All language subtitles for The.Great.Beauty.2013.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,090 --> 00:01:26,172 Reizen prikkelt je verbeelding. De rest is teleurstelling. 2 00:01:26,341 --> 00:01:31,087 Onze reis is imaginair. Dat is zijn kracht. Hij voert ons van het leven naar de dood. 3 00:01:31,264 --> 00:01:33,471 Mens, dier, stad, ding: alles is fantasie. 4 00:01:33,641 --> 00:01:37,225 Het is een verzonnen roman. Littr� vergist zich nooit. 5 00:01:37,397 --> 00:01:41,525 Iedereen kan het. Sluit je ogen maar. Het is aan de andere kant van het leven. 6 00:01:41,693 --> 00:01:44,777 Louis-Ferdinand C�line Reis naar het einde van de nacht 7 00:01:48,279 --> 00:01:49,776 Vuur. 8 00:03:14,994 --> 00:03:17,237 Vervelende klootzak. 9 00:05:23,168 --> 00:05:24,659 Ophouden. 10 00:05:24,832 --> 00:05:27,706 Er zijn zelfs cocktails met kersen. Weet je nog? 11 00:05:27,877 --> 00:05:29,124 Rotzakken. 12 00:05:30,131 --> 00:05:31,624 Ik pak je. 13 00:05:33,096 --> 00:05:34,585 Ik pak je. 14 00:05:53,071 --> 00:05:54,565 Is Ermanno er? 15 00:06:51,215 --> 00:06:54,836 Ik pak je. Nu. -Rot op. 16 00:07:31,923 --> 00:07:33,417 Wat doe je nou? 17 00:08:07,709 --> 00:08:09,703 M'n mobieltje is gestolen. 18 00:08:55,009 --> 00:08:59,387 Ik speel in twee films. In de eerste een paus... 19 00:08:59,556 --> 00:09:04,971 ...en in de tweede een junkie die afkickt. -Wat een mooie projecten. 20 00:09:05,140 --> 00:09:07,015 En geen theater? 21 00:09:07,184 --> 00:09:10,388 Ik zou een Shakespeare moeten doen met Pietro. 22 00:09:10,563 --> 00:09:14,514 Maar die moet minstens drie uur duren, een ambitieus project... 23 00:09:14,694 --> 00:09:16,901 ...en niet in kleine steden. 24 00:09:17,445 --> 00:09:21,694 Ik probeer een theaterstukje te schrijven met als concept... 25 00:09:21,869 --> 00:09:26,028 En jij? -Ik denk dat ik stop met acteren. 26 00:09:26,203 --> 00:09:29,620 Dit rotland biedt nooit goede vrouwenrollen. 27 00:09:29,790 --> 00:09:32,746 Ik ga m'n eerste proustiaanse roman schrijven. 28 00:09:32,919 --> 00:09:37,250 Werkelijk? Proust is m'n favoriete schrijver. Plus Ammaniti. 29 00:09:37,425 --> 00:09:41,090 Maar wat een leuk toeval. 30 00:09:48,559 --> 00:09:52,427 Wie is die vrouw? -Herken je haar niet? Lorena. 31 00:09:52,689 --> 00:09:53,887 Wie? 32 00:09:54,066 --> 00:09:58,397 Een voormalige tv-showgirl, nu mentaal en fysiek totaal in verval. 33 00:09:58,571 --> 00:10:02,821 Nooit gezien. Maar ik heb ook nooit een tv-toestel gehad. 34 00:10:02,992 --> 00:10:07,492 Dat weet ik, Viola. Dat zeg je elke dag zolang ik je ken. 35 00:10:07,665 --> 00:10:10,667 En wat doet ze nu? -Niets natuurlijk. 36 00:10:12,708 --> 00:10:16,790 Gefeliciteerd, Jep. Gefeliciteerd, Rome. 37 00:11:01,134 --> 00:11:04,338 Vooruit, mensen. Allemaal de dansvloer op. 38 00:11:04,510 --> 00:11:10,719 We gaan beginnen. 39 00:11:10,892 --> 00:11:12,685 Zijn we zover? 40 00:11:12,854 --> 00:11:14,347 We gaan dansen. 41 00:11:14,523 --> 00:11:16,066 Iedereen de dansvloer op. 42 00:11:16,233 --> 00:11:17,691 We gaan genieten. 43 00:11:17,863 --> 00:11:21,279 Schud met je kont, lekker ding. 44 00:11:31,831 --> 00:11:34,750 En nu iedereen meezingen. 45 00:11:34,918 --> 00:11:36,828 Ik wil jullie iets vragen. 46 00:11:38,590 --> 00:11:41,756 Waar vinden vrouwen het lekker? -Hier, hier. 47 00:11:41,927 --> 00:11:45,213 En hoe doen mannen, het? -Zo, zo. 48 00:11:45,389 --> 00:11:48,590 Waar vinden ze het lekker? -Hier, hier. 49 00:11:48,764 --> 00:11:52,099 En hoe doen ze het? -Zo, zo. 50 00:11:52,269 --> 00:11:54,975 Naar voren, naar voren. 51 00:11:55,605 --> 00:11:58,857 Omhoog, omhoog. Opnieuw. 52 00:11:59,029 --> 00:12:02,231 Naar voren, naar voren. 53 00:12:02,405 --> 00:12:06,238 Omhoog, omhoog. En nu snel. 54 00:12:27,475 --> 00:12:30,677 Op deze vraag gaven mijn vrienden vroeger... 55 00:12:30,853 --> 00:12:34,982 ...altijd hetzelfde antwoord. 56 00:12:35,149 --> 00:12:37,185 Het kutje. 57 00:12:37,357 --> 00:12:42,696 Maar ik had als antwoord.: De geur van een bejaardenhuis. 58 00:12:50,455 --> 00:12:54,370 Ik was voorbestemd om gevoelig te zijn. 59 00:12:54,545 --> 00:12:58,459 Ik was voorbestemd om schrijver te worden. 60 00:12:58,633 --> 00:13:04,213 Ik was voorbestemd om Jep Gambardella te worden. 61 00:13:14,145 --> 00:13:16,388 Je hebt me de hele avond genegeerd. 62 00:13:16,565 --> 00:13:20,564 Zeur niet, Romano. We zijn geen stel. 63 00:13:20,736 --> 00:13:23,523 Viel je op hem? -Op iedereen en niemand. 64 00:13:23,697 --> 00:13:26,695 In het geval van niemand mag ik mee. 65 00:13:26,865 --> 00:13:30,648 Breng je me naar het vliegveld? -Natuurlijk. Hoe laat? 66 00:13:32,037 --> 00:13:34,279 Over drie uur. -Drie uur? 67 00:13:35,208 --> 00:13:39,123 Kan ik dan op de bank slapen? -Ga naar huis. 68 00:13:39,297 --> 00:13:42,747 Ik moet nog pakken en dan wil ik alleen zijn. 69 00:13:42,924 --> 00:13:46,342 Ik woon op de Prenestina. -Kom om acht uur. 70 00:13:53,184 --> 00:13:54,678 Welterusten. 