Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,010
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:01,020 --> 00:00:05,100
Я официально продлеваю на три года
работу отдела "Ночные совы".
3
00:00:05,110 --> 00:00:07,740
- Его зовут Яко Брауэр.
- Вы с ним встречались?
4
00:00:07,750 --> 00:00:08,900
В прошлой жизни.
5
00:00:08,910 --> 00:00:11,800
Груз прибудет в Картахену
через три дня.
6
00:00:11,810 --> 00:00:14,830
Шеф называет себя
учеником Ричарда Ропера.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,240
Тедди Дос Сантос.
8
00:00:16,250 --> 00:00:20,670
Это он основал "Баркеро Коммерс"
и благотворительный фонд.
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,310
Никакого геройства.
10
00:00:22,320 --> 00:00:24,220
Жаль потерять такого симпатягу.
11
00:00:24,230 --> 00:00:26,240
С ним всё в порядке?
Я волнуюсь за него.
12
00:00:26,250 --> 00:00:29,870
Рекс был убит,
и МИ-6 к этому причастны.
13
00:00:29,880 --> 00:00:34,410
Компания-импортёр из Картахены
закупает оборудование для нефтепроводов.
14
00:00:34,420 --> 00:00:36,210
Мне показалось, что что-то не так.
15
00:00:36,220 --> 00:00:38,590
- Я сказала Рексу.
- А его ты знаешь?
16
00:00:39,080 --> 00:00:40,890
- Нет.
- Мы летим в Испанию.
17
00:00:40,900 --> 00:00:43,010
Мы наблюдатели,
а не оперативники. Помнишь?
18
00:00:43,020 --> 00:00:45,620
Накладная с официальными печатями,
как ты просил.
19
00:00:47,520 --> 00:00:48,360
Валид.
20
00:00:54,240 --> 00:00:57,040
Привет, это Алекс Гудвин.
Оставьте сообщение.
21
00:01:00,160 --> 00:01:02,760
"Ночные совы" -
это отдел наблюдения.
22
00:01:02,980 --> 00:01:06,260
Чтобы наблюдать,
слушать и докладывать.
23
00:01:07,300 --> 00:01:09,800
Охотиться - не ваша задача.
24
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Алекс Гудвин был моим боссом.
25
00:01:16,360 --> 00:01:19,039
Он приказал следить
за Мишелем Эбером в Испании.
26
00:01:19,730 --> 00:01:20,970
Мы думали, что он вправе.
27
00:01:20,980 --> 00:01:22,260
Это не так.
28
00:01:22,520 --> 00:01:26,230
Он сказал, зачем преследовал
торговца оружием с левым паспортом?
29
00:01:26,440 --> 00:01:27,480
Нет.
30
00:01:30,240 --> 00:01:32,200
Он сообщал нам только необходимое.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,000
И всё?
32
00:01:34,340 --> 00:01:35,500
Вы что, овечка?
33
00:01:38,960 --> 00:01:42,310
Безрассудство Алекса Гудвина
стоило жизни не только ему,
34
00:01:42,320 --> 00:01:44,920
но и нашим лучшим сотрудникам.
35
00:01:47,680 --> 00:01:49,940
Я распускаю отдел "Ночные совы".
36
00:01:51,880 --> 00:01:55,560
А вы, мисс Прайс-Джонс,
отправитесь в отпуск.
37
00:01:56,520 --> 00:01:59,380
И если кто-нибудь спросит вас...
38
00:02:00,780 --> 00:02:02,500
ваших людей в Испании не было.
39
00:02:03,540 --> 00:02:04,580
Понятно?
40
00:02:06,620 --> 00:02:07,480
Да.
41
00:02:08,760 --> 00:02:09,940
Хорошо. Вы свободны.
42
00:02:11,860 --> 00:02:12,940
Спасибо.
43
00:02:20,960 --> 00:02:23,640
{\an8}БУХТА ТРИ СКАЛЫ, УЭЛЬС
44
00:02:40,300 --> 00:02:43,640
НОЧНОЙ АДМИНИСТРАТОР
45
00:03:22,340 --> 00:03:24,000
ВДОХНОВЛЕНО РОМАНОМ ДЖОНА ЛЕ КАРРЕ
46
00:03:48,260 --> 00:03:49,300
Салли.
47
00:03:55,600 --> 00:03:57,980
Всё хорошо, Джонатан.
Мы одни.
48
00:03:59,300 --> 00:04:03,110
Я приезжаю сюда порыбачить
и проветрить мозги в тишине.
49
00:04:03,120 --> 00:04:04,350
Где Салли?
50
00:04:05,560 --> 00:04:07,560
Примерно в миле отсюда.
51
00:04:08,060 --> 00:04:09,600
Ждёт, когда мы придём.
52
00:04:13,200 --> 00:04:14,860
Почему вы назвали меня Джонатаном?
53
00:04:16,520 --> 00:04:18,020
Потому что это твоё имя.
54
00:04:18,920 --> 00:04:20,320
Джонатан Пайн.
55
00:04:20,680 --> 00:04:23,200
Тот, кто устранил Ричарда Ропера.
56
00:04:35,540 --> 00:04:37,540
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
ЛИЧНОЕ ДЕЛО ДЖОНАТАНА ПАЙНА
57
00:04:38,480 --> 00:04:43,150
Когда шесть лет назад Рекс
попросил меня помочь создать нового тебя,
58
00:04:43,160 --> 00:04:44,820
я с радостью согласился.
59
00:04:46,060 --> 00:04:48,240
Я всегда тобой восхищался.
60
00:04:51,520 --> 00:04:53,000
Давай выпьем чаю.
61
00:04:53,500 --> 00:04:54,560
Нужно поговорить.
62
00:05:02,600 --> 00:05:07,000
Майра Кавендиш считает,
что ты погиб во время взрыва в отеле.
63
00:05:07,880 --> 00:05:11,850
С моей подачи в отчёте
были упомянуты два тела,
64
00:05:11,860 --> 00:05:13,680
хотя там было всего одно.
65
00:05:15,480 --> 00:05:20,280
Салли рассказала мне об "Алкестиде",
Картахене, Тедди Дос Сантосе.
66
00:05:21,040 --> 00:05:23,340
Позволь помочь тебе, Джонатан.
67
00:05:23,800 --> 00:05:26,020
Что бы ты ни задумал,
один ты не справишься.
68
00:05:47,560 --> 00:05:49,400
Я нашёл их в архиве Ропера.
69
00:05:51,080 --> 00:05:53,700
Это фото прислал Тедди Дос Сантос.
70
00:05:53,710 --> 00:05:55,670
ПОДУМАЛ, ЧТО ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ.
ТЕДДИ
71
00:05:57,900 --> 00:06:02,860
Ричард Ропер поставлял оружие
в Колумбию в 90-х?
72
00:06:03,720 --> 00:06:05,660
- Это не доказано.
- Но?
73
00:06:05,670 --> 00:06:07,080
- Наверняка.
- Ясно.
74
00:06:08,360 --> 00:06:11,160
Я думаю, что Тедди продолжает его дело,
75
00:06:11,680 --> 00:06:14,280
и британская разведка ему помогает.
76
00:06:18,800 --> 00:06:21,140
Использовать прикрытие конторы
слишком опасно.
77
00:06:22,040 --> 00:06:24,310
У Майры есть друзья повсюду,
78
00:06:24,320 --> 00:06:25,840
как выяснил Рекс.
79
00:06:27,520 --> 00:06:29,410
Что насчёт Роксаны Боланьос?
80
00:06:29,520 --> 00:06:30,560
Исчезла.
81
00:06:31,040 --> 00:06:33,540
Может, они и её убили,
но мы не знаем.
82
00:06:44,540 --> 00:06:45,540
Привет.
83
00:06:47,280 --> 00:06:49,500
- Валид не должен был ехать.
- Я знаю.
84
00:06:50,720 --> 00:06:54,120
У него дети
и чертовски красивая жена.
85
00:06:57,280 --> 00:06:58,320
Я знаю.
86
00:06:59,620 --> 00:07:00,780
А у меня никого.
87
00:07:02,080 --> 00:07:03,820
Только пёс с артритом.
88
00:07:05,960 --> 00:07:08,160
Ты должен был рассказать нам
о своём прошлом.
89
00:07:09,880 --> 00:07:11,300
Прости, Салли.
90
00:07:14,200 --> 00:07:15,210
Как Майк?
91
00:07:15,220 --> 00:07:17,620
Он уволился,
теперь работает в "Квадратной миле".
92
00:07:17,630 --> 00:07:19,440
("Квадратная миля" -
название Лондонского Сити)
93
00:07:19,450 --> 00:07:20,870
И тебе следует.
94
00:07:21,480 --> 00:07:23,760
Я и так уже подверг тебе опасности.
95
00:07:25,400 --> 00:07:26,980
Я никуда не уйду.
96
00:07:27,460 --> 00:07:29,140
Иначе их смерть будет напрасной.
97
00:07:32,300 --> 00:07:33,100
Пойдём.
98
00:07:37,260 --> 00:07:41,110
Итак, груз должны забрать завтра
из порта Картахены,
99
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
но ты просил этому помешать.
100
00:07:45,120 --> 00:07:45,980
Кто он?
101
00:07:45,990 --> 00:07:49,190
Алехандро Гуальтерос,
прокурор из Медельина.
102
00:07:49,200 --> 00:07:52,910
Он уже дважды пытался
помешать "Баркеро", но не смог.
