38,760 GENERAL LIU ZIWEN 49 00:06:27,120 --> 00:06:29,480 I thought you would never fall asleep in front of others. 50 00:06:35,240 --> 00:06:37,760 I am a bit tired. 51 00:06:38,360 --> 00:06:41,440 The sounds and the people here 52 00:06:43,320 --> 00:06:44,560 make me feel 53 00:06:45,840 --> 00:06:47,200 like I'm at home. 54 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 Back in Nanwei Trough, 55 00:06:50,600 --> 00:06:52,480 it was like this too. 56 00:06:53,720 --> 00:06:55,480 The sounds of Father chopping wood, 57 00:06:56,240 --> 00:06:59,440 of Mother clattering at the stove, 58 00:07:00,760 --> 00:07:02,440 and of my sister and me quarrelling. 59 00:07:06,320 --> 00:07:07,440 Are they well? 60 00:07:09,120 --> 00:07:10,280 They're very well. 61 00:07:11,560 --> 00:07:13,120 All these years, 62 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 they've never forgotten 63 00:07:17,000 --> 00:07:17,960 that you saved me. 64 00:07:19,400 --> 00:07:20,960 Whenever your letters came, 65 00:07:21,040 --> 00:07:24,360 I'd tell them whatever I could safely share. 66 00:07:25,520 --> 00:07:26,960 As for how you 67 00:07:27,800 --> 00:07:30,880 traveled alone to avenge your family, 68 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 I didn't dare tell them. 69 00:07:37,640 --> 00:07:38,880 Right, 70 00:07:40,680 --> 00:07:42,040 it would've frightened them. 71 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 No, 72 00:07:45,800 --> 00:07:47,200 I was afraid they'd feel for you 73 00:07:49,120 --> 00:07:50,360 yet have no way to help. 74 00:07:51,560 --> 00:07:52,640 Huai'an, 75 00:07:54,200 --> 00:07:55,240 in a family, 76 00:07:55,920 --> 00:07:57,600 people care for one another. 77 00:07:58,560 --> 00:08:00,120 From the moment you saved me, 78 00:08:00,960 --> 00:08:02,640 we became family. 79 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 Why aren't you chopping wood? 80 00:08:53,800 --> 00:08:55,720 Am I such an annoyance to you? 81 00:08:56,840 --> 00:09:00,120 Or did I do something wrong? 82 00:09:01,120 --> 00:09:04,680 We've fought side by side and risked our lives together, 83 00:09:05,360 --> 00:09:06,600 yet when I show up, 84 00:09:08,400 --> 00:09:09,880 you won't even open your eyes. 85 00:09:20,440 --> 00:09:22,000 I know who she is. 86 00:09:27,320 --> 00:09:28,760 When she was one month old, 87 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 that man brought her a protective charm. 88 00:09:31,400 --> 00:09:32,240 I was there too. 89 00:09:33,360 --> 00:09:35,000 And I know why you never told her the truth. 90 00:09:36,840 --> 00:09:38,040 You did the right thing. 91 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Don't worry. I won't say a word. 92 00:09:45,640 --> 00:09:46,960 I mean it. 93 00:09:48,240 --> 00:09:50,080 You're quick to read faces and flatter. 94 00:09:50,800 --> 00:09:52,320 Growing up in the palace 95 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 does give one some sense. 96 00:09:58,080 --> 00:10:00,160 Sense or no sense, 97 00:10:00,680 --> 00:10:02,320 if I had a younger sister, 98 00:10:03,680 --> 00:10:06,400 I wouldn't want her raised amid blood and turmoil either. 99 00:10:11,600 --> 00:10:12,760 You did the right thing. 100 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 Thanks. 