71 00:14:08,952 --> 00:14:10,447 Jongens? 72 00:14:28,305 --> 00:14:29,798 Jongens? 73 00:14:46,697 --> 00:14:48,192 Kinderen. 74 00:15:17,771 --> 00:15:19,265 Vooruit. 75 00:15:28,445 --> 00:15:30,155 Ik heb je al duizend keer gezegd... 76 00:15:30,322 --> 00:15:34,652 ...dat ik niks met je te maken wil hebben. Begrepen? 77 00:16:19,289 --> 00:16:20,787 Catellani? 78 00:16:23,090 --> 00:16:25,001 De beste, natuurlijk. 79 00:16:26,972 --> 00:16:31,711 Heeft u uw kostuum bij Catellani laten maken? 80 00:17:22,855 --> 00:17:26,110 Geen twijfel aan, Malagna had slechte bedoelingen. 81 00:17:26,277 --> 00:17:30,981 Dus moest het meisje zo snel mogelijk gered worden. 82 00:17:32,028 --> 00:17:35,452 Heeft u gedronken? -Genoeg om m'n verjaardag te vergeten. 83 00:17:35,620 --> 00:17:38,371 Kruidenthee? -Getverderrie. 84 00:17:40,458 --> 00:17:42,581 Ik heb een cadeautje. -Wat lief. 85 00:17:42,754 --> 00:17:45,538 Een talisman uit mijn land. 86 00:17:47,632 --> 00:17:51,331 Goed dat die geluk brengt, want het is spuuglelijk. 87 00:17:51,508 --> 00:17:54,217 Altijd naast uw bed leggen en niet klagen. 88 00:17:54,388 --> 00:17:58,929 Beloofd. En bedankt. Maak me om drie uur wakker, schurkje. 89 00:17:59,100 --> 00:18:02,185 Grappig als u me schurkje noemt. 90 00:21:25,809 --> 00:21:28,895 Ik hou niet van jullie. 91 00:21:32,024 --> 00:21:34,431 Bravo! 92 00:21:43,038 --> 00:21:45,611 Genoten van de voorstelling? 93 00:21:47,168 --> 00:21:48,955 Gedeeltelijk. 94 00:21:49,125 --> 00:21:52,790 Die bonk maakte veel duidelijk. Om bij het begin te beginnen... 95 00:21:52,963 --> 00:21:54,706 Waarom niet bij het eind? 96 00:21:54,882 --> 00:21:58,416 Talia Concept provoceert graag. -Doe geen moeite. 97 00:21:58,593 --> 00:22:01,132 Er zijn belangrijkere dingen dan mij provoceren. 98 00:22:01,306 --> 00:22:05,007 En in de derde persoon praten wordt onverdraaglijk. 99 00:22:05,187 --> 00:22:06,383 Wat leest u? 100 00:22:06,562 --> 00:22:10,311 Ik hoef niet te lezen. Ik leef op buitenzintuiglijke vibraties. 101 00:22:10,484 --> 00:22:16,482 Even afgezien van het buitenzintuiglijke, wat verstaat u onder vibraties? 102 00:22:16,653 --> 00:22:22,110 De po�zie van vibraties is niet uit te drukken in ordinaire woorden. 103 00:22:22,287 --> 00:22:27,244 Probeer het toch maar. -Een kunstenaar hoeft niets uit te leggen. 104 00:22:27,417 --> 00:22:32,162 Dan schrijf ik: 'Ze leeft op vibraties, maar weet niet wat het zijn'. 105 00:22:32,337 --> 00:22:36,629 Dit interview bevalt me niet. Ik voel een conflict bij u. 106 00:22:36,801 --> 00:22:40,252 Conflict als vibratie? -Als gezeik. 107 00:22:40,427 --> 00:22:42,883 Ik ben misbruikt door m'n moeders vriendje. 108 00:22:43,056 --> 00:22:47,184 Nee, ik wil weten wat een vibratie is. 109 00:22:50,355 --> 00:22:52,897 Mijn radar om de wereld te onderscheppen. 110 00:22:53,067 --> 00:22:55,143 Wat bedoelt u daarmee? 111 00:22:56,072 --> 00:23:00,397 Wat een zeurkont bent u. We zijn fout begonnen. 112 00:23:00,573 --> 00:23:06,158 Talia Concept wil graag in uw krant met veel lezers. Maar u bent vooringenomen. 113 00:23:06,328 --> 00:23:11,784 Vraag hoe ze elf keer per dag vrijt met haar conceptuele kunstenaar. 114 00:23:11,961 --> 00:23:15,295 Hij beplakt basketballen met confetti, sensationeel. 115 00:23:15,464 --> 00:23:19,130 Talia Concept noemt dingen die ik totaal niet begrijp. 116 00:23:19,302 --> 00:23:22,219 Uw flutpraatjes zijn niet te publiceren. 117 00:23:22,388 --> 00:23:26,964 Ik laat me niet inpakken door 'deze kunstenaar hoeft niets uit te leggen'. 118 00:23:27,140 --> 00:23:32,681 Onze krant heeft een kern aan ontwikkelde lezers, daar werk ik voor. 119 00:23:32,856 --> 00:23:38,775 Laat me dan vertellen over mijn zware, maar onontbeerlijke reis als kunstenaar. 120 00:23:38,946 --> 00:23:40,489 Onontbeerlijk voor wie? 121 00:23:40,657 --> 00:23:45,069 Lieve hemel, wat is een vibratie? 122 00:23:46,038 --> 00:23:48,193 Weet ik niet. -Nee. 123 00:23:48,369 --> 00:23:51,455 U bent een obsessieve klootzak. 124 00:23:51,624 --> 00:23:55,409 Ik zal uw directrice vragen om een journalist met meer statuur. 125 00:23:55,589 --> 00:24:03,300 E�n advies: Wees voorzichtig met dat begrip statuur. Zij is namelijk een dwerg. 126 00:24:04,347 --> 00:24:07,385 Jep, dit is om te gillen. 127 00:24:07,559 --> 00:24:11,689 Best, maar ik doe geen interviews meer met hoofdbonkers. 128 00:24:12,728 --> 00:24:15,814 Heb je de truc ontdekt? -Schuimrubber. 129 00:24:15,981 --> 00:24:22,069 Het amateurtheater is niet dood. Vond je het niet erg van die statuur? 130 00:24:22,240 --> 00:24:25,860 Ben je gek, dat was het leukste. 