103
00:07:52,920 --> 00:07:55,040
Мы дали ему наводку
под именем Макс.
104
00:07:55,050 --> 00:07:58,930
Он наложил арест на груз
и заморозил банковские счета "Баркеро".
105
00:07:58,940 --> 00:08:01,220
А значит, Тедди понадобятся деньги.
106
00:08:01,230 --> 00:08:02,240
Это твой пропуск.
107
00:08:02,250 --> 00:08:03,930
Используем заначку Ропера.
108
00:08:03,940 --> 00:08:06,760
Думаю, это уместно, раз ты её украл.
109
00:08:07,600 --> 00:08:09,300
300 миллионов, насколько я помню.
110
00:08:09,720 --> 00:08:10,600
Ладно.
111
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Но ты не можешь быть Алексом Гудвином.
112
00:08:15,900 --> 00:08:17,160
И кто же я?
113
00:08:17,540 --> 00:08:19,120
Мэттью Эллис.
114
00:08:21,360 --> 00:08:22,970
43 года.
115
00:08:22,980 --> 00:08:25,770
Родился в Норфолке,
отец - банкир-неудачник,
116
00:08:25,780 --> 00:08:28,690
мать - пьяница,
переспавшая с половиной Фейкенэма.
117
00:08:28,700 --> 00:08:29,700
Молодчина.
118
00:08:30,560 --> 00:08:32,360
- Как?
- Да.
119
00:08:32,960 --> 00:08:34,030
Попробуй эту.
120
00:08:34,040 --> 00:08:36,760
Ты очень богатый человек,
склонный к риску.
121
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
В полоску. Примерь.
122
00:08:39,920 --> 00:08:41,190
- Не пойдёт.
- Нет.
123
00:08:41,200 --> 00:08:44,380
Нет. Слишком дёшево.
Слишком...
124
00:08:44,390 --> 00:08:46,350
- Банально.
- Банально.
125
00:08:46,360 --> 00:08:47,620
Ты шёл своим путём,
126
00:08:47,630 --> 00:08:51,070
создавая и сплавляя компании
в Европе и в заливе.
127
00:08:51,080 --> 00:08:52,220
Туфли.
128
00:08:52,980 --> 00:08:54,490
Их носят без носков.
129
00:08:54,800 --> 00:08:56,060
Попробуй с этим.
130
00:08:56,460 --> 00:08:57,260
Да.
131
00:08:57,270 --> 00:08:59,190
Наконец ты осел в Гонконге,
132
00:08:59,200 --> 00:09:02,380
работая на швейцарских инвесторов
"Стайгер и сыновья".
133
00:09:02,590 --> 00:09:04,160
- Так?
- Да.
134
00:09:04,170 --> 00:09:05,820
- Это он.
- Это он.
135
00:09:08,229 --> 00:09:10,229
МЕДЕЛЬИН, КОЛУМБИЯ
136
00:09:10,240 --> 00:09:13,120
{\an8}Ты прибыл в Медельин
после скандала с гонконгским банком.
137
00:09:14,880 --> 00:09:18,080
Ты сам по себе.
Ты скользкий тип, и у тебя куча денег.
138
00:09:20,840 --> 00:09:22,520
Ты остановишься в "Гран Мелии",
139
00:09:22,530 --> 00:09:26,190
потому что это единственный отель
в Колумбии, который тебя достоин.
140
00:09:26,200 --> 00:09:27,350
- Естественно.
- Естественно.
141
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
ГРАН МЕЛИЯ
142
00:09:39,900 --> 00:09:40,960
Мэттью Эллис.
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,680
(исп.) Большое спасибо, сеньор.
Добро пожаловать.
144
00:09:45,690 --> 00:09:49,360
Ты сбежал от семьи, отношений
и любой ответственности.
145
00:09:49,940 --> 00:09:51,040
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МЕДЕЛЬИН
146
00:09:51,080 --> 00:09:53,260
- И готов поддаться порокам.
ФИЛЬМ ВЗЯТ НАПРОКАТ
147
00:09:53,270 --> 00:09:54,370
ПРЕМИАЛЬНЫЙ КРАФТОВЫЙ ДЖИН
148
00:09:59,610 --> 00:10:02,350
{\an8}Наш спортивный центр находится там.
149
00:10:02,360 --> 00:10:04,960
{\an8}А здесь у нас бар,
который работает до...
150
00:10:04,970 --> 00:10:07,380
Итак, юрист Тедди, Карраскаль -
твой пропуск.
151
00:10:07,390 --> 00:10:08,760
Он азартен.
152
00:10:08,770 --> 00:10:12,530
Они обедают вместе каждый вторник
после тренировки по теннису в клубе.
153
00:10:12,600 --> 00:10:15,320
Это твой шанс стать змеем в их саду.
154
00:10:16,200 --> 00:10:20,780
Джонатан, при малейшей опасности
беги оттуда немедленно.
155
00:10:21,600 --> 00:10:24,180
Обычно на такое уходят месяцы.
156
00:10:27,080 --> 00:10:28,140
Увидимся там.
157
00:10:29,900 --> 00:10:31,280
Возьму шляпу от солнца.
158
00:10:33,540 --> 00:10:35,840
{\an8}СТРЕЛКОВЫЙ КЛУБ МЕДЕЛЬИНА, КОЛУМБИЯ
159
00:10:49,240 --> 00:10:50,950
- Доброе утро.
- Доброе утро.
160
00:10:51,160 --> 00:10:53,160
Похоже, у вас та же проблема.
161
00:10:53,600 --> 00:10:56,340
Тренер уехал.
У него проблемы с семьёй.
162
00:10:58,560 --> 00:11:00,200
Вы новичок в клубе?
163
00:11:03,540 --> 00:11:04,990
Прилетел два дня назад.
164
00:11:05,000 --> 00:11:07,170
Мэттью Эллис,
член клуба "Симмондс" в Лондоне.
165
00:11:07,180 --> 00:11:08,380
- Хуан Карраскаль.
- Привет.
166
00:11:11,080 --> 00:11:14,040
- Сыграем сет?
- Да.
167
00:11:23,120 --> 00:11:25,070
- Может, на интерес?
- Можно.
168
00:11:25,520 --> 00:11:26,590
Какая ставка?
169
00:11:27,660 --> 00:11:28,710
Тысяча долларов?
170
00:11:29,120 --> 00:11:30,720
Вы же не шутите?
171
00:11:30,730 --> 00:11:32,090
{\an8}Я вас размажу.
172
00:11:39,880 --> 00:11:41,600
- Эйс.
- Хорошая подача.
173
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
30 - 0.
174
00:11:52,960 --> 00:11:53,950
Гейм.
175
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
1 - 0 в мою пользу.
176
00:12:01,240 --> 00:12:02,790
Ай да англичанин.
177
00:12:02,800 --> 00:12:03,940
- 2 - 0.
- Молодец.
178
00:12:08,440 --> 00:12:10,280
Ну что же вы!
179
00:12:10,870 --> 00:12:11,850
(ругается на испанском)
180
00:12:11,860 --> 00:12:13,320
3 - 0 в мою пользу.
181
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
Аут! Моя подача.
182
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
1 - 3.
183
00:12:38,100 --> 00:12:40,000
- Аут!
- Я попал.
184
00:12:40,320 --> 00:12:41,710
Да вы издеваетесь!
185
00:12:41,720 --> 00:12:43,240
Сегодня не ваш день.
186
00:12:46,240 --> 00:12:47,380
(радуется на испанском)
187
00:12:47,960 --> 00:12:48,900
Подавайте.
188
00:12:51,620 --> 00:12:53,060
- Срань!
- Сет за мной.
189
00:12:55,600 --> 00:12:57,630
У вас сильный форхенд,
190
00:12:57,640 --> 00:12:59,470
но вы увлекаетесь.
191
00:12:59,680 --> 00:13:01,240
Вы говорите как мой отец.
192
00:13:10,600 --> 00:13:13,030
- Вот ваши деньги.
- Забудьте.
193
00:13:13,040 --> 00:13:14,850
Я не отнимаю конфеты у детей.
194
00:13:14,860 --> 00:13:16,110
Эй, Хуан.
195
00:13:16,220 --> 00:13:17,340
Не будь жестоким.
196
00:13:18,500 --> 00:13:19,860
{\an8}У нас встреча с Санчесом.
197
00:13:20,060 --> 00:13:20,860
(исп.) Хорошо.
198
00:13:25,520 --> 00:13:27,750
- Как игра?
- Я проиграл.
199
00:13:28,540 --> 00:13:29,730
Знаете, как говорят?
200
00:13:31,440 --> 00:13:32,840
Поражение укрепляет.
201
00:13:34,280 --> 00:13:35,490
Будем надеяться.
202
00:13:36,400 --> 00:13:37,710
Вы новичок, да?
203
00:13:37,720 --> 00:13:38,860
Только прилетел.
204
00:13:40,400 --> 00:13:41,390
Пойдёмте.
205
00:13:42,200 --> 00:13:43,460
Я вас провожу.
206
00:13:54,860 --> 00:13:56,620
(исп.) - Добрый день, сеньор.
- Здравствуйте.
207
00:13:56,740 --> 00:13:57,690
Вы англичанин?
208
00:13:58,200 --> 00:13:59,330
Из Гонконга.
209
00:13:59,340 --> 00:14:00,530
Швейцарский банк.
210
00:14:00,540 --> 00:14:01,990
Жил там десять лет.
211
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
И что вы делаете в Колумбии?
