All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E03.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:42,960 It's getting cold. 2 00:01:44,120 --> 00:01:45,280 The sooner we finish this, 3 00:01:46,360 --> 00:01:47,560 the sooner I can go to sleep. 4 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 Greetings, Your Majesty. 5 00:02:22,640 --> 00:02:23,600 I… 6 00:02:27,680 --> 00:02:28,800 I want food. 7 00:02:33,600 --> 00:02:35,280 I haven't eaten in a long time. 8 00:02:44,320 --> 00:02:45,480 Don't go. 9 00:02:46,560 --> 00:02:47,480 Don't go. 10 00:02:49,960 --> 00:02:52,600 Don't go! Give me food. 11 00:02:52,680 --> 00:02:53,520 Don't go! 12 00:02:54,680 --> 00:02:55,800 Come back! 13 00:02:55,880 --> 00:02:58,080 Come back! Give me food! 14 00:02:58,160 --> 00:03:00,960 Give me food! 15 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 Give me… 16 00:03:02,560 --> 00:03:04,360 Give me some warm food. 17 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 Something warm. Something edible. 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 Come back! 19 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 How long have you starved him? 20 00:03:24,160 --> 00:03:25,000 He's a brat. 21 00:03:25,080 --> 00:03:27,160 I cooked and sent him food in the beginning, 22 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 but he asked for the golden milk pastry 23 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 so I just ignored him. 24 00:03:32,080 --> 00:03:33,400 Now that I think about it, 25 00:03:33,920 --> 00:03:35,160 it's been two or three days. 26 00:03:35,920 --> 00:03:37,440 He won't starve to death anyway. 27 00:03:43,120 --> 00:03:44,080 Huai'an. 28 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 You first treated him coldly 29 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 before offering him a feast. 30 00:03:49,120 --> 00:03:51,640 Your way of treating an old acquaintance is quite roundabout. 31 00:03:51,720 --> 00:03:53,800 We are not close. 32 00:03:54,320 --> 00:03:55,560 When I was 9 years old, 33 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 we joined the Grand Academy together. 34 00:03:58,160 --> 00:03:59,360 He was the prince. 35 00:03:59,440 --> 00:04:01,960 But every time, I was the one who got first place. 36 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 Soon after, 37 00:04:03,520 --> 00:04:06,240 I found a small snake in my desk drawer. 38 00:04:06,800 --> 00:04:08,160 What do you think happened? 39 00:04:09,640 --> 00:04:11,720 He was the one who put the snake there. 40 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 He thought I wouldn't discover the truth 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,040 and even sent me the antidote. 42 00:04:16,959 --> 00:04:18,079 What a schemer. 43 00:04:18,760 --> 00:04:21,640 Once I was 10 years old, I no longer saw him. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 Later, he became the emperor 45 00:04:25,280 --> 00:04:26,760 and lived under Yan Fengshan's thumb. 46 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 I'm sure he has his own ways of survival. 47 00:04:32,080 --> 00:04:33,160 It's done. 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,040 A fortunate fellow indeed. 49 00:04:38,560 --> 00:04:39,400 Where are you going? 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,240 I'm taking food to that scoundrel. 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,640 I made this meal for you. 52 00:04:48,360 --> 00:04:49,200 For me? 53 00:04:49,280 --> 00:04:51,360 You've been risking your life for me. 54 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 Shouldn't I make a meal to thank you? 55 00:04:58,520 --> 00:04:59,720 Come and eat. 56 00:05:11,680 --> 00:05:13,720 Is this to be my final meal? 57 00:05:15,120 --> 00:05:15,960 Don't speak ill fortune. 58 00:05:16,720 --> 00:05:17,960 Even so, it's still worth it. 59 00:05:40,520 --> 00:05:43,240 Your life is hanging by a thread. 