101 00:10:37,600 --> 00:10:38,640 It's nothing. 102 00:11:16,560 --> 00:11:18,000 Beautiful. 103 00:11:18,080 --> 00:11:19,560 Shameless. 104 00:11:22,160 --> 00:11:23,520 You aren't asleep? 105 00:11:26,280 --> 00:11:28,160 You slipped into my home without a sound 106 00:11:30,200 --> 00:11:32,800 and wrinkled the handkerchief I embroidered through the night. 107 00:11:32,880 --> 00:11:34,640 I was going to sell it for ten wen. 108 00:11:40,160 --> 00:11:41,640 Tell me if this 109 00:11:42,240 --> 00:11:43,360 is worth ten wen. 110 00:11:53,360 --> 00:11:55,680 - You did it? - Of course. 111 00:11:57,880 --> 00:11:58,960 Are you sure he's dead? 112 00:11:59,040 --> 00:12:01,400 Of course. His body was riddled like a hornet's nest. 113 00:12:01,480 --> 00:12:02,320 Satisfied? 114 00:12:14,240 --> 00:12:15,280 What's wrong? 115 00:12:18,160 --> 00:12:20,360 I'm not sure I've read your face right. 116 00:12:20,440 --> 00:12:22,560 Your enemy is dead. Shouldn't you be happy? 117 00:12:24,280 --> 00:12:25,880 I hired you to kill for me, 118 00:12:27,640 --> 00:12:29,600 yet you never took a single coin. 119 00:12:30,880 --> 00:12:32,440 Still, 120 00:12:33,040 --> 00:12:34,880 I work day and night, 121 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 weaving and embroidering nonstop. 122 00:12:39,600 --> 00:12:41,280 Do you know why that is? 123 00:12:42,560 --> 00:12:43,800 Because 124 00:12:45,080 --> 00:12:47,040 you want to buy a house in Chang'an? 125 00:12:48,240 --> 00:12:50,840 Because doing the same thing every day 126 00:12:52,120 --> 00:12:54,200 keeps me from remembering the past. 127 00:12:58,440 --> 00:13:00,200 Time passes a little faster that way. 128 00:13:07,280 --> 00:13:09,680 IN MEMORY OF MADAM ZHU, HONORED WITH DEVOTION BY HER DAUGHTER ZHAOLU 129 00:13:27,800 --> 00:13:30,600 Mother, did you hear that? 130 00:13:32,880 --> 00:13:34,280 We got our revenge. 131 00:14:21,200 --> 00:14:22,080 There. 132 00:14:25,200 --> 00:14:26,360 Excellent. 133 00:14:26,440 --> 00:14:28,320 Doing my hair like this is what I'm worst at. 134 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 Thank you, Miss Bai Wan. 135 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 Zhaolu's work is truly exceptional. 136 00:14:37,040 --> 00:14:38,520 The work, the cut… 137 00:14:39,360 --> 00:14:41,080 They even make me look dashing. 138 00:14:42,040 --> 00:14:44,760 Yes, she has skill. 139 00:14:45,280 --> 00:14:47,200 You even look human in them. 140 00:14:52,480 --> 00:14:54,360 I'm seeing her later. 141 00:14:54,440 --> 00:14:55,720 What gift should I bring? 142 00:14:57,440 --> 00:14:58,760 She's a seamstress. 143 00:14:58,840 --> 00:15:01,240 Give her a fine bolt of silk. 144 00:15:01,920 --> 00:15:03,000 I'm sure she'll like it. 145 00:15:03,600 --> 00:15:06,320 But a surprise shows more thought. 146 00:16:16,560 --> 00:16:17,400 The clothes look good. 147 00:16:18,720 --> 00:16:19,600 Of course. 148 00:16:20,200 --> 00:16:21,240 You made them. 149 00:16:23,800 --> 00:16:25,040 You aren't so bad either. 150 00:16:25,840 --> 00:16:26,840 Of course not. 151 00:16:27,720 --> 00:16:28,880 You picked me. 152 00:16:57,880 --> 00:16:59,160 So mushy. 153 00:16:59,760 --> 00:17:03,240 He said he'd bring her something. Look at those empty hands. 