212
00:14:05,800 --> 00:14:09,350
Скажем так, работать с китайскими друзьями
становится всё сложнее,
213
00:14:09,360 --> 00:14:11,570
и ищу новые возможности.
214
00:14:12,840 --> 00:14:14,280
Вы любите рисковать.
215
00:14:15,920 --> 00:14:17,010
В жизни...
216
00:14:17,820 --> 00:14:19,090
как и на корте.
217
00:14:19,100 --> 00:14:20,240
Прекрасно.
(исп.) Что?
218
00:14:20,250 --> 00:14:23,400
{\an8}Сеньор Дос Сантос, простите, что прерываю.
Генерал Санчес ждёт в баре.
219
00:14:23,410 --> 00:14:24,870
{\an8}Спасибо, сейчас приду.
220
00:14:25,210 --> 00:14:26,730
- Мне пора, мой друг.
- Конечно.
221
00:14:26,740 --> 00:14:28,010
Рад знакомству.
222
00:14:28,020 --> 00:14:30,880
- Надеюсь, Колумбия вам понравится.
- Увидимся.
223
00:14:32,680 --> 00:14:33,790
Где вы остановились?
224
00:14:34,300 --> 00:14:36,920
В "Гран Мелии".
Пока строю планы.
225
00:14:37,940 --> 00:14:39,160
Берегите себя, амиго.
226
00:14:41,400 --> 00:14:44,920
{\an8}Генерал, огромное вам спасибо,
что приехали сюда.
227
00:14:45,260 --> 00:14:46,800
{\an8}Рад встрече, Эдуардо.
228
00:14:47,000 --> 00:14:49,380
{\an8}Скажи мне, чем я могу помочь?
229
00:14:50,000 --> 00:14:53,540
{\an8}Его зовут Алехандро Гуальтерос.
Он усложняет мне жизнь.
230
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
(исп.) Добрый день.
231
00:14:54,800 --> 00:14:56,280
{\an8}Он заморозил мои счета.
232
00:14:56,420 --> 00:14:59,380
{\an8}Арестовал мой груз.
Теперь хочет устроить досмотр.
233
00:14:59,840 --> 00:15:01,100
{\an8}Этого допустить нельзя.
234
00:15:01,900 --> 00:15:04,260
{\an8}Не волнуйся, я всё улажу.
235
00:15:04,800 --> 00:15:07,400
{\an8}Только поскорее,
иначе план сорвётся.
236
00:15:08,300 --> 00:15:10,720
{\an8}МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ, МЕДЕЛЬИН
237
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
{\an8}Что нового, Хави?
238
00:15:21,200 --> 00:15:24,560
{\an8}- Сеньор Алехандро, как дела?
- Мне чёрный кофе, как обычно.
239
00:15:29,680 --> 00:15:31,960
Я заплачу Алехандро.
(исп.) Спасибо.
240
00:15:31,970 --> 00:15:32,950
(исп.) Пожалуйста.
241
00:15:34,240 --> 00:15:35,360
Простите. Кто вы?
242
00:15:35,370 --> 00:15:38,640
Вы получили наводку десять дней назад.
Псевдоним отправителя - Макс.
243
00:15:42,400 --> 00:15:44,750
Вы арестовали груз,
244
00:15:44,760 --> 00:15:47,240
и Макс вам очень благодарен за это.
245
00:15:47,880 --> 00:15:49,670
Да, но я не могу его открыть.
246
00:15:50,180 --> 00:15:51,610
Я только что получил письмо.
247
00:15:51,920 --> 00:15:53,700
Военные хотят мне помешать.
248
00:15:54,480 --> 00:15:57,480
Дайте угадаю.
Генерал Орасио Санчес?
249
00:15:58,320 --> 00:15:59,140
Да.
250
00:16:01,680 --> 00:16:04,720
- Так кто вы?
- Всё хорошо, Алехандро, мы друзья.
251
00:16:06,360 --> 00:16:09,710
Этот разговор был записан
в Ричмонде под Лондоном две недели назад.
252
00:16:09,720 --> 00:16:12,110
Прослушайте, но никому не давайте.
253
00:16:12,320 --> 00:16:15,230
Мы хотим знать, что происходит,
как и вы.
254
00:16:15,240 --> 00:16:18,770
И чтобы Тедди Дос Сантос
не предложил вам за этот груз,
255
00:16:18,780 --> 00:16:19,920
откажитесь.
256
00:16:21,720 --> 00:16:22,720
До скорого.
257
00:16:43,520 --> 00:16:46,460
{\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ
258
00:17:03,400 --> 00:17:07,880
Рекс Мейхью служил своей стране
много десятилетий.
259
00:17:08,720 --> 00:17:10,920
Он был человеком глубоких принципов.
260
00:17:11,980 --> 00:17:13,780
Закоренелым англичанином.
261
00:17:15,760 --> 00:17:17,750
Но прежде всего,
262
00:17:17,760 --> 00:17:21,230
он был преданным мужем Селии,
263
00:17:21,240 --> 00:17:24,060
любящим отцом и дедом...
264
00:17:25,640 --> 00:17:31,360
и дорогим другом, чей огонёк в глазах
я всегда буду помнить.
265
00:17:40,490 --> 00:17:43,180
ОТ ОТСУТСТВУЮЩИХ ДРУЗЕЙ
266
00:17:43,190 --> 00:17:46,460
Я слышала, ты доставишь
тело Алекса Гудвина из Испании.
267
00:17:47,480 --> 00:17:48,910
То, что от него осталось.
268
00:17:49,320 --> 00:17:50,940
Боюсь, не так много.
269
00:18:02,920 --> 00:18:03,900
Видишь ли...
270
00:18:05,360 --> 00:18:07,000
Алекс совершил ошибку.
271
00:18:08,880 --> 00:18:10,640
Он увяз в деле с головой.
272
00:18:12,280 --> 00:18:13,660
Сцепился не с теми людьми.
273
00:18:15,560 --> 00:18:16,740
А Рекс?
274
00:18:20,800 --> 00:18:21,860
Рекс...
275
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
это трагедия.
276
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
А что насчёт тебя, Бэзил?
277
00:18:32,240 --> 00:18:34,510
Как ты к этому относишься?
278
00:18:34,720 --> 00:18:36,410
Ты знаешь как.
279
00:18:36,420 --> 00:18:38,670
Я предан службе и всегда был.
280
00:18:38,680 --> 00:18:40,480
Да, но службе чему?
281
00:18:41,520 --> 00:18:45,000
Мифической Англии Рекса?
Зелёным полям и крокету?
282
00:18:46,640 --> 00:18:48,240
Её закатали в асфальт.
283
00:18:50,840 --> 00:18:54,120
Наши спонсоры хотят видеть нас
за главным столом.
284
00:18:56,100 --> 00:18:58,540
Возможно, придётся взбираться по головам.
285
00:19:07,240 --> 00:19:08,760
Что требуется от меня?
286
00:19:12,880 --> 00:19:15,360
Все оперативные записи Рекса.
287
00:19:16,120 --> 00:19:17,540
Пришли их мне.
288
00:19:21,400 --> 00:19:26,430
{\an8}Вот заявление
генерального прокурора Консуэло Арбенс
289
00:19:26,440 --> 00:19:33,040
{\an8}по поводу выписанного сегодня ордера
на арест известного политика Хосе Кабреры.
290
00:19:33,050 --> 00:19:37,240
{\an8}Через две недели мы отпразднуем
десятилетие мира в нашей стране.
291
00:19:37,800 --> 00:19:39,480
{\an8}Но мы не должны забывать,
292
00:19:39,490 --> 00:19:42,680
{\an8}что семья Кабрера
десятилетиями притесняла нас.
293
00:19:42,800 --> 00:19:44,600
{\an8}И мы не допустим этого снова.
294
00:19:45,400 --> 00:19:49,620
Это циничная политическая манипуляция
295
00:19:50,120 --> 00:19:55,640
правительства,
которое боится желаний своего народа.
296
00:19:55,650 --> 00:19:57,860
{\an8}Я представляю сильное руководство...
297
00:20:03,300 --> 00:20:04,370
Да?
298
00:20:04,380 --> 00:20:06,490
Это Мэттью Эллис?
299
00:20:07,120 --> 00:20:08,350
Да. Кто это?
300
00:20:08,360 --> 00:20:10,150
Ваш партнёр по теннису.
301
00:20:10,360 --> 00:20:14,300
Хотите присоединиться ко мне и Тедди
на благотворительном вечере завтра?
302
00:20:15,800 --> 00:20:16,760
С радостью.
303
00:20:28,800 --> 00:20:30,180
Добрый вечер. Спасибо.
304
00:20:37,700 --> 00:20:39,160
Желаете шампанского?
305
00:21:02,100 --> 00:21:04,500
{\an8}Много десятилетий
насилие было здесь образом жизни.
306
00:21:05,820 --> 00:21:07,300
{\an8}Но всё изменилось.
307
00:21:07,800 --> 00:21:13,220
{\an8}Официантам и официанткам в этом зале
удалось выжить в той войне.
308
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
{\an8}Многие из них провели юность
309
00:21:15,410 --> 00:21:18,000
{\an8}в джунглях с АК-47 в руках.
310
00:21:18,400 --> 00:21:22,800
{\an8}Но война закончилась.
И задача "Авроры" - помочь им.
311
00:21:23,200 --> 00:21:24,400
{\an8}Дать им новую жизнь.