60 00:06:15,120 --> 00:06:17,640 The new emperor is looking for you. 61 00:06:18,320 --> 00:06:19,760 As long as you are still missing, 62 00:06:20,800 --> 00:06:22,360 his throne won't be secure. 63 00:06:23,840 --> 00:06:25,440 Yan Fengshan of the Huben Army 64 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 means to use you to start a war. 65 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 When that day comes, 66 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 whether he wins or loses, 67 00:06:34,240 --> 00:06:36,040 you will still die. 68 00:06:37,840 --> 00:06:39,560 If you leave this place, 69 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 the only fate waiting for you 70 00:06:47,240 --> 00:06:48,600 is death. 71 00:06:54,160 --> 00:06:55,320 You… 72 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 you can save my life? 73 00:06:58,880 --> 00:07:00,120 Only I know of a way. 74 00:07:07,920 --> 00:07:10,200 What price must I pay? 75 00:07:12,120 --> 00:07:14,480 You are the bait I'm using to deal with Yan Fengshan. 76 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 I'm going to kill Yan Fengshan 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,440 and wipe out the entire Huben Army. 78 00:07:20,040 --> 00:07:23,640 I need you to help me achieve that goal. 79 00:07:37,400 --> 00:07:38,320 Who are you? 80 00:07:44,800 --> 00:07:46,440 It's best that you don't recognize me. 81 00:07:47,560 --> 00:07:51,600 You should also forget the fact that you are the emperor. 82 00:07:52,440 --> 00:07:53,680 I already knew 83 00:07:53,760 --> 00:07:55,920 what kind of person you were back in the Grand Academy. 84 00:07:56,800 --> 00:07:59,640 I also know you have your own way of staying alive. 85 00:08:02,600 --> 00:08:04,080 But from today onward, 86 00:08:05,080 --> 00:08:07,560 you will survive by the rules I set for you. 87 00:08:08,280 --> 00:08:09,120 Otherwise, 88 00:08:13,520 --> 00:08:14,960 - you will die. - You… 89 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Are you Liu…? 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 That man is dead. 91 00:08:20,560 --> 00:08:24,280 I am your master now. I am Xie Huai'an. 92 00:08:29,560 --> 00:08:31,480 BEGINNING OF WINTER, WATER BEGINS TO FREEZE, THE EARTH BEGINS TO HARDEN 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 PHEASANTS ENTER THE WATER FOR CLAMS 94 00:08:58,520 --> 00:08:59,760 When I entered the city, 95 00:09:01,640 --> 00:09:03,040 I saw my younger sister. 96 00:09:05,200 --> 00:09:06,280 Has she been doing well? 97 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 She's doing fine. 98 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 Compared to 15 years ago, 99 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 things here 100 00:09:19,840 --> 00:09:20,920 are much better. 101 00:09:22,840 --> 00:09:25,000 My master will be here tomorrow. 102 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 Everything will proceed according to plan. 103 00:09:32,480 --> 00:09:33,360 All right. 104 00:09:34,160 --> 00:09:35,520 The vendetta of a gentleman 105 00:09:36,280 --> 00:09:37,640 leaves no man standing. 106 00:10:03,800 --> 00:10:07,440 When I received my first month's pay as a registrar in Huainan, 107 00:10:08,040 --> 00:10:10,960 I hired an artist to draw these six portraits. 108 00:10:11,040 --> 00:10:13,520 That was my seventh year on the run. 109 00:10:15,520 --> 00:10:17,960 I was afraid that I might forget these people's faces. 110 00:10:19,360 --> 00:10:21,520 If I want to destroy the Huben Army, 111 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 I must kill these six first. 112 00:10:25,040 --> 00:10:27,640 Pu Nichuan. In the 19th year of Qiansheng, 113 00:10:27,720 --> 00:10:30,080 he scouted for Yan Fengshan and infiltrated Tiemo. 114 00:10:30,160 --> 00:10:33,000 When he was trapped, he waited for help that never came. 115 00:10:33,080 --> 00:10:34,840 Yan Fengshan deemed him an abandoned pawn. 116 00:10:35,680 --> 00:10:38,840 Since then, no one knows whether he's dead or alive. 117 00:10:42,600 --> 00:10:43,680 Father! 118 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 I know very well whether he's dead or alive. 