154 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 He already did. 155 00:17:13,599 --> 00:17:14,440 Goodbye. 156 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 This is for you. 157 00:17:26,920 --> 00:17:30,640 Is this the gift you prepared for my departure? 158 00:17:31,560 --> 00:17:33,200 I don't know what you like. 159 00:17:35,400 --> 00:17:36,720 Anyway, the world is wide. 160 00:17:37,400 --> 00:17:39,920 In the days ahead, take care of yourself. 161 00:17:40,720 --> 00:17:42,080 Don't let hatred bind you anymore. 162 00:17:44,520 --> 00:17:45,680 I'll remember that. 163 00:17:49,680 --> 00:17:50,960 All these years in Chang'an, 164 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 meeting you 165 00:17:55,960 --> 00:17:57,280 has been my greatest fortune. 166 00:17:59,200 --> 00:18:00,520 Mine as well. 167 00:18:25,120 --> 00:18:26,040 I came to see off my friend. 168 00:18:26,120 --> 00:18:27,680 It's fine that you came along, 169 00:18:28,360 --> 00:18:29,200 but why is he here? 170 00:18:33,480 --> 00:18:34,320 Yes. 171 00:18:34,920 --> 00:18:37,720 If no one keeps an eye on him and he slips away, 172 00:18:37,800 --> 00:18:40,360 he'll be a corpse when we find him again. 173 00:18:42,520 --> 00:18:44,800 You really can't say a single kind word. 174 00:18:46,280 --> 00:18:47,560 I thought you were going to propose, 175 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 so I came to back you up. 176 00:18:49,560 --> 00:18:52,080 Who knew you'd just send her away? 177 00:18:53,040 --> 00:18:54,960 Why do you all think I came to propose? 178 00:18:56,160 --> 00:18:58,160 Do I look like someone who is sentimental? 179 00:18:58,760 --> 00:19:00,240 I'm a swordsman. 180 00:19:00,320 --> 00:19:02,480 A swordsman! My life hangs by a thread every day. 181 00:19:03,120 --> 00:19:06,200 A man like me can love many women. 182 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 Fine, I admit it. 183 00:19:16,200 --> 00:19:17,960 I do like her. 184 00:19:18,040 --> 00:19:19,360 But she came to Chang'an alone 185 00:19:19,960 --> 00:19:21,680 for revenge and nothing else. 186 00:19:23,320 --> 00:19:25,680 How much room could she possibly have in her heart for me? 187 00:19:27,080 --> 00:19:28,240 Besides, 188 00:19:28,760 --> 00:19:31,680 I don't want her following me into danger after danger. 189 00:19:33,000 --> 00:19:34,080 It's better 190 00:19:35,320 --> 00:19:36,640 to let go. 191 00:19:38,240 --> 00:19:39,640 The world is wide. 192 00:19:40,720 --> 00:19:41,800 If fate allows, we'll meet again. 193 00:19:48,120 --> 00:19:49,160 Come on. 194 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 Besides Xiaoqing, 195 00:20:03,880 --> 00:20:07,040 do you have any other friends in Chang'an? 196 00:20:07,800 --> 00:20:10,760 When I was a student, I had a few classmates I could talk to. 197 00:20:11,560 --> 00:20:15,720 But most of them took up official positions, 198 00:20:16,600 --> 00:20:18,840 and we gradually lost touch. 199 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 Xiaoqing is your messenger, 200 00:20:21,560 --> 00:20:23,240 but we get along well. 201 00:20:23,920 --> 00:20:25,160 Having one or two people 202 00:20:25,760 --> 00:20:28,480 you truly connect with is already enough. 