All language subtitles for The.Vendetta.Of.An.S01E01.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,680 --> 00:02:09,600 IT WON'T BE LONG UNTIL WE RETURN TO CHANG'AN 2 00:02:33,080 --> 00:02:35,240 In the 28th year of Qiansheng, 3 00:02:35,760 --> 00:02:38,000 the founding emperor fell ill suddenly 4 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 and passed away unexpectedly. 5 00:02:40,080 --> 00:02:43,160 General of the Huben Army, Yan Fengshan, took control of the imperial court 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,000 and threw the government into chaos. 7 00:02:45,080 --> 00:02:48,360 He helped the late emperor's youngest son, Xiao Wenjing, ascend the throne 8 00:02:48,920 --> 00:02:50,360 and killed the feudal lords, 9 00:02:50,880 --> 00:02:53,040 causing imperial authority to decline. 10 00:02:55,000 --> 00:02:56,520 In the 4th year of Wencheng, 11 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 the late emperor's eldest son, a feudal lord, Xiao Wuyang, 12 00:03:00,040 --> 00:03:01,680 mobilized troops from the north 13 00:03:01,760 --> 00:03:04,480 to overthrow the tyranny. 14 00:03:04,560 --> 00:03:06,360 They traveled 1,300 li southward. 15 00:03:06,440 --> 00:03:08,200 With strict military discipline along the way, 16 00:03:08,280 --> 00:03:10,080 all sides submitted to him. 17 00:03:10,840 --> 00:03:12,080 He arrived in Chang'an, 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 eliminated the treacherous officials, 19 00:03:14,240 --> 00:03:16,800 and took control of the imperial court. 20 00:03:39,440 --> 00:03:42,120 TAIQING PALACE 21 00:04:04,400 --> 00:04:08,200 XIAO WUYANG, NEW EMPEROR 22 00:04:10,480 --> 00:04:13,880 Unable to bear the defeat, the deposed emperor, Xiao Wenjing, 23 00:04:13,960 --> 00:04:17,680 burned himself inside Taiji Hall. 24 00:04:37,560 --> 00:04:40,000 Your Highness, there were five dead bodies. 25 00:04:40,080 --> 00:04:41,280 None of them were the deposed emperor. 26 00:04:41,360 --> 00:04:44,720 GU YU, MARQUIS OF NORTHGUARD 27 00:04:45,680 --> 00:04:47,120 Have you verified all of them? 28 00:04:47,200 --> 00:04:50,600 The deposed emperor fell on a Hanbaiyu staircase as a child. 29 00:04:51,200 --> 00:04:53,400 Because of that, his upper left molar was chipped. 30 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 He also fractured his left leg. 31 00:04:56,040 --> 00:04:57,600 All of this is recorded in the palace archives. 32 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 These dead bodies might be unrecognizable, 33 00:05:00,920 --> 00:05:03,280 but it is not difficult to verify these injuries. 34 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 Your Highness, we just pulled this from one of the corpses. 35 00:05:26,280 --> 00:05:29,560 It finally turned up. 36 00:05:30,280 --> 00:05:31,880 It was set up on purpose. 37 00:05:32,400 --> 00:05:35,240 They are waging war against Xiao Wuyang. 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 All subordinates of the city-guarding general, 39 00:05:41,480 --> 00:05:42,840 Li Longjing, have surrendered. 40 00:05:42,920 --> 00:05:44,720 There might still be skirmishes in the city, 41 00:05:44,800 --> 00:05:46,440 but it's nothing to worry about. 42 00:05:46,520 --> 00:05:48,320 We've captured all 12 gates of the Capital. 43 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 We will set up camps 44 00:05:49,840 --> 00:05:52,040 in the south and southwest. 45 00:05:52,120 --> 00:05:55,640 Moreover, the north side of the city is under our army's control. 46 00:05:55,720 --> 00:05:56,680 The north is secure. 47 00:05:58,280 --> 00:06:01,960 What about Yan Fengshan and his army? 48 00:06:11,160 --> 00:06:12,120 Greetings, Your Majesty. 49 00:06:21,000 --> 00:06:23,360 WISDOM AND DEPTH 50 00:06:23,440 --> 00:06:26,000 The scene at Taiji Hall has been examined. 51 00:06:26,960 --> 00:06:28,520 The deposed emperor, Xiao Wenjing, 52 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 did not die in the fire. 53 00:06:32,480 --> 00:06:35,040 This was recovered from the stomach 54 00:06:35,120 --> 00:06:38,200 of one of the dead bodies in Taiji Hall. 55 00:06:38,960 --> 00:06:42,600 I'm sure Your Majesty recognizes the token. 56 00:06:57,320 --> 00:06:59,040 A Huben Token. 