All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E06.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 XUE PAVILION 2 00:01:43,680 --> 00:01:44,560 It's ready. 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,400 Made with what we procured, is it? 4 00:01:46,480 --> 00:01:48,000 It's made with the gold we procured. 5 00:01:48,080 --> 00:01:49,560 I watched him the whole time. 6 00:01:50,160 --> 00:01:51,400 Second Master, four cun, as ordered. 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,960 It'll be easy for a child to handle. 8 00:01:53,040 --> 00:01:55,360 However, Young Master is still very young. 9 00:01:55,440 --> 00:01:57,320 Should we give him something this sharp? 10 00:01:57,400 --> 00:01:58,680 Why not? 11 00:01:58,760 --> 00:02:00,760 I was already slaughtering sheep when I was his age. 12 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 The young master of the Huben Army will lead the army in the future. 13 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 He has to prove himself capable. 14 00:02:07,920 --> 00:02:08,919 Don't tell my brother. 15 00:02:58,320 --> 00:02:59,320 - Huai'an! - Huai'an! 16 00:03:00,960 --> 00:03:02,200 - Huai'an! - Huai'an! 17 00:03:11,640 --> 00:03:13,200 Regarding this matter, 18 00:03:13,760 --> 00:03:15,160 I can only 19 00:03:16,240 --> 00:03:17,720 rely on you. 20 00:03:18,960 --> 00:03:19,920 All right. 21 00:03:20,640 --> 00:03:22,000 I'll do it on your behalf. 22 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 You must hang in there. 23 00:03:25,120 --> 00:03:26,000 Please hang in there. 24 00:03:28,000 --> 00:03:28,840 Huai'an. 25 00:03:30,920 --> 00:03:32,160 Please hang in there! 26 00:03:44,880 --> 00:03:45,720 Huai'an? 27 00:03:45,800 --> 00:03:46,880 - Huai'an. - Xie Huai'an. 28 00:03:46,960 --> 00:03:48,240 - Huai'an. - Hang in there. 29 00:03:48,320 --> 00:03:50,320 Where is the physician? 30 00:03:50,400 --> 00:03:52,240 Xiaoqing's gone to notify him. He'll be here soon. 31 00:03:52,320 --> 00:03:54,240 Why did she go to notify him? 32 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 Just bring him here! 33 00:03:55,400 --> 00:03:56,720 Huai'an? 34 00:03:56,800 --> 00:03:57,720 Brother. 35 00:03:58,960 --> 00:04:00,000 Hurry! 36 00:04:00,880 --> 00:04:01,720 Prepare the anti-bleeding decoction. 37 00:04:13,080 --> 00:04:14,240 I'll pull out the sword. 38 00:04:14,320 --> 00:04:15,520 You, help me stop the bleeding. 39 00:04:15,600 --> 00:04:16,640 Okay. 40 00:04:19,640 --> 00:04:20,800 Can you do this? 41 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 I cannot. 42 00:04:23,520 --> 00:04:24,720 Go away. 43 00:04:27,040 --> 00:04:28,480 Don't stare at me. If he can't do it, 44 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 - I can't do it. - Useless fools. 45 00:04:29,880 --> 00:04:30,800 I'll do it. 46 00:04:30,880 --> 00:04:32,160 He'll bleed a lot. 47 00:04:34,280 --> 00:04:35,120 I'm not afraid. 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,120 Hang in there. 49 00:05:11,240 --> 00:05:13,360 I rushed here upon hearing that Mr. Xie was attacked. 50 00:05:13,880 --> 00:05:15,200 What's the current situation? 51 00:05:16,920 --> 00:05:18,280 How is Mr. Xie doing? 52 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Guys, 53 00:05:23,120 --> 00:05:24,680 why are you all keeping quiet? 54 00:05:26,320 --> 00:05:27,440 Please tell me something. 55 00:05:32,560 --> 00:05:33,400 This… 56 00:05:34,920 --> 00:05:36,280 You want me to head back? 57 00:05:36,800 --> 00:05:37,640 I… 58 00:05:38,960 --> 00:05:40,720 How am I supposed to report back? 59 00:05:43,680 --> 00:05:45,040 It's all my fault. 60 00:05:45,640 --> 00:05:47,520 This wouldn't have happened 61 00:05:48,120 --> 00:05:50,440 had I not failed to deliver the letter back then. 62 00:05:51,280 --> 00:05:55,520 I was at the entrance just now. I didn't dare to enter. 63 00:05:56,200 --> 00:05:57,320 I was afraid that he might… 64 00:05:58,840 --> 00:06:00,440 In his letter, he stated 65 00:06:02,080 --> 00:06:03,600 that he would spend the rest of his life 66 00:06:04,880 --> 00:06:06,400 avenging his family. 67 00:06:10,000 --> 00:06:12,160 He was ready for a life like this. 68 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 He won't blame anyone 69 00:06:18,400 --> 00:06:19,880 even if he dies in the process. 70 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Don't be afraid. 