203 00:20:29,360 --> 00:20:30,880 Aside from painting, 204 00:20:31,400 --> 00:20:32,520 what else 205 00:20:34,040 --> 00:20:35,400 do you do? 206 00:20:40,320 --> 00:20:41,840 I like the bustle of the marketplace. 207 00:20:42,840 --> 00:20:43,960 Watching folks 208 00:20:44,520 --> 00:20:45,480 choose their vegetables, 209 00:20:46,080 --> 00:20:47,160 their meat, 210 00:20:47,760 --> 00:20:50,600 and their clothes is amusement enough for me. 211 00:20:53,520 --> 00:20:55,160 Sometimes, I run into an old man 212 00:20:55,240 --> 00:20:57,240 playing the flute on the street. 213 00:20:58,120 --> 00:20:59,800 When I do, I sit beside him 214 00:21:00,880 --> 00:21:02,120 and listen from dusk 215 00:21:03,280 --> 00:21:04,760 until night falls. 216 00:21:06,320 --> 00:21:07,680 Before Mr. Yang's death, 217 00:21:08,960 --> 00:21:10,360 the Chang'an I saw 218 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 was ordinary 219 00:21:14,920 --> 00:21:16,040 and real. 220 00:21:18,160 --> 00:21:19,880 I came to Chang'an by chance. 221 00:21:20,920 --> 00:21:23,240 After what happened in the reed marsh, 222 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 my parents sought help everywhere 223 00:21:25,320 --> 00:21:27,000 and finally sent me here to study. 224 00:21:27,600 --> 00:21:28,680 It was, in truth, 225 00:21:29,200 --> 00:21:30,520 to shield me from danger. 226 00:21:30,600 --> 00:21:32,560 As I grew older, 227 00:21:33,280 --> 00:21:36,280 they finally felt safe letting me live here alone. 228 00:21:39,360 --> 00:21:40,840 Your family 229 00:21:42,320 --> 00:21:43,720 must miss you very much. 230 00:21:44,600 --> 00:21:45,640 Yes. 231 00:21:47,280 --> 00:21:48,880 We haven't met for a year or two. 232 00:21:49,760 --> 00:21:51,000 I miss them. 233 00:21:52,080 --> 00:21:53,560 I should go home and see them. 234 00:21:54,720 --> 00:21:55,920 Having family 235 00:21:56,760 --> 00:21:58,040 and people you care about 236 00:21:59,640 --> 00:22:01,160 is a fortunate thing. 237 00:22:04,400 --> 00:22:06,320 If you hadn't kept in touch with me, 238 00:22:06,960 --> 00:22:08,760 those trying to kill me 239 00:22:11,040 --> 00:22:12,520 would never have found you. 240 00:22:13,120 --> 00:22:15,840 Seven years ago, in the reed marsh, 241 00:22:17,520 --> 00:22:18,880 your parents 242 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 nearly lost their daughter. 243 00:22:30,160 --> 00:22:31,680 I understand 244 00:22:32,440 --> 00:22:33,560 what you're saying. 245 00:22:34,880 --> 00:22:37,240 But I'm a simple person. 246 00:22:37,320 --> 00:22:39,240 If I choose to leave, 247 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 it's because I want to leave. 248 00:22:42,960 --> 00:22:46,680 It has nothing to do with whether Chang'an is safe. 249 00:22:47,400 --> 00:22:48,760 And if I want to stay, 250 00:22:49,640 --> 00:22:53,080 no one can drive me away. 251 00:22:58,400 --> 00:22:59,520 Wan, 252 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 you're as stubborn 253 00:23:03,840 --> 00:23:05,160 as when you were a child. 