312
00:21:24,410 --> 00:21:27,620
В нашу прошлую встречу
вы злились из-за проигрыша.
313
00:21:29,200 --> 00:21:30,240
И всё ещё злюсь.
314
00:21:31,300 --> 00:21:33,110
Мэттью, спасибо, что пришли.
315
00:21:33,320 --> 00:21:35,260
Для нас так важна ваша поддержка.
316
00:21:35,270 --> 00:21:36,680
Я пока её не оказал.
317
00:21:36,690 --> 00:21:37,490
Ух.
318
00:21:38,220 --> 00:21:40,000
- Хуан скоро придёт.
- Отлично.
319
00:21:40,010 --> 00:21:41,390
- Он забирает гостью.
- Ясно.
320
00:21:42,540 --> 00:21:44,110
Желаете ещё выпить?
321
00:21:44,620 --> 00:21:45,620
Почему нет?
322
00:21:49,680 --> 00:21:51,240
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
323
00:21:53,400 --> 00:21:55,660
Я вижу, вы один.
324
00:21:56,680 --> 00:21:58,280
Вам некому составить компанию?
325
00:22:00,080 --> 00:22:02,690
Я всегда открыт для предложений.
326
00:22:02,800 --> 00:22:04,610
О, прекрасно.
327
00:22:05,720 --> 00:22:09,210
И простите, я подумал,
что вы, вероятно, женаты.
328
00:22:09,220 --> 00:22:10,610
О, я был женат.
329
00:22:10,720 --> 00:22:12,470
На француженке в Гонконге.
330
00:22:12,480 --> 00:22:14,450
- Не сложилось.
- Уф.
331
00:22:14,460 --> 00:22:18,440
Она вернулась в Париж
с нашей дочерью.
332
00:22:18,450 --> 00:22:19,450
Вот так.
333
00:22:19,960 --> 00:22:21,920
Значит, вы не семейный.
334
00:22:23,800 --> 00:22:25,190
Скажем так...
335
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
я люблю свободу.
336
00:22:28,480 --> 00:22:30,040
- Ещё?
- Конечно.
337
00:22:30,050 --> 00:22:31,500
- Спасибо. Да.
- Прекрасно.
338
00:22:34,720 --> 00:22:36,120
{\an8}Что ты делаешь, парень?
339
00:22:36,160 --> 00:22:37,420
Давай я помогу.
340
00:22:37,860 --> 00:22:40,020
{\an8}Научись всё делать правильно.
341
00:22:40,720 --> 00:22:42,630
- Простите.
- Всё в порядке.
342
00:22:42,640 --> 00:22:44,060
Нужно повернуть.
343
00:22:45,060 --> 00:22:46,240
{\an8}Видишь? Ничего сложного.
344
00:22:49,060 --> 00:22:52,060
Вот, держи... Октавио.
345
00:22:52,440 --> 00:22:53,500
Удачи.
346
00:22:55,680 --> 00:22:57,500
Где вы находите этих детей?
347
00:23:00,000 --> 00:23:01,450
На каждом углу.
348
00:23:02,460 --> 00:23:04,200
Сироты здесь становятся дикими.
349
00:23:05,480 --> 00:23:08,480
Хуан проверил банк,
в котором вы работали в Гонконге.
350
00:23:09,640 --> 00:23:11,540
Очень скрытные ребята.
351
00:23:12,880 --> 00:23:14,000
Как и все мы.
352
00:23:15,000 --> 00:23:15,940
Ну...
353
00:23:17,280 --> 00:23:18,080
(исп.) Смотрите...
354
00:23:18,520 --> 00:23:19,560
Вот и Хуан.
355
00:23:20,020 --> 00:23:20,880
А.
356
00:23:29,000 --> 00:23:30,070
Кто это с ним?
357
00:23:30,980 --> 00:23:33,250
Она моя близкая подруга.
358
00:23:33,360 --> 00:23:35,340
- Ага.
- Хотите поздороваться?
359
00:23:36,500 --> 00:23:37,950
С радостью.
360
00:23:37,960 --> 00:23:39,360
Пойдёмте поздороваемся.
361
00:23:44,360 --> 00:23:47,470
{\an8}Хуан, как дела?
Смотри, кто здесь.
362
00:23:47,480 --> 00:23:49,750
- Хуан, рад вас видеть.
- Как рука?
363
00:23:49,760 --> 00:23:50,950
Восстановилась.
364
00:23:50,960 --> 00:23:53,220
- Хотелось бы реванша.
- В любое время.
365
00:23:53,290 --> 00:23:54,830
{\an8}Рокси, красавица.
366
00:23:55,240 --> 00:23:56,070
(исп.) Привет.
367
00:23:56,580 --> 00:23:58,110
Хочу тебя познакомить.
368
00:23:58,120 --> 00:24:00,200
Это мой друг Мэттью из Гонконга.
369
00:24:01,320 --> 00:24:03,590
Привет. Рад познакомиться.
370
00:24:03,800 --> 00:24:06,260
Я тоже.
Добро пожаловать в Колумбию.
371
00:24:06,940 --> 00:24:07,990
Вы здесь недавно?
372
00:24:08,000 --> 00:24:09,040
Я только прилетел.
373
00:24:09,320 --> 00:24:12,360
Нас как следует потрясло.
Думал, мы не долетим.
374
00:24:13,280 --> 00:24:14,680
Но вы здесь.
375
00:24:15,160 --> 00:24:16,110
Я здесь.
376
00:24:16,960 --> 00:24:17,960
(исп.) Да.
377
00:24:18,200 --> 00:24:20,320
Мэттью, я отлучусь на минуту.
378
00:24:20,330 --> 00:24:21,790
- Конечно.
- Есть одно дело с Хуаном.
379
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
Ты позаботишься о нашем госте?
380
00:24:39,660 --> 00:24:40,460
(исп.) Идём.
381
00:24:43,480 --> 00:24:45,920
- Ты начнёшь первая или я?
- Лучше ты.
382
00:24:47,700 --> 00:24:51,010
В Лондоне ты сказала,
что не знаешь Тедди.
383
00:24:51,020 --> 00:24:53,640
Что вы не встречались.
Это не так, верно?
384
00:24:54,960 --> 00:24:57,180
Ты позвонила им из того номера.
385
00:24:58,120 --> 00:24:59,960
Ты всё время работала на него.
386
00:24:59,970 --> 00:25:02,190
- Я не знаю, о чём ты.
- Не ври мне.
387
00:25:04,000 --> 00:25:06,240
Я записал наш лондонский разговор,
388
00:25:06,560 --> 00:25:09,960
и он докажет,
что ты соучастница операции "Баркеро".
389
00:25:09,970 --> 00:25:13,070
Мы можем действовать неофициально
или по-другому.
390
00:25:13,740 --> 00:25:14,810
Ордер на арест.
391
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
Соучастие в убийстве.
392
00:25:18,080 --> 00:25:19,680
Экстрадиция в Лондон.
393
00:25:21,240 --> 00:25:22,850
Я здесь не один, между прочим.
394
00:25:23,060 --> 00:25:25,210
Снаружи ждёт группа поддержки.
395
00:25:25,220 --> 00:25:27,400
Так что всё зависит от тебя.
396
00:25:35,480 --> 00:25:36,840
Чего ты хочешь?
397
00:25:37,740 --> 00:25:38,720
Правду.
398
00:25:42,720 --> 00:25:44,740
Улыбайся для камер.
399
00:25:47,400 --> 00:25:49,860
Рекс нашёл меня.
Позвонил мне в Майами.
400
00:25:51,240 --> 00:25:52,280
Зачем?
401
00:25:53,240 --> 00:25:55,850
Он заметил рост переписки МИ-6
с Колумбией.
402
00:25:55,860 --> 00:25:57,350
Моё имя там упоминалось.
403
00:25:58,260 --> 00:26:01,140
И ты прилетела, чтобы его успокоить?
404
00:26:02,200 --> 00:26:04,090
Сообщила Тедди и Рекса убила.
405
00:26:04,100 --> 00:26:05,530
Я не знала, что так случится.
406
00:26:05,540 --> 00:26:07,670
Кто это сделал?
Люди Тедди?
407
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
Лондон?
408
00:26:09,320 --> 00:26:10,610
Я не знаю.
409
00:26:10,620 --> 00:26:12,550
Что перевозит "Баркеро"?
410
00:26:12,560 --> 00:26:14,280
Явно не оборудование.
411
00:26:14,290 --> 00:26:15,650
Тедди мне не сказал.
412
00:26:15,980 --> 00:26:18,290
Кто покупатель?
Колумбийская армия?
413
00:26:18,600 --> 00:26:20,210
Говорю же, не знаю.
414
00:26:20,220 --> 00:26:21,730
Я просто ширма для сделки.
415
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
И сколько он тебе платит?
416
00:26:26,600 --> 00:26:27,880
Он смотрит на нас.
417
00:26:31,980 --> 00:26:33,230
Вы с ним близки?
418
00:26:33,440 --> 00:26:35,190
Он ни с кем не сближается.
419
00:26:35,200 --> 00:26:37,950
- Но он верит тебе.
- Он никому не верит.
420
00:26:38,360 --> 00:26:39,690
Я должна была вернуться в Майами,
421
00:26:39,700 --> 00:26:42,050
а вместо этого торчу здесь
под наблюдением.
422
00:26:42,060 --> 00:26:43,580
Будто я его грёбаная пленница.
423
00:26:44,860 --> 00:26:46,900
Ты не похожа на пленницу.