57 00:07:00,400 --> 00:07:01,520 Does it mean 58 00:07:02,360 --> 00:07:06,240 he has abducted that useless brother of mine? 59 00:07:06,320 --> 00:07:07,480 Yes. 60 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 Xiao Wenjing might be useless, 61 00:07:10,440 --> 00:07:12,960 but one can rule the world simply by abducting the emperor. 62 00:07:14,320 --> 00:07:17,800 Perhaps this battle is far from over. 63 00:07:18,520 --> 00:07:22,320 Perhaps it is just the beginning. 64 00:07:23,720 --> 00:07:26,280 Yan Fengshan and the Huben Army have decided to stay hidden 65 00:07:26,360 --> 00:07:28,600 because they do not want to face Your Majesty directly. 66 00:07:29,280 --> 00:07:31,600 But as long as the deposed emperor is in his hands, 67 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 he will surely rise again. 68 00:07:35,080 --> 00:07:39,160 A hidden battle will soon begin. 69 00:08:13,920 --> 00:08:15,640 I am old. 70 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 I was careless. 71 00:08:18,120 --> 00:08:20,320 When you are facing Yan Fengshan, 72 00:08:20,840 --> 00:08:25,080 no one can win in one move. 73 00:08:25,840 --> 00:08:27,480 I do recommend one particular person 74 00:08:28,400 --> 00:08:29,840 if you plan to face the Huben Army. 75 00:08:30,920 --> 00:08:34,240 He understands the army better than anyone in this world. 76 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 His father, Liu Ziwen, 77 00:08:36,360 --> 00:08:38,320 is the founder of the Huben Army. 78 00:08:38,400 --> 00:08:39,679 Fifteen years ago, 79 00:08:39,760 --> 00:08:43,520 Yan Fengshan led the Huben Army and betrayed Liu Ziwen. 80 00:08:46,520 --> 00:08:48,720 The Liu clan was annihilated. 81 00:08:50,960 --> 00:08:54,160 He was fortunate enough to survive. 82 00:08:56,600 --> 00:08:58,440 He is an exceptional talent. 83 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 Moreover, he carries a grudge. 84 00:09:02,400 --> 00:09:05,720 After 15 years, he is now fully prepared. 85 00:09:05,800 --> 00:09:10,360 Many former retainers of the Liu clan are also helping him secretly. 86 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 An exceptional talent? 87 00:09:13,080 --> 00:09:14,160 How does he compare to you? 88 00:09:14,240 --> 00:09:16,000 I am old. 89 00:09:16,080 --> 00:09:17,360 I'm inferior to him. 90 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 In that case, bring him to me. 91 00:09:27,760 --> 00:09:29,400 I will test him myself. 92 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Understood. 93 00:09:31,520 --> 00:09:35,320 HUAINAN 94 00:09:46,720 --> 00:09:47,720 Be careful with that. 95 00:09:48,560 --> 00:09:50,320 There's more over here. 96 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 Have some water. 97 00:09:54,920 --> 00:09:57,200 In times of turmoil, 98 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 the government stalls and the people suffer. 99 00:09:59,280 --> 00:10:01,280 Extraordinary individuals will arise 100 00:10:01,360 --> 00:10:03,080 like leopards and magpies. 101 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 With the momentum of soaring eagles, 102 00:10:05,080 --> 00:10:06,560 they achieve remarkable feats. 103 00:10:06,640 --> 00:10:11,440 Therefore, extraordinary accomplishments require extraordinary people. 104 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 How extraordinary. 105 00:10:13,600 --> 00:10:15,080 As extraordinary as I am ignorant. 106 00:10:15,840 --> 00:10:17,360 No need for you to understand. 107 00:10:17,440 --> 00:10:18,800 As long as I 108 00:10:18,880 --> 00:10:21,240 and the officials above me understand it. 109 00:10:21,320 --> 00:10:22,560 Just listen to these sentences. 110 00:10:23,400 --> 00:10:26,720 Divide and reclaim the land to rebuild the realm. 111 00:10:27,400 --> 00:10:29,080 With Heaven's mandate to crush the rebels, 112 00:10:29,160 --> 00:10:30,440 no rebellion can stand. 113 00:10:30,520 --> 00:10:32,360 With righteous deeds to attain merit, 114 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 all great feats may be accomplished. 115 00:10:34,720 --> 00:10:36,560 The sentences are magnificent 116 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 and every word is exquisite. 117 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 All of you are bumpkins. 