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,200 Wei Qianting. 120 00:11:05,320 --> 00:11:08,600 This man is elusive. His whereabouts remain unknown. 121 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 I met him seven years ago. 122 00:11:21,800 --> 00:11:23,520 But he should be 123 00:11:24,680 --> 00:11:27,440 buried in the reed swamps of Nanwei Trough now. 124 00:11:30,440 --> 00:11:31,400 Yan Fengshan. 125 00:11:31,480 --> 00:11:34,400 He overthrew the emperor and ruled the court for many years. 126 00:11:35,000 --> 00:11:37,560 People call him Emperor Yan. 127 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 In the use of shadow guards, 128 00:11:43,120 --> 00:11:45,280 Yan Fengshan 129 00:11:45,360 --> 00:11:47,520 is way superior to my father. 130 00:11:53,160 --> 00:11:55,400 That is because he has a particular man by his side. 131 00:11:57,360 --> 00:11:58,880 On the night my family was wiped out, 132 00:11:59,600 --> 00:12:03,080 he was there as well, but I couldn't see his face clearly. 133 00:12:03,160 --> 00:12:05,000 LEGACY OF IMPERIAL FAVOR 134 00:12:05,640 --> 00:12:07,400 After so many years, 135 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 I still haven't found any clues about him. 136 00:12:13,880 --> 00:12:16,240 Many within the Huben Army are hiding in the shadows, 137 00:12:16,800 --> 00:12:20,120 but everyone knows these two people. 138 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 Qingyi, who is in charge of surveillance and intelligence. 139 00:12:24,320 --> 00:12:27,320 He possesses the secrets of many important officials of the imperial court. 140 00:12:33,440 --> 00:12:34,480 Liu Ziyan. 141 00:12:36,800 --> 00:12:38,480 The best assassin of the Huben Army. 142 00:12:39,960 --> 00:12:41,280 He is in charge of killing. 143 00:12:42,800 --> 00:12:44,080 Whom shall we deal with first? 144 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 My uncle, of course. 145 00:12:48,280 --> 00:12:50,240 I've wanted to kill him for so long. 146 00:12:53,880 --> 00:12:54,920 Aren't you the same? 147 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 As long as he is still alive, I can't live in peace. 148 00:12:59,640 --> 00:13:00,680 This day 149 00:13:01,640 --> 00:13:03,280 will come soon. 150 00:13:06,360 --> 00:13:10,160 YULONG RIDGE 151 00:13:50,880 --> 00:13:52,760 Are you here to bid me farewell? 152 00:13:55,360 --> 00:13:56,640 I'm afraid 153 00:13:59,760 --> 00:14:01,800 this is my last time serving you. 154 00:14:04,920 --> 00:14:07,400 Xiao Wuyang is not an easy target. 155 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 If the Huben Army wants to win against him… 156 00:14:09,440 --> 00:14:10,520 MYSTERIOUS PERSON 157 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 …it won't be a swift victory. 158 00:14:13,680 --> 00:14:16,080 Why have you been mobilized at this time? 159 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 My subordinate let someone escape. 160 00:14:18,360 --> 00:14:19,760 We hunted him through the city for half a month, 161 00:14:19,840 --> 00:14:20,720 but found nothing. 162 00:14:21,880 --> 00:14:24,160 That man plays an important role in the future. 163 00:14:25,120 --> 00:14:27,560 I must attend to it myself. 164 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 This is interesting. 165 00:14:39,160 --> 00:14:40,800 It is a serious matter. 166 00:14:41,640 --> 00:14:42,560 Just go. 167 00:14:43,440 --> 00:14:44,800 The person 168 00:14:45,680 --> 00:14:48,200 serving you in the future might not be as meticulous. 169 00:14:49,160 --> 00:14:50,600 Please be understanding. 170 00:14:51,240 --> 00:14:56,040 I've been imprisoned in Yulong Ridge for more than a dozen years. 171 00:14:56,640 --> 00:14:59,360 I'm already dead inside. 172 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 I'm not picky about my servants. 173 00:15:04,400 --> 00:15:05,440 Ziyan. 174 00:15:07,520 --> 00:15:09,240 One more thing. 175 00:15:09,840 --> 00:15:11,400 Liu Ziwen is your elder brother. 