424
00:26:48,240 --> 00:26:50,190
Человек, который говорит с ним наверху,
425
00:26:50,200 --> 00:26:53,390
старший прокурор Алехандро Гуальтерос.
426
00:26:53,400 --> 00:26:58,220
Десять дней назад он арестовал груз
по анонимной наводке.
427
00:26:59,600 --> 00:27:00,670
Это был ты?
428
00:27:00,880 --> 00:27:03,390
А ещё он заморозил счета компании.
429
00:27:03,600 --> 00:27:06,190
Тедди понадобятся средства,
чтобы уложиться в срок.
430
00:27:06,200 --> 00:27:07,450
И ты придёшь на помощь.
431
00:27:07,960 --> 00:27:13,110
Ты убедишь его, что Мэттью Эллис -
тот, кто ему нужен.
432
00:27:13,120 --> 00:27:15,570
Ты поручишься за меня.
Хочу встречу через три дня.
433
00:27:15,580 --> 00:27:16,650
Я не могу этого сделать.
434
00:27:16,660 --> 00:27:18,680
Хочешь выбраться, вот цена.
435
00:27:19,600 --> 00:27:21,630
У тебя есть выбор, Роксана.
436
00:27:21,640 --> 00:27:25,590
Либо внедрить меня в его операцию,
либо рассказать всё Тедди.
437
00:27:26,500 --> 00:27:27,490
Но ты ничего...
438
00:27:27,500 --> 00:27:29,280
- Простите.
- Тедди!
439
00:27:30,500 --> 00:27:32,900
{\an8}- Что он сказал?
- Что не хочет играть.
440
00:27:34,200 --> 00:27:37,080
Мэттью, простите,
но нам пора идти.
441
00:27:37,420 --> 00:27:40,790
Спасибо, что пришли,
и не забудьте сделать пожертвование.
442
00:27:40,800 --> 00:27:42,100
Мы спасаем жизни.
443
00:27:43,360 --> 00:27:44,390
Рокси.
444
00:27:44,700 --> 00:27:45,690
Роксана.
445
00:27:46,200 --> 00:27:48,110
Вот моя визитка.
446
00:27:48,120 --> 00:27:51,230
Возможно, мы продолжим
наш разговор за бокалом.
447
00:27:51,640 --> 00:27:53,070
Да, я буду рада.
448
00:27:53,380 --> 00:27:55,190
Надеюсь, это искренне.
449
00:27:55,800 --> 00:27:57,550
Мне незнакомо это слово.
450
00:27:58,560 --> 00:28:00,280
Я сохраню её у себя.
451
00:28:07,680 --> 00:28:10,190
Мэттью, пока, старина.
452
00:28:10,200 --> 00:28:11,640
- Был рад встрече.
- До свидания.
453
00:28:11,850 --> 00:28:12,740
(исп.) Пойдём.
454
00:28:39,240 --> 00:28:40,420
Шикарный отель.
455
00:28:41,860 --> 00:28:42,970
А как твой?
456
00:28:43,480 --> 00:28:45,630
Без кондея, с липкими коврами.
457
00:28:45,640 --> 00:28:46,890
Не в твоём стиле.
458
00:28:47,800 --> 00:28:49,550
Главное, запирай дверь в спальню.
459
00:28:49,560 --> 00:28:52,000
- Хорошо?
- Я могу позаботиться о себе, спасибо.
460
00:28:54,880 --> 00:28:57,390
Наш прокурор приходил на приём.
461
00:28:57,400 --> 00:28:58,270
И?
462
00:28:58,580 --> 00:29:00,190
Он отказал им.
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,430
Как ты и просила.
464
00:29:01,840 --> 00:29:03,150
Хороший мальчик.
465
00:29:03,160 --> 00:29:04,570
Ему можно доверять.
466
00:29:04,580 --> 00:29:05,840
Что ещё?
467
00:29:07,080 --> 00:29:09,530
Роксана Боланьос тоже была там.
468
00:29:09,540 --> 00:29:12,500
Всё хорошо.
Она внедрит меня в схему Тедди.
469
00:29:14,200 --> 00:29:15,350
И ты ей веришь?
470
00:29:15,360 --> 00:29:18,030
Не особо, но выбора нет.
471
00:29:18,040 --> 00:29:20,780
Я пока не разузнал о прошлом Тедди.
472
00:29:21,040 --> 00:29:22,660
Есть что-нибудь на "Баркеро"?
473
00:29:23,920 --> 00:29:25,070
Нет, ничего.
474
00:29:25,080 --> 00:29:26,910
Документы чистые.
475
00:29:26,920 --> 00:29:29,320
Всё, что она сказала,
подтвердилось.
476
00:29:29,400 --> 00:29:32,380
- Нужно больше.
- Я знаю. Буду искать.
477
00:29:33,600 --> 00:29:34,740
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
478
00:30:38,200 --> 00:30:40,800
{\an8}Всё остальное - ваше с мужем дело.
479
00:30:42,600 --> 00:30:44,200
МАРТИН АЛЬВАРЕС
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
480
00:30:45,000 --> 00:30:45,860
{\an8}Войдите.
481
00:30:47,400 --> 00:30:50,320
{\an8}Если позволите,
скажу вам своё мнение.
482
00:30:50,330 --> 00:30:52,800
{\an8}Насилие - это не ответ.
483
00:30:53,840 --> 00:30:56,680
{\an8}А теперь по поводу денег,
что вы мне должны.
484
00:30:58,560 --> 00:30:59,420
{\an8}Алло?
485
00:31:00,240 --> 00:31:01,100
{\an8}Алло?
486
00:31:06,440 --> 00:31:08,420
{\an8}- Чем могу помочь?
- Здравствуйте.
487
00:31:08,460 --> 00:31:13,260
{\an8}Добрый день, я Макс Робинсон.
Звонил вам сегодня.
488
00:31:13,700 --> 00:31:15,180
А, мистер Робинсон.
489
00:31:15,520 --> 00:31:17,260
- Из Лондона, да?
- (исп.) Да.
490
00:31:17,270 --> 00:31:19,380
- Добро пожаловать. Прошу.
- (исп.) Спасибо.
491
00:31:19,390 --> 00:31:20,790
Чем я могу помочь?
492
00:31:22,560 --> 00:31:24,780
Я слышал,
вы умеете находить людей.
493
00:31:29,200 --> 00:31:31,800
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА МИ-6, ЛОНДОН
494
00:31:33,700 --> 00:31:35,510
Прости, что так долго.
495
00:31:35,520 --> 00:31:38,510
Рекс нестандартно подходил
к бумажной работе.
496
00:31:38,520 --> 00:31:40,070
Я рассортировал всё как мог.
497
00:31:40,080 --> 00:31:42,290
- Есть что-нибудь необычное?
- Ничего.
498
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Спасибо, Бэзил.
499
00:31:45,160 --> 00:31:46,270
Ты ангел.
500
00:31:46,880 --> 00:31:48,490
Ангел с мигренью.
501
00:31:48,800 --> 00:31:50,470
Может, пойдёшь домой?
502
00:31:50,480 --> 00:31:52,070
Мы с командой разберёмся.
503
00:31:52,080 --> 00:31:54,070
- Точно?
- Конечно.
504
00:31:54,480 --> 00:31:55,640
Спасибо, Майра.
505
00:32:07,200 --> 00:32:08,410
- Мистер Хан?
- Да.
506
00:32:08,620 --> 00:32:09,990
Простите. Давно ждёте?
507
00:32:10,000 --> 00:32:13,800
Всё в порядке. У меня ещё один осмотр
в полпятого, но мы успеем.
508
00:32:14,880 --> 00:32:16,680
Так, сейчас.
509
00:32:20,080 --> 00:32:22,080
Нужно немного надавить.
510
00:32:24,700 --> 00:32:26,100
На самый верх.
511
00:32:28,080 --> 00:32:30,150
Здесь окна на обе стороны.
512
00:32:30,160 --> 00:32:31,440
Шикарный вид.
513
00:32:32,500 --> 00:32:34,750
Холланд-Парк -
очень стильный район.
514
00:32:34,760 --> 00:32:37,900
Я попрошу хозяев
оставить стол и лампы,
515
00:32:37,910 --> 00:32:38,830
если нужно.
516
00:32:38,840 --> 00:32:40,420
Мой клиент с залива.
517
00:32:41,180 --> 00:32:42,750
Он готов въехать немедленно.
518
00:32:42,760 --> 00:32:45,580
И заплатит за шесть месяцев вперёд.
519
00:33:11,280 --> 00:33:14,000
{\an8}ЭХЕ КАФЕТЕРО, КОЛУМБИЯ
520
00:33:39,440 --> 00:33:40,450
Всё хорошо?
521
00:33:41,060 --> 00:33:41,890
Да.
522
00:33:43,000 --> 00:33:44,760
Я был копом десять лет.
523
00:33:46,960 --> 00:33:51,360
У меня была безумная идея,
что наша задача - ловить злодеев.
524
00:33:54,400 --> 00:33:57,060
Я усвоил урок на горьком опыте.
525
00:33:58,160 --> 00:33:58,980
Бум.
526
00:34:01,400 --> 00:34:02,650
Это маленький город.
527
00:34:02,960 --> 00:34:04,100
Кто-нибудь её узнает.
528
00:34:12,200 --> 00:34:14,800
МЕДЕЛЬИН
529
00:34:17,840 --> 00:34:18,840
Ладно.