131 00:24:26,036 --> 00:24:31,163 Ik ben immers een dwerg. Dat is het eerste en laatste wat ze over mij zeggen. 132 00:24:31,335 --> 00:24:35,119 Je bent geweldig. Jij hebt de carri�re die je verdient. 133 00:24:35,298 --> 00:24:38,794 Jij hebt niet de carri�re gemaakt die je verdient. 134 00:24:38,963 --> 00:24:41,455 Misschien heb ik niet veel te vertellen. 135 00:24:41,634 --> 00:24:45,133 Onzin, je bent lui. Je blijft altijd in Rome hangen. 136 00:24:45,306 --> 00:24:50,134 Ga naar Giglio en maak eindelijk die reportage over de Costa Concordia. 137 00:24:54,775 --> 00:24:57,980 Opgewarmde rijst smaakt altijd lekkerder, toch? 138 00:24:58,153 --> 00:25:00,557 Het oude is beter dan het nieuwe. 139 00:25:01,568 --> 00:25:03,527 Wat doe je vanavond, ch�rie? 140 00:25:03,695 --> 00:25:07,529 Om met de grote De Blasi te spreken die mij voorging: 141 00:25:07,699 --> 00:25:11,454 Vanavond maak ik twee dingen: soep en een wip. 142 00:25:11,622 --> 00:25:15,832 Zijn die tegengesteld aan elkaar? -Dat vroeg ik ook. 143 00:25:16,007 --> 00:25:21,958 En ze antwoordde: Nee hoor, van allebei krijg je het heet. 144 00:25:24,099 --> 00:25:29,547 Een vrij grote uitgever in Ancona wil een interviewboek van je uitgeven. 145 00:25:33,938 --> 00:25:38,401 Hoor je het al? 'Zoals ik altijd zeg.' Tegen wie? Laat toch. 146 00:25:38,568 --> 00:25:42,778 Wie koopt er een boek met de titel: Visies en revisies... 147 00:25:45,163 --> 00:25:46,984 Dat is een serieuze titel. 148 00:25:47,162 --> 00:25:52,281 Om serieus genomen te worden, moet je jezelf serieus nemen. 149 00:25:52,457 --> 00:25:56,668 Mijn enige roman is veertig jaar oud en nergens meer te vinden. 150 00:25:56,835 --> 00:26:00,038 Wat nou? Het menselijk apparaat was een meesterwerk. 151 00:26:00,216 --> 00:26:02,293 Je won die dinges-prijs... 152 00:26:02,466 --> 00:26:05,136 De Bancarella. -Precies. 153 00:26:05,303 --> 00:26:08,720 Heel aardig van je, maar vergeet het. Het is te pedant. 154 00:26:08,891 --> 00:26:12,339 Nee, dat kan niet. Dan kom ik in de problemen. 155 00:26:12,516 --> 00:26:16,644 Ik heb al getekend en een voorschot gekregen. 156 00:26:16,815 --> 00:26:20,515 1500 euro. -Geef terug, die krijg je van mij. 157 00:26:20,692 --> 00:26:25,653 Ik heb de theatermensen gesproken. Je krijgt drie avonden. 158 00:26:25,825 --> 00:26:28,862 Het licht moet je zelf betalen. -Dat geeft niet. 159 00:26:29,037 --> 00:26:31,326 Dat is geweldig nieuws, Jep. 160 00:26:31,497 --> 00:26:34,665 Geweldig nieuws. Dank je wel. 161 00:26:40,464 --> 00:26:43,547 Ben je nog op? Je moet nu gaan slapen. 162 00:26:43,716 --> 00:26:46,423 Dat is Viola Bartoli, de weduwe van Bartoli. 163 00:26:46,595 --> 00:26:49,382 Die vent die vermoord is. 164 00:26:49,557 --> 00:26:53,937 Ze heeft een jacht van 50 meter dat ooit van Himmler was. 165 00:26:54,106 --> 00:26:56,311 Weet je hoe ik haar noem? 166 00:26:56,482 --> 00:26:59,188 Hoe dan? -'Kakt-niet.' 167 00:26:59,361 --> 00:27:02,938 Leg uit. -Ze is heel precies. 168 00:27:03,109 --> 00:27:05,068 Precieze mensen kakken niet. 169 00:27:05,236 --> 00:27:08,606 Toen ik Trumeau aan m'n vader voorstelde, zei hij tegen haar: 170 00:27:08,782 --> 00:27:12,282 'Voor u trouwt, heeft u m'n zoon al zien kakken?' 171 00:27:12,454 --> 00:27:15,290 Jakkes. -Zo erg is het niet. 172 00:27:15,457 --> 00:27:19,919 Wij zijn namelijk het enige stel in Itali� dat van elkaar houdt. 173 00:27:20,088 --> 00:27:23,872 Pas op voor zijn woorden, Orietta. -Dat snap ik. 174 00:27:24,050 --> 00:27:26,587 Deze wereldverkoper luist iedereen er in. 175 00:27:26,758 --> 00:27:30,293 Binnen een half uur ben je al je geld kwijt. 176 00:27:30,471 --> 00:27:35,846 Jep vleit me altijd. Ik heb nu eenmaal praatjes, ook als ik niet werk. 177 00:27:36,019 --> 00:27:37,929 Wat verkoopt u? -Speelgoed. 178 00:27:38,106 --> 00:27:43,646 Dat klinkt bescheiden, maar hij verkoopt aan de hele wereld, China incluis. 179 00:27:43,822 --> 00:27:45,315 En hij? 180 00:27:45,490 --> 00:27:49,270 Ken je hem niet? Sebastiano Paf, misschien onze grootste dichter. 181 00:27:49,448 --> 00:27:55,452 Hij schreef: Omhoog met het leven omlaag met de vage herinnering. 182 00:27:56,038 --> 00:28:00,538 Hij lijnt voor Dadina. -Is hij met haar? 183 00:28:00,711 --> 00:28:03,462 Hij wel, maar zij? -Net als op school. 184 00:28:04,424 --> 00:28:06,336 Waarom praat hij niet? 185 00:28:06,509 --> 00:28:08,420 Omdat hij luistert. 186 00:28:10,725 --> 00:28:13,673 Hou op met je neus ophalen. -Zeur niet. 187 00:28:13,849 --> 00:28:16,719 Jep heeft een theater gevonden. 188 00:28:16,895 --> 00:28:21,722 Wil je de hoofdrol? -Ik acteer niet meer, ik schrijf. 189 00:28:21,902 --> 00:28:24,025 Misschien... 190 00:28:24,193 --> 00:28:26,269 ...ga ik een film regisseren. 191 00:28:26,447 --> 00:28:30,990 Viola, schat. -Je moet me helpen met m'n zoon. 192 00:28:31,164 --> 00:28:32,907 Wat kan ik doen? 193 00:28:33,079 --> 00:28:36,907 Praat met hem. Je bent goed met vreemden. 