71 00:06:35,880 --> 00:06:37,920 Huai'an won't fall yet. 72 00:07:01,640 --> 00:07:02,560 Young Master! 73 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 The Young Master is here. 74 00:07:05,360 --> 00:07:06,480 Young Master. 75 00:07:07,720 --> 00:07:08,560 Uncle! 76 00:07:09,160 --> 00:07:11,760 Uncle! Father is still alive! 77 00:07:11,840 --> 00:07:13,200 Hurry and find a physician! 78 00:07:29,280 --> 00:07:31,040 Father. Please don't die. 79 00:07:31,640 --> 00:07:32,600 Father! 80 00:07:33,440 --> 00:07:34,680 Don't leave me! 81 00:07:35,200 --> 00:07:36,120 Don't leave me! 82 00:07:37,040 --> 00:07:38,080 Don't leave me! 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,360 Father? 84 00:07:50,200 --> 00:07:51,640 Where are we? 85 00:07:52,240 --> 00:07:53,400 It was Uncle! 86 00:07:54,200 --> 00:07:55,680 Uncle rescued us! 87 00:08:03,200 --> 00:08:04,760 Protect your sister. 88 00:08:05,880 --> 00:08:07,400 You two 89 00:08:10,880 --> 00:08:13,720 must live on. 90 00:08:21,800 --> 00:08:23,120 Father! 91 00:08:31,680 --> 00:08:33,440 Father! 92 00:08:40,120 --> 00:08:41,600 Protect your sister. 93 00:08:42,679 --> 00:08:45,520 You two must live on. 94 00:08:49,320 --> 00:08:50,640 Father… 95 00:09:03,160 --> 00:09:04,000 Master. 96 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 I know what you guys are trying to ask. 97 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 You see… 98 00:09:13,200 --> 00:09:14,360 I don't know. 99 00:09:17,440 --> 00:09:19,000 What do you mean? 100 00:09:19,600 --> 00:09:22,840 He won't die if he manages to regain consciousness. 101 00:09:23,360 --> 00:09:24,720 That sounds ominous. 102 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 What if he doesn't? 103 00:09:27,800 --> 00:09:29,600 Great question. 104 00:09:30,600 --> 00:09:32,360 His injuries are too grievous. 105 00:09:33,120 --> 00:09:34,280 He has lost too much blood. 106 00:09:34,360 --> 00:09:36,360 He might not wake up again. 107 00:09:36,880 --> 00:09:39,040 I already fed him the medicine I prescribed. 108 00:09:39,120 --> 00:09:40,560 At least his heart can keep beating. 109 00:09:41,640 --> 00:09:43,280 If he doesn't regain consciousness, 110 00:09:43,800 --> 00:09:45,800 he will age very slowly. 111 00:09:45,880 --> 00:09:50,280 By the time we die, grow old or turn to ashes, 112 00:09:51,040 --> 00:09:53,080 his hair might only just have turned gray. 113 00:09:53,160 --> 00:09:57,960 Does that mean he'll be in an eternal coma? 114 00:09:59,360 --> 00:10:00,680 You could say so. 115 00:10:02,120 --> 00:10:03,320 He will regain consciousness. 116 00:10:04,760 --> 00:10:06,440 He begged me for a favor before he fainted. 117 00:10:07,160 --> 00:10:08,080 I know. 118 00:10:09,040 --> 00:10:10,960 There are many things he has yet to accomplish. 119 00:10:11,920 --> 00:10:14,840 A person like him, if he has any unfulfilled wishes, 120 00:10:17,360 --> 00:10:18,920 he will surely wake and fulfill them. 121 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Xiaoqing, 122 00:10:21,880 --> 00:10:24,320 the messenger under you is being targeted. 123 00:10:25,240 --> 00:10:26,920 You are being targeted as well. 124 00:10:29,560 --> 00:10:30,920 Let's investigate the case together. 125 00:10:40,920 --> 00:10:42,720 I've worn this charm 126 00:10:43,480 --> 00:10:45,360 as long as I can remember. 127 00:10:46,120 --> 00:10:47,480 Although I've faced many trials, 128 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 it did keep me safe until now. 129 00:10:59,160 --> 00:11:00,480 I'll hand it to you. 130 00:11:02,760 --> 00:11:04,400 May you overcome this ordeal. 131 00:12:01,280 --> 00:12:02,480 What does this mean? 132 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 The general sent us a letter. 133 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 He said you made a mistake. 134 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 I want to know 135 00:12:15,560 --> 00:12:17,600 what Yan Fengshan deemed my mistake to be. 136 00:12:21,280 --> 00:12:24,760 When the city fell, your subordinates, 137 00:12:26,240 --> 00:12:28,680 they failed to capture the deposed emperor. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,560 That was one of your mistakes. 139 00:12:32,240 --> 00:12:35,400 Now that your nephew has the deposed emperor with him, 140 00:12:36,320 --> 00:12:39,040 there's no way he can be killed off. 141 00:12:42,120 --> 00:12:45,360 You disobeyed the general's order. 