530
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
ОТСЛЕЖИВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ГРУЗОПЕРЕВОЗОК
531
00:34:22,540 --> 00:34:24,200
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - КАРТАХЕНА
532
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
НАЙДЕНО 40 375 КОРАБЛЕЙ
533
00:34:48,920 --> 00:34:50,280
Вот она.
534
00:34:51,760 --> 00:34:53,200
Мария Луиса Видаль.
535
00:34:59,080 --> 00:35:00,340
Умерла молодой.
536
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
{\an8}Извините.
537
00:35:13,000 --> 00:35:15,400
{\an8}Зачем вы расспрашиваете о моей матери?
538
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
{\an8}Это ваша мама?
539
00:35:17,710 --> 00:35:18,510
{\an8}Да.
540
00:35:19,000 --> 00:35:20,040
{\an8}Как вас зовут?
541
00:35:20,520 --> 00:35:22,120
Клара. А вы кто?
542
00:35:28,380 --> 00:35:29,760
Вы знаете этого человека?
543
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
- Откуда у вас это фото?
- Вы его знаете?
544
00:35:40,280 --> 00:35:42,080
Это мой брат, Эдуардо.
545
00:35:43,320 --> 00:35:45,270
Я не виделась с ним 30 лет.
546
00:35:45,480 --> 00:35:46,990
Он вырос не здесь.
547
00:35:47,000 --> 00:35:49,200
- Это точно он?
- Я знаю своего брата.
548
00:35:52,940 --> 00:35:55,790
Послушайте, я думаю, что он в беде.
549
00:35:55,800 --> 00:35:58,330
Я его друг и должен его найти.
550
00:35:59,240 --> 00:36:00,640
Вы можете мне помочь?
551
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
{\an8}МОНАСТЫРЬ САНТА ЭКСЕ ОМО, КОЛУМБИЯ
552
00:36:11,780 --> 00:36:12,780
{\an8}Как оно называется?
553
00:36:13,700 --> 00:36:15,540
{\an8}Христос воссел на троне среди святых.
554
00:36:17,800 --> 00:36:18,800
{\an8}Спасибо.
555
00:36:20,200 --> 00:36:25,460
{\an8}На ней изображены все святые,
которые поклоняются истинному Господу.
556
00:36:26,600 --> 00:36:28,400
{\an8}Это наша гордость и отрада.
557
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
{\an8}Вы воспитывали здесь мальчика?
558
00:36:36,980 --> 00:36:38,380
{\an8}30 лет назад?
559
00:36:39,400 --> 00:36:40,680
{\an8}Эдуардо Видаля.
560
00:36:43,260 --> 00:36:45,560
{\an8}Я думал, что вы искусствовед.
561
00:36:46,200 --> 00:36:50,200
{\an8}Я пытаюсь найти Эдуардо.
Меня прислала его сестра, Клара.
562
00:36:52,200 --> 00:36:56,400
{\an8}Эдуардо покинул нас в 16 лет,
и больше я о нём не слышал.
563
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
{\an8}Вы знаете, почему мать
отправила его сюда?
564
00:37:00,600 --> 00:37:04,800
{\an8}Был некий скандал,
но мы не вмешиваемся в семейные дела.
565
00:37:05,000 --> 00:37:07,100
{\an8}Нашей единственной заботой
был мальчик.
566
00:37:08,400 --> 00:37:11,160
{\an8}И его никто никогда не навещал?
567
00:37:15,400 --> 00:37:16,440
{\an8}Только его отец.
568
00:37:17,100 --> 00:37:18,900
{\an8}Мальчик! Он едет!
569
00:37:20,400 --> 00:37:22,340
{\an8}Он приезжал раз в год.
570
00:37:23,300 --> 00:37:26,000
{\an8}Эдуардо очень сильно ждал этого.
571
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
{\an8}Он изучал английский весь год.
572
00:37:29,200 --> 00:37:30,200
{\an8}Ради этого дня.
573
00:37:31,800 --> 00:37:34,200
{\an8}Смотри! Вон он.
574
00:37:36,580 --> 00:37:39,440
Отец Эдуардо... был англичанином?
575
00:37:44,380 --> 00:37:45,240
Да.
576
00:37:55,880 --> 00:37:57,820
Зачем всё это, мистер Робинсон?
577
00:37:59,520 --> 00:38:00,500
Кто вы?
578
00:38:02,560 --> 00:38:03,620
Спасибо.
579
00:38:14,080 --> 00:38:16,310
У нас что, блин, отпуск?
Где ты был?
580
00:38:16,320 --> 00:38:17,910
Привет, милая.
581
00:38:18,320 --> 00:38:22,160
Как прошёл день?
Пройдёмся. У нас гости. Пойдём.
582
00:38:23,320 --> 00:38:24,600
Человек Тедди.
583
00:38:25,400 --> 00:38:27,690
Ладно. Я кое-что нарыла на "Баркеро".
584
00:38:28,000 --> 00:38:29,610
Поставка не единственная.
585
00:38:29,620 --> 00:38:30,870
Поподробнее.
586
00:38:30,880 --> 00:38:34,030
За два года из Великобритании в Колумбию
было пять поставок.
587
00:38:34,040 --> 00:38:36,070
Разные корабли, разные названия.
588
00:38:36,080 --> 00:38:38,780
Но все через фирму
Роксаны Боланьос в Майами.
589
00:38:38,790 --> 00:38:43,650
И предыдущие партии были крупными,
по 20 контейнеров каждая.
590
00:38:43,660 --> 00:38:45,960
А на "Алкестиде" всего один.
591
00:38:46,600 --> 00:38:48,350
И это последняя поставка.
592
00:38:48,360 --> 00:38:51,590
Нам нужна накладная из портфеля,
чтобы выяснить, что там.
593
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
Джонатан.
594
00:38:53,820 --> 00:38:55,640
В чём дело?
Ты меня слушаешь?
595
00:38:55,920 --> 00:38:56,780
Заходи.
596
00:38:59,640 --> 00:39:01,380
Ты слушаешь, что я тебе говорю?
597
00:39:15,580 --> 00:39:17,140
Джонатан, что происходит?
598
00:39:30,320 --> 00:39:31,790
Расскажи мне, Джонатан.
599
00:39:32,400 --> 00:39:35,880
Тедди, сын Ричарда Онслоу Ропера.
600
00:39:38,420 --> 00:39:40,700
В 90-х Ропер ввозил оружие в Колумбию.
601
00:39:41,840 --> 00:39:43,230
Он встретил замужнюю женщину.
602
00:39:43,240 --> 00:39:45,440
У них был роман.
Она родила сына.
603
00:39:45,640 --> 00:39:47,910
Его отослали, сменили имя,
скрыли прошлое.
604
00:39:47,920 --> 00:39:50,240
Теперь он продолжает семейное дело.
605
00:39:57,000 --> 00:39:57,940
Ты в норме?
606
00:39:59,680 --> 00:40:01,200
Я будто гоняюсь за призраками.
607
00:40:02,240 --> 00:40:03,790
Джонатан. Нет. Посмотри на меня.
608
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
Здесь нет призраков. Ясно?
609
00:40:06,160 --> 00:40:08,450
Есть сомнительный груз в Картахене,
610
00:40:08,460 --> 00:40:11,100
и мы должны вскрыть его
раньше, чем они.
611
00:40:12,180 --> 00:40:13,500
Шестой груз из шести.
612
00:40:29,460 --> 00:40:30,330
Алло.
613
00:40:30,640 --> 00:40:32,240
Я поручилась за тебя.
614
00:40:33,720 --> 00:40:36,400
Если тебе интересно,
поедем завтра на обед.
615
00:40:38,420 --> 00:40:40,480
Пообедать завтра звучит отлично.
616
00:40:41,360 --> 00:40:42,420
Подожди.
617
00:40:43,840 --> 00:40:45,120
Если он узнает...
618
00:40:46,840 --> 00:40:48,170
он меня убьёт.
619
00:40:48,580 --> 00:40:50,000
Он не узнает.
620
00:41:44,500 --> 00:41:46,300
Это доставили мне домой.
621
00:41:52,800 --> 00:41:54,180
Вас пытаются запугать.
622
00:41:56,720 --> 00:41:58,160
Что ж, им это удалось.
623
00:41:59,320 --> 00:42:02,120
Расскажите мне, что происходит.
624
00:42:03,480 --> 00:42:07,610
Я уверена, что в арестованном контейнере
находится нелегальная партия оружия.
625
00:42:07,620 --> 00:42:09,630
Это последняя из шести поставок.
626
00:42:10,240 --> 00:42:14,670
Если мы правы, это куча оружия.
И нужно узнать, для кого она.
627
00:42:14,680 --> 00:42:16,910
Есть крайний срок для последней поставки.
628
00:42:16,920 --> 00:42:18,560
Кодовое название "Юбилей".
629
00:42:21,160 --> 00:42:23,350
Возможно, это вовсе не код.
630
00:42:23,360 --> 00:42:24,560
О чём вы?
631
00:42:25,640 --> 00:42:29,530
Через неделю
десятилетняя годовщина мирного процесса.
632
00:42:30,040 --> 00:42:32,660
Возможно, юбилей настоящий.
633
00:42:35,320 --> 00:42:37,590
Нужно открыть тот контейнер,
Алехандро.
634
00:42:37,600 --> 00:42:40,700
Вы видели письмо от военных.
У меня связаны руки.