118 00:10:41,640 --> 00:10:42,960 Don't even dream of writing that, 119 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 not in this life or the next. 120 00:10:45,680 --> 00:10:49,720 Sir, we specialize in repairing roofs and catching chickens 121 00:10:49,800 --> 00:10:51,000 for the residents. 122 00:10:51,080 --> 00:10:53,280 You cannot compare us to them. 123 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 Exactly, sir. 124 00:10:54,640 --> 00:10:56,040 Yes. 125 00:10:56,120 --> 00:10:57,000 That's right, sir. 126 00:10:57,080 --> 00:10:59,360 Sir! Sir! 127 00:10:59,440 --> 00:11:00,760 What is it? 128 00:11:00,840 --> 00:11:01,920 The imperial envoy is near the city gates. 129 00:11:03,400 --> 00:11:05,040 All of you, pull yourselves together. 130 00:11:05,640 --> 00:11:08,040 Come with me to meet the imperial envoy. 131 00:11:08,120 --> 00:11:10,320 Huai'an? Where is our beloved Huai'an? 132 00:11:12,360 --> 00:11:13,320 Huai'an! 133 00:11:14,720 --> 00:11:15,800 Huai'an! 134 00:11:22,480 --> 00:11:24,880 Huai'an! The imperial gazette is here! 135 00:11:25,920 --> 00:11:29,640 XIE HUAI'AN 136 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Be careful. 137 00:11:35,960 --> 00:11:37,000 I just got it. 138 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 That's all you harvested after half a day? 139 00:11:44,560 --> 00:11:45,800 The weather is good today. 140 00:11:45,880 --> 00:11:47,640 I'm letting the paddy dry in the sun. 141 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 Sure. If you say so. 142 00:11:51,160 --> 00:11:52,880 I've read the imperial gazette. 143 00:11:52,960 --> 00:11:54,560 The latest issue is from a month ago. 144 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 It's fine even if it's late. 145 00:11:57,640 --> 00:11:59,760 At least, we know what is happening out there. 146 00:12:00,400 --> 00:12:03,920 Huainan is remote and desolate. 147 00:12:04,440 --> 00:12:07,400 What happens outside has nothing to do with this place. 148 00:12:25,320 --> 00:12:26,720 The weather is changing. 149 00:12:28,520 --> 00:12:31,440 Yes. Rain is coming from behind the mountain. 150 00:12:33,440 --> 00:12:35,840 Ziya. Look at this article. 151 00:12:39,120 --> 00:12:43,040 It has been a month since Xiao Wuyang attacked Xigu Mountain City. 152 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 After passing Xigu Mountain City, 153 00:12:46,320 --> 00:12:49,240 it's only 300 li from Chang'an. 154 00:12:50,120 --> 00:12:51,280 There is no choke point in between 155 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 to defend against any attack. 156 00:12:56,080 --> 00:12:59,480 I'm sure Chang'an won't be captured so easily. 157 00:12:59,560 --> 00:13:01,800 The Imperial Guards are in charge of Chang'an's defense. 158 00:13:02,320 --> 00:13:05,600 The soldiers are all from noble families. 159 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 They have adequate military strength, but look at General Li. 160 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 His name is Li Longjing. 161 00:13:11,880 --> 00:13:13,640 He is a coward. 162 00:13:14,360 --> 00:13:17,920 Chang'an might have been captured already. 163 00:13:18,000 --> 00:13:21,160 That's impossible. An imperial envoy has come from Chang'an. 164 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 Zhou Mo is probably waiting at the gates 165 00:13:23,800 --> 00:13:25,160 with your proclamation against the rebels. 166 00:13:25,800 --> 00:13:26,880 What? 167 00:13:33,040 --> 00:13:35,640 HUAINAN 168 00:13:35,720 --> 00:13:37,800 Sir, what's taking them so long? 169 00:13:37,880 --> 00:13:38,800 Waiting on your wife? 170 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 How fast do you want them? 171 00:13:40,200 --> 00:13:41,880 You are useless. 172 00:13:44,880 --> 00:13:47,680 HUAINAN DISTRICT OFFICE 173 00:13:52,320 --> 00:13:54,080 What is it? Is the imperial envoy here? 174 00:13:55,240 --> 00:13:57,120 I wrote a tribute for the new emperor. 175 00:13:57,200 --> 00:13:58,040 Help me find it, now. 176 00:13:58,120 --> 00:14:01,480 There's no congratulatory article here. Didn't you write to condemn the rebels? 177 00:14:01,560 --> 00:14:03,280 Zhou Mo took it to meet the imperial envoy. 178 00:14:03,360 --> 00:14:04,880 That article must not be submitted. 