142 00:12:45,960 --> 00:12:48,560 Not only did you intervene personally, 143 00:12:48,640 --> 00:12:51,640 but you also mobilized many of our men without permission. 144 00:12:52,680 --> 00:12:55,240 You completely lost sight of the bigger picture. 145 00:12:56,080 --> 00:12:58,440 And, Qingyi died because of you. 146 00:12:58,960 --> 00:13:01,000 That was your second mistake. 147 00:13:02,320 --> 00:13:05,440 There's no place for you in Hidden Soldier Alley anymore. 148 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 After him! 149 00:14:55,200 --> 00:14:56,080 Give it to me. 150 00:14:56,160 --> 00:14:57,680 - Just let him play with it. - Give it to me! 151 00:14:57,760 --> 00:14:58,880 Give it to him. 152 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 Give it to me! 153 00:15:03,320 --> 00:15:04,560 Here you go. 154 00:16:15,240 --> 00:16:16,640 Sir, you're seriously wounded. 155 00:16:17,160 --> 00:16:18,360 I didn't dare hire a physician. 156 00:16:18,880 --> 00:16:20,880 I only used the Liu family's anti-bleeding mix on you. 157 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 I was fortunate. 158 00:16:31,960 --> 00:16:33,000 I'm still alive. 159 00:16:34,760 --> 00:16:35,600 Xingzi, 160 00:16:35,680 --> 00:16:37,320 since when did you get yourself a family? 161 00:16:40,440 --> 00:16:42,640 I'm a single man in my thirties. 162 00:16:43,160 --> 00:16:46,480 I was not careful with my coin when I had some. 163 00:16:47,160 --> 00:16:48,480 Speaking of which, 164 00:16:49,440 --> 00:16:52,680 Sir, you have rarely visited me all these years. 165 00:16:53,440 --> 00:16:54,880 I never thought I'd see you wounded. 166 00:16:54,960 --> 00:16:56,560 So, 167 00:16:57,320 --> 00:16:58,600 is there anything I can do for you? 168 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 Where's your carriage? 169 00:17:05,280 --> 00:17:06,119 I have one. 170 00:17:06,640 --> 00:17:08,319 I keep it at the marketplace's carriage house. 171 00:17:09,520 --> 00:17:10,400 Can I leave the city in it? 172 00:17:10,480 --> 00:17:12,079 You can. It's fully licensed. 173 00:17:12,160 --> 00:17:13,280 Take me out of the city. 174 00:17:15,839 --> 00:17:17,000 Sir, 175 00:17:17,720 --> 00:17:19,400 I saw that you had a travel pass with you 176 00:17:19,480 --> 00:17:21,599 when I was dressing your wound. 177 00:17:22,440 --> 00:17:23,920 Must I go with you? 178 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Right now, 179 00:17:34,880 --> 00:17:36,880 you're the only person I can trust. 180 00:17:40,080 --> 00:17:42,640 Back then, you joined hands with me to strike down my brother. 181 00:17:49,720 --> 00:17:50,880 Back then, I… 182 00:17:52,280 --> 00:17:53,520 I merely struck him down 183 00:17:54,440 --> 00:17:57,720 as proof of my loyalty, Sir. 184 00:17:58,360 --> 00:18:00,120 I did it so that I could survive. 185 00:18:00,840 --> 00:18:02,360 Poor people like us 186 00:18:02,960 --> 00:18:05,160 do everything we can to survive. 187 00:18:06,760 --> 00:18:08,600 If you wish to survive, 188 00:18:08,680 --> 00:18:10,880 you have to follow my command. 189 00:18:11,480 --> 00:18:13,000 It is not as though I will harm you. 190 00:18:13,520 --> 00:18:14,600 Am I right? 191 00:18:17,320 --> 00:18:18,520 I'll go and get the carriage. 192 00:18:19,120 --> 00:18:20,720 - It'll take two or three days. - You have two. 193 00:18:20,800 --> 00:18:23,680 In two days, at sunset, 194 00:18:25,040 --> 00:18:27,320 in the alley west of Yanping Gate, 195 00:18:29,400 --> 00:18:30,800 I'll wait for you there. 196 00:18:35,040 --> 00:18:36,120 Okay. 197 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 Xingzi. 198 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 Once you've done me this favor, 199 00:19:04,920 --> 00:19:06,520 we shall be even. 200 00:19:08,080 --> 00:19:09,280 We won't see each other again 201 00:19:11,520 --> 00:19:12,800 after I leave the city. 202 00:19:15,120 --> 00:19:16,240 Thank you, sir. 203 00:19:38,680 --> 00:19:41,080 You're chopping firewood at night. Don't you think it's noisy? 204 00:19:44,760 --> 00:19:46,160 What's wrong? 205 00:19:46,680 --> 00:19:49,120 I was just trying to help her out. 206 00:19:49,640 --> 00:19:52,600 Besides, it's not as if we're in a stranger's house. 