254 00:23:08,720 --> 00:23:09,960 But this time, 255 00:23:12,440 --> 00:23:13,560 I truly must go. 256 00:23:17,200 --> 00:23:18,400 With my teacher gone, 257 00:23:19,000 --> 00:23:20,920 my parents and sister are surely worried about me. 258 00:23:21,000 --> 00:23:22,560 I have to go home 259 00:23:24,040 --> 00:23:25,200 so they know I'm safe. 260 00:23:38,240 --> 00:23:39,760 From when we met seven years ago 261 00:23:40,680 --> 00:23:42,120 until our reunion now, 262 00:23:42,880 --> 00:23:44,960 your life has been filled with blood and danger. 263 00:23:46,960 --> 00:23:48,280 This painting of you 264 00:23:49,320 --> 00:23:50,600 represents my wish for you. 265 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 I hope you can tend flowers, 266 00:23:54,240 --> 00:23:55,320 keep a cat, 267 00:23:56,520 --> 00:23:57,920 nap on the porch, 268 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 and live a peaceful life, 269 00:24:02,160 --> 00:24:03,640 even for just one day. 270 00:24:12,160 --> 00:24:15,240 I don't have the time to live like this 271 00:24:16,280 --> 00:24:17,200 for a full day, 272 00:24:18,200 --> 00:24:21,280 but even half a day would be something. 273 00:24:48,880 --> 00:24:50,120 Mutton! 274 00:24:50,200 --> 00:24:51,160 What would you like? 275 00:24:51,240 --> 00:24:52,560 Fresh mutton! 276 00:24:52,640 --> 00:24:53,880 Sesame seed cakes! 277 00:24:53,960 --> 00:24:54,840 Hot sesame seed cakes! 278 00:24:54,920 --> 00:24:56,440 All fresh out of the oven! 279 00:24:57,040 --> 00:24:58,720 - Sesame seed cakes! - Sir, how much for the cakes? 280 00:24:58,800 --> 00:25:00,080 Two wen each. 281 00:25:00,160 --> 00:25:01,880 - I'll take two. - All right. 282 00:25:02,600 --> 00:25:04,560 - Here are your cakes. - Thank you. 283 00:25:04,640 --> 00:25:06,120 Here you are, miss. 284 00:25:06,200 --> 00:25:08,040 - Here you go. - Thank you. 285 00:25:09,840 --> 00:25:11,120 - All right. - Here. 286 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 All right. Come again. 287 00:25:14,360 --> 00:25:15,480 Come on. 288 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 The dishes are ready. 289 00:25:19,320 --> 00:25:20,480 Coming! 290 00:25:20,560 --> 00:25:23,720 This courtyard hasn't been this lively in a long time. Thank you. 291 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 Not true. 292 00:25:25,960 --> 00:25:27,560 When he was injured here last time, 293 00:25:27,640 --> 00:25:30,200 the place was crawling with Imperial Guards. It was… 294 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Now, 295 00:25:36,640 --> 00:25:38,040 Bai Wan is leaving tomorrow. 296 00:25:38,120 --> 00:25:41,440 Let's have a proper gathering tonight before she leaves. 297 00:25:41,520 --> 00:25:42,560 Cheers. 298 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 Things had just started getting better for me… 299 00:25:46,480 --> 00:25:48,720 Drink your wine. Why so much nonsense? 300 00:25:59,320 --> 00:26:00,960 Complete your missions, 301 00:26:01,040 --> 00:26:02,440 and your good days will come. 302 00:26:03,120 --> 00:26:03,960 Eat. 303 00:26:06,120 --> 00:26:08,360 I'm relieved to hear you say that. 304 00:26:08,960 --> 00:26:11,840 In your letters, you always wrote that you were alone. 305 00:26:12,440 --> 00:26:14,120 Now you have friends around you. 306 00:26:19,600 --> 00:26:20,840 I'll see you off tomorrow. 307 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 So will I. I… 308 00:26:28,920 --> 00:26:29,800 I'm at your command. 