All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E04.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,160 --> 00:02:12,520 Gates of hell, open! 2 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 Thank you so much, priest. 3 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 The pits of hell have broken open, yet the High Heavens show mercy. 4 00:02:34,360 --> 00:02:35,760 The dead have crossed the dark ford 5 00:02:35,840 --> 00:02:37,560 and escaped the suffering of reincarnation. 6 00:02:40,600 --> 00:02:41,440 I'll take my leave. 7 00:02:50,720 --> 00:02:52,160 Tomorrow is the funeral. 8 00:02:52,880 --> 00:02:55,600 Have my son's comrades and friends been informed? 9 00:02:56,120 --> 00:02:57,640 Everyone has been notified. 10 00:02:57,720 --> 00:02:59,120 Don't worry, Uncle. 11 00:03:00,120 --> 00:03:01,560 It's such a pity he passed like this. 12 00:03:02,080 --> 00:03:04,800 We should let all his friends come and send him off. 13 00:03:21,760 --> 00:03:22,960 When a man dies, 14 00:03:23,880 --> 00:03:25,360 how many come to see him off 15 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 depends on whether it rains that day, 16 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 doesn't it? 17 00:03:40,360 --> 00:03:43,320 WINE SHOP 18 00:04:43,080 --> 00:04:44,320 Show your travel pass. 19 00:04:47,120 --> 00:04:48,480 Here you go, sir. 20 00:04:48,560 --> 00:04:49,600 Stop. 21 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Do you have a travel pass? 22 00:04:52,960 --> 00:04:53,800 I… 23 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 I lost it. 24 00:04:56,320 --> 00:04:57,760 So you don't have one. 25 00:04:57,840 --> 00:04:59,160 No pass, no leaving the city. 26 00:05:01,160 --> 00:05:03,040 Right, what's your name? 27 00:05:04,160 --> 00:05:05,240 I'm talking to you. 28 00:05:07,400 --> 00:05:08,360 I… 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,960 I'm Zhang Mo. 30 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Where are you from? 31 00:05:15,440 --> 00:05:16,320 Huzhou. 32 00:05:17,080 --> 00:05:18,440 Huzhou Rear Command Office 33 00:05:19,040 --> 00:05:20,600 should be around Little Yamen Street. 34 00:05:21,800 --> 00:05:22,840 Hurry and get a replacement. 35 00:05:22,920 --> 00:05:25,280 Don't delay your trip. You'll only make your family worry. 36 00:05:33,160 --> 00:05:34,920 - Roasted goose on sale!. - Okay. 37 00:05:36,120 --> 00:05:37,560 Charms for sale! 38 00:05:39,520 --> 00:05:40,680 Smells wonderful. 39 00:05:42,600 --> 00:05:44,240 ‪FUZE INN 40 00:05:50,120 --> 00:05:52,400 - Stop running. - Here, take this over to the gentleman. 41 00:05:52,480 --> 00:05:53,720 Wait for me. 42 00:06:04,800 --> 00:06:06,120 Watch where you're going. 43 00:07:08,960 --> 00:07:09,840 Where's the dog? 44 00:07:10,960 --> 00:07:12,960 Someone's watching him. He'll be fine. 45 00:07:15,360 --> 00:07:16,560 About Mo… 46 00:07:20,960 --> 00:07:22,840 I've sent a letter to Huzhou. 47 00:07:23,640 --> 00:07:26,040 His wife and children will be taken care of. 48 00:07:26,120 --> 00:07:27,360 Don't worry. 49 00:07:28,440 --> 00:07:29,320 No. 50 00:07:31,160 --> 00:07:34,240 Just tell them his business in Chang'an is doing well, 51 00:07:34,320 --> 00:07:36,400 and he needs to stay longer. 52 00:07:38,720 --> 00:07:41,320 He's doing it for the sake of the family. 53 00:07:48,280 --> 00:07:49,600 Are you worried 54 00:07:49,680 --> 00:07:51,320 his family will be upset? 55 00:07:55,440 --> 00:07:57,160 Nothing that happened here 56 00:07:58,480 --> 00:08:00,120 can be leaked. 