All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E05.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,880 --> 00:01:41,000 Two streets away is your sister's courtyard. 2 00:01:42,880 --> 00:01:43,760 I know. 3 00:01:47,640 --> 00:01:48,880 All these years, 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,920 your junior sister has acted as a messenger. 5 00:01:53,280 --> 00:01:56,920 Every now and then, I could tell how she was doing. 6 00:02:05,880 --> 00:02:08,120 Don't sniff the tree, or it'll go bald. 7 00:02:16,520 --> 00:02:17,360 Bai Wan! 8 00:02:21,200 --> 00:02:22,320 This is the second this year. 9 00:02:23,160 --> 00:02:25,120 I need you to make another sudden trip. 10 00:02:25,800 --> 00:02:29,240 So you've kept writing to him all these years 11 00:02:29,960 --> 00:02:32,480 just because you want to know every year that he's safe? 12 00:02:34,360 --> 00:02:35,640 Yes… 13 00:02:37,120 --> 00:02:38,400 and no. 14 00:02:39,600 --> 00:02:43,240 Seeing how he's all by himself, he does seem a bit pitiful. 15 00:02:44,240 --> 00:02:46,360 I have been writing for so many years 16 00:02:46,440 --> 00:02:49,840 because I want him to know someone out there is thinking of him. 17 00:02:50,560 --> 00:02:53,600 Now you're on your own too, living all alone in Chang'an, 18 00:02:53,680 --> 00:02:55,240 and I care about you as well. 19 00:02:56,760 --> 00:02:59,720 You have to let me know that you are safe every single day. 20 00:03:01,600 --> 00:03:02,920 I'm not made of porcelain. 21 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 I'm not that easy to crack or bruise. 22 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 Better safe than sorry. 23 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 How about this? 24 00:03:10,920 --> 00:03:13,400 If you ever run into danger, 25 00:03:13,480 --> 00:03:16,800 you can let a paper kite fly. 26 00:03:17,560 --> 00:03:19,760 I have plenty of eyes and ears in the city. 27 00:03:19,840 --> 00:03:21,000 They will tell me right away. 28 00:03:41,280 --> 00:03:42,680 I almost got him. 29 00:03:42,760 --> 00:03:44,760 I chased him to Yanzuo Ward, 30 00:03:45,520 --> 00:03:47,880 but Qingyi showed up and pulled him out. 31 00:03:50,080 --> 00:03:51,280 He slipped into Hidden Soldier Alley. 32 00:03:53,680 --> 00:03:55,760 When the Huben Army was first established, 33 00:03:55,840 --> 00:03:58,000 my father secretly set up Hidden Soldier Alley. 34 00:03:58,080 --> 00:04:01,160 There are hidden bases in Chang'an. 35 00:04:01,240 --> 00:04:04,440 Inside them are enough food and weaponry. 36 00:04:05,040 --> 00:04:06,080 If they ever need to retreat, 37 00:04:06,160 --> 00:04:09,760 there are craftsmen assigned to make travel passes for the Huben Army. 38 00:04:10,360 --> 00:04:11,880 Where is it? I can go in. 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,440 No need to rush. 40 00:04:13,520 --> 00:04:16,079 He is inside. He won't come out just yet. 41 00:04:17,160 --> 00:04:18,279 My goal is to wipe out 42 00:04:18,360 --> 00:04:20,600 the entire Huben Army centered around Yan Fengshan. 43 00:04:21,440 --> 00:04:24,600 There is no intel confirming that Yan Fengshan is in Hidden Soldier Alley, 44 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 so sending troops is pointless. 45 00:04:26,360 --> 00:04:28,440 It would only alert them. 46 00:04:41,680 --> 00:04:42,520 Stop. 47 00:04:46,360 --> 00:04:49,920 You may not know me, but you should at least know him. 48 00:04:50,000 --> 00:04:51,280 OLD WOMAN GATEKEEPER OF HIDDEN SOLDIER ALLEY 49 00:04:51,360 --> 00:04:52,400 I know you two. 50 00:04:53,440 --> 00:04:56,400 But the general set the rules. 51 00:04:57,080 --> 00:04:59,560 Anyone entering or leaving Hidden Soldier Alley 52 00:04:59,640 --> 00:05:02,520 has to leave gold behind. 