176 00:15:13,280 --> 00:15:16,040 Yan Fengshan wanted Liu Ziwen dead. 177 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Why did you do Yan Fengshan's bidding? 178 00:15:22,720 --> 00:15:24,480 There are many things 179 00:15:25,680 --> 00:15:27,800 my brother couldn't tolerate, 180 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 but General Fengshan could. 181 00:15:34,360 --> 00:15:36,160 At the Battle of Chen Valley, 182 00:15:36,960 --> 00:15:38,480 I saved a civilian. 183 00:15:39,080 --> 00:15:41,520 His wife died early, leaving him to care for parents and children. 184 00:15:42,120 --> 00:15:43,440 The whole family 185 00:15:44,200 --> 00:15:47,040 made a living through chopping bamboo and weaving dustpans. 186 00:15:47,760 --> 00:15:51,080 When a war broke out, they could no longer make a living. 187 00:15:51,680 --> 00:15:53,280 A five-year-old child 188 00:15:54,480 --> 00:15:56,160 sat on a wooden plate 189 00:15:56,800 --> 00:15:58,360 and ate the bamboo dustpan. 190 00:15:58,960 --> 00:16:00,560 The bamboo pricked his torn mouth and lips. 191 00:16:02,040 --> 00:16:03,520 He was so pitiful. 192 00:16:05,640 --> 00:16:07,920 However, it's infuriating as well. 193 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 Did that family betray you? 194 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 I almost lost my life there. 195 00:16:15,080 --> 00:16:18,160 Under my brother's command, some acts were forbidden. 196 00:16:18,760 --> 00:16:22,240 He said we killed people to save others. 197 00:16:22,840 --> 00:16:24,440 But since that day, 198 00:16:26,480 --> 00:16:27,880 I only kill others 199 00:16:29,440 --> 00:16:31,480 so no one can kill me. 200 00:16:38,720 --> 00:16:39,880 That sounds fair enough. 201 00:16:50,760 --> 00:16:51,880 Ziyan, 202 00:16:53,080 --> 00:16:54,120 farewell. 203 00:17:00,600 --> 00:17:02,240 WENYUAN EATERY, HUA'S MUTTON BROTH 204 00:17:02,320 --> 00:17:03,840 FENG'S CURED HAM SHOP 205 00:17:03,920 --> 00:17:05,359 WINE HOUSE 206 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 How much are these vegetables? 207 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Take a look. They are fresh. 208 00:17:08,079 --> 00:17:10,000 Pick more and I'll give you a discount. 209 00:17:10,079 --> 00:17:13,560 - This is a little wilted. - No, thanks. 210 00:17:13,640 --> 00:17:14,560 Look at something else. 211 00:17:25,920 --> 00:17:27,240 APOTHECARY 212 00:18:34,360 --> 00:18:35,960 You always go to extreme lengths. 213 00:18:37,000 --> 00:18:38,480 The capital is ruled by the emperor… 214 00:18:38,560 --> 00:18:39,480 STEADFAST AND UPRIGHT 215 00:18:39,560 --> 00:18:42,040 …yet you dare kill someone as you please. 216 00:18:43,080 --> 00:18:45,400 The enemies came and asked for your life. 217 00:18:45,920 --> 00:18:47,640 They even accused my men of harboring you. 218 00:18:48,960 --> 00:18:50,600 How much longer do you need 219 00:18:51,880 --> 00:18:54,320 to move on from the Chen Valley incident? 220 00:18:54,400 --> 00:18:56,840 It's not that I didn't move on, 221 00:18:56,920 --> 00:19:00,040 but I've chosen another path after that night. 222 00:19:01,720 --> 00:19:03,320 You have a blade in your hand 223 00:19:04,800 --> 00:19:06,440 but you can't see things clearly. 224 00:19:08,880 --> 00:19:10,000 After today, 225 00:19:10,920 --> 00:19:12,080 you are no longer of the Huben Army. 226 00:19:13,680 --> 00:19:14,840 If you make another mistake, 227 00:19:16,080 --> 00:19:17,360 I will kill you myself. 228 00:19:22,640 --> 00:19:24,080 A military command is absolute. 229 00:19:25,920 --> 00:19:27,800 You'd better kill me today. 230 00:19:29,200 --> 00:19:30,840 Even if you spare me today, 231 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 I might 232 00:19:35,920 --> 00:19:37,840 not spare you in the future. 233 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 Our brotherhood 234 00:19:50,760 --> 00:19:51,880 ends 235 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 now. 236 00:21:12,320 --> 00:21:14,440 My master bought this place. 237 00:21:14,520 --> 00:21:15,520 It is now private property. 