57 00:08:02,720 --> 00:08:03,760 You just won't admit it. 58 00:08:18,440 --> 00:08:19,880 THE UNDERTAKER 59 00:08:19,960 --> 00:08:20,960 Look at him. 60 00:08:21,040 --> 00:08:22,840 Why is he out dressed like this? 61 00:08:22,920 --> 00:08:25,160 It's broad daylight. What an eyesore. 62 00:08:27,080 --> 00:08:29,160 JINHUA TAVERN 63 00:08:42,039 --> 00:08:44,640 There's something you can't see or touch, 64 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 but it exists between us. 65 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Guess what it is? 66 00:08:55,760 --> 00:08:58,680 There's something you can't see or touch, 67 00:08:59,720 --> 00:09:01,800 but it exists between us. 68 00:09:03,160 --> 00:09:05,560 Guess what it is? 69 00:09:11,520 --> 00:09:13,040 - Come on. - Let's drink. 70 00:09:14,920 --> 00:09:17,040 {\an8}SPRING ALE 71 00:09:19,200 --> 00:09:20,240 What bad luck. 72 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 A pot of liquor, please. 73 00:09:34,040 --> 00:09:35,440 How many times have I told you? 74 00:09:36,040 --> 00:09:37,680 Don't wear funeral robes in here. 75 00:09:37,760 --> 00:09:39,120 You earn me a pot of liquor 76 00:09:39,200 --> 00:09:41,720 and cost me half a day's business. 77 00:09:41,800 --> 00:09:43,120 Don't be so superstitious. 78 00:09:44,400 --> 00:09:46,200 Who hasn't had a funeral in the family? 79 00:09:46,280 --> 00:09:47,800 Right here, 80 00:09:48,320 --> 00:09:50,080 from Caomen Street to Pingkang Ward. 81 00:09:50,160 --> 00:09:51,080 I've sent off 82 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 many people who lived there. 83 00:09:54,720 --> 00:09:55,920 What's wrong with this fellow? 84 00:10:05,640 --> 00:10:07,480 Who knows, 85 00:10:08,320 --> 00:10:09,640 I might be working for you tomorrow. 86 00:10:09,720 --> 00:10:10,560 Bah. 87 00:10:10,640 --> 00:10:12,560 - Touch wood. - What nonsense are you spouting? 88 00:10:13,080 --> 00:10:14,360 - Don't go. - What bad luck! 89 00:10:14,440 --> 00:10:15,600 Let's drink somewhere else. 90 00:10:15,680 --> 00:10:17,040 You serve him then. 91 00:10:20,920 --> 00:10:24,440 There's something you can't see or touch, 92 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 but it exists between us. 93 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Guess what it is? 94 00:10:32,200 --> 00:10:34,680 Hatred. Finish the liquor and get out. 95 00:10:36,720 --> 00:10:38,000 Don't, Jinhua. 96 00:10:38,080 --> 00:10:39,520 I come here every day. 97 00:10:39,600 --> 00:10:41,040 Can't you show me a kinder face? 98 00:10:41,120 --> 00:10:42,960 Just smile at me once. 99 00:10:43,600 --> 00:10:44,920 Hua! 100 00:10:56,360 --> 00:10:59,800 There's something you can't see or touch, 101 00:11:00,920 --> 00:11:03,480 but it exists between us. 102 00:11:04,440 --> 00:11:06,800 Guess what it is? 103 00:11:17,880 --> 00:11:19,000 Karmic debt, I suppose. 104 00:11:24,320 --> 00:11:25,280 It is. 105 00:11:32,960 --> 00:11:34,280 Before we return to the Capital, 106 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 the blades and men you asked for 107 00:11:36,800 --> 00:11:38,240 are ready. 108 00:11:38,960 --> 00:11:40,240 We await your command. 109 00:11:44,680 --> 00:11:46,200 Liu Ziyan has appeared. 110 00:11:49,040 --> 00:11:50,560 Finally showed himself. 111 00:11:52,960 --> 00:11:53,880 Is he alive or dead? 112 00:11:55,840 --> 00:11:56,920 Dead. 113 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 We don't take the living. 114 00:12:01,480 --> 00:12:02,840 You're cruel. 