53 00:05:07,440 --> 00:05:08,280 Hurry up. 54 00:05:14,720 --> 00:05:16,200 Wait. 55 00:05:17,000 --> 00:05:20,160 I bought you some pinellia and poria. 56 00:05:20,240 --> 00:05:23,680 Boil them and drink the decoction every day. It helps your throat. 57 00:05:52,000 --> 00:05:52,880 Go. 58 00:05:56,120 --> 00:05:57,360 Ziyan, this way. 59 00:06:09,440 --> 00:06:10,400 Ziyan. 60 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 Who on earth injured you so badly? 61 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 A man who was already supposed to be dead. 62 00:06:28,200 --> 00:06:32,200 Pu Nichuan. 63 00:06:34,960 --> 00:06:36,400 But last night, 64 00:06:37,520 --> 00:06:39,280 he was dead for good. 65 00:06:42,720 --> 00:06:45,840 Whoever is behind all this is really something. 66 00:06:47,880 --> 00:06:50,800 Even a discarded pawn of the Huben Army was put to use. 67 00:06:52,200 --> 00:06:56,040 The one behind this is someone you probably know too. 68 00:07:04,240 --> 00:07:07,440 My brother's son, Liu Zhi. 69 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 He's all grown up. 70 00:07:17,280 --> 00:07:22,640 He probably came back to avenge his father. 71 00:07:33,000 --> 00:07:33,960 Ziyan. 72 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 I don't come here very often. 73 00:07:37,120 --> 00:07:40,280 Stay here and take your medicine. Rest and recover. 74 00:07:40,360 --> 00:07:42,440 Once I bring a physician back, 75 00:07:43,280 --> 00:07:45,200 you can stay here and focus on recovering. 76 00:07:45,280 --> 00:07:48,800 Once your wounds mend, you can go wherever you want. 77 00:07:48,880 --> 00:07:50,720 Leave on your own whenever you like. 78 00:07:50,800 --> 00:07:55,520 You only need to show up when General Fengshan summons you again. 79 00:07:59,120 --> 00:08:00,960 Since when did you 80 00:08:02,720 --> 00:08:04,360 start arranging my affairs? 81 00:08:04,440 --> 00:08:06,400 You're overthinking it, Ziyan. 82 00:08:07,640 --> 00:08:11,680 What I'm saying is, just focus on getting better. 83 00:08:12,920 --> 00:08:14,600 As for the rest, leave it to me. 84 00:08:18,040 --> 00:08:21,960 That brat ran off with the deposed emperor. 85 00:08:22,560 --> 00:08:25,520 General Fengshan sent word. 86 00:08:26,320 --> 00:08:29,080 He must live. 87 00:08:29,160 --> 00:08:30,760 If he dies, 88 00:08:31,880 --> 00:08:34,039 the deposed emperor's whereabouts will vanish. 89 00:08:35,440 --> 00:08:37,880 It'll ruin General Fengshan's grand plan. 90 00:08:39,320 --> 00:08:40,880 It won't be that easy. 91 00:08:42,840 --> 00:08:47,160 The people around him aren't simpletons either. 92 00:09:02,400 --> 00:09:03,800 TRAVEL PASS 93 00:09:21,480 --> 00:09:23,600 Someone close to him 94 00:09:25,720 --> 00:09:27,400 is already in my control. 95 00:09:33,520 --> 00:09:37,680 The Liu bloodline isn't so easy to deal with. 96 00:09:38,760 --> 00:09:39,960 Ziyan, 97 00:09:41,960 --> 00:09:43,400 when it comes to killing, 98 00:09:44,880 --> 00:09:46,560 I'm nothing compared to you. 99 00:09:49,280 --> 00:09:51,600 But when it comes to scheming, 100 00:09:54,560 --> 00:09:56,120 you may not match me. 101 00:09:56,960 --> 00:09:58,560 You're back. 102 00:09:58,640 --> 00:09:59,560 - I'm back. - Here. 103 00:09:59,640 --> 00:10:00,560 Alright. 104 00:10:02,440 --> 00:10:05,840 IRON 105 00:10:09,240 --> 00:10:10,600 The General's letter. 106 00:10:10,680 --> 00:10:13,720 Choose the most alert person to deliver it. 107 00:10:13,800 --> 00:10:14,880 Yes. 108 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 - Be quick. - Understood. 