207 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 This is Miss Bai Wan's residence. 208 00:19:55,000 --> 00:19:56,440 I'm chopping firewood for her. 209 00:19:56,520 --> 00:19:58,560 What has that to do with Miss Bai Wan herself? 210 00:19:58,640 --> 00:20:01,960 You were being noisy by chopping firewood at night. 211 00:20:03,200 --> 00:20:04,920 What I meant was, 212 00:20:06,160 --> 00:20:08,200 Miss Bai Wan was far calmer than we were 213 00:20:08,280 --> 00:20:10,320 when the physician was pulling the sword from Xie Huai'an. 214 00:20:10,400 --> 00:20:12,040 Now, he needs people to tend to him. 215 00:20:12,120 --> 00:20:14,000 And Miss Bai Wan is more meticulous than we are. 216 00:20:14,080 --> 00:20:16,920 So I thought I'd at least chop firewood to help them. 217 00:20:17,680 --> 00:20:19,640 Unlike you, who only stand here like a statue. 218 00:20:43,680 --> 00:20:45,120 Say, 219 00:20:46,040 --> 00:20:48,200 what's the relationship between Bai Wan and Xie Huai'an? 220 00:20:48,280 --> 00:20:49,560 That has nothing to do with you. 221 00:20:51,320 --> 00:20:52,200 You should rest early. 222 00:20:52,280 --> 00:20:53,720 You have to take over my shift tomorrow. 223 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 Of course it has nothing to do with me. 224 00:20:59,040 --> 00:21:00,760 I know I've fallen from grace. 225 00:21:00,840 --> 00:21:03,240 But back then, I was a member of the imperial family. 226 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 Within the Capital, among the high-ranking noble families, 227 00:21:06,280 --> 00:21:08,680 I know every matter related to them, big or small. 228 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 I even witnessed some of them. 229 00:21:11,320 --> 00:21:12,400 For example, 230 00:21:13,440 --> 00:21:14,920 Xie Huai'an has a younger sister. 231 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 When his sister turned a year old, 232 00:21:22,600 --> 00:21:24,280 she received a birthday gift 233 00:21:24,360 --> 00:21:26,160 that was very eye-catching. 234 00:21:26,800 --> 00:21:30,280 It was a Hard Bamboo Carved Amulet. 235 00:21:34,600 --> 00:21:36,680 And, I saw it last night. 236 00:21:36,760 --> 00:21:37,680 Hey, lower your voice. 237 00:21:37,760 --> 00:21:38,720 What are you saying? 238 00:21:39,320 --> 00:21:41,560 The siblings have been reunited. Isn't that great? 239 00:21:41,640 --> 00:21:43,000 What are you doing? It's spilling! 240 00:21:44,240 --> 00:21:45,080 That was hot! 241 00:21:45,600 --> 00:21:47,880 Listen. You'd better keep this to yourself. 242 00:21:47,960 --> 00:21:49,880 If you tell anyone about it, 243 00:21:49,960 --> 00:21:51,400 I'll break your legs. 244 00:21:58,200 --> 00:22:01,120 Huai'an doesn't want her to know that she's a member of the Liu family. 245 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 He said every member of the Liu family was ill-fated. 246 00:22:08,160 --> 00:22:09,440 Indeed. 247 00:22:10,720 --> 00:22:12,000 And, they don't live long either. 248 00:22:13,440 --> 00:22:15,520 If he doesn't make it this time… 249 00:22:16,360 --> 00:22:17,760 If he passes… 250 00:22:20,560 --> 00:22:21,480 I'll have to flee again. 251 00:22:24,200 --> 00:22:25,280 Don't worry. 252 00:22:26,040 --> 00:22:28,040 If anything happens to Huai'an, 253 00:22:28,560 --> 00:22:29,880 I'll drag you down with him. 254 00:22:34,240 --> 00:22:36,080 What has this got to do with me? 255 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 It's because you're a jinx. 256 00:22:38,240 --> 00:22:40,360 He'll be fine. 257 00:22:40,440 --> 00:22:42,840 Grand Preceptor already said that he could live until the age of 83. 258 00:22:42,920 --> 00:22:45,320 Grand Preceptor? Which one? 259 00:22:45,400 --> 00:22:48,200 The one who was in power when my father was the emperor, Cen Weizong. 260 00:22:48,280 --> 00:22:50,800 Cen Weizong? He's a renowned fortune-teller. 261 00:22:50,880 --> 00:22:52,840 That's why I said his prediction will be accurate. 262 00:22:52,920 --> 00:22:54,600 When did he have his fortune told? 263 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 It was when… 264 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 Ten… 265 00:22:58,560 --> 00:22:59,680 I think when he was 12. 266 00:22:59,760 --> 00:23:02,360 Huai'an was on the run when he was 12. 267 00:23:02,440 --> 00:23:03,520 He wouldn't have had time for a fortune reading. 