179 00:14:04,960 --> 00:14:06,200 One and a half months ago, 180 00:14:06,280 --> 00:14:07,920 Xiao Wuyang took Xigu Mountain City. 181 00:14:08,000 --> 00:14:10,640 The city is only 300 li away from Chang'an. 182 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 There's no choke point left to stop him. 183 00:14:12,920 --> 00:14:15,160 I'm sure Chang'an won't be captured that easily. 184 00:14:15,240 --> 00:14:16,920 It has already been captured. 185 00:14:17,000 --> 00:14:18,840 The imperial envoy serves the new emperor. 186 00:14:18,920 --> 00:14:21,960 If Zhou Mo submits the article, we'll all be dead. 187 00:14:22,040 --> 00:14:23,480 - That's… - Enough. 188 00:14:23,560 --> 00:14:24,800 Look for it, quickly. 189 00:14:25,840 --> 00:14:27,160 When did you write it? 190 00:14:27,240 --> 00:14:28,480 Two years ago. 191 00:14:28,560 --> 00:14:30,400 Two years ago? Are you some kind of prophet? 192 00:14:33,120 --> 00:14:34,200 Found it. 193 00:14:34,280 --> 00:14:36,200 They are here. Play the music! 194 00:14:36,280 --> 00:14:37,200 Quick, sound the drum. 195 00:14:44,120 --> 00:14:45,600 Why does he look like a eunuch? 196 00:14:45,680 --> 00:14:48,000 Look like a eunuch? He is a eunuch. 197 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 It's my first time seeing one. 198 00:14:49,640 --> 00:14:51,440 Stop talking from now on. 199 00:14:59,560 --> 00:15:02,200 I, the Magistrate of Huainan District, Zhou Mo, 200 00:15:02,280 --> 00:15:04,200 greet the imperial envoy. 201 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 You may stand, Magistrate. 202 00:15:07,440 --> 00:15:09,760 Thank you, Imperial Envoy. 203 00:15:18,120 --> 00:15:20,840 Huainan District is so remote. 204 00:15:20,920 --> 00:15:23,520 I think I've traveled 70 li of mountainous roads 205 00:15:23,600 --> 00:15:25,320 to arrive here from the county. 206 00:15:25,400 --> 00:15:29,240 Sir, Huainan might be remote, 207 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 but every land here belongs to the emperor. 208 00:15:32,240 --> 00:15:36,360 The people of Huainan are also blessed by His Majesty's grace. 209 00:15:36,440 --> 00:15:38,160 You have a silver tongue. 210 00:15:38,240 --> 00:15:39,200 Imperial Envoy, 211 00:15:39,280 --> 00:15:42,960 I've prepared the best inn in the district town 212 00:15:43,040 --> 00:15:45,960 to give you a warm welcome. 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,800 That's right. One more thing. 214 00:15:48,880 --> 00:15:52,760 We have prepared an article for you to peruse 215 00:15:52,840 --> 00:15:54,280 when you arrive. 216 00:15:54,880 --> 00:15:55,720 Show me. 217 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 Sorry, sir. Are you hurt? 218 00:16:18,000 --> 00:16:19,040 How absurd! 219 00:16:19,120 --> 00:16:20,440 Which… 220 00:16:22,200 --> 00:16:23,520 He's one of our own. 221 00:16:23,600 --> 00:16:24,920 Sorry, Imperial Envoy. 222 00:16:25,560 --> 00:16:26,680 I am the registrar here. 223 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 I apologize for my reckless action. 224 00:16:28,760 --> 00:16:30,040 I'm very sorry. 225 00:16:35,880 --> 00:16:37,360 Sorry. 226 00:16:37,440 --> 00:16:40,280 Sir, this is the congratulatory article you wrote. 227 00:16:40,360 --> 00:16:42,400 Please show it to the imperial envoy. 228 00:16:50,440 --> 00:16:51,560 Sir. 229 00:17:01,320 --> 00:17:03,360 What a good article. How impressive. 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,400 I've traveled across the realm and read 80 tributes 231 00:17:07,480 --> 00:17:08,800 celebrating His Majesty's ascension. 232 00:17:08,880 --> 00:17:10,560 This is the best one yet. 233 00:17:12,280 --> 00:17:14,160 Mr. Zhou, your literary talent is remarkable. 234 00:17:14,240 --> 00:17:17,400 You shouldn't humble yourself in this desolate place. 235 00:17:17,480 --> 00:17:18,319 When I return, 236 00:17:18,400 --> 00:17:21,160 I will put in a good word to His Majesty for you. 237 00:17:24,359 --> 00:17:26,440 Thank you, sir. 238 00:17:27,800 --> 00:17:30,400 Oh. Beyond declaring the new emperor, 239 00:17:30,480 --> 00:17:31,640 I had one more task. 240 00:17:31,720 --> 00:17:34,960 I also traveled to your district for one more purpose. 241 00:17:35,040 --> 00:17:36,320 Do tell, sir. 242 00:17:36,400 --> 00:17:39,240 Do you have someone called Xie Huai'an in your district? 243 00:17:40,520 --> 00:17:44,280 His Majesty has summoned Xie Huai'an to the Capital. 