109 00:11:52,000 --> 00:11:54,240 This is what happens when you oppose me. 110 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 From now on, 111 00:11:59,760 --> 00:12:02,880 I am willing to be a slave or a mutt. 112 00:12:22,880 --> 00:12:25,400 Back at the Grand Academy, 113 00:12:25,480 --> 00:12:28,240 every time the teacher scolded you, you would copy the Shanglin Ode 114 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 so your heart could feel a little lighter. 115 00:12:32,840 --> 00:12:34,400 After all these years, 116 00:12:36,280 --> 00:12:38,280 you haven't made any progress. 117 00:12:48,000 --> 00:12:49,960 You shouldn't have used your own handwriting. 118 00:12:50,560 --> 00:12:52,320 If someone sharp notices it, 119 00:12:53,360 --> 00:12:54,760 we'll be targeted. 120 00:12:55,560 --> 00:12:57,640 And Mo is my pageboy. 121 00:12:58,280 --> 00:13:01,680 A pageboy doesn't need to write things like this. 122 00:13:02,200 --> 00:13:03,360 Then… 123 00:13:05,960 --> 00:13:07,160 what should I write? 124 00:13:10,640 --> 00:13:12,520 You should write a letter home. 125 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Say the business in the Capital is improving, 126 00:13:14,680 --> 00:13:16,520 and you'll return after some time. 127 00:13:16,600 --> 00:13:18,760 As for him and his family, 128 00:13:20,360 --> 00:13:21,760 I'll tell you what to say. 129 00:13:31,920 --> 00:13:33,760 Mo is my pageboy. 130 00:13:35,200 --> 00:13:37,520 He grew up with me. 131 00:13:38,560 --> 00:13:40,400 We studied in the clan school together. 132 00:13:43,920 --> 00:13:44,960 His handwriting 133 00:13:46,680 --> 00:13:48,400 carries the brushstroke style of my family. 134 00:13:50,840 --> 00:13:52,520 Remember this well. 135 00:13:53,800 --> 00:13:55,440 From now on, 136 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 whenever you write a turning stroke, 137 00:14:00,760 --> 00:14:02,920 slow your brush at the finish. 138 00:14:09,960 --> 00:14:12,000 His wife is called Yanniang. 139 00:14:13,960 --> 00:14:15,600 She's a fisherwoman. 140 00:14:16,520 --> 00:14:18,000 Kind-hearted. 141 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 A wonderful cook. 142 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 Yanniang gave him two children. 143 00:14:24,920 --> 00:14:28,480 A boy who's 6, named Xiaoman. 144 00:14:29,360 --> 00:14:33,080 A girl who's 4, named Chudong. 145 00:14:33,800 --> 00:14:35,240 You two, slow down. 146 00:14:35,320 --> 00:14:37,200 Mo is gentle by nature. 147 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 He knows what I'm thinking. 148 00:14:42,160 --> 00:14:43,640 He said he wanted to do his part. 149 00:14:46,800 --> 00:14:47,880 And I agreed. 150 00:14:50,080 --> 00:14:51,560 But it's all my fault. 151 00:14:54,520 --> 00:14:55,720 Right now, 152 00:14:58,000 --> 00:15:00,280 he should be on his way home. 153 00:15:02,800 --> 00:15:04,920 He would've reached home by the end of the month. 154 00:15:08,520 --> 00:15:11,720 His family lives by a small hill outside Huzhou. 155 00:15:13,520 --> 00:15:15,160 Three little rooms. 156 00:15:16,680 --> 00:15:18,360 A modest patch of farmland. 157 00:15:18,440 --> 00:15:20,520 - Dinner's ready! - Coming! 158 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 It's enough to provide for the whole family. 159 00:15:26,320 --> 00:15:29,360 He could've lived out his life safe and sound. 160 00:15:32,840 --> 00:15:36,200 Mother, we get to eat eggs today! 161 00:15:42,160 --> 00:15:44,480 But you ruined everything. 162 00:15:51,560 --> 00:15:52,600 Mo… 163 00:15:54,600 --> 00:15:55,680 Where is he buried? 164 00:15:56,720 --> 00:15:58,680 You don't deserve to know. 165 00:16:33,120 --> 00:16:34,960 If you sit here any longer without a word, 166 00:16:35,040 --> 00:16:37,280 the neighbor lady is going to come out with a stick. 167 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 Alright. I'm coming down. 168 00:17:14,800 --> 00:17:16,359 So pretty. 