268 00:23:03,600 --> 00:23:06,320 Grand Preceptor told my fortune when I was 12. 269 00:23:07,520 --> 00:23:09,880 He said I could live until the age of 83. 270 00:23:09,960 --> 00:23:12,920 How could I live until 83 without Xie Huai'an's protection? 271 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 If I do live until 83, 272 00:23:14,680 --> 00:23:16,960 doesn't that mean he'll be protecting me until he's 83? 273 00:23:17,040 --> 00:23:19,520 That's why Xie Huai'an can live until 83 as well. 274 00:23:21,800 --> 00:23:23,080 Don't worry about it. 275 00:23:26,080 --> 00:23:27,160 Here. 276 00:23:35,800 --> 00:23:36,680 So bitter. 277 00:23:41,800 --> 00:23:43,040 I'll accomplish 278 00:23:44,200 --> 00:23:46,080 the task you assigned once it's dawn. 279 00:23:46,920 --> 00:23:48,400 But I have limited capabilities. 280 00:23:49,680 --> 00:23:51,800 Your revenge must be taken step by step. 281 00:23:54,200 --> 00:23:55,520 If you want full revenge, 282 00:23:58,320 --> 00:23:59,680 you have to wake up 283 00:24:01,760 --> 00:24:02,920 and do it yourself. 284 00:24:23,440 --> 00:24:24,400 What are you staring at? 285 00:24:24,480 --> 00:24:25,840 There's only one bowl here. 286 00:24:28,000 --> 00:24:30,960 I cannot believe she keeps only one bowl and one teacup in her house. 287 00:24:40,120 --> 00:24:41,160 Is he okay? 288 00:24:41,800 --> 00:24:43,440 He's fine. He's still unconscious. 289 00:24:43,520 --> 00:24:45,480 I have something to do outside. 290 00:24:45,560 --> 00:24:46,880 You're leaving at this moment? 291 00:24:48,600 --> 00:24:49,960 Xiaoqing told me what happened. 292 00:24:50,040 --> 00:24:52,920 Huben attacked you guys out of the blue. And, there was a huge commotion. 293 00:24:53,520 --> 00:24:56,040 I'm sure security in the city will be tightened. 294 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 They will not dare strike again. 295 00:24:58,640 --> 00:24:59,640 If you're still worried, 296 00:24:59,720 --> 00:25:01,360 tell Commander Wang to post men here in secret. 297 00:25:01,440 --> 00:25:02,280 It'll be fine. 298 00:25:03,280 --> 00:25:04,200 Okay. 299 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 Please go ahead. 300 00:25:05,360 --> 00:25:06,520 I'll keep an eye on him. 301 00:25:07,040 --> 00:25:08,080 You can have the noodles. 302 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 Why don't you have them? 303 00:25:27,720 --> 00:25:28,560 Really? 304 00:25:44,480 --> 00:25:45,680 It smells great. 305 00:25:46,880 --> 00:25:48,840 In the future, you can be my book-boy. 306 00:25:49,400 --> 00:25:50,440 Or my cook, perhaps. 307 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 Miss, come and take a look. 308 00:26:05,160 --> 00:26:06,240 Look at all the varieties. 309 00:26:06,320 --> 00:26:07,840 - Let's take a look. - Please take a look. 310 00:26:07,920 --> 00:26:09,640 - Fine goods for sale. - What do you think? 311 00:26:09,720 --> 00:26:11,000 - How much? - This one? 312 00:26:11,080 --> 00:26:12,720 It suits you. You can have it for one wen. 313 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 - It's raining! - Let's go! Let's go! 314 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 The rain came out of nowhere. 315 00:26:16,200 --> 00:26:17,800 - Let's hurry. - It's raining. Let's hurry! 316 00:26:18,920 --> 00:26:21,280 ‪-Quick, get out of the way. ‪-Hurry up. 317 00:26:21,360 --> 00:26:23,520 Let's seek shelter under the roof. 318 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 ‪-It's starting to rain. ‪-Come on, move. 319 00:26:25,680 --> 00:26:27,880 Please come again tomorrow. 320 00:26:27,960 --> 00:26:30,040 - Come back tomorrow, sir. - Let's go, let's go. 321 00:26:32,160 --> 00:26:33,640 These ornaments are exquisite. 322 00:26:33,720 --> 00:26:35,560 I wish to buy some after the rain stops. 323 00:26:36,160 --> 00:26:37,920 Sure. Thank you. 324 00:26:39,520 --> 00:26:40,720 ‪Get under cover for a bit. 325 00:26:45,640 --> 00:26:46,920 You’re drenched. 326 00:26:49,120 --> 00:26:51,120 ‪-You all right? ‪-Same here. 327 00:26:51,200 --> 00:26:52,760 Miss, you've truly done me a huge favor. 328 00:26:53,360 --> 00:26:55,560 These accessories aren't made with gold or jade. 329 00:26:55,640 --> 00:26:58,000 I wouldn't be able to sell them out if they were drenched. 