238 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 You must not go in, sir. 239 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 I wanted to visit a familiar place. 240 00:21:21,880 --> 00:21:24,120 I didn't know this place had another owner. 241 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 Forgive me. 242 00:21:27,920 --> 00:21:30,040 Did you use to live here, sir? 243 00:21:31,840 --> 00:21:33,000 Yes. 244 00:21:33,080 --> 00:21:34,920 I was 245 00:21:35,760 --> 00:21:38,920 a superintendent of this residence. 246 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 This courtyard 247 00:21:47,360 --> 00:21:48,880 must have been exquisite in the past. 248 00:21:51,200 --> 00:21:56,360 I wonder who once owned this residence. 249 00:21:57,360 --> 00:21:59,960 Two brothers lived here. 250 00:22:00,880 --> 00:22:05,040 The elder brother was the owner. He was highly respected in Chang'an. 251 00:22:05,720 --> 00:22:06,720 The younger brother 252 00:22:07,680 --> 00:22:09,760 was more or less educated and well-mannered. 253 00:22:09,840 --> 00:22:11,200 He always followed his elder brother. 254 00:22:11,800 --> 00:22:13,080 Look at this pear tree. 255 00:22:14,120 --> 00:22:15,160 When winter gave way to spring, 256 00:22:16,000 --> 00:22:17,920 it'd be full of pear blossoms. 257 00:22:18,000 --> 00:22:19,320 When the sun set, 258 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 the courtyard would be bright and full of guests. 259 00:22:22,920 --> 00:22:26,520 All the officials would be sitting there, sipping tea and drinking wine. 260 00:22:26,600 --> 00:22:27,720 As for me, 261 00:22:27,800 --> 00:22:31,880 I would play with my master's two children. 262 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 It was so lively. 263 00:22:37,200 --> 00:22:40,400 So how has this residence fallen into such decline? 264 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Young man, are you still 265 00:22:54,880 --> 00:22:56,600 in your twenties… 266 00:22:59,960 --> 00:23:02,160 Anyway, you are still young. 267 00:23:02,240 --> 00:23:07,000 In your life, there are many things you cannot control. 268 00:23:07,640 --> 00:23:08,560 A couple of days ago, 269 00:23:08,640 --> 00:23:11,960 I suddenly remembered I had left something in this residence. 270 00:23:12,760 --> 00:23:15,080 Can you do me a favor? 271 00:23:18,680 --> 00:23:20,000 Help yourself, then. 272 00:23:22,600 --> 00:23:23,760 Thank you. 273 00:23:49,360 --> 00:23:52,400 Uncle! My father is still breathing! 274 00:23:52,480 --> 00:23:53,680 Find a physician, quickly! 275 00:23:54,680 --> 00:23:55,760 Father! 276 00:24:07,360 --> 00:24:10,720 It seems like a blade. 277 00:24:12,920 --> 00:24:16,040 When I had hardships, I dealt with them with this blade. 278 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 Now, I'm having another hardship. 279 00:24:17,600 --> 00:24:19,640 So I'm retrieving it for good luck. 280 00:24:19,720 --> 00:24:20,680 A hardship? 281 00:24:21,200 --> 00:24:22,320 Like killing someone? 282 00:24:24,160 --> 00:24:25,520 Your guess 283 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 is close enough. 284 00:24:53,480 --> 00:24:54,840 Behave now. 285 00:24:55,840 --> 00:24:57,760 Otherwise, you will die a cruel death. 286 00:25:15,800 --> 00:25:17,640 LAMB STEW WITH BREAD 287 00:25:32,160 --> 00:25:33,520 Enjoy your meal. 288 00:25:34,240 --> 00:25:35,760 Sir, please step inside. 289 00:25:42,080 --> 00:25:44,200 Sir, shared tables are not permitted. 290 00:25:44,720 --> 00:25:46,080 Why don't you sit inside? 291 00:25:46,160 --> 00:25:47,640 There are many empty seats. 292 00:25:48,360 --> 00:25:50,000 Hey, you. 293 00:25:50,080 --> 00:25:52,360 I'm talking to you. Did you not hear me? 294 00:26:00,440 --> 00:26:02,920 - Sir. - How did you lose him? 295 00:26:03,520 --> 00:26:04,600 Before leaving Anfu Gate, 296 00:26:05,120 --> 00:26:06,400 at the palace steps, 297 00:26:06,480 --> 00:26:08,120 Someone in a black robe stopped me. 298 00:26:08,880 --> 00:26:10,160 He killed and wounded 17 of our men 299 00:26:10,680 --> 00:26:11,880 and took the deposed emperor away. 300 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 Survivors say 301 00:26:13,520 --> 00:26:15,880 they wounded him in four places, at least, with a blade. 