194 00:28:37,082 --> 00:28:40,785 Dat is het drama, we zijn beter met vreemden. Heeft hij therapie? 195 00:28:40,961 --> 00:28:43,713 Maar daar wil hij mee stoppen. 196 00:28:43,880 --> 00:28:48,376 Ga naar een psychiater, die stopt hem vol pillen. 197 00:28:48,552 --> 00:28:50,379 Dat is nog slechter voor hem. 198 00:28:50,556 --> 00:28:54,055 Rustig, hij is altijd al vreemd geweest. 199 00:28:54,226 --> 00:28:57,641 Heb je de andijvie-quiche van Ah� al geproefd? 200 00:28:57,815 --> 00:29:01,096 De eerste keer is hij al lekkerder dan die van m'n moeder. 201 00:29:01,271 --> 00:29:04,391 Doe me een lol en proef een stukje. 202 00:29:10,657 --> 00:29:13,409 Heb je een andere kleur haar? 203 00:29:13,577 --> 00:29:16,781 Momenteel voel ik me pirandelliaans. 204 00:29:18,248 --> 00:29:21,167 Goeie jazz, h�? -Niet zo. 205 00:29:21,337 --> 00:29:25,329 De enige interessante jazz is de Ethiopische. 206 00:29:25,503 --> 00:29:27,130 Ik kom uit Milaan. 207 00:29:27,297 --> 00:29:31,248 Eerlijk gezegd vind ik Romeinen onuitstaanbaar. 208 00:29:31,428 --> 00:29:35,343 De beste inwoners zijn de toeristen. -Neem heel Itali�. 209 00:29:35,516 --> 00:29:39,263 Waar zijn we beroemd om? Mode en pizza, meer niet. 210 00:29:39,438 --> 00:29:41,846 Kleertjesmakers en pizzabakkers. 211 00:29:42,023 --> 00:29:46,401 Jij maakt de hele wereld blij met speelgoed... 212 00:29:46,571 --> 00:29:49,770 ...en je bent somber en pessimistisch. Je bent duister. 213 00:29:49,947 --> 00:29:51,571 Hoezo duister? 214 00:29:51,739 --> 00:29:56,152 Gisella Montanelli heeft van woekeraars geleend om de kapper te betalen. 215 00:29:56,328 --> 00:29:59,367 Jep noemde me duister. -Is ze zo laag gezonken? 216 00:29:59,539 --> 00:30:05,164 Toch is Rome de enige stad waar het marxisme echt heeft bestaan. 217 00:30:05,338 --> 00:30:08,460 Hier kun je geen week boven anderen uitsteken. 218 00:30:08,637 --> 00:30:11,671 Je wordt meteen teruggevoerd naar de middelmaat. 219 00:30:11,849 --> 00:30:14,929 Rome is puur collectivisme. 220 00:30:15,097 --> 00:30:18,799 Puur collectivisme. Wat een onzin. 221 00:30:18,976 --> 00:30:22,227 Flaubert wilde een roman schrijven over het Niets. 222 00:30:22,398 --> 00:30:26,018 Met jou had hij een meesterwerk kunnen schrijven. Helaas. 223 00:30:27,237 --> 00:30:28,732 Je bent een vrouwenhater. 224 00:30:28,907 --> 00:30:33,033 Niet alles draait om jou. Ik ben een misantroop. 225 00:30:33,202 --> 00:30:37,327 In de haat moet je ambitieus zijn. -Duistere man. 226 00:30:37,495 --> 00:30:40,995 Welnee, ik ben geheel transparant. 227 00:31:30,424 --> 00:31:32,048 Lello. 228 00:31:32,217 --> 00:31:34,210 Stop je niet vanavond? 229 00:31:47,611 --> 00:31:51,141 Mama, ik moet blozen als ik je zie. 230 00:31:51,319 --> 00:31:52,813 Andrea. 231 00:31:54,324 --> 00:31:57,444 Je bent gek. -Nee, ik ben niet gek. 232 00:31:58,410 --> 00:32:00,238 Ik heb problemen. 233 00:32:01,416 --> 00:32:04,915 'In het knipperlicht ging de liefde in de hoek zitten. 234 00:32:05,085 --> 00:32:07,493 Schuw en afgeleid. Dat was het. 235 00:32:07,673 --> 00:32:10,841 Daarom hebben we het leven niet meer getolereerd.' 236 00:32:11,010 --> 00:32:14,044 Jeetje, ik word al eeuwen niet geciteerd. 237 00:32:14,217 --> 00:32:17,053 Ik las je boek als meisje. Het eind heb ik onthouden. 238 00:32:17,221 --> 00:32:21,433 Stop, mijn ego wordt gevaarlijk gestreeld. 239 00:32:21,602 --> 00:32:26,514 Je moet erg verliefd zijn geweest toen je het schreef. 240 00:32:28,861 --> 00:32:31,698 Moravia had ook zo'n soort commentaar. 241 00:32:31,866 --> 00:32:35,698 Alleen wat beter beargumenteerd. 242 00:32:36,992 --> 00:32:39,781 Ik heb Piazza Navona in de sneeuw gezien. 243 00:32:39,953 --> 00:32:42,742 O ja? Hoe was dat? 244 00:32:42,916 --> 00:32:44,408 Wit. 245 00:32:47,504 --> 00:32:49,960 Daar woon ik als ik in Rome ben. 246 00:32:50,131 --> 00:32:51,628 In de verre buitenwijk. 247 00:32:53,929 --> 00:32:55,638 Wat doe je voorwerk? 248 00:32:55,808 --> 00:32:59,760 lk? Ik ben rijk. -Prachtig werk. 249 00:33:27,289 --> 00:33:31,580 Je hebt niet genoten. Ik ben er niet goed in. 250 00:33:31,755 --> 00:33:33,841 Waarom zeg je dat nou? 251 00:33:34,013 --> 00:33:39,590 Het is triest om er goed in te zijn. Je kunt bedreven worden. 252 00:33:40,470 --> 00:33:42,886 Het leek je niet veel te kunnen schelen. 253 00:33:44,991 --> 00:33:48,424 Je bent erg mooi, Orietta. Heel erg mooi. 254 00:33:48,598 --> 00:33:53,021 Ik maak de hele dag door foto's van mezelf... 255 00:33:53,203 --> 00:33:54,764 ...om me beter te leren kennen. 256 00:33:54,941 --> 00:33:57,773 Gewoon met m'n mobieltje. -Interessant. 