169 00:17:17,040 --> 00:17:18,760 What fabric is this? 170 00:17:18,839 --> 00:17:21,680 Don't touch it. I'm rushing to finish this. 171 00:17:21,760 --> 00:17:25,280 If you get it dirty, they'll dock my pay. 172 00:17:26,560 --> 00:17:29,920 Alright. I won't touch it. I won't touch it. 173 00:17:30,000 --> 00:17:31,400 ZHAOLU 174 00:17:51,520 --> 00:17:54,360 Is staring at me supposed to cook the rice? 175 00:17:55,680 --> 00:17:56,520 It is. 176 00:17:57,480 --> 00:17:58,400 I'll cook it. 177 00:18:05,200 --> 00:18:06,440 Come and eat. 178 00:18:07,160 --> 00:18:08,040 Here. 179 00:18:13,160 --> 00:18:15,880 - It really is cooked. - Liu Ziyan is back. 180 00:18:22,960 --> 00:18:24,200 Don't worry. 181 00:18:25,200 --> 00:18:27,240 He calls himself the Huben Army's top assassin. 182 00:18:27,320 --> 00:18:29,240 But he's nothing special in my eyes. 183 00:18:29,320 --> 00:18:30,800 I crossed blades with him last night. 184 00:18:30,880 --> 00:18:31,720 I struck him three times. 185 00:18:31,800 --> 00:18:33,560 Chest, back, left shoulder. 186 00:18:33,640 --> 00:18:35,280 I almost took his head off. 187 00:18:36,240 --> 00:18:39,880 Too bad… the brat still escaped. 188 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 And you? 189 00:18:43,640 --> 00:18:44,680 Not a scratch on me. 190 00:18:48,840 --> 00:18:49,920 Why is your clothing torn? 191 00:19:01,000 --> 00:19:02,560 When did my clothes get torn? 192 00:19:02,640 --> 00:19:03,680 - Let me see your wound. - No. 193 00:19:04,920 --> 00:19:06,320 Men and women should… 194 00:19:09,200 --> 00:19:10,760 Let's eat first. 195 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 Consider the silver I paid you earlier 196 00:19:21,880 --> 00:19:24,080 a payment for those three strikes last night. 197 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 Alright? 198 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 From now on, 199 00:19:28,400 --> 00:19:32,120 you don't have to risk your life anymore to avenge me against Liu Ziyan. 200 00:19:32,200 --> 00:19:33,560 Why not? 201 00:19:36,280 --> 00:19:38,560 I earn only 100 wen for a wedding quilt, 202 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 and 50 wen for a wedding outfit. 203 00:19:41,560 --> 00:19:44,440 Even if I sew for ten more years, 204 00:19:44,520 --> 00:19:46,320 I still wouldn't be able to afford your service. 205 00:19:46,920 --> 00:19:48,200 I don't want money. 206 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 I don't want money. 207 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Stay away! 208 00:20:25,960 --> 00:20:27,480 Why do you keep following me? 209 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Are you good at killing people? 210 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 As you saw. Yes. 211 00:20:45,880 --> 00:20:48,640 I began sewing to survive when I was 14. 212 00:20:49,680 --> 00:20:51,880 This is all I've saved these past five years. 213 00:20:57,880 --> 00:20:59,160 This is the man's portrait. 214 00:20:59,240 --> 00:21:00,800 I want you to kill him. 215 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 Why do you want him dead? 216 00:21:01,960 --> 00:21:03,880 My mother was a seamstress. 217 00:21:05,280 --> 00:21:07,000 Every time she finished a garment, 218 00:21:07,520 --> 00:21:09,400 she'd deliver it to the client's residence. 219 00:21:09,480 --> 00:21:10,520 That winter solstice, 220 00:21:11,120 --> 00:21:14,080 she braved the snow and brought a newly finished cloak 221 00:21:14,160 --> 00:21:16,240 to Liu Ziyan's residence. 222 00:21:19,120 --> 00:21:23,760 But Liu Ziyan accused her of being a spy who eavesdropped for secrets. 223 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 Liu Ziyan hung my mother right at our doorstep. 