244 00:17:48,440 --> 00:17:49,360 I am Xie Huai'an. 245 00:17:59,840 --> 00:18:01,720 The imperial envoy said 246 00:18:02,240 --> 00:18:06,760 your journey to the Capital would be paid for by the district office. 247 00:18:06,840 --> 00:18:10,440 We must ensure a comfortable trip for you in terms of food and accommodation. 248 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 Thank you, sir. 249 00:18:13,960 --> 00:18:15,640 He also said 250 00:18:16,560 --> 00:18:18,880 that when you arrive in Chang'an, 251 00:18:18,960 --> 00:18:21,680 an academic named Li from the Imperial Academy 252 00:18:21,760 --> 00:18:23,200 will be there to receive you. 253 00:18:24,000 --> 00:18:29,120 This man is famous in the Capital. 254 00:18:29,640 --> 00:18:31,400 He will welcome you in person. 255 00:18:34,600 --> 00:18:36,760 The imperial envoy also said… 256 00:18:36,840 --> 00:18:38,080 He said something else? 257 00:18:38,600 --> 00:18:42,640 His Majesty is going to meet Huai'an in person 258 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 and order him to do something huge. 259 00:18:47,960 --> 00:18:52,080 The imperial envoy wants you to depart tomorrow 260 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 without any delay. 261 00:18:56,360 --> 00:18:57,440 Huai'an, 262 00:18:57,520 --> 00:19:02,360 you said you'd be my registrar forever. 263 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 Enough. Stop pouring. He is completely drunk. 264 00:19:05,720 --> 00:19:07,080 It's fine. 265 00:19:08,360 --> 00:19:09,640 I'm going to leave anyway. 266 00:19:09,720 --> 00:19:12,040 Tonight, just let him drink to his heart's content. 267 00:19:14,200 --> 00:19:15,240 Zhou Mo, 268 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 I used to tell you 269 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 I'd either be your registrar forever, 270 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 or head straight to the court. 271 00:19:25,560 --> 00:19:27,160 I won't choose any other path. 272 00:19:28,360 --> 00:19:29,640 Before today, 273 00:19:30,160 --> 00:19:32,320 I thought I'd stay in Huainan forever. 274 00:19:34,600 --> 00:19:37,760 You are a good superior and a good friend of mine. 275 00:19:41,800 --> 00:19:44,600 Being your registrar isn't that bad. 276 00:19:50,800 --> 00:19:53,200 Sir, why are you crying? 277 00:19:53,720 --> 00:19:55,360 He sounds so devoted. 278 00:19:55,880 --> 00:19:58,560 My friend is loyal. 279 00:19:58,640 --> 00:20:01,520 What's wrong with me crying just for a while? 280 00:20:03,400 --> 00:20:09,400 I believe you will complete His Majesty's task dutifully. 281 00:20:10,120 --> 00:20:11,400 Right? 282 00:20:12,160 --> 00:20:16,880 The two of us will soon meet again. 283 00:20:18,840 --> 00:20:20,040 Right? 284 00:20:21,760 --> 00:20:22,640 That's right. 285 00:20:24,640 --> 00:20:28,640 But it might not be necessary to return here just to reunite. 286 00:20:34,160 --> 00:20:35,600 This is a farewell gift. 287 00:20:36,880 --> 00:20:40,200 I don't know if your career as an official will be smooth in the future. 288 00:20:40,280 --> 00:20:44,240 But if you are no longer an official one day, 289 00:20:45,120 --> 00:20:46,840 open this letter. 290 00:20:47,640 --> 00:20:50,760 It'll be easier for us to gather in the future. 291 00:20:51,800 --> 00:20:52,840 All right. 292 00:20:54,160 --> 00:20:55,480 Let's make a toast to Huai'an. 293 00:20:55,560 --> 00:20:56,640 - Sure! - Drink up! 294 00:20:56,720 --> 00:20:58,760 Huai'an, may you soar to great heights. 295 00:20:58,840 --> 00:21:01,400 Huainan is good 296 00:21:01,480 --> 00:21:04,080 A safe haven 297 00:21:04,160 --> 00:21:09,760 The mountains and rivers Stretch on like our affection 298 00:21:09,840 --> 00:21:10,720 An affectionate person… 299 00:21:10,800 --> 00:21:12,040 When you were 17 years old, 300 00:21:12,120 --> 00:21:14,600 you carried a tattered pack 301 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 and came to Huainan, a remote place, 302 00:21:17,280 --> 00:21:19,280 like a homeless man. 303 00:21:19,360 --> 00:21:21,120 You worked as a registrar for seven years, 304 00:21:21,200 --> 00:21:22,840 and served four magistrates. 305 00:21:22,920 --> 00:21:25,880 When they left, they wanted to take you with them but you refused. 306 00:21:25,960 --> 00:21:30,120 All of us knew you were destined for great things. 