257 00:33:57,944 --> 00:34:01,330 Mijn Facebook-vrienden vinden ze heel mooi. 258 00:34:02,206 --> 00:34:04,985 Zeker ook naaktfoto's? 259 00:34:06,292 --> 00:34:08,623 Een paar. -Zie je wel. 260 00:34:08,795 --> 00:34:10,629 Wil je ze zien? 261 00:34:11,720 --> 00:34:14,594 Natuurlijk. -Ik pak even m'n computer. 262 00:34:27,560 --> 00:34:34,063 Mijn belangrijkste ontdekking vlak na mijn 65ste verjaardag. 263 00:34:34,247 --> 00:34:39,109 Ik kan geen tijd meer verspillen met dingen tegen m'n zin doen. 264 00:35:07,976 --> 00:35:12,520 Toen ik in Rome aankwam op mijn zesentwintigste... 265 00:35:12,691 --> 00:35:15,979 ...kwam ik behoorlijk snel terecht... 266 00:35:16,154 --> 00:35:19,240 ...haast zonder het me te realiseren... 267 00:35:19,406 --> 00:35:24,034 ...in wat je zou kunnen defini�ren als de maalstroom van het mondaine leven. 268 00:35:24,867 --> 00:35:30,658 Maar ik wilde niet eenvoudigweg een mondain iemand zijn. 269 00:35:30,835 --> 00:35:35,462 Sacconi moet de leiding nemen, want Antonini is een grote klootzak. 270 00:35:38,846 --> 00:35:43,057 Ik wilde de koning worden van het mondaine leven. 271 00:35:43,224 --> 00:35:45,631 En daar ben ik in geslaagd. 272 00:35:50,520 --> 00:35:55,147 Ik wilde niet louter deelnemen aan de feesten. 273 00:35:57,405 --> 00:36:01,532 Ik wilde de macht om ze te laten mislukken. 274 00:36:30,900 --> 00:36:33,187 Gambardella? -Dat ben ik. 275 00:36:33,358 --> 00:36:37,270 Excuses dat ik u zo overval. 276 00:36:37,443 --> 00:36:41,144 Ik ben Alfredo Marti. -Aangenaam. Jep. 277 00:36:41,325 --> 00:36:45,024 Maar dat is mijn huis. -Ik wil u niet storen. 278 00:36:46,579 --> 00:36:48,073 Zeg het maar. 279 00:36:49,041 --> 00:36:51,795 Ik ben de echtgenoot van Elisa De Santis. 280 00:36:57,674 --> 00:36:59,752 Hebben jullie kinderen? 281 00:36:59,929 --> 00:37:03,506 Nee, ik kon ze niet krijgen. 282 00:37:05,263 --> 00:37:06,757 Ik wel. 283 00:37:09,561 --> 00:37:11,053 Ik kon het wel. 284 00:37:12,771 --> 00:37:14,266 Het spijt me. 285 00:37:15,234 --> 00:37:16,727 Het spijt me. 286 00:37:17,861 --> 00:37:20,565 Zij kon het ook. 287 00:37:21,740 --> 00:37:23,449 Elisa is gestorven. 288 00:37:24,991 --> 00:37:26,486 Gisteren. 289 00:37:55,272 --> 00:37:58,642 Alfredo, als ik iets kan doen, weet je waar ik woon. 290 00:38:06,871 --> 00:38:09,908 Laat me niet alleen, alsjeblieft. 291 00:38:20,965 --> 00:38:23,674 We waren 35 jaar getrouwd... 292 00:38:23,843 --> 00:38:27,463 ...maar Elisa heeft altijd van jou gehouden. 293 00:38:31,561 --> 00:38:34,100 Wat zeg je nou, Alfredo? 294 00:38:34,274 --> 00:38:37,556 We hadden even iets toen we jong waren. 295 00:38:38,401 --> 00:38:42,149 Ik geloof dat zij bij me wegging. Het is lang geleden. 296 00:38:42,323 --> 00:38:46,568 Ja, ze verliet je op 8 september 1970. 297 00:38:46,743 --> 00:38:48,237 Precies. 298 00:38:50,499 --> 00:38:55,326 Je bent overmand doorverdriet. -Dat ben ik niet. 299 00:38:55,503 --> 00:39:00,047 Elisa heeft altijd maar van ��n man gehouden: 300 00:39:00,213 --> 00:39:02,372 Van jou. -Hoe kun je dat zeggen? 301 00:39:02,547 --> 00:39:06,417 Ik heb haar nooit meer gezien en jullie waren altijd samen. 302 00:39:06,593 --> 00:39:10,673 Ik vond een dagboek van haar met een slotje erop. 303 00:39:12,601 --> 00:39:14,309 Dat heb ik opengebroken. 304 00:39:17,023 --> 00:39:20,773 Ik schrijf voor mijn brood en geloof me... 305 00:39:20,946 --> 00:39:25,603 ...als je schrijft, gebruik je je fantasie en verzin je maar wat. 306 00:39:25,780 --> 00:39:29,280 En ik was alleen maar een goede partner. 307 00:39:30,284 --> 00:39:33,618 Dat is het enige wat ze over me schrijft. 308 00:39:34,793 --> 00:39:37,662 35 jaar samen... 309 00:39:37,838 --> 00:39:42,748 ...en ik word twee keer een goede partner genoemd. 310 00:39:49,344 --> 00:39:51,006 Alsjeblieft. 311 00:39:59,109 --> 00:40:00,601 Wat ga je nu doen? 312 00:40:02,530 --> 00:40:04,238 Wat ik altijd heb gedaan. 313 00:40:05,909 --> 00:40:08,612 Leven in aanbidding voor haar. 314 00:40:45,863 --> 00:40:47,358 Wat doet hij? 315 00:41:16,647 --> 00:41:18,140 Goed zo. 316 00:41:38,500 --> 00:41:42,333 Heeft u mijn dochter gezien? -Uw dochter? Nee. 317 00:41:47,345 --> 00:41:48,836 Francesca? 318 00:42:10,241 --> 00:42:11,736 Wie ben jij? 319 00:42:13,911 --> 00:42:15,404 Wie ik ben? 320 00:42:16,956 --> 00:42:19,909 Ik ben... -Nee, je bent niemand. 321 00:42:22,836 --> 00:42:24,331 Niemand? 322 00:42:25,589 --> 00:42:27,083 Maar ik... 323 00:42:52,494 --> 00:42:54,407 Waar zit je nou? 324 00:42:54,579 --> 00:42:56,457 Ik zoek je al een uur. 325 00:43:05,712 --> 00:43:08,337 Is meneer verdrietig? -Nee. 326 00:43:08,506 --> 00:43:14,262 Meneer voelt zich vreemd. -Ik zie meneer liever verdrietig. 327 00:43:14,429 --> 00:43:19,057 Gaat u slapen? -Gisteren sliep ik al om half elf. 328 00:43:19,229 --> 00:43:20,722 Wat moet ik nu? 329 00:43:21,731 --> 00:43:26,059 De ochtend is een onbekend object voor me. Onbekend. 