224 00:21:30,560 --> 00:21:32,760 When she died, even her kneecaps were carved out. 225 00:21:39,000 --> 00:21:42,080 This is the deposit. I'll make up the rest someday. 226 00:21:45,280 --> 00:21:46,600 I don't kill for money. 227 00:21:52,560 --> 00:21:54,000 A deposit, though… 228 00:22:06,760 --> 00:22:07,600 Give me a smile first. 229 00:22:25,400 --> 00:22:27,080 What you just said… 230 00:22:28,360 --> 00:22:29,600 were you feeling sorry for me? 231 00:22:33,200 --> 00:22:34,440 I was worried about you. 232 00:22:36,600 --> 00:22:38,320 What's there to worry about? 233 00:22:38,400 --> 00:22:40,720 I made you a promise, so I'll get it done. 234 00:22:43,360 --> 00:22:47,160 Also, from now on, don't bring up the money again. 235 00:22:48,400 --> 00:22:49,840 You've already paid. 236 00:23:11,200 --> 00:23:12,520 Fresh vegetables! 237 00:23:12,600 --> 00:23:14,440 Come take a look! 238 00:23:14,520 --> 00:23:16,200 Crisp and tender greens! 239 00:23:17,600 --> 00:23:18,800 Come look! 240 00:23:20,520 --> 00:23:22,760 - Come take a look. - Fresh greens today. 241 00:23:22,840 --> 00:23:24,480 I picked them this morning. 242 00:23:24,560 --> 00:23:26,640 - Come look. - I'll take one. 243 00:23:26,720 --> 00:23:28,320 Take care, miss. 244 00:23:31,960 --> 00:23:33,160 Very nice. 245 00:23:33,240 --> 00:23:35,680 - These are handwoven by us. - This one. 246 00:23:35,760 --> 00:23:36,600 - This looks good. - It suits you. 247 00:23:36,680 --> 00:23:37,520 - Alright. - The silver one is nice. 248 00:23:37,600 --> 00:23:38,640 I'll take that one then. 249 00:23:39,440 --> 00:23:40,640 Miss, want to look at kites? 250 00:23:40,720 --> 00:23:42,960 - How much is this? - Two wen. 251 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 - Here. - Thank you. 252 00:24:34,680 --> 00:24:35,840 Pick some more. 253 00:24:35,920 --> 00:24:37,080 They're very fresh. 254 00:24:48,800 --> 00:24:53,160 If you ever run into danger, you can let a paper kite fly. 255 00:24:53,240 --> 00:24:55,720 I have plenty of eyes and ears in the city. 256 00:24:55,800 --> 00:24:57,000 They will tell me right away. 257 00:25:00,240 --> 00:25:01,320 Thank you. 258 00:25:01,400 --> 00:25:03,680 Sesame oil. 259 00:25:03,760 --> 00:25:05,480 It flies really high. 260 00:25:06,840 --> 00:25:07,840 Come take a look. 261 00:25:11,640 --> 00:25:12,920 - Sesame oil. - This one. 262 00:25:13,720 --> 00:25:15,080 - I'll take one. - Alright. 263 00:25:15,160 --> 00:25:16,280 Pears! 264 00:25:17,000 --> 00:25:18,880 Xiaoqing, why aren't you… 265 00:25:18,960 --> 00:25:20,720 I'm never buying pears from you again. 266 00:25:23,080 --> 00:25:26,240 This girl… What's gotten into her today? 267 00:25:27,560 --> 00:25:28,840 Thank you, miss. 268 00:25:28,920 --> 00:25:30,880 Take care. Come again next time. 269 00:25:31,680 --> 00:25:34,440 Rain capes! Selling rain capes! 270 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Rain capes! 271 00:25:36,840 --> 00:25:37,680 - Go over there. - Yes. 272 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Go. 273 00:26:30,240 --> 00:26:31,760 You're sharp. 274 00:26:33,360 --> 00:26:35,880 You could tell those men outside were mine. 275 00:26:36,760 --> 00:26:38,480 Has no one ever told you 276 00:26:39,600 --> 00:26:42,640 you don't need to act so high and mighty all the time? 277 00:26:45,560 --> 00:26:48,520 You know, I grew up without parents. 278 00:26:49,480 --> 00:26:51,600 I was raised being beaten in an opera troupe. 279 00:26:52,280 --> 00:26:56,440 My masters told me when you live in this world, 280 00:26:56,520 --> 00:26:59,400 every movement onstage, 281 00:26:59,480 --> 00:27:02,120 every frown and smile is something people have to watch. 