302 00:26:15,960 --> 00:26:17,200 The blades were poisoned. 303 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 Our men are posted at all 12 gates of Chang'an. 304 00:26:20,720 --> 00:26:21,720 No one has sighted him. 305 00:26:22,320 --> 00:26:24,280 Chang'an might have a million families, 306 00:26:24,360 --> 00:26:28,480 but there aren't many places that can harbor a martial arts expert. 307 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 Besides, he is hurt 308 00:26:30,800 --> 00:26:32,520 and has an important person with him. 309 00:26:33,120 --> 00:26:36,320 Only a few physicians can treat the poison on our army's blades. 310 00:26:37,160 --> 00:26:38,400 Keep investigating. 311 00:26:39,960 --> 00:26:40,960 Yes, sir. 312 00:26:56,040 --> 00:26:58,280 - Master. - Mr. Long. 313 00:27:01,240 --> 00:27:05,080 ZHU ZHILONG 314 00:27:18,760 --> 00:27:21,120 Every time you send a letter, you tell me how you 315 00:27:22,040 --> 00:27:24,680 endure hardships and wander in suffering. 316 00:27:26,120 --> 00:27:29,240 Looking at your physique, it seems like you're doing well. 317 00:27:30,800 --> 00:27:33,160 Master, Huai'an has nine lives. 318 00:27:33,240 --> 00:27:34,080 He is very well. 319 00:27:34,160 --> 00:27:37,120 On the other hand, I, your disciple, almost lost my life. 320 00:27:41,240 --> 00:27:42,720 If you died that easily, 321 00:27:43,240 --> 00:27:44,600 it means I've misjudged you 322 00:27:44,680 --> 00:27:46,360 and sent someone useless to protect Huai'an. 323 00:27:46,440 --> 00:27:48,840 I'm fine. I'm your disciple after all. 324 00:27:54,800 --> 00:27:55,880 Is he the one? 325 00:28:08,240 --> 00:28:09,680 A fine choice for the puppet. 326 00:28:09,760 --> 00:28:12,040 Identical body size. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,200 Come in. 328 00:28:33,280 --> 00:28:34,480 You must wait a little longer. 329 00:28:47,400 --> 00:28:48,360 He… 330 00:28:50,200 --> 00:28:51,080 He is quite well. 331 00:28:52,520 --> 00:28:53,880 What illness does he have? 332 00:28:54,800 --> 00:28:55,640 He isn't ill. 333 00:28:55,720 --> 00:28:57,080 He just 334 00:28:57,160 --> 00:28:59,280 can't open his mouth and ingest food or water. 335 00:28:59,360 --> 00:29:03,120 He is kept alive only by drip-feeding the medicine I concocted. 336 00:29:04,680 --> 00:29:05,520 Why are you doing this? 337 00:29:05,600 --> 00:29:07,000 To raise a new skin 338 00:29:08,480 --> 00:29:10,200 for your appearance. 339 00:29:27,680 --> 00:29:29,360 The Huben Army is looking for you. 340 00:29:30,560 --> 00:29:31,800 From now on, 341 00:29:33,000 --> 00:29:35,360 you can never show your real face to others. 342 00:29:36,080 --> 00:29:37,600 Otherwise, your life will be in danger 343 00:29:37,680 --> 00:29:39,280 wherever you are. 344 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 You need to forget 345 00:29:47,320 --> 00:29:48,160 about yourself. 346 00:30:32,080 --> 00:30:32,920 It's his turn now. 347 00:30:33,000 --> 00:30:35,640 Ye Zheng, give him a Breath-holding Pill. 348 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 No, I… 349 00:30:41,920 --> 00:30:42,840 Wait. 350 00:30:42,920 --> 00:30:44,560 - Open your mouth. - Can you wait? 351 00:30:44,640 --> 00:30:45,800 Wait. 352 00:31:14,680 --> 00:31:16,200 This face suits him. 353 00:31:16,840 --> 00:31:19,760 So long as he stays silent, no one will grow suspicious of him. 354 00:31:20,520 --> 00:31:22,800 Changing his face is just the first step. 355 00:31:23,320 --> 00:31:25,040 His movements and bearing 356 00:31:25,920 --> 00:31:27,520 must slowly change 357 00:31:28,120 --> 00:31:29,840 until every move of his 358 00:31:29,920 --> 00:31:32,600 resembles the other person to complete the transformation. 359 00:31:34,640 --> 00:31:37,080 If the Huben Army knows the deposed emperor is here, 360 00:31:37,160 --> 00:31:38,480 they will surely come here. 361 00:31:39,240 --> 00:31:40,280 In the end, 362 00:31:41,040 --> 00:31:42,800 Yan Fengshan will also appear. 