307 00:21:31,120 --> 00:21:34,760 We treated you well not because we wanted you to help us out 308 00:21:34,840 --> 00:21:38,800 when you achieved success one day, but we did so out of sincerity. 309 00:21:40,960 --> 00:21:44,200 However, you are also aloof. 310 00:21:46,160 --> 00:21:47,240 Yes. 311 00:21:47,320 --> 00:21:49,080 But that's who I am. 312 00:21:55,520 --> 00:21:57,240 Are you that happy? 313 00:21:58,880 --> 00:22:01,000 Lie here and count the stars as your punishment. 314 00:22:07,760 --> 00:22:09,240 Stars! 315 00:22:09,800 --> 00:22:12,880 Stars, why are you so far away? 316 00:22:14,640 --> 00:22:16,400 You are as far as Chang'an. 317 00:22:16,920 --> 00:22:18,560 Enough already. 318 00:22:24,000 --> 00:22:28,640 Do you know why I only have two paths to choose from? 319 00:22:30,400 --> 00:22:31,640 Why? 320 00:22:41,040 --> 00:22:42,520 I am a descendant of a condemned official. 321 00:22:44,360 --> 00:22:48,040 Fifteen years ago, my family was wronged and annihilated. 322 00:22:49,720 --> 00:22:51,680 I was fortunate enough to survive. 323 00:22:52,560 --> 00:22:54,920 Since then, I've been living in hiding. 324 00:22:55,520 --> 00:22:57,560 I slept in the wilderness. 325 00:22:59,440 --> 00:23:01,640 I've lived in the reed swamps. 326 00:23:05,840 --> 00:23:07,360 Had I taken one wrong step 327 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 back in those days, 328 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 I would have been dead. 329 00:23:14,680 --> 00:23:17,320 Did your family offend some powerful figures? 330 00:23:20,320 --> 00:23:22,000 The dynasty's most powerful man. 331 00:23:23,720 --> 00:23:25,280 The leader of the Huben Army, 332 00:23:26,960 --> 00:23:28,120 Yan Fengshan. 333 00:23:29,120 --> 00:23:30,240 Yan Fengshan? 334 00:23:30,760 --> 00:23:33,280 His influence spreads across the imperial court. 335 00:23:33,360 --> 00:23:35,720 But times have changed. 336 00:23:36,520 --> 00:23:40,640 Xiao Wuyang ascended to the throne as a general. 337 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 He won't have Yan Fengshan around. 338 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 I don't know what he wants me to do, 339 00:23:48,040 --> 00:23:50,120 and I don't know who recommends me. 340 00:23:51,080 --> 00:23:52,640 But this is my opportunity. 341 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 I must grasp it. 342 00:24:04,640 --> 00:24:05,840 Huai'an. 343 00:24:06,360 --> 00:24:09,240 Are you trying to clear your family's name? 344 00:24:19,920 --> 00:24:21,240 Everyone is dead. 345 00:24:23,000 --> 00:24:24,600 There's no use clearing their name. 346 00:24:28,840 --> 00:24:30,480 I'm going to take revenge. 347 00:24:43,080 --> 00:24:45,000 All right. Go back and rest. 348 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Sleep for six hours. 349 00:24:46,240 --> 00:24:47,800 We'll send you off at the city gates in the morning. 350 00:24:48,400 --> 00:24:49,360 Sure. 351 00:24:49,440 --> 00:24:50,680 You all should rest too. 352 00:24:50,760 --> 00:24:51,840 Sure. 353 00:24:57,520 --> 00:25:00,040 Enough. Don't be sad. 354 00:25:00,120 --> 00:25:01,280 I'm leaving. 355 00:26:01,120 --> 00:26:02,160 Father! 356 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 - Go! - Father! 357 00:26:06,840 --> 00:26:08,480 Father! 358 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 Go! 359 00:26:25,320 --> 00:26:27,080 Go! 360 00:26:47,160 --> 00:26:48,560 Move a little. 361 00:26:53,120 --> 00:26:55,640 You came back late and you're still not sleeping? 362 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 - The sun is coming up. - I'm not sleeping. 363 00:26:59,200 --> 00:27:00,120 Why are you taking eggs? 364 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 Huai'an leaves for the Capital tomorrow. 365 00:27:02,040 --> 00:27:03,200 I want to give him some eggs. 366 00:27:03,280 --> 00:27:06,320 Here, cook the eggs so he can take them with him on his way. 367 00:27:06,400 --> 00:27:08,320 The journey to the Capital is long. 368 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Cooked eggs go rotten in a few days. 369 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 What should we do? 370 00:27:11,920 --> 00:27:13,440 Just give him some fresh eggs. 371 00:27:13,520 --> 00:27:14,800 When he feels like eating them, 372 00:27:14,880 --> 00:27:17,720 he just needs to start a fire, boil some water, and cook them. 373 00:27:17,800 --> 00:27:19,240 You are right. 