635
00:42:43,400 --> 00:42:46,430
Ладно. Если я смогу доказать,
что находится в контейнере,
636
00:42:46,440 --> 00:42:48,490
это развяжет ваши руки?
637
00:42:49,000 --> 00:42:50,600
Если я дам вам список.
638
00:42:54,120 --> 00:42:54,940
Ладно.
639
00:43:03,360 --> 00:43:04,160
(исп.) Будем.
640
00:43:04,170 --> 00:43:04,970
Будем.
641
00:43:08,800 --> 00:43:10,550
Они заинтересовались.
642
00:43:10,560 --> 00:43:13,030
Счета "Баркеро" по-прежнему заморожены.
643
00:43:13,040 --> 00:43:15,150
Им нужны деньги,
чтобы решить проблему.
644
00:43:15,160 --> 00:43:18,010
Тедди понял,
что у тебя проблемы с алкоголем
645
00:43:18,020 --> 00:43:19,830
- и склонность к риску.
- И?
646
00:43:19,840 --> 00:43:24,290
Он хочет попросить
о краткосрочном кредите.
647
00:43:24,300 --> 00:43:26,300
Никаких следов, лёгкий вывод.
648
00:43:27,820 --> 00:43:29,840
- И сколько?
- 20 миллионов долларов.
649
00:43:31,920 --> 00:43:34,530
- Да, большие деньги.
- И операция серьёзная.
650
00:43:35,040 --> 00:43:36,860
Сейчас им нужны средства.
651
00:43:37,640 --> 00:43:40,280
Но я хочу гарантии.
652
00:43:41,280 --> 00:43:42,680
Какие гарантии?
653
00:43:43,880 --> 00:43:47,480
Я дам тебе то, что ты хочешь,
а затем исчезну в Майами.
654
00:43:48,480 --> 00:43:51,210
Ни сделок с прокурором,
ни показаний.
655
00:43:51,220 --> 00:43:52,820
Меня здесь не было.
656
00:44:00,280 --> 00:44:01,360
Хорошо.
657
00:44:03,520 --> 00:44:04,990
И что теперь?
658
00:44:05,200 --> 00:44:06,920
Я позвоню Тедди из туалета...
659
00:44:08,720 --> 00:44:11,480
если буду уверена,
что ты подходишь.
660
00:44:14,720 --> 00:44:16,800
Иди... звони.
661
00:44:43,800 --> 00:44:44,800
{\an8}Добро пожаловать.
662
00:44:54,480 --> 00:44:55,420
Ой.
663
00:45:02,000 --> 00:45:04,280
{\an8}- Привет, привет.
- Как дела, Рокси?
664
00:45:04,900 --> 00:45:06,060
{\an8}Всё хорошо.
665
00:45:06,070 --> 00:45:08,310
Парни позаботятся о тебе.
Я пойду освежусь.
666
00:45:08,320 --> 00:45:10,000
- Буду через минуту.
- Хорошо.
667
00:45:11,480 --> 00:45:12,950
- Привет.
- Привет.
668
00:45:12,960 --> 00:45:15,730
- Мэттью Эллис, рад знакомству.
- Мистер Эллис...
669
00:45:15,740 --> 00:45:16,740
(исп.) Проходите.
670
00:45:17,800 --> 00:45:18,800
Классный дом.
671
00:45:18,810 --> 00:45:20,090
{\an8}Как дела, сеньор?
672
00:45:20,100 --> 00:45:20,940
Привет.
673
00:45:21,180 --> 00:45:22,780
- Я Мэттью.
- Бени.
674
00:45:23,300 --> 00:45:25,770
Неплохо. Шикарная терраса.
675
00:45:25,780 --> 00:45:27,460
Да. Это наш рай.
676
00:45:28,840 --> 00:45:32,110
Виктор, скажи шефу,
что гость прибыл.
677
00:45:32,320 --> 00:45:33,950
Похоже, у "Баркеро" удачный год.
678
00:45:33,960 --> 00:45:35,740
Это просто Голливудские холмы.
679
00:45:36,180 --> 00:45:37,620
Что есть, то есть.
680
00:46:00,600 --> 00:46:02,000
Эй, Тедди.
681
00:46:02,040 --> 00:46:04,320
А! Вот и главный.
682
00:46:05,720 --> 00:46:07,270
- Мэттью.
- Тедди.
683
00:46:07,280 --> 00:46:08,830
Хорошо, что вы приехали.
684
00:46:09,440 --> 00:46:10,630
Как обед?
685
00:46:10,640 --> 00:46:11,960
Обед как обед.
686
00:46:13,360 --> 00:46:14,510
Зачем я здесь?
687
00:46:14,520 --> 00:46:16,170
Сначала выпейте со мной,
688
00:46:16,180 --> 00:46:17,210
потом поговорим.
689
00:46:17,220 --> 00:46:18,740
Проходите. Прошу.
690
00:46:22,880 --> 00:46:24,750
Отличное место.
691
00:46:25,060 --> 00:46:26,120
Рокси!
692
00:46:26,130 --> 00:46:27,660
{\an8}Привет. Как ты?
693
00:46:28,600 --> 00:46:30,100
{\an8}- Всё хорошо?
- Да.
694
00:46:33,380 --> 00:46:34,810
У вас есть односолодовый?
695
00:46:34,820 --> 00:46:35,840
Конечно.
696
00:46:36,000 --> 00:46:38,260
{\an8}- Что ты будешь пить?
- Ничего. Спасибо.
697
00:46:38,280 --> 00:46:39,660
{\an8}- Правда?
- Да, я пас.
698
00:46:42,000 --> 00:46:42,960
(исп.) Спасибо.
699
00:46:44,180 --> 00:46:46,240
- (исп.) Будем.
- Будем.
700
00:46:50,600 --> 00:46:51,460
Тедди...
701
00:46:53,240 --> 00:46:54,470
Зачем громилы?
702
00:46:54,880 --> 00:46:57,370
- Вы боитесь?
- Ну, просто их слишком много.
703
00:46:57,380 --> 00:46:58,420
Не бойтесь.
704
00:46:58,800 --> 00:47:01,400
Они друзья.
Мы прошли долгий путь.
705
00:47:02,920 --> 00:47:03,960
Итак...
706
00:47:06,400 --> 00:47:07,830
Как вы познакомились?
707
00:47:08,340 --> 00:47:10,890
- Это было в Майами.
- (исп.) Да.
708
00:47:10,900 --> 00:47:12,600
- На вечеринке.
- (исп.) Да.
709
00:47:12,960 --> 00:47:14,570
Мы танцевали...
710
00:47:15,380 --> 00:47:17,100
{\an8}- три-четыре часа.
- Четыре часа.
711
00:47:17,900 --> 00:47:20,480
А потом я предложил ей заказ "Баркеро".
712
00:47:22,480 --> 00:47:24,230
- Так просто?
- Так просто.
713
00:47:24,240 --> 00:47:26,000
Один танец, и вот контракт.
714
00:47:26,010 --> 00:47:27,550
Ну, я отлично танцую.
715
00:47:27,560 --> 00:47:28,580
Не сомневаюсь.
716
00:47:29,060 --> 00:47:30,670
Самое важное, что
717
00:47:31,080 --> 00:47:32,690
пять лет спустя
718
00:47:33,400 --> 00:47:34,420
мы здесь.
719
00:47:35,680 --> 00:47:38,060
Я предан Мэттью тем,
кто предан мне.
720
00:47:40,040 --> 00:47:44,660
Но сейчас Рокси сказала,
что вы ищете возможности для инвестиций.
721
00:47:44,670 --> 00:47:45,640
Всё верно?
722
00:47:47,080 --> 00:47:48,600
Ну, зависит от обстоятельств.
723
00:47:48,720 --> 00:47:49,600
Угу.
724
00:47:51,560 --> 00:47:53,720
Вы покинули Англию,
когда вам было за 20...
725
00:47:54,920 --> 00:47:56,420
и не возвращались.
726
00:47:57,000 --> 00:47:58,100
Человек в бегах.
727
00:47:59,640 --> 00:48:00,880
От чего, интересно.
728
00:48:02,480 --> 00:48:04,110
Это не ваше дело.
729
00:48:04,120 --> 00:48:05,790
Вы успели послужить в армии.
730
00:48:05,800 --> 00:48:07,550
Да, и уволился.
731
00:48:07,560 --> 00:48:08,370
Нет.
732
00:48:08,680 --> 00:48:10,880
Вас выгнали. За поведение.
733
00:48:13,040 --> 00:48:13,870
И что?
734
00:48:14,680 --> 00:48:16,900
- Десять лет в Гонконге.
- Верно.
735
00:48:16,910 --> 00:48:18,630
Работа в швейцарском банке.
736
00:48:18,640 --> 00:48:19,600
Угу.
737
00:48:19,610 --> 00:48:20,870
Большие доходы.
738
00:48:20,880 --> 00:48:23,230
Затем, три месяца назад
739
00:48:23,240 --> 00:48:24,760
внезапный уход.
740
00:48:25,040 --> 00:48:26,340
Без объяснений.
741
00:48:27,520 --> 00:48:30,200
И вот вы здесь, настороже.
742
00:48:32,280 --> 00:48:34,940
Некоторые люди сочтут это
подозрительным, Мэттью.
743
00:48:36,600 --> 00:48:38,490
Я заработал много денег.
744
00:48:39,000 --> 00:48:40,190
Мне стало скучно.
745
00:48:40,600 --> 00:48:41,970
Что тут объяснять?