330 00:26:58,080 --> 00:26:59,600 Don't mention it. 331 00:26:59,680 --> 00:27:01,720 From your accent, I'd say you're not from Chang'an. 332 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 I'm not that lucky. 333 00:27:04,560 --> 00:27:06,640 Both my husband and I came from Huzhou. 334 00:27:06,720 --> 00:27:08,960 We run a small trade to make a living in Chang'an. 335 00:27:09,040 --> 00:27:12,480 In Chang'an, food is costly. Rent is worse. 336 00:27:12,560 --> 00:27:13,480 It's tough to live here. 337 00:27:14,280 --> 00:27:17,240 Since that's the case, why didn't you return to Huzhou? 338 00:27:17,320 --> 00:27:19,840 I've tried to persuade my husband for many years. 339 00:27:20,400 --> 00:27:22,320 But he always told me 340 00:27:22,400 --> 00:27:23,640 that we should give it more time. 341 00:27:23,720 --> 00:27:24,920 He kept saying that. 342 00:27:25,000 --> 00:27:27,880 And now, our daughter is already 6 years old. 343 00:27:27,960 --> 00:27:29,200 Even so, he still won't leave. 344 00:27:30,240 --> 00:27:31,880 I wonder why. 345 00:27:35,280 --> 00:27:36,520 Miss, what about you? 346 00:27:37,880 --> 00:27:39,080 You owe a blood debt. 347 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 That is why you cannot leave. 348 00:27:47,880 --> 00:27:49,640 Miss, what do you mean? 349 00:27:55,480 --> 00:27:56,680 My daughter's bangle. 350 00:27:57,280 --> 00:27:58,680 Why do you have it with you? 351 00:27:59,600 --> 00:28:00,720 Tell your husband this. 352 00:28:01,400 --> 00:28:04,480 It's time for him to clear the debt he owed 15 years ago. 353 00:28:05,080 --> 00:28:06,520 Your daughter will return to you 354 00:28:07,440 --> 00:28:10,160 once he does so. 355 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 It doesn't seem like 356 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 the rain will stop anytime soon. 357 00:29:05,480 --> 00:29:06,720 Father. 358 00:29:18,640 --> 00:29:19,720 Are you cold? 359 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 Yes. 360 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 If this keeps up, 361 00:29:25,520 --> 00:29:27,040 you won't be able to survive. 362 00:29:28,200 --> 00:29:30,080 But Father, I lost you. 363 00:29:31,280 --> 00:29:32,440 At first, 364 00:29:33,120 --> 00:29:34,360 I could've saved you. 365 00:29:35,680 --> 00:29:37,680 I don't want to live anymore. 366 00:29:40,280 --> 00:29:41,720 Whenever you face this moment, 367 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 you have to find a reason to live. 368 00:29:57,360 --> 00:29:58,640 I took my sister 369 00:29:59,480 --> 00:30:01,680 out of the Grand Preceptor's Residence. 370 00:30:02,840 --> 00:30:04,520 We left Chang'an. 371 00:30:05,040 --> 00:30:06,880 We walked 70 li. 372 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 And, we arrived at Nanwei Trough. 373 00:30:09,960 --> 00:30:11,640 It was too cold. 374 00:30:11,720 --> 00:30:13,280 We were starving. 375 00:30:13,960 --> 00:30:15,920 I couldn't walk anymore. 376 00:30:16,920 --> 00:30:20,080 In the town, there wasn't a single oil lamp. 377 00:30:20,960 --> 00:30:22,400 There was no fire at all. 378 00:30:23,600 --> 00:30:25,320 But my sister and I… 379 00:30:27,920 --> 00:30:30,200 we wanted to have some hot soup. 380 00:30:30,280 --> 00:30:31,640 I hid her 381 00:30:32,160 --> 00:30:35,080 in a thatched hut by the roadside. 382 00:30:35,160 --> 00:30:36,720 And, I left. 383 00:30:37,320 --> 00:30:40,640 When I found some food and returned to the hut, 384 00:30:40,720 --> 00:30:42,200 my sister 385 00:30:43,440 --> 00:30:47,000 had already been taken in by a kind-hearted soul. 386 00:31:03,880 --> 00:31:05,480 She was so young. 387 00:31:06,160 --> 00:31:07,280 She wouldn't have survived 388 00:31:08,160 --> 00:31:09,920 had she stayed with me. 389 00:31:11,040 --> 00:31:12,920 Perhaps she would be able to grow up safely 390 00:31:14,600 --> 00:31:16,960 if she weren't a member of the Liu family. 391 00:31:18,080 --> 00:31:19,040 After that, 392 00:31:19,720 --> 00:31:21,840 I hid among the reeds of Nanwei Trough 393 00:31:22,440 --> 00:31:24,160 and sustained myself for seven years 394 00:31:25,120 --> 00:31:27,280 as I watched over her. 395 00:31:28,720 --> 00:31:29,920 Her foster family 396 00:31:31,880 --> 00:31:33,160 treated her kindly. 397 00:31:36,440 --> 00:31:38,280 You've already done a great job. 398 00:31:40,240 --> 00:31:41,520 Can you still go on? 399 00:31:54,360 --> 00:31:56,040 I… I'm so worn out. 400 00:31:59,440 --> 00:32:02,560 Why don't you hang on for a little longer? 