374 00:27:19,320 --> 00:27:20,960 As expected of my wife. 375 00:27:21,040 --> 00:27:22,320 - Move. - What's wrong? 376 00:27:22,400 --> 00:27:23,720 You have no idea, do you? 377 00:27:23,800 --> 00:27:25,640 The chickens will lay eggs in a while. 378 00:27:25,720 --> 00:27:27,120 We can give Huai'an more. 379 00:28:00,680 --> 00:28:04,440 {\an8}CONGRATULATIONS ON YOUR MAJESTY'S ASCENSION 380 00:28:12,920 --> 00:28:16,120 {\an8}CONGRATULATIONS ON YOUR MAJESTY'S ASCENSION 381 00:29:00,240 --> 00:29:01,280 What? 382 00:29:02,440 --> 00:29:03,880 Are you sad to see me go 383 00:29:05,160 --> 00:29:06,920 and want me dead instead? 384 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 Go inside. 385 00:29:24,360 --> 00:29:25,400 Sit down. 386 00:29:43,960 --> 00:29:44,800 You've read it? 387 00:29:48,760 --> 00:29:50,600 News is hard to come by in Huainan. 388 00:29:51,400 --> 00:29:55,600 I deduced what happened in Chang'an by using old imperial gazettes. 389 00:29:56,800 --> 00:29:58,560 But you already knew things had changed. 390 00:29:59,840 --> 00:30:01,520 And your name, Zhou Mo, 391 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 must be a pseudonym. 392 00:30:07,320 --> 00:30:08,440 I am with the Huben Army. 393 00:30:12,520 --> 00:30:13,880 Huai'an, I didn't lie to you. 394 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 I didn't lie to Haoran or the rest. 395 00:30:17,080 --> 00:30:21,240 What I have been showing all of you is my true character. 396 00:30:22,160 --> 00:30:25,000 However, I was a member of the Huben Army before I met all of you. 397 00:30:26,520 --> 00:30:29,200 General Yan Fengshan saved me. 398 00:30:29,280 --> 00:30:32,200 I pledged my loyalty to him. 399 00:30:32,840 --> 00:30:35,040 When you were talking about your background, 400 00:30:35,120 --> 00:30:36,760 I was shocked. 401 00:30:37,800 --> 00:30:39,560 I did not expect my friend 402 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 to be a descendant of Liu Ziwen. 403 00:30:43,680 --> 00:30:46,120 Is fate playing a joke on me? 404 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 Huai'an. 405 00:30:48,360 --> 00:30:50,120 I might be one of the Huben Army's men, 406 00:30:50,200 --> 00:30:53,720 but I've never killed anyone until today. 407 00:30:54,560 --> 00:30:58,760 I did not expect the first person I would kill to be my friend. 408 00:30:59,360 --> 00:31:01,520 This cruel fate. 409 00:31:02,520 --> 00:31:05,440 The imperial court must be crawling 410 00:31:06,640 --> 00:31:07,880 with shadow agents. 411 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 Indeed. 412 00:31:10,680 --> 00:31:14,000 They are like a shapeless net 413 00:31:14,520 --> 00:31:17,320 that hangs above the imperial court. 414 00:31:18,000 --> 00:31:19,680 You will never win against them. 415 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 This is indeed a cruel joke. 416 00:31:25,040 --> 00:31:29,280 I thought I'd become a registrar here forever, 417 00:31:31,200 --> 00:31:32,800 but to my surprise… 418 00:31:36,160 --> 00:31:37,120 Forget it. 419 00:31:52,080 --> 00:31:53,000 Here. 420 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Drink this farewell wine. 421 00:31:56,000 --> 00:31:58,440 Forget that we've ever met. 422 00:31:58,520 --> 00:32:00,120 Live or die, we'll have no regrets. 423 00:32:00,200 --> 00:32:01,720 A cup for life 424 00:32:02,840 --> 00:32:04,240 and a cup for death. 425 00:32:10,160 --> 00:32:11,480 Come, Huai'an. 426 00:32:22,440 --> 00:32:23,480 Life 427 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 for you. 428 00:33:01,040 --> 00:33:02,680 When I was young, 429 00:33:04,280 --> 00:33:06,160 my mother died in the north. 430 00:33:07,400 --> 00:33:08,840 When I was ten years old, 431 00:33:09,640 --> 00:33:11,520 my father died as well. 432 00:33:15,760 --> 00:33:19,680 The whole Huben Army defected and killed him. 433 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 I can't die. 434 00:33:24,240 --> 00:33:26,520 I must get revenge on the Huben Army. 435 00:33:27,520 --> 00:33:29,600 I'll kill any Huben soldiers I see 436 00:33:31,040 --> 00:33:33,240 until none of them are left. 437 00:33:42,960 --> 00:33:44,880 I collected the eggs for him. 438 00:33:45,400 --> 00:33:46,840 Are you sure? 439 00:33:46,920 --> 00:33:49,360 - I'm sure it was your wife who did that. - I did it. 440 00:33:50,560 --> 00:33:51,600 Huai'an. 441 00:33:51,680 --> 00:33:52,600 - We are here to send you off. - Huai'an. 442 00:33:52,680 --> 00:33:53,800 - Look what we brought. - Huai'an! 443 00:34:04,640 --> 00:34:05,520 What happened? 