309 00:26:34,280 --> 00:26:36,320 I'm glad you'll see me off. 310 00:26:37,240 --> 00:26:39,880 But I still feel reluctant to leave and somewhat regretful. 311 00:26:40,480 --> 00:26:42,120 Nanwei Trough isn't far. 312 00:26:42,200 --> 00:26:43,760 It's not like you can't come back. 313 00:26:45,000 --> 00:26:46,640 My regret 314 00:26:48,560 --> 00:26:50,160 is that I didn't find my family in Chang'an. 315 00:26:51,520 --> 00:26:52,800 But I've come to understand now 316 00:26:53,600 --> 00:26:55,200 that in a city this vast, 317 00:26:56,000 --> 00:26:57,480 I may never find him 318 00:26:58,360 --> 00:26:59,520 in this lifetime. 319 00:27:05,760 --> 00:27:07,360 I've been carrying a secret 320 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 that only my parents and sister know. 321 00:27:12,040 --> 00:27:14,000 I was not born to my parents. 322 00:27:15,200 --> 00:27:16,560 They took me in. 323 00:27:17,600 --> 00:27:19,080 When I was very young, 324 00:27:19,680 --> 00:27:20,960 in a bitter winter, 325 00:27:21,880 --> 00:27:24,160 a man brought me to the reed marsh. 326 00:27:25,440 --> 00:27:28,440 I can no longer remember his face, his age, 327 00:27:29,080 --> 00:27:31,200 or whether he was my father, 328 00:27:31,880 --> 00:27:33,000 uncle, 329 00:27:34,720 --> 00:27:35,800 or brother. 330 00:27:37,520 --> 00:27:39,040 I only remember 331 00:27:39,120 --> 00:27:41,360 that he told me he was going to get a bowl of hot soup, 332 00:27:42,400 --> 00:27:43,680 so we 333 00:27:44,280 --> 00:27:46,040 wouldn't starve to death. 334 00:27:48,760 --> 00:27:50,120 It was so cold 335 00:27:51,840 --> 00:27:52,920 and so late. 336 00:27:54,760 --> 00:27:56,080 I waited a long time. 337 00:27:57,200 --> 00:28:00,280 Brother, I'm so hungry. 338 00:28:00,360 --> 00:28:01,880 Come on. 339 00:28:01,960 --> 00:28:03,280 Hold on a little longer. 340 00:28:03,960 --> 00:28:06,720 We're almost there. 341 00:28:07,640 --> 00:28:11,480 Then I will find you something to eat, 342 00:28:11,560 --> 00:28:12,560 all right? 343 00:28:21,520 --> 00:28:23,520 Sister. Hey. 344 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 Listen. 345 00:28:25,400 --> 00:28:26,920 Stay here and wait for me. 346 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I'll go look for some hot soup and something to eat. 347 00:28:30,080 --> 00:28:31,520 Once you're full, you won't feel cold, 348 00:28:31,600 --> 00:28:32,440 YOUNG BAI WAN 349 00:28:32,520 --> 00:28:33,800 and we can keep going. 350 00:28:34,480 --> 00:28:37,280 If someone comes, hide in the reeds. 351 00:28:37,360 --> 00:28:38,640 Don't make a sound, 352 00:28:38,720 --> 00:28:40,360 and don't run away. 353 00:28:40,440 --> 00:28:41,960 I'll be back soon. 354 00:28:42,760 --> 00:28:43,800 Do you understand? 355 00:28:45,400 --> 00:28:47,880 Wrap yourself well. Now get inside. 356 00:29:03,360 --> 00:29:06,960 I saw a light in the distance. 357 00:29:08,800 --> 00:29:10,520 It was so far away, 358 00:29:11,280 --> 00:29:13,360 yet somehow I felt 359 00:29:14,560 --> 00:29:16,120 it could warm me. 360 00:29:17,920 --> 00:29:19,320 So I walked toward the house 361 00:29:20,600 --> 00:29:21,800 where that light was shining. 362 00:29:28,160 --> 00:29:29,840 That is my earliest memory. 363 00:29:30,440 --> 00:29:31,800 From then on, 364 00:29:31,880 --> 00:29:33,920 I became the younger daughter of that family. 