282 00:27:02,640 --> 00:27:04,880 If anyone found it displeasing, 283 00:27:05,480 --> 00:27:07,280 my masters would beat me. 284 00:27:08,120 --> 00:27:11,360 So I've had to watch myself every moment of every day. 285 00:27:11,440 --> 00:27:14,000 Regardless of whom I'm performing for. 286 00:27:23,800 --> 00:27:25,960 The kite flew away. 287 00:27:28,920 --> 00:27:30,360 Which means you're not leaving. 288 00:27:32,400 --> 00:27:34,240 The night Mr. Yu died, 289 00:27:35,280 --> 00:27:37,160 you didn't even give me two hours. 290 00:27:38,000 --> 00:27:39,760 Why would you give me two days? 291 00:27:50,720 --> 00:27:52,480 You're worthless. 292 00:27:52,560 --> 00:27:55,400 But the person you were writing to has value of his own. 293 00:28:09,880 --> 00:28:11,720 I was only bait. 294 00:28:54,120 --> 00:28:55,640 I saw that. What are your hands doing? 295 00:29:02,680 --> 00:29:05,160 Split this bundle, then split the next two days' worth. 296 00:29:05,760 --> 00:29:07,120 I'll check before dark. 297 00:29:32,440 --> 00:29:34,440 Assassin! There's an assassin! 298 00:29:36,760 --> 00:29:37,680 Where? 299 00:29:41,320 --> 00:29:43,360 The assassin you're talking about is her? 300 00:29:44,200 --> 00:29:46,480 What are you yelling for? Get back to work. 301 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 Why are you here? What's the rush? 302 00:29:51,760 --> 00:29:52,720 What happened? 303 00:29:53,600 --> 00:29:55,840 It's Bai Wan. Something happened to her. 304 00:30:29,760 --> 00:30:30,720 The Huben Army. 305 00:30:30,800 --> 00:30:32,000 Xiaoqing was followed on her way back. 306 00:30:32,600 --> 00:30:33,840 They surrounded the courtyard. 307 00:30:34,760 --> 00:30:35,840 Wait. 308 00:30:35,920 --> 00:30:37,600 Is there a secret tunnel or a hidden room? 309 00:30:37,680 --> 00:30:38,560 No. 310 00:30:39,520 --> 00:30:40,480 They brought many men. 311 00:30:41,400 --> 00:30:43,360 The only ones here who can fight are Xiaoqing and me. 312 00:30:45,880 --> 00:30:48,520 I caused this mess. I'll deal with it. 313 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Fire. Burn the walls first. 314 00:31:19,680 --> 00:31:22,560 I can't get out. And no one is coming to save me. 315 00:31:23,680 --> 00:31:26,160 To you, I'm useless. 316 00:31:26,240 --> 00:31:27,840 Stop wasting time. 317 00:31:27,920 --> 00:31:29,960 How is it a waste? 318 00:31:30,920 --> 00:31:32,920 Maybe you don't know this yet. 319 00:31:33,520 --> 00:31:36,600 The person you were writing to is already back in Chang'an. 320 00:31:38,200 --> 00:31:40,360 And what you definitely don't know 321 00:31:40,440 --> 00:31:43,560 is that your little messenger was still being watched, 322 00:31:43,640 --> 00:31:47,960 even if you two had your little tricks. 323 00:31:50,920 --> 00:31:55,120 All it takes is one trip to where he lives. 324 00:31:55,200 --> 00:31:57,120 Once she does that, 325 00:31:58,080 --> 00:31:59,240 his location 326 00:32:00,840 --> 00:32:02,680 is exposed. 327 00:32:58,880 --> 00:33:00,600 - Don't let a single one escape! - Yes. 328 00:34:22,600 --> 00:34:25,480 I'm going to save her. Break through, then go find Mr. Long. 329 00:34:26,159 --> 00:34:27,000 Stay alive. 330 00:35:23,360 --> 00:35:27,280 Wherever you go, write to me. 331 00:35:28,120 --> 00:35:31,640 Let me know you're safe every year. 332 00:35:31,720 --> 00:35:33,720 YOUNG BAI WAN 333 00:35:33,800 --> 00:35:36,880 I only want to know that he's safe every year. 334 00:35:37,760 --> 00:35:40,080 So all these years, I've kept writing to him. 335 00:35:40,680 --> 00:35:44,000 Seeing him all alone, he seemed a little pitiful. 336 00:35:45,120 --> 00:35:46,880 All these years of writing, 337 00:35:47,400 --> 00:35:51,200 I only wanted him to know that someone is thinking of him. 338 00:36:04,000 --> 00:36:05,200 Still alive, I see. 339 00:37:19,480 --> 00:37:20,560 Go! 340 00:37:23,360 --> 00:37:24,520 Go. 23945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.