115 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 He was your uncle. 116 00:12:08,800 --> 00:12:10,720 A diviner read my fortune. 117 00:12:11,640 --> 00:12:13,120 He said 118 00:12:13,920 --> 00:12:15,600 that after I turned 12, 119 00:12:16,560 --> 00:12:17,640 I'd cut ties with all my kin. 120 00:12:20,640 --> 00:12:21,560 That's easy then. 121 00:12:22,280 --> 00:12:23,840 There's no one I can't send off. 122 00:12:26,720 --> 00:12:28,760 He's Huben's top killer. 123 00:12:29,920 --> 00:12:31,000 Don't get careless. 124 00:12:31,080 --> 00:12:33,240 Huben's top fool. 125 00:12:35,000 --> 00:12:37,040 Say something light. And smile for once. 126 00:12:37,640 --> 00:12:39,040 Don't always keep your face so tense. 127 00:12:39,560 --> 00:12:41,400 You look more like an undertaker 128 00:12:41,480 --> 00:12:42,560 than I do. 129 00:12:43,320 --> 00:12:44,560 Tonight, 130 00:12:45,080 --> 00:12:47,040 do a ritual for me. 131 00:12:47,640 --> 00:12:49,760 You know where to find me. 132 00:12:55,480 --> 00:12:57,080 Is this part of the plan? 133 00:12:57,160 --> 00:12:58,400 No, it's not. 134 00:13:20,280 --> 00:13:22,760 INCENSES AND CANDLES 135 00:13:24,120 --> 00:13:25,680 Lots of deaths this month. Business is good. 136 00:13:25,760 --> 00:13:27,720 Look. We made quite a lot. 137 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 Put these gold ingots 138 00:13:37,880 --> 00:13:39,440 outside each of our buddies' doors. 139 00:13:40,040 --> 00:13:42,760 It was a promise I made to them. 140 00:13:42,840 --> 00:13:44,280 I believe they haven't forgotten. 141 00:13:44,880 --> 00:13:45,840 Also, 142 00:13:45,920 --> 00:13:48,240 divide the earnings from these past few years 143 00:13:48,840 --> 00:13:50,880 among their families. 144 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Sir. 145 00:13:55,880 --> 00:13:57,120 It's nothing. 146 00:13:57,720 --> 00:13:59,360 We make our living off the dead. 147 00:14:00,440 --> 00:14:01,680 So every once in a while, 148 00:14:01,760 --> 00:14:03,800 we have to spend it all. 149 00:14:05,040 --> 00:14:06,160 Otherwise, 150 00:14:07,480 --> 00:14:08,920 bad luck will come for us. 151 00:14:14,360 --> 00:14:15,640 Get it done tonight. 152 00:14:16,800 --> 00:14:17,920 Don't forget. 153 00:14:34,920 --> 00:14:36,800 THE UNDERTAKER 154 00:14:36,880 --> 00:14:40,280 PU NICHUAN 155 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 General Fengshan said 156 00:14:56,960 --> 00:14:58,280 you were once taken captive. 157 00:14:59,320 --> 00:15:01,640 He asked me to leave you here in Tiemo. 158 00:15:02,320 --> 00:15:03,960 It's a troubled time. 159 00:15:05,240 --> 00:15:06,600 Everyone is displaced and suffering. 160 00:15:11,200 --> 00:15:12,480 You go first. 161 00:15:18,360 --> 00:15:19,680 Wait for me down there. 162 00:15:21,360 --> 00:15:23,320 Huben's top fool. 163 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 When it comes to gathering intel and tracking people down, 164 00:15:43,280 --> 00:15:48,720 I suppose my men are better than yours, 165 00:15:49,240 --> 00:15:51,480 who only know how to swing their swords. 166 00:16:00,120 --> 00:16:01,520 If I were you, 167 00:16:02,240 --> 00:16:03,680 with a voice that hoarse, 168 00:16:04,200 --> 00:16:05,560 I'd talk less nonsense. 169 00:16:09,520 --> 00:16:11,040 My men say 170 00:16:11,120 --> 00:16:12,960 there's a physician in Tangshui Alley 171 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 who fled with his whole family a few days ago. 172 00:16:15,880 --> 00:16:19,320 Word has it he treated a great swordsman. 