365 00:29:34,760 --> 00:29:36,320 They told me the truth about my origins, 366 00:29:37,240 --> 00:29:38,840 yet still treated me as their own. 367 00:29:39,560 --> 00:29:41,080 My sister 368 00:29:41,680 --> 00:29:43,360 treated me with great kindness. 369 00:29:44,120 --> 00:29:45,400 But I know 370 00:29:46,880 --> 00:29:47,960 and remember 371 00:29:51,280 --> 00:29:53,160 that I was the one who left him behind. 372 00:29:57,560 --> 00:29:59,160 I chose to leave. 373 00:30:01,360 --> 00:30:02,960 And the price was 374 00:30:04,160 --> 00:30:06,160 losing my only family member, 375 00:30:09,640 --> 00:30:11,200 forgetting my origins, 376 00:30:12,760 --> 00:30:13,920 my surname, 377 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 and my given name, 378 00:30:16,960 --> 00:30:18,320 and never knowing 379 00:30:18,840 --> 00:30:21,080 whether the family who lost their daughter 380 00:30:22,120 --> 00:30:23,320 would go on 381 00:30:25,400 --> 00:30:26,760 to live a good life. 382 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 That is my regret. 383 00:30:31,000 --> 00:30:34,600 My life began with a wrong parting. 384 00:30:37,720 --> 00:30:38,840 Life 385 00:30:39,760 --> 00:30:41,240 is not built only on mistakes. 386 00:30:42,000 --> 00:30:43,440 Sometimes just staying alive 387 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 is a kind of fortune. 388 00:30:59,480 --> 00:31:01,840 I'm fine. Years have passed. 389 00:31:15,880 --> 00:31:17,720 When I was unconscious, 390 00:31:17,800 --> 00:31:19,040 I vaguely heard 391 00:31:19,560 --> 00:31:21,520 that you've carried this charm 392 00:31:21,600 --> 00:31:23,160 for as long as you can remember. 393 00:31:23,840 --> 00:31:25,000 Perhaps 394 00:31:25,560 --> 00:31:27,760 it is your only link to your original family. 395 00:31:28,560 --> 00:31:29,600 You are about to travel far. 396 00:31:30,280 --> 00:31:31,120 Take it back. 397 00:31:32,040 --> 00:31:33,440 Keep it with you, 398 00:31:34,160 --> 00:31:36,040 as if your family is still by your side. 399 00:31:50,880 --> 00:31:53,600 Why do you all look so downcast? 400 00:31:53,680 --> 00:31:54,600 Come on. 401 00:31:54,680 --> 00:31:56,120 Raise your cups. 402 00:31:56,200 --> 00:31:57,760 Bai Wan leaves tomorrow. 403 00:31:57,840 --> 00:31:59,960 May she go safely and fare well, 404 00:32:00,040 --> 00:32:01,760 and may everything go her way. 405 00:32:26,120 --> 00:32:28,240 Sister! Sister! 406 00:32:28,840 --> 00:32:30,000 Look what I brought… 407 00:32:34,760 --> 00:32:35,920 Sister? 408 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 Sister! 409 00:32:38,040 --> 00:32:39,320 Sister! 410 00:32:49,160 --> 00:32:50,480 Sister! 411 00:32:51,080 --> 00:32:52,880 You must be starving. Eat this first. 412 00:32:52,960 --> 00:32:55,040 I'll heat a bowl of noodle soup for you. 413 00:32:57,400 --> 00:32:58,400 Here. 414 00:32:58,920 --> 00:33:01,200 - Eat. - Let's what your hands first. 415 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 Stay with us. 416 00:33:02,360 --> 00:33:04,280 - We'll look for your family. - Your hands are ice cold. 417 00:33:04,360 --> 00:33:05,440 - If we can't find them, - Here. 418 00:33:05,520 --> 00:33:06,840 - then you'll be our child. - Wash your hands. 