330 00:43:26,233 --> 00:43:29,650 Dan kan meneer mij helpen met poetsen. 331 00:43:29,820 --> 00:43:33,438 Nee, meneer voelt zich vreemd. -Meneer is een schurk. 332 00:43:33,616 --> 00:43:37,282 'Beweegt zich een nieuwe groepering binnen de stadsmuren? 333 00:43:38,331 --> 00:43:42,165 Uit de spleten der aarde stijgt een koortsachtige stoom op... 334 00:43:42,335 --> 00:43:46,833 ...die werkt als een filter op het bloed van bepaalde mensen... 335 00:43:50,509 --> 00:43:53,083 ...die geen gelijke kent.' 336 00:43:56,472 --> 00:43:59,927 Wat vind je ervan? Het is krachtig, toch? 337 00:44:00,102 --> 00:44:03,768 Waarom wil je D'Annunzio voor toneel bewerken? 338 00:44:03,941 --> 00:44:06,563 D'Annunzio was altijd paradigmatisch. 339 00:44:06,736 --> 00:44:11,233 Jij denkt dat je aanzien krijgt met intellectualistische capriolen. 340 00:44:11,407 --> 00:44:14,440 Dat anderen beter zijn dan jij. Dat is niet zo. 341 00:44:14,616 --> 00:44:18,947 Probeer iets eigens te schrijven. Ik weet niet... 342 00:44:19,121 --> 00:44:21,493 ...een gevoel, pijn. 343 00:44:21,667 --> 00:44:24,239 Je bent voor het eerst in mijn huis. 344 00:44:24,418 --> 00:44:27,789 Niet overdrijven, dit is een studentenflatje. 345 00:44:27,966 --> 00:44:31,214 Heb je trouwens wat met dat fletse typetje? 346 00:44:31,386 --> 00:44:33,795 Was het maar waar. Ik heb het 7000 keer geprobeerd. 347 00:44:33,973 --> 00:44:36,343 Maar ik krijg niet ��n kusje. 348 00:44:36,512 --> 00:44:38,721 Het is een rotmeid. -Nee, niet waar. 349 00:44:41,185 --> 00:44:42,730 Ze is problematisch. -Een rotmeid. 350 00:44:42,895 --> 00:44:48,602 Je bent te goed. Ik herken dat soort van een afstand en hoef ze niet te kennen. 351 00:44:48,779 --> 00:44:52,312 Wat doe je? -Mijn ochtendgymnastiek. 352 00:44:52,492 --> 00:44:53,983 Is dit gymnastiek? 353 00:44:55,452 --> 00:44:59,867 Heb jij al jouw vrouwen geteld? -Ik ben slecht in rekenen. 354 00:45:00,039 --> 00:45:04,664 Ik kan wel goed rekenen. -Want het zijn er zes. 355 00:45:04,832 --> 00:45:07,671 Ik heb ze aan je voorgesteld. -Zeven. 356 00:45:08,714 --> 00:45:10,205 Zeven? 357 00:45:10,839 --> 00:45:13,414 Wanneer werd het zeven? -Vorige zomer. 358 00:45:13,594 --> 00:45:17,342 Een vriendin van m'n zus toen ik m'n familie bezocht in Nepi. 359 00:45:17,517 --> 00:45:19,639 Ze heeft een fourniturenzaak. 360 00:45:21,435 --> 00:45:24,388 Ze is aardig. -Dan is ze shit. 361 00:45:24,560 --> 00:45:29,474 En jij met Orietta? -Wie is dat? 362 00:45:29,649 --> 00:45:33,186 Ze was bij je thuis. Een mooie vrouw. 363 00:45:33,363 --> 00:45:36,282 Op mijn leeftijd is mooi niet genoeg. 364 00:45:50,588 --> 00:45:53,375 Misschien ga ik weer schrijven. 365 00:45:53,550 --> 00:45:56,834 Dat is fantastisch nieuws, Jep. 366 00:45:57,013 --> 00:45:58,803 Is er iets gebeurd? 367 00:46:03,562 --> 00:46:04,805 Hoezo? 368 00:46:04,980 --> 00:46:09,809 Als je na al die jaren weer wilt schrijven, is er iets gebeurd. 369 00:46:12,736 --> 00:46:15,821 In Rome gebeurt altijd iets. Er is niets gebeurd. 370 00:46:20,954 --> 00:46:22,447 Wat zie je? 371 00:46:24,248 --> 00:46:25,744 Kom kijken. 372 00:46:33,635 --> 00:46:37,250 Tien dagen geleden hebben ze elkaar ontmoet op de universiteit. 373 00:46:37,428 --> 00:46:41,889 Ze kussen elkaar nu al tien dagen ononderbroken. 374 00:46:51,945 --> 00:46:54,400 Ik gruw van de jonge generatie. 375 00:46:54,573 --> 00:47:00,525 De staat onderhoudt ze jaren en dan vertrekken ze naar Amerika en Londen... 376 00:47:00,703 --> 00:47:04,484 ...ondankbaar als ze zijn. Ze hebben geen civiele roeping. 377 00:47:04,662 --> 00:47:08,328 Tijdens de faculteitsbezetting liep ik over van civiele roeping. 378 00:47:08,499 --> 00:47:11,207 Liep jij over van civiele roeping? -Ja, hoezo? 379 00:47:11,378 --> 00:47:13,537 Maak het nou. -Wat weet jij daarvan? 380 00:47:13,715 --> 00:47:17,300 Jij hing de losbol uit in Napels met je burgermeisjes... 381 00:47:17,469 --> 00:47:21,420 ...en schreef je enige romannetje. -De Grote Geschiedenis ging aan me voorbij. 382 00:47:21,600 --> 00:47:25,644 Een romannetje? Hij heeft een meesterwerk geschreven. 383 00:47:25,808 --> 00:47:31,849 Jep had nooit veel met civiele roeping. Hij was lui en de ander hyperactief. 384 00:47:32,025 --> 00:47:36,238 Hou op met koketteren voor je idool. Je bent pathetisch. 385 00:47:36,404 --> 00:47:39,442 Het menselijk apparaatwas een heel beperkt en frivool boek... 386 00:47:39,617 --> 00:47:41,445 ...en net zo pretentieus als z'n titel. 387 00:47:41,620 --> 00:47:45,489 Dat weet Jep, want hij heeft niks meer geschreven. 388 00:47:45,668 --> 00:47:49,032 En jij dan? -Ik wilde dingen veranderen met literatuur. 389 00:47:49,209 --> 00:47:53,671 Elf ge�ngageerde romans en de geschiedenis van de partij. 