173 00:16:19,920 --> 00:16:22,120 Someone with decent skills 174 00:16:23,240 --> 00:16:25,560 managed to abduct the deposed emperor at a critical moment. 175 00:16:26,160 --> 00:16:27,960 Apparently, someone orchestrated it. 176 00:16:28,040 --> 00:16:29,800 Have you found the person behind it? 177 00:16:31,360 --> 00:16:35,760 The mastermind is clever and deeply hidden. 178 00:16:37,080 --> 00:16:38,600 I'm ashamed to say 179 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 I haven't found them yet. 180 00:16:47,040 --> 00:16:48,520 Ziyan, 181 00:16:49,120 --> 00:16:50,760 I came all the way to bring you this news, 182 00:16:50,840 --> 00:16:53,000 yet you won't even offer me a cup of tea. 183 00:17:05,440 --> 00:17:08,319 But there's one thing you might find interesting. 184 00:17:10,839 --> 00:17:11,720 Go on. 185 00:17:15,960 --> 00:17:17,920 Your old residence hasn't been sold yet. 186 00:17:25,640 --> 00:17:26,599 The deed 187 00:17:26,680 --> 00:17:29,440 is in the hands of a merchant named Yang Chuhao. 188 00:17:30,040 --> 00:17:31,440 He claims to be a merchant, 189 00:17:31,960 --> 00:17:34,360 but in truth, he secretly handles asset sales 190 00:17:34,440 --> 00:17:35,560 for the royals. 191 00:17:36,080 --> 00:17:38,240 Too many people died in that house. 192 00:17:38,320 --> 00:17:39,880 It's been abandoned for years. 193 00:17:41,840 --> 00:17:43,560 If you don't mind, 194 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 you can move back in. 195 00:18:17,720 --> 00:18:20,680 Has this blade killed before? 196 00:18:24,040 --> 00:18:25,400 Sir, 197 00:18:25,920 --> 00:18:28,000 you must have been a great help to this household. 198 00:18:56,560 --> 00:18:58,280 On your 10th birthday, 199 00:18:59,040 --> 00:19:00,400 I prepared a pair of shoes, 200 00:19:01,200 --> 00:19:04,160 wishing you a smooth road ahead. 201 00:19:06,880 --> 00:19:09,280 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER, ZHANG MO 202 00:19:21,880 --> 00:19:24,760 You're not a sentimental person. 203 00:19:25,360 --> 00:19:26,840 A pageboy dies, 204 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 and you'd hold a ritual for him? 205 00:19:31,640 --> 00:19:33,000 On this path, 206 00:19:33,080 --> 00:19:34,960 I've had no pity for the many who lost their lives. 207 00:19:36,640 --> 00:19:38,360 But Mo was innocent. 208 00:19:39,200 --> 00:19:42,520 One innocent death is one too many. 209 00:19:44,160 --> 00:19:45,360 Sounds like 210 00:19:46,120 --> 00:19:47,680 I'm not innocent. 211 00:19:49,120 --> 00:19:50,600 You're not. 212 00:19:51,120 --> 00:19:52,680 But you may not die. 213 00:19:54,560 --> 00:19:56,320 Maybe just get badly injured. 214 00:19:56,400 --> 00:19:57,600 Anyway, don't worry. 215 00:19:58,120 --> 00:19:59,640 I have good physicians. 216 00:20:02,360 --> 00:20:04,840 Then I should thank you. How considerate. 217 00:20:07,080 --> 00:20:08,200 Do you have time? 218 00:20:10,200 --> 00:20:11,160 Yes. 219 00:20:11,920 --> 00:20:13,960 Let's find somewhere nice and have a drink. 220 00:20:16,320 --> 00:20:17,960 Madam, a pot of liquor, please. 221 00:20:18,640 --> 00:20:19,760 Alright. 222 00:20:19,840 --> 00:20:21,200 I haven't seen you in a while. 223 00:20:21,280 --> 00:20:23,240 - Tonight we drink our fill. - We will indeed. 224 00:20:23,320 --> 00:20:24,360 With your stomach for wine? 225 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 - Enjoy your drink. - Come on. 226 00:20:27,000 --> 00:20:27,960 Enjoy. 