401 00:32:03,640 --> 00:32:05,720 Until the next blooming season? 402 00:32:07,960 --> 00:32:09,240 I just think 403 00:32:09,960 --> 00:32:11,000 that my son 404 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 deserves to see the flowers bloom again. 405 00:32:15,200 --> 00:32:16,640 After the blooming season, 406 00:32:18,640 --> 00:32:20,400 you can wait just a little longer. 407 00:32:25,200 --> 00:32:28,040 Once the petals fall and the July rains pass, 408 00:32:28,720 --> 00:32:30,720 you can wait just a little longer. 409 00:32:31,680 --> 00:32:34,120 You can wait until your wife sets a meal before you. 410 00:32:34,640 --> 00:32:35,680 Just lead a peaceful life 411 00:32:37,120 --> 00:32:39,240 as you keep on waiting. 412 00:32:43,280 --> 00:32:44,480 On the surface, 413 00:32:45,440 --> 00:32:46,720 it seems a good life. 414 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 It is a life of merely getting by. 415 00:33:09,000 --> 00:33:10,760 Father, your hands are so cold. 416 00:33:18,080 --> 00:33:19,760 You were hunted down. 417 00:33:22,080 --> 00:33:23,440 No matter how I tried to catch up, 418 00:33:24,880 --> 00:33:26,800 I could never catch up to that carriage. 419 00:33:27,560 --> 00:33:30,000 - Father! - I could only stare. 420 00:33:30,720 --> 00:33:33,120 You were stabbed many times. 421 00:33:34,280 --> 00:33:36,120 - There was blood everywhere. - Father! 422 00:33:37,640 --> 00:33:40,600 That was my last image of you. 423 00:33:41,960 --> 00:33:43,680 As a son, 424 00:33:45,320 --> 00:33:46,800 from now on, 425 00:33:49,200 --> 00:33:51,000 I merely live 426 00:33:52,800 --> 00:33:54,560 to avenge you. 427 00:33:59,160 --> 00:34:00,520 I don't want you living like this. 428 00:34:00,600 --> 00:34:01,960 But I want to. 429 00:34:03,760 --> 00:34:05,760 Even if I have to sacrifice everything, 430 00:34:07,440 --> 00:34:09,360 I won't hesitate at all. 431 00:34:35,920 --> 00:34:37,040 Revenge… 432 00:34:37,760 --> 00:34:40,679 - Revenge… - What am I to do if you never wake? 433 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 Don't tell me you're already… 434 00:34:45,080 --> 00:34:47,080 Keep talking like that and you'd better leave. 435 00:34:55,080 --> 00:34:56,120 Revenge… 436 00:34:59,680 --> 00:35:00,840 I think he talked just now. 437 00:35:01,360 --> 00:35:02,400 Come here. 438 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 What did he say? 439 00:35:05,320 --> 00:35:07,440 I think he's trying to say 440 00:35:08,520 --> 00:35:10,800 that he wants to find 441 00:35:11,920 --> 00:35:12,960 his mother. 442 00:35:17,520 --> 00:35:18,760 Water. 443 00:35:20,760 --> 00:35:21,800 Water? 444 00:35:21,880 --> 00:35:24,400 - He wants water. Hurry. - I'll go and get some. 445 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 How is he? Has he regained consciousness? 446 00:35:29,800 --> 00:35:31,520 - He talked just now. - Yeah. 447 00:35:31,600 --> 00:35:33,400 He said he wanted to find his mother. 448 00:35:33,480 --> 00:35:34,880 He also said he wanted some water. 449 00:35:37,240 --> 00:35:40,440 I want to seek revenge. 450 00:35:41,280 --> 00:35:42,560 He's saying 451 00:35:44,160 --> 00:35:45,000 that he wants revenge. 452 00:35:54,160 --> 00:35:55,000 Huai'an? 453 00:35:55,520 --> 00:35:57,080 - Huai'an, you're awake. - Huai'an? 454 00:35:57,160 --> 00:35:58,360 Finally, my bodyguard is awake. 455 00:36:16,640 --> 00:36:18,200 How long was I out? 456 00:36:19,200 --> 00:36:20,040 Two days. 457 00:36:24,720 --> 00:36:25,680 Be careful. 458 00:36:41,600 --> 00:36:43,120 Regarding the task I told you… 459 00:36:43,200 --> 00:36:46,240 Don't worry about it. Everything has been arranged. 460 00:36:46,320 --> 00:36:47,240 He hasn't left the city. 461 00:36:50,000 --> 00:36:50,840 Good. 462 00:36:54,960 --> 00:36:56,760 He hasn't left the city, huh? 463 00:37:00,960 --> 00:37:03,000 That means I still stand a chance to hunt him down. 464 00:37:06,080 --> 00:37:07,240 Hunt him down? 465 00:37:07,920 --> 00:37:09,160 Hunt who? 466 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 Liu Ziyan. 467 00:37:13,440 --> 00:37:15,320 He does not deserve to draw breath. 468 00:37:36,760 --> 00:37:37,680 Sir. 469 00:38:42,680 --> 00:38:45,120 All three divinations forebode misfortune. 