746
00:48:42,680 --> 00:48:44,910
- Вы нравитесь Рокси.
- Нет.
747
00:48:44,920 --> 00:48:47,050
Нет, я так не сказала.
748
00:48:47,060 --> 00:48:48,930
Я сказала: "С ним можно работать".
749
00:48:49,440 --> 00:48:50,640
В таком случае...
750
00:48:51,720 --> 00:48:53,620
у меня есть простое предложение.
751
00:48:55,080 --> 00:48:56,410
Если скажете "да",
752
00:48:56,600 --> 00:48:58,840
я обещаю вам большую прибыль.
753
00:48:59,840 --> 00:49:01,460
Но есть одно условие.
754
00:49:02,160 --> 00:49:03,280
Какое?
755
00:49:03,640 --> 00:49:05,360
Вы не интересуетесь мной,
756
00:49:05,760 --> 00:49:07,620
а я не интересуюсь вами.
757
00:49:08,560 --> 00:49:09,880
Всё на доверии.
758
00:49:11,600 --> 00:49:14,640
- И что взамен?
- Вы удвоите деньги за три месяца.
759
00:49:15,220 --> 00:49:16,850
Если согласны, вы в деле.
760
00:49:17,360 --> 00:49:19,170
Это прыжок веры.
761
00:49:19,480 --> 00:49:20,480
Понятно?
762
00:49:31,680 --> 00:49:33,780
- Я подумаю.
- Ох.
763
00:49:35,800 --> 00:49:36,800
{\an8}Ладно.
764
00:49:36,820 --> 00:49:39,490
Только не тяните,
ведь мы найдём других.
765
00:49:39,600 --> 00:49:40,610
Ну...
766
00:49:40,920 --> 00:49:42,390
торопиться не стоит.
767
00:49:42,400 --> 00:49:44,380
Знаете что? Вы правы.
768
00:49:44,820 --> 00:49:45,860
Повеселимся.
769
00:49:46,760 --> 00:49:49,070
(исп.) Мария, шампанского, пожалуйста.
770
00:49:49,780 --> 00:49:51,120
Кажется, это я понял.
771
00:49:52,000 --> 00:49:53,960
(исп.) О, давай, давай, давай.
772
00:49:55,600 --> 00:49:56,400
(исп.) Будем.
773
00:49:56,410 --> 00:49:58,270
Ура!
774
00:50:00,960 --> 00:50:02,360
Ладно.
775
00:50:02,370 --> 00:50:04,370
О боже. Супер.
776
00:50:04,580 --> 00:50:07,860
А вот и настоящее веселье.
Вы это умеете.
777
00:50:09,260 --> 00:50:11,330
Вот настоящая Колумбия.
778
00:50:12,040 --> 00:50:15,920
У нас, говорят, где одна дорога,
там и другая.
779
00:50:16,600 --> 00:50:19,880
{\an8}Виктор, оставь его.
Бени, помоги ему.
780
00:50:20,420 --> 00:50:21,780
{\an8}Так держать, мистер Эллис.
781
00:50:21,790 --> 00:50:23,150
(говорит на испанском)
782
00:50:23,800 --> 00:50:25,260
Отлично. Отлично.
783
00:50:25,640 --> 00:50:26,630
Рокси.
784
00:50:26,640 --> 00:50:29,530
И помните, вот так, для мёртвых.
Чуть-чуть.
785
00:50:29,540 --> 00:50:31,320
Чуть-чуть для мёртвых. Сколько?
786
00:50:31,330 --> 00:50:32,430
- Столько?
- Чуть-чуть.
787
00:50:32,440 --> 00:50:33,900
- Да?
- Да.
788
00:50:34,460 --> 00:50:35,720
За мёртвых.
789
00:50:35,730 --> 00:50:37,830
{\an8}Эй, Чико! Чико! Неси ещё.
790
00:50:37,840 --> 00:50:40,200
{\an8}- Ты же убьёшь беднягу.
- Нет.
791
00:50:46,140 --> 00:50:47,400
Я в норме, в норме.
792
00:50:51,560 --> 00:50:54,530
Да, да, я помню тот полуфинал.
793
00:50:54,540 --> 00:50:56,230
Или это был четвертьфинал?
794
00:50:56,240 --> 00:50:57,910
Именно так...
795
00:50:57,920 --> 00:50:59,440
Именно так делают в Колумбии.
796
00:50:59,460 --> 00:51:01,250
- Так здесь принято.
- (исп.) Будем.
797
00:51:01,260 --> 00:51:02,790
Салют. Погоди, а мёртвым?
798
00:51:02,800 --> 00:51:04,110
- Для мёртвых...
- Нет, нет, нет.
799
00:51:04,120 --> 00:51:06,780
Не в этот раз? Чин-чин, до дна.
800
00:51:07,260 --> 00:51:08,980
(исп.) Давай, давай, пей.
801
00:51:11,800 --> 00:51:14,000
- Добро пожаловать, да?
- Добро пожаловать.
802
00:51:14,120 --> 00:51:15,800
- (исп.) Мой дом - твой дом.
- ...твой дом.
803
00:52:02,120 --> 00:52:03,040
Помоги мне!
804
00:52:04,080 --> 00:52:04,940
Нет!
805
00:52:14,200 --> 00:52:15,240
(исп.) Вытащи его.
806
00:52:17,000 --> 00:52:17,680
Виктор...
807
00:52:23,160 --> 00:52:25,540
Добро пожаловать в семью.
808
00:52:29,100 --> 00:52:30,700
Пока, Томас.
809
00:52:31,200 --> 00:52:33,260
Тебя зовут...
810
00:52:34,000 --> 00:52:35,600
(голос на испанском)
811
00:52:42,660 --> 00:52:43,860
Он живой? Эй.
812
00:52:44,700 --> 00:52:45,580
Эй.
813
00:52:48,360 --> 00:52:49,320
Помоги мне.
814
00:52:53,960 --> 00:52:54,960
Мэттью.
815
00:52:56,380 --> 00:52:57,460
Мэттью?
816
00:52:59,260 --> 00:53:00,300
Ты как?
817
00:53:05,800 --> 00:53:07,060
Кто ты, Мэттью?
818
00:53:08,520 --> 00:53:10,160
Зачем ты здесь на самом деле?
819
00:53:12,080 --> 00:53:14,030
Мне ты можешь рассказать всё.
820
00:53:14,040 --> 00:53:15,480
Здесь безопасно.
821
00:53:17,480 --> 00:53:18,840
Я приехал ради тебя.
822
00:53:27,160 --> 00:53:28,160
Правда?
823
00:53:28,960 --> 00:53:29,980
Зачем?
824
00:53:32,560 --> 00:53:34,000
Чтобы отмыть деньги.
825
00:53:36,420 --> 00:53:37,500
Какие деньги?
826
00:53:40,320 --> 00:53:41,960
Я просрал деньги банка.
827
00:53:43,160 --> 00:53:44,640
600 миллионов.
828
00:53:47,320 --> 00:53:49,360
- Это большие деньги.
- Да.
829
00:53:50,800 --> 00:53:52,560
- Да.
- Угу.
830
00:53:53,680 --> 00:53:54,760
Их нет.
831
00:53:56,000 --> 00:53:58,920
Швейцарские банкиры недовольны.
832
00:53:59,280 --> 00:54:01,100
Имидж семьи пострадал.
833
00:54:03,420 --> 00:54:05,130
И они тебя выгнали?
834
00:54:05,540 --> 00:54:06,380
Да.
835
00:54:07,640 --> 00:54:08,470
Да.
836
00:54:08,880 --> 00:54:12,880
И что же ты хотел
вложить в мой бизнес, а?
837
00:54:14,960 --> 00:54:18,020
Ага... Ну...
838
00:54:26,480 --> 00:54:28,100
Я спрятал...
839
00:54:30,600 --> 00:54:32,980
25 миллионов.
840
00:54:35,640 --> 00:54:37,440
На специальном счёте.
841
00:54:38,520 --> 00:54:39,750
В Белизе.
842
00:54:40,860 --> 00:54:42,680
Сраные швейцарцы их не нашли.
843
00:54:43,120 --> 00:54:45,120
Тише.
844
00:54:46,160 --> 00:54:48,000
Тише.
845
00:54:48,200 --> 00:54:49,730
Я не настоящий.
846
00:54:50,240 --> 00:54:51,660
Ты не настоящий.
847
00:54:54,560 --> 00:54:55,820
Значит...
848
00:54:57,280 --> 00:54:59,520
Тебе нужно отмыть те деньги, да?
849
00:54:59,530 --> 00:55:00,450
Угу.
850
00:55:01,060 --> 00:55:02,240
Добела.
851
00:55:04,520 --> 00:55:06,080
Колумбия...
852
00:55:07,040 --> 00:55:08,380
это прачечная.
853
00:55:09,400 --> 00:55:11,000
{\an8}Прачечная.
854
00:55:14,000 --> 00:55:15,600
Lavandería.
855
00:55:15,610 --> 00:55:16,870
Угу.
856
00:55:20,320 --> 00:55:22,260
Я помогу тебе с этим, Мэттью.
857
00:55:24,840 --> 00:55:26,200
Если ты мне веришь.
858
00:55:29,600 --> 00:55:31,320
- Я верю.
- Да?
859
00:55:34,200 --> 00:55:35,880
Я отмою тебя.
860
00:55:37,120 --> 00:55:38,520
Отмой меня.
861
00:55:40,240 --> 00:55:41,720
Отмой меня.
74982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.