390 00:47:53,838 --> 00:47:59,379 Plus je aandeel in die reality-show... -De meisjesboerderij. 391 00:47:59,554 --> 00:48:04,763 Voor tv werken is heel vormend. Ik ga altijd op hun uitnodiging in. 392 00:48:04,935 --> 00:48:10,523 Ik maak vuile handen, ik experimenteer. Ik leef niet als een snob. 393 00:48:10,692 --> 00:48:15,979 Bedoel je dat een ge�ngageerde schrijver een voordeel, een vrijgeleide heeft... 394 00:48:16,152 --> 00:48:20,568 ...ten opzichte van iemand die over gevoelens schrijft? 395 00:48:20,743 --> 00:48:22,235 Natuurlijk zegt ze dat. 396 00:48:22,411 --> 00:48:25,662 De inzet in iemands persoonlijk leven is niet secondair. 397 00:48:25,831 --> 00:48:27,955 Neem het stichten van een gezin. 398 00:48:28,125 --> 00:48:32,705 Je dagelijks inzetten en opofferen voor de opvoeding van kinderen. 399 00:48:32,881 --> 00:48:36,922 Eusebio en ik hebben er vier, we maken samen een planning. 400 00:48:37,091 --> 00:48:39,631 Ik werk hard om moeder en vrouw te zijn. 401 00:48:39,802 --> 00:48:44,381 Maar aan het eind van de dag heb ik iets interessants en belangrijks gedaan. 402 00:48:44,559 --> 00:48:49,351 En wij kinderlozen moeten volgens jou het idee van zelfmoord omarmen? 403 00:48:49,523 --> 00:48:52,938 Ik heb het niet over jou natuurlijk. -Over mij. 404 00:48:53,110 --> 00:48:56,693 Je weet hoezeer ik je bewonder, Dadina. Jij bent een vrouw met ballen. 405 00:48:56,864 --> 00:49:03,444 Gebruik je dat ook in je elf romans? -Ja, ik probeer modern te zijn. 406 00:49:03,618 --> 00:49:05,576 Moderniteit met ballen. -Over smaak valt... 407 00:49:05,743 --> 00:49:10,905 Wat een zekerheden. Moet ik je benijden, of van je gruwen? 408 00:49:11,082 --> 00:49:13,409 Ja, ik heb zekerheden. 409 00:49:13,588 --> 00:49:16,042 Ik ben 53. -Zou je niet zeggen. 410 00:49:16,215 --> 00:49:19,669 Ik ben 53, heb geleden, ben weer opgekrabbeld... 411 00:49:19,844 --> 00:49:22,252 ...en nu heb ik veel geleerd van het leven. 412 00:49:23,848 --> 00:49:28,008 Jullie hebben niets meer te zeggen. -Ik nam net een slok. 413 00:49:28,182 --> 00:49:32,647 We willen je niet in verlegenheid brengen, want we houden van je. 414 00:49:32,814 --> 00:49:39,780 Maar achter die grootspraak, dat ostentatieve gebruik van ik, ik, ik... 415 00:49:39,947 --> 00:49:47,160 ...je minachtende oordelen, verberg je je kwetsbaarheid en een heel stel leugens. 416 00:49:47,330 --> 00:49:49,901 We houden van je, we kennen je goed. 417 00:49:50,079 --> 00:49:54,030 Wij kennen ook onze onwaarheden en daarom babbelen wij... 418 00:49:54,209 --> 00:49:57,079 ...in onbenulligheden, roddelpraat... 419 00:49:57,253 --> 00:50:00,677 ...omdat we elkaar niet de maat willen nemen in bekrompenheid. 420 00:50:00,846 --> 00:50:05,559 Welke leugens? Alles wat ik zeg, is waar. Dat ben ik, daar geloof ik in. 421 00:50:05,729 --> 00:50:10,136 Ik blijf graag een heer. Ontneem me niet m'n enige zekerheid. 422 00:50:10,310 --> 00:50:15,514 Nee, vertel me nu maar wat mijn leugens en mijn kwetsbaarheid zijn. 423 00:50:15,698 --> 00:50:18,438 Ik ben een vrouw met kloten. Spreek op. 424 00:50:19,663 --> 00:50:23,350 Op 'vrouw met kloten' zou iedere heer stuklopen. 425 00:50:23,528 --> 00:50:27,313 Je vraagt er zelf om. In willekeurige volgorde: 426 00:50:27,491 --> 00:50:30,840 Niemand herinnert zich jouw civiele roeping. 427 00:50:31,005 --> 00:50:35,457 Velen herinneren zich wel je andere roeping... 428 00:50:35,626 --> 00:50:39,790 ...die je in praktijk bracht in de toiletten op de universiteit. 429 00:50:39,974 --> 00:50:44,378 De partijgeschiedenis schreef je omdat je de minnares was van de partijleider. 430 00:50:44,550 --> 00:50:50,071 Je elf romans bij een uitgeverijtje gesubsidieerd door de partij... 431 00:50:50,232 --> 00:50:53,891 ...werden door partij-gelieerde kranten besproken... 432 00:50:54,068 --> 00:50:56,849 ...en zijn onbetekenend, dat zegt iedereen. 433 00:50:57,026 --> 00:51:02,273 Ik zeg niet dat mijn romannetje beter is, daar heb je gelijk in. 434 00:51:02,450 --> 00:51:05,454 Jouw relatie met Eusebio. 435 00:51:06,240 --> 00:51:11,947 Eusebio is verliefd op Giordano, dat weet iedereen, al jaren. 436 00:51:12,118 --> 00:51:16,072 Ze lunchen dagelijks bij Arnaldo onder de kapstok... 437 00:51:16,248 --> 00:51:20,202 ...als verliefden onder de boom. Iedereen knijpt een oogje dicht. 438 00:51:20,377 --> 00:51:25,256 Kost de toewijding aan je kinderen je zoveel opoffering? 439 00:51:25,423 --> 00:51:28,299 Je werkt bij de tv, gaat dagelijks uit... 440 00:51:28,469 --> 00:51:32,470 ...zelfs op maandag als er geen poppers worden gedeald. 441 00:51:32,641 --> 00:51:37,227 Je kinderen zien je niet, ook niet tijdens je lange vakanties. 442 00:51:37,405 --> 00:51:42,189 Plus je hebt een butler, een bediende... 443 00:51:42,361 --> 00:51:48,360 ...een kok, een chauffeur die de kinderen wegbrengt, drie kinderoppassen. 