227 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Fill it up. 228 00:20:32,320 --> 00:20:33,560 Speaking of which, 229 00:20:34,080 --> 00:20:36,160 what do you care about most in this life? 230 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 Getting justice for the dead. 231 00:20:40,360 --> 00:20:41,200 That's it? 232 00:20:42,200 --> 00:20:43,640 Besides that, 233 00:20:44,640 --> 00:20:45,840 is there anything else 234 00:20:45,920 --> 00:20:46,840 that matters to you? 235 00:20:48,080 --> 00:20:49,720 I will kill my enemy 236 00:20:50,320 --> 00:20:51,960 with my own hands. 237 00:20:55,480 --> 00:20:57,360 Isn't that still revenge? 238 00:20:58,120 --> 00:20:59,760 Is that all you ever think about? 239 00:21:01,720 --> 00:21:03,480 You see, 240 00:21:03,560 --> 00:21:05,040 life can be beautiful. 241 00:21:06,320 --> 00:21:07,760 A lantern swaying in the wind. 242 00:21:08,440 --> 00:21:09,560 A carriage passing by. 243 00:21:12,360 --> 00:21:14,120 The scent of liquor drifting over. 244 00:21:18,200 --> 00:21:20,880 And the tavern owner, right? 245 00:21:27,560 --> 00:21:29,920 She's nice, 246 00:21:30,000 --> 00:21:32,200 but not to you. 247 00:21:32,280 --> 00:21:34,640 Maybe she just doesn't understand you. 248 00:21:35,960 --> 00:21:37,560 You seem to know quite a lot. 249 00:21:37,640 --> 00:21:39,600 Isn't your head full of revenge? 250 00:21:42,520 --> 00:21:43,560 I don't understand, 251 00:21:45,640 --> 00:21:47,120 but I have my own attachments too. 252 00:21:54,160 --> 00:21:55,080 Thanks. 253 00:22:01,000 --> 00:22:02,560 Attachments. 254 00:22:02,640 --> 00:22:03,840 Attachments. 255 00:22:05,680 --> 00:22:09,440 Nothing weighs heavier. 256 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 You can't cut them off. 257 00:22:14,520 --> 00:22:17,680 That's why I come here every day for liquor. 258 00:22:19,800 --> 00:22:22,600 But I haven't once seen her smile. 259 00:22:31,800 --> 00:22:32,920 Wait here. 260 00:22:34,160 --> 00:22:36,080 Madam, a plate of meat, please. 261 00:22:36,160 --> 00:22:37,360 Coming. 262 00:22:39,800 --> 00:22:40,640 Here you go. 263 00:22:41,840 --> 00:22:42,880 Madam. 264 00:23:27,200 --> 00:23:28,960 What did you say to her? What did you say to her? 265 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 She smiled at me, you know? 266 00:23:31,320 --> 00:23:32,240 Tell me. 267 00:23:32,320 --> 00:23:34,000 Once tonight's task is done, 268 00:23:34,080 --> 00:23:35,240 I'll tell you. 269 00:23:36,400 --> 00:23:37,280 Tell me now. 270 00:23:47,280 --> 00:23:49,440 ALL-GOODS SHOP 271 00:25:18,160 --> 00:25:20,040 Tonight, you'll attack Liu Ziyan's men 272 00:25:21,320 --> 00:25:22,600 and leave clues 273 00:25:23,280 --> 00:25:24,640 to make them follow you. 274 00:25:40,120 --> 00:25:40,960 Sir. 275 00:25:48,680 --> 00:25:49,880 This isn't human blood. 276 00:25:51,920 --> 00:25:53,240 He wants us to find him. 277 00:26:24,360 --> 00:26:25,560 Go inform Mr. Liu. 278 00:26:29,600 --> 00:26:31,480 Sir, we've tracked him. 279 00:26:32,240 --> 00:26:33,880 You didn't track him. 280 00:26:35,880 --> 00:26:37,880 They've been ready for us. 281 00:26:44,120 --> 00:26:44,960 Let's go. 282 00:26:46,200 --> 00:26:47,960 I'd like to see for myself 283 00:26:49,120 --> 00:26:51,360 whether he's a man or a ghost. 284 00:27:00,640 --> 00:27:03,160 An old acquaintance of mine will meet you. 285 00:27:12,400 --> 00:27:13,800 Tonight's plan 286 00:27:14,360 --> 00:27:16,080 is to bring them together 287 00:27:16,600 --> 00:27:18,480 and settle the old debt. 288 00:27:26,880 --> 00:27:29,800 CLOTH, SWEETS 289 00:29:39,200 --> 00:29:40,480 They are also Huben guards! 