419 00:33:06,920 --> 00:33:07,800 - Try one. - Here. 420 00:33:09,040 --> 00:33:10,240 Slow down. 421 00:33:10,760 --> 00:33:13,560 - Have another bite. - Your face is burning red. 422 00:33:14,760 --> 00:33:15,640 Slow down… 423 00:33:15,720 --> 00:33:16,960 Don't choke. 424 00:33:32,120 --> 00:33:33,160 Huai'an, 425 00:33:33,760 --> 00:33:35,360 I'm an outsider, and even I can't stand it. 426 00:33:35,440 --> 00:33:37,560 Are you really not going to tell Bai Wan you're her brother? 427 00:33:38,080 --> 00:33:40,960 Turns out she's been carrying this regret all this time. 428 00:33:41,560 --> 00:33:42,840 Why don't you just tell her 429 00:33:42,920 --> 00:33:46,720 you've been guarding her in secret all these years? 430 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 Let's go. 431 00:34:42,960 --> 00:34:44,639 My sister is returning. 432 00:34:44,719 --> 00:34:46,400 Eliminate the remnant. 433 00:35:05,240 --> 00:35:06,840 This one. Into the water? 434 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Into the earth. 435 00:35:10,200 --> 00:35:13,160 How is your mood today? 436 00:35:14,040 --> 00:35:18,240 Do I get cooked food or raw? 437 00:35:32,440 --> 00:35:33,320 Back then, 438 00:35:33,400 --> 00:35:36,640 you wouldn't even spare a little girl. 439 00:35:38,280 --> 00:35:42,440 These years underground are the punishment her brother gave you. 440 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 It ends today. 441 00:35:50,520 --> 00:35:52,320 It's been seven years. 442 00:35:54,040 --> 00:35:56,440 I can finally die. 443 00:36:19,720 --> 00:36:21,920 Your family gave me so much care all those years. 444 00:36:22,800 --> 00:36:24,560 Now at last I've repaid the debt. 445 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 Aside from painting, 446 00:37:28,560 --> 00:37:31,400 what else do you do? 447 00:37:38,080 --> 00:37:39,880 I like the hustle and bustle of the marketplace. 448 00:37:40,520 --> 00:37:42,280 Watching people buy vegetables, 449 00:37:42,360 --> 00:37:43,240 buy meat, 450 00:37:43,960 --> 00:37:45,040 and choose clothes 451 00:37:45,560 --> 00:37:48,640 is interesting enough to me. 452 00:38:10,640 --> 00:38:13,720 Sometimes, I run into an old man playing the flute on the street. 453 00:38:15,000 --> 00:38:16,200 When I do, 454 00:38:16,720 --> 00:38:17,840 I sit beside him 455 00:38:18,560 --> 00:38:21,960 and listen from dusk until night falls. 456 00:38:37,560 --> 00:38:38,400 Bai Wan, 457 00:38:38,480 --> 00:38:40,920 write to me once you get home. 458 00:38:44,520 --> 00:38:46,400 Xie Huai'an is unbelievable. 459 00:38:46,920 --> 00:38:49,920 I can put up with his odd temper, but how could he not come to see her off? 460 00:38:50,440 --> 00:38:52,320 Huai'an doesn't like saying goodbye in person. 461 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 But don't worry. He'll always keep you in his thoughts. 462 00:38:56,160 --> 00:38:57,520 You don't need to comfort me. 463 00:38:57,600 --> 00:38:59,760 I know what he's like. 464 00:39:01,280 --> 00:39:02,600 He struggles with parting too. 465 00:39:06,320 --> 00:39:08,480 All right then, I'm going. 466 00:39:10,880 --> 00:39:11,720 Take care of yourself. 467 00:40:12,960 --> 00:40:17,520 TASK COMPLETE. ALL IS WELL. 30936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.