444 00:34:15,120 --> 00:34:15,960 Zhou Mo. 445 00:34:16,880 --> 00:34:18,159 - Sir! - What happened? 446 00:34:20,760 --> 00:34:21,639 Don't ask. 447 00:34:22,719 --> 00:34:24,159 It's not his fault. 448 00:34:25,760 --> 00:34:27,800 Don't tell anyone. 449 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 Don't… 450 00:34:31,440 --> 00:34:33,400 Don't trouble him. 451 00:34:34,560 --> 00:34:35,480 We all 452 00:34:37,239 --> 00:34:38,880 have our own reasons. 453 00:34:40,440 --> 00:34:41,560 Zhou Mo. 454 00:34:41,639 --> 00:34:42,639 - Zhou Mo. - Sir! 455 00:34:43,239 --> 00:34:44,320 Zhou Mo! 456 00:34:45,400 --> 00:34:46,840 - Sir! - Sir! 457 00:34:48,000 --> 00:34:49,080 Sir! 458 00:34:58,040 --> 00:34:58,960 What have you done? 459 00:34:59,040 --> 00:35:01,000 That's Zhou Mo! 460 00:35:03,840 --> 00:35:05,000 Stay away from me 461 00:35:07,120 --> 00:35:09,160 if you don't want to die. 462 00:36:12,000 --> 00:36:13,560 AUTUMNAL EQUINOX: THUNDER BEGINS TO SOFTEN 463 00:36:13,640 --> 00:36:15,600 INSECTS MAKE NESTS, AND WATER BEGINS TO SOLIDIFY 464 00:36:34,160 --> 00:36:37,920 The river runs cold. The chill cuts deep. 465 00:36:38,760 --> 00:36:41,240 Travelers, move along. 466 00:36:41,320 --> 00:36:44,240 Those near the riverbank, stay away from the shore. 467 00:36:52,920 --> 00:36:54,440 You truly surprise me. 468 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 This place could cost you your life. 469 00:37:01,920 --> 00:37:03,400 Why did you come back? 470 00:37:04,600 --> 00:37:06,240 Only one person is buried here. 471 00:37:06,760 --> 00:37:08,280 It's not a dangerous place. 472 00:37:09,440 --> 00:37:13,280 The real danger is Chang'an, 70 li away from us. 473 00:37:13,960 --> 00:37:15,800 It seems you truly are only passing by. 474 00:37:17,240 --> 00:37:20,800 I won't be sharing this fish with you then. 475 00:37:24,400 --> 00:37:25,880 I'm going back to Chang'an. 476 00:37:27,480 --> 00:37:29,320 I don't know if I'll leave alive. 477 00:37:31,000 --> 00:37:32,640 So, I came to see you 478 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 before I enter Chang'an. 479 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Right. 480 00:37:48,240 --> 00:37:51,120 You are bound to return one day. 481 00:37:55,640 --> 00:37:56,480 Yes. 482 00:37:57,720 --> 00:38:00,680 Your younger sister went to Chang'an as well. 483 00:38:01,200 --> 00:38:02,880 She went to study. 484 00:38:03,480 --> 00:38:05,680 Perhaps she is an imperial scholar now. 485 00:38:09,760 --> 00:38:10,760 I know. 486 00:38:11,680 --> 00:38:13,320 Both of you are so far apart. 487 00:38:13,840 --> 00:38:15,000 How did you know? 488 00:38:16,240 --> 00:38:18,040 She has been writing letters to me. 489 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 I've been writing back too. 490 00:38:20,120 --> 00:38:22,080 Why wouldn't you reunite with her? 491 00:38:28,480 --> 00:38:29,800 I dare not. 492 00:38:31,400 --> 00:38:33,320 It is best that we never reunite. 493 00:38:34,960 --> 00:38:36,040 None of my family 494 00:38:37,960 --> 00:38:39,880 ended up well. 495 00:38:45,800 --> 00:38:47,080 The people of the Liu clan 496 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 suffer a harsh fate. 497 00:38:52,920 --> 00:38:54,840 Her name has been changed. 498 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 Hopefully, she can live her life in peace. 499 00:38:59,080 --> 00:39:01,480 You've changed your name as well. 500 00:39:03,320 --> 00:39:04,840 You must be safe. 501 00:39:06,640 --> 00:39:07,800 Come. 502 00:39:54,440 --> 00:39:56,680 CHANG'AN 503 00:40:04,920 --> 00:40:08,200 Mr. Huai'an, we are both here to pick you up. 504 00:40:10,640 --> 00:40:12,040 Winter starts today. Snow is falling hard. 505 00:40:12,120 --> 00:40:13,600 Thank you, both. 506 00:40:14,360 --> 00:40:16,360 - Mister, let me carry it. - Open the gates. 507 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 This way. 35835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.