290 00:30:18,120 --> 00:30:19,240 Where's the dog? 291 00:30:19,840 --> 00:30:21,080 From his position, 292 00:30:21,920 --> 00:30:23,480 he sees more clearly than we do. 293 00:30:42,320 --> 00:30:43,560 Get up. 294 00:30:43,640 --> 00:30:44,800 I'm taking you somewhere. 295 00:30:45,840 --> 00:30:47,080 Ye Zheng. 296 00:30:49,440 --> 00:30:51,920 I… I'll go back with you. 297 00:32:04,840 --> 00:32:06,680 Quick to reincarnate, are you? 298 00:32:09,600 --> 00:32:10,480 Chuan. 299 00:32:20,800 --> 00:32:22,920 I did not merely survive. 300 00:32:26,120 --> 00:32:27,520 I've come to take your life. 301 00:33:05,880 --> 00:33:08,400 Huben's top fool, Liu Ziyan. 302 00:33:08,480 --> 00:33:09,920 You finally got what's coming to you. 303 00:33:14,760 --> 00:33:16,600 I crawled back from hell 304 00:33:17,760 --> 00:33:19,400 for this moment. 305 00:33:29,400 --> 00:33:30,920 You already escaped. 306 00:33:32,400 --> 00:33:33,920 Why come back to this troubled world 307 00:33:35,720 --> 00:33:37,960 and throw yourself into this mess again? 308 00:34:18,679 --> 00:34:21,480 So it was you, you rascal. 309 00:35:22,840 --> 00:35:24,000 See? 310 00:35:26,560 --> 00:35:28,360 This is what happens when you go against me. 311 00:35:34,400 --> 00:35:35,560 From now on, 312 00:35:36,800 --> 00:35:38,040 I'm willing to 313 00:35:39,320 --> 00:35:40,400 be a slave, a dog. 314 00:36:15,800 --> 00:36:17,600 You didn't drink the liquor I gave you. 315 00:36:20,840 --> 00:36:21,760 After all, 316 00:36:24,800 --> 00:36:26,760 you were involved in my father's murder. 317 00:36:33,280 --> 00:36:35,000 Yet you saved my life. 318 00:36:37,080 --> 00:36:38,240 I can't repay you 319 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 in this lifetime. 320 00:36:43,120 --> 00:36:44,640 I'll repay that in the next. 321 00:37:45,760 --> 00:37:46,800 We're even. 322 00:37:49,080 --> 00:37:50,680 But the promise I made to you, 323 00:37:53,560 --> 00:37:54,640 I never fulfilled. 324 00:38:01,440 --> 00:38:02,480 All my life, 325 00:38:04,640 --> 00:38:06,480 I've been caught in hatred. 326 00:38:08,320 --> 00:38:09,760 And now that I'm old… 327 00:38:12,320 --> 00:38:14,240 Don't repeat my mistakes. 328 00:38:15,920 --> 00:38:17,080 There really are 329 00:38:18,120 --> 00:38:19,800 many beautiful things 330 00:38:20,680 --> 00:38:22,000 in this world. 331 00:38:24,560 --> 00:38:26,040 Lanterns swaying in the wind, 332 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 carriages passing by, 333 00:38:31,720 --> 00:38:33,240 and the scent of liquor 334 00:38:34,040 --> 00:38:35,840 from a small tavern. 335 00:38:43,440 --> 00:38:44,560 Enough talking. 336 00:38:48,400 --> 00:38:49,840 You haven't told me 337 00:38:51,920 --> 00:38:53,760 what you said 338 00:38:54,600 --> 00:38:55,800 to the tavern owner. 339 00:38:56,840 --> 00:39:00,120 She actually smiled at me. 340 00:39:03,840 --> 00:39:04,920 Tell me. 341 00:39:13,360 --> 00:39:14,320 I told her 342 00:39:15,520 --> 00:39:17,120 there's something 343 00:39:18,120 --> 00:39:19,760 you can't see or touch, 344 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 but it exists between you and her. 345 00:39:24,880 --> 00:39:26,160 It's fate. 346 00:39:30,320 --> 00:39:31,320 Her smile 347 00:39:33,240 --> 00:39:34,440 was so beautiful. 348 00:39:35,200 --> 00:39:36,240 Her smile 349 00:39:37,560 --> 00:39:38,480 was 350 00:39:39,640 --> 00:39:40,680 so beautiful. 22357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.