444 00:51:48,532 --> 00:51:53,115 Dus wanneer doen die opofferingen van jou zich voor? 445 00:51:53,289 --> 00:51:56,373 Dat zijn je leugens en kwetsbaarheid. 446 00:51:59,093 --> 00:52:01,958 Stefania, moeder en vrouw. 447 00:52:02,136 --> 00:52:06,466 Je bent 53, met een verwoest leven, zoals wij allemaal. 448 00:52:07,889 --> 00:52:14,603 Dus lees ons niet de les, vol antipathie, maar bezie ons met affectie. 449 00:52:15,939 --> 00:52:20,647 We zijn allemaal wanhopig en kunnen niet anders dan elkaar aankijken... 450 00:52:20,820 --> 00:52:24,733 ...elkaar gezelschap houden en wat grapjes maken. 451 00:52:24,907 --> 00:52:26,401 Niet? 452 00:55:12,493 --> 00:55:13,988 Krijg nou wat! 453 00:55:15,663 --> 00:55:18,073 Mooie Egidio. -Eikel. 454 00:55:18,249 --> 00:55:20,823 Ik heb je dertig jaar niet gezien. 455 00:55:33,515 --> 00:55:36,599 Ik moet je spreken. -Straks. Je ziet toch dat ik bezig ben? 456 00:55:36,769 --> 00:55:41,516 Is deze tent nog van jou? -Niet meer. Ik ben nog wel de manager. 457 00:55:41,690 --> 00:55:45,938 Je bent beroemd, h�? Je staat in alle blaadjes. 458 00:55:46,111 --> 00:55:50,605 Alle VIP-party's en met iedereen in bed. Geen tijd voor mij. 459 00:55:50,779 --> 00:55:53,449 Luister je? Dit is een ernstig gesprek. 460 00:55:53,619 --> 00:55:56,868 Ben je getrouwd? -Getrouwd, gescheiden. 461 00:55:57,037 --> 00:56:00,990 Ik heb een dochter: Ramona. -Moest ze zo heten? 462 00:56:01,167 --> 00:56:06,590 Jullie kunstenaars altijd. Wat doet het ertoe dat ze zo heet? 463 00:56:06,760 --> 00:56:11,550 Wat mankeert er aan Ramona? -Het klinkt zo ambitieus. 464 00:56:11,721 --> 00:56:14,258 Daar heb je mijn dochter. 465 00:56:26,655 --> 00:56:31,447 Ik ben razend. Ik zeg het steeds: 'Stop met dit werk, je bent oud.' 466 00:56:31,616 --> 00:56:35,154 Nu maken die Poolse meiden de dienst uit. 467 00:56:35,330 --> 00:56:37,817 Die zijn niet te stuiten. 468 00:56:37,996 --> 00:56:40,748 Ze is 42 en wil een geraffineerd stripper zijn. 469 00:56:40,916 --> 00:56:44,002 Maar de wereld is niet meer geraffineerd. Toch, Jep? 470 00:56:44,170 --> 00:56:48,418 Alleen wij twee�n nog. -Precies, verdomme. 471 00:56:48,591 --> 00:56:52,638 Maar nee, ze wil dit blijven doen voor het geld. 472 00:56:52,804 --> 00:56:55,723 Ze heeft veel nodig, maar waarvoor? 473 00:56:55,891 --> 00:56:59,761 Drugs? -Dan hadden we een passie gemeen. 474 00:56:59,935 --> 00:57:01,675 Ze drinkt nog geen pilsje. 475 00:57:01,851 --> 00:57:05,055 Geen idee waarom ze altijd blut is. 476 00:57:05,232 --> 00:57:07,437 Maak ik een zielige indruk? -Welnee. 477 00:57:07,611 --> 00:57:11,856 Ik hoor mezelf praten en klink als een loser. 478 00:57:12,031 --> 00:57:15,901 Ik ben bijna zeventig en werk elke nacht tot zes uur. 479 00:57:19,790 --> 00:57:25,577 Deze lul werd een junk op z'n vijftigste. Kan het zieliger? 480 00:57:25,749 --> 00:57:30,414 Het gaat me niet om mij, maar om haar. Ik geef om haar. 481 00:57:30,590 --> 00:57:35,551 Daarin ben ik niet zielig. Ik ben een bezorgde vader. 482 00:57:35,721 --> 00:57:39,887 Wat moet ze gaan doen? Toch geen stripper van vijftig? 483 00:57:42,564 --> 00:57:44,805 Regel jij wat voor haar. -lk? 484 00:57:44,984 --> 00:57:49,523 Heb je geen vriend met geld die een mooie vrouw wil? 485 00:57:49,692 --> 00:57:54,273 Eventueel veranderen we haar naam. Je zou me een groot plezier doen. 486 00:57:54,449 --> 00:57:59,193 Ik ben schrijver, geen koppelaar. -Sorry dat ik grof was. 487 00:57:59,371 --> 00:58:03,320 Papa's mooie meid, dit is m'n grote vriend Jep Gambardella. 488 00:58:03,501 --> 00:58:08,209 Sluiten jullie vriendschap, ik ga even naar het toilet. Tot zo. 489 00:58:09,257 --> 00:58:11,632 Aangenaam, Jep. -Ramona. 490 00:58:26,026 --> 00:58:30,152 Zoek maar een Poolse meid. -Ben je gek. 491 00:58:30,992 --> 00:58:34,075 Wie zoekt er een meid? Ik niet. 492 00:58:34,242 --> 00:58:36,991 Ik was echt een vriend van je vader. 493 00:58:37,701 --> 00:58:41,072 Hij heeft geen vrienden. -Toen ik net in Rome was... 494 00:58:41,246 --> 00:58:45,118 ...kwam ik het liefst hiervoor hem. Hij is aardig. 495 00:58:45,293 --> 00:58:49,337 Hij heeft me veel geleerd, bijvoorbeeld dat wodka ordinair is. 496 00:58:49,505 --> 00:58:51,878 Hij weet veel nutteloze dingen. 497 00:58:52,966 --> 00:58:57,511 Ik moet een man voor je vinden. -Dat is een fixatie van hem. 498 00:58:57,683 --> 00:59:01,344 Ik zoek geen man. -Beter van wel. 499 00:59:01,513 --> 00:59:04,598 Een gezin is iets moois. -Dat weet ik. 500 00:59:04,769 --> 00:59:07,857 Maar ik ben niet geschikt voor mooie dingen. 501 00:59:23,040 --> 00:59:24,529 Wat is er? 502 00:59:25,750 --> 00:59:27,373 Ik voel me oud. 503 00:59:27,540 --> 00:59:29,617 Je bent geen jonkie meer. 504 00:59:45,938 --> 00:59:47,432 Madame Ardant. 505 01:00:00,703 --> 01:00:02,198 Bonne nuit. 506 01:01:17,