470 00:38:59,840 --> 00:39:01,320 You're leaving the city at this hour? 471 00:39:01,400 --> 00:39:02,800 I'm on an errand for the Peacekeeper Corps. 472 00:39:02,880 --> 00:39:04,120 Sir, I have no choice either. 473 00:39:04,200 --> 00:39:06,120 This is the official letter and travel pass. 474 00:39:07,160 --> 00:39:08,040 You may pass. 475 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 Thank you, sir. 476 00:39:22,200 --> 00:39:23,400 Hurry! 477 00:39:25,280 --> 00:39:27,720 I've been getting by in Chang'an for many years. 478 00:39:30,320 --> 00:39:32,680 In the end, I still have to leave this city. 479 00:40:07,120 --> 00:40:08,080 What is it? 480 00:40:09,080 --> 00:40:10,280 The carriage hit a rock. 481 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 It's dark out. 482 00:40:17,840 --> 00:40:18,680 Be careful. 483 00:40:58,400 --> 00:40:59,960 If I die now, 484 00:41:00,840 --> 00:41:02,960 you'll never learn 485 00:41:03,040 --> 00:41:04,680 what your father 486 00:41:05,800 --> 00:41:07,080 told me 487 00:41:07,680 --> 00:41:09,760 before he died. 488 00:41:11,920 --> 00:41:13,080 It doesn't matter. 489 00:41:14,560 --> 00:41:16,840 That no longer matters to me. 490 00:42:04,080 --> 00:42:04,960 Young Master! 491 00:42:05,840 --> 00:42:07,880 I had no choice either back then. 492 00:42:07,960 --> 00:42:10,760 If I didn't help him out, I would've been dead! 493 00:42:11,800 --> 00:42:13,320 If I didn't stab your father, 494 00:42:13,400 --> 00:42:16,000 my parents would've been killed! 495 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 I was selfish. I was a coward. 496 00:42:20,400 --> 00:42:23,160 I deserve to die! 497 00:42:27,320 --> 00:42:28,760 But you see, 498 00:42:28,840 --> 00:42:30,640 my daughter is innocent in all this. 499 00:42:30,720 --> 00:42:33,040 You can do whatever you want to me. 500 00:42:34,000 --> 00:42:36,680 But please spare my daughter! 501 00:42:41,640 --> 00:42:45,400 FAIR DEALS FOR ALL 502 00:42:45,480 --> 00:42:49,080 NEW FORTUNE, LONG LIFE 503 00:42:50,000 --> 00:42:51,360 You've settled your debt. 504 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 You may reunite with your family. 505 00:43:06,680 --> 00:43:08,160 Young Master, thank you! 506 00:43:09,760 --> 00:43:11,800 Young Master, thank you for your great kindness! 507 00:43:13,400 --> 00:43:15,840 Thank you so much! 508 00:43:22,720 --> 00:43:23,600 My dear girl. 509 00:43:24,160 --> 00:43:25,800 Hurry. Greet your father. 510 00:43:25,880 --> 00:43:27,440 - Father. - Let me carry you. 511 00:43:28,680 --> 00:43:30,760 Father, you're drenched. 512 00:43:30,840 --> 00:43:32,040 I'm fine. 513 00:43:32,120 --> 00:43:33,040 I'm fine. 514 00:43:34,800 --> 00:43:36,200 Let me dry you. 515 00:43:41,640 --> 00:43:43,120 I thought you would kill him. 516 00:43:47,520 --> 00:43:49,240 I'm different from those people. 517 00:43:50,920 --> 00:43:51,760 Let's go. 518 00:43:52,360 --> 00:43:53,400 Let's head home. 519 00:43:53,920 --> 00:43:56,120 Okay. Let's head home. 520 00:43:56,760 --> 00:43:57,720 Let's head home. 521 00:44:26,040 --> 00:44:28,520 DAHUANG 522 00:45:47,680 --> 00:45:49,600 LIU ZIWEN 523 00:45:52,080 --> 00:45:55,240 LIU ZIWEN 524 00:45:57,800 --> 00:46:03,800 LIU ZIWEN 525 00:46:09,640 --> 00:46:13,440 On the 7th day of the 12th month, in the 17th year of Qiansheng, 526 00:46:13,960 --> 00:46:16,640 we encountered the body of General Liu Ziwen along the road. 527 00:46:16,720 --> 00:46:18,720 Our hearts were heavy with grief. 528 00:46:19,240 --> 00:46:21,960 We, mere commoners, 529 00:46:22,040 --> 00:46:25,240 respecting the name and virtue of the General, 530 00:46:25,320 --> 00:46:29,240 pooled our efforts to give him a proper burial here. 531 00:46:29,320 --> 00:46:31,320 We performed the rites on behalf of future generations, 532 00:46:31,400 --> 00:46:32,840 placed him in his coffin, 533 00:46:32,920 --> 00:46:34,560 and interred him in his tomb, 534 00:46:34,640 --> 00:46:37,360 so as to comfort the heroic spirit of the General. 535 00:47:07,600 --> 00:47:08,560 Father. 536 00:47:11,480 --> 00:47:13,120 So, you were here all along. 537 00:47:14,440 --> 00:47:15,600 The city of Chang'an 538 00:47:17,240 --> 00:47:19,040 has never forgotten about you. 539 00:47:26,560 --> 00:47:27,800 Father. 540 00:47:28,320 --> 00:47:30,520 I'm still alive. 541 00:47:30,600 --> 00:47:32,360 My sister is alive as well. 36759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.