363 00:31:43,440 --> 00:31:45,040 This is my final opportunity. 364 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 Don't play with fire and burn yourself. 365 00:31:47,520 --> 00:31:50,200 The Huben Army might just assassinate you 366 00:31:50,280 --> 00:31:52,960 before you can successfully lure out Yan Fengshan. 367 00:32:00,720 --> 00:32:02,160 I've steeled myself for death 368 00:32:03,800 --> 00:32:05,920 since the day I returned to Chang'an. 369 00:32:14,920 --> 00:32:15,880 Master. 370 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 DEPOSED EMPEROR 371 00:32:18,200 --> 00:32:19,920 ZHANG MO 372 00:32:35,800 --> 00:32:38,000 {\an8}SINGING-STRING TAVERN 373 00:33:01,600 --> 00:33:03,400 I've looked at a few residences around here. 374 00:33:03,480 --> 00:33:04,680 This is the most suitable one. 375 00:33:05,600 --> 00:33:07,880 The gate in front can be guarded, and there's a rear exit. 376 00:33:07,960 --> 00:33:10,800 More importantly, there are fine restaurants around here. 377 00:33:12,040 --> 00:33:15,000 There's a market north of this place, and the Tangshui Alley is not far. 378 00:33:16,480 --> 00:33:19,160 There's enough foot traffic here. Being watched will not be a problem. 379 00:33:20,160 --> 00:33:21,360 The south of this place 380 00:33:21,440 --> 00:33:23,760 is next to the residents of Chengqing Neighborhood. 381 00:33:24,280 --> 00:33:25,120 It's calm too. 382 00:33:25,840 --> 00:33:26,840 Wonderful. 383 00:33:27,360 --> 00:33:28,920 The patron is satisfied. 384 00:33:29,000 --> 00:33:31,040 What say you, Mo, the pageboy? 385 00:33:34,240 --> 00:33:35,600 Me? 386 00:33:36,120 --> 00:33:37,080 I think 387 00:33:37,880 --> 00:33:39,200 it's not bad. 388 00:33:45,440 --> 00:33:46,600 Your Majesty, 389 00:33:47,640 --> 00:33:49,720 you exposed yourself with your reaction just now. 390 00:33:50,560 --> 00:33:53,440 Remember, you are now the pageboy, Mo. 391 00:34:01,320 --> 00:34:04,400 Your every movement and manner 392 00:34:05,120 --> 00:34:06,520 must match the other person. 393 00:35:01,400 --> 00:35:03,600 Your Majesty, you do look the part now. 394 00:35:04,880 --> 00:35:05,880 Like whom? 395 00:35:07,320 --> 00:35:08,200 Like a servant. 396 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 I misspoke. 397 00:35:25,720 --> 00:35:26,720 It is all right. 398 00:35:27,600 --> 00:35:28,720 I am a servant. 399 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 A prisoner. 400 00:35:37,360 --> 00:35:38,760 Xie and the rest 401 00:35:39,280 --> 00:35:41,200 are doing this for Your Majesty's own good. 402 00:35:50,760 --> 00:35:51,920 No one in this world 403 00:35:53,600 --> 00:35:55,240 treats another well without reason. 404 00:35:56,400 --> 00:35:57,360 Xie Huai'an cares too much 405 00:35:58,040 --> 00:36:00,080 about his own interests in this. 406 00:36:04,120 --> 00:36:05,360 You mustn't tell him about this. 407 00:36:07,440 --> 00:36:09,320 Don't worry. I'm leaving tomorrow. 408 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 You're leaving? Where for? 409 00:36:13,240 --> 00:36:15,360 Xie said you had made good progress. 410 00:36:15,440 --> 00:36:17,360 Therefore, I may go home now. My home is in Huzhou. 411 00:36:20,840 --> 00:36:21,880 Huzhou 412 00:36:22,640 --> 00:36:23,760 is quite far. 413 00:36:26,080 --> 00:36:28,160 My wife gave birth to a son and a daughter. 414 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 We are a family of four. 415 00:36:32,920 --> 00:36:34,240 You are free now. 416 00:36:37,680 --> 00:36:39,000 I envy you. 417 00:36:59,200 --> 00:37:00,960 Young Master, may I come in? 418 00:37:01,800 --> 00:37:02,920 Come in. 419 00:37:15,960 --> 00:37:17,640 I've avoided a reunion with you 420 00:37:18,240 --> 00:37:19,760 because there were people around us. 421 00:37:20,560 --> 00:37:22,320 He is more observant than others. 422 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 It's not a good thing if he finds out about our past. 423 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 I appreciate 424 00:37:30,560 --> 00:37:31,400 your concerns. 425 00:37:37,360 --> 00:37:40,680 On your 10th birthday, I prepared a pair of shoes, 426 00:37:41,280 --> 00:37:43,680 wishing you a smooth road ahead. 427 00:37:45,680 --> 00:37:46,600 However… 428 00:37:48,480 --> 00:37:52,080 I was shocked to learn that you were displaced for years. 429 00:37:59,640 --> 00:38:00,920 I am fortunate to meet you again. 430 00:38:01,760 --> 00:38:03,080 I've prepared another pair for you. 431 00:38:15,160 --> 00:38:16,200 Young Master. 432 00:38:34,200 --> 00:38:35,320 Zhang Mo, 433 00:38:38,440 --> 00:38:39,560 thank you. 434 00:38:50,480 --> 00:38:51,560 Please let me 435 00:38:52,520 --> 00:38:54,120 put them on for you. 436 00:38:59,640 --> 00:39:02,360 I… I was your pageboy. 437 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 Please allow me 438 00:39:13,520 --> 00:39:14,640 to serve you 439 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 one last time. 440 00:39:55,080 --> 00:39:56,560 This path you've chosen 441 00:39:58,720 --> 00:39:59,880 will be full of hardships. 442 00:40:02,880 --> 00:40:03,920 Forgive me 443 00:40:08,560 --> 00:40:10,000 for not being able to accompany you 444 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 along the way. 445 00:40:23,160 --> 00:40:24,200 Mo, 446 00:40:26,320 --> 00:40:27,600 your life 447 00:40:28,760 --> 00:40:30,520 should be your own. 448 00:40:33,840 --> 00:40:35,040 Go back to Huzhou. 449 00:40:36,720 --> 00:40:37,920 Your family 450 00:40:38,840 --> 00:40:40,080 is waiting for you. 451 00:40:41,800 --> 00:40:43,920 If I'm lucky enough to return alive, 452 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 remember to prepare a jar of good wine for me 453 00:40:50,560 --> 00:40:52,560 when I pass by Huzhou. 454 00:41:10,200 --> 00:41:11,400 From now on, 455 00:41:12,160 --> 00:41:13,920 you cannot show your real face to others. 456 00:41:15,440 --> 00:41:18,520 You need to forget about yourself. 457 00:41:20,040 --> 00:41:21,480 You are now the pageboy, Mo. 458 00:41:22,840 --> 00:41:24,040 Your Majesty, 459 00:41:24,560 --> 00:41:26,760 you do look like it now. Like a servant. 460 00:41:26,840 --> 00:41:29,560 I also know you have your own way of surviving. 461 00:41:30,160 --> 00:41:31,400 But from today onward, 462 00:41:31,480 --> 00:41:34,240 you must survive with the rules I set for you. 463 00:41:34,960 --> 00:41:37,920 Otherwise, you will die. 464 00:41:38,000 --> 00:41:40,120 Give me something to eat. I'm hungry. 465 00:41:40,200 --> 00:41:41,920 Something edible. 466 00:41:42,880 --> 00:41:44,080 I may go home now. 467 00:41:44,160 --> 00:41:46,480 My wife gave birth to a son and a daughter. 468 00:41:46,560 --> 00:41:48,040 We are a family of four. 469 00:41:52,280 --> 00:41:54,040 You are free now. 470 00:41:58,920 --> 00:42:01,280 Your Majesty, farewell. 471 00:42:02,840 --> 00:42:04,480 Please be cautious henceforth, Your Majesty. 472 00:42:05,000 --> 00:42:06,160 Xie is a kind man. 473 00:42:06,240 --> 00:42:08,600 I'm sure he will find you a good place to stay. 474 00:42:13,160 --> 00:42:14,000 Safe travels. 475 00:42:48,120 --> 00:42:49,280 Mo! 476 00:43:03,800 --> 00:43:06,160 Didn't you want me to be exactly like him? 477 00:43:08,200 --> 00:43:09,880 Take a guess. 478 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 Who is the one 479 00:43:14,400 --> 00:43:15,440 lying there now? 480 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Who is it? 481 00:43:34,880 --> 00:43:36,200 You deserve death. 482 00:43:38,680 --> 00:43:40,360 You truly deserve to die. 483 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Mother. 484 00:44:01,320 --> 00:44:04,160 Why did you prepare so much food? 485 00:44:04,240 --> 00:44:07,200 - Because Father is coming back. - Really? 486 00:44:07,760 --> 00:44:10,480 Yes. Father will soon return from Chang'an. 487 00:44:11,640 --> 00:44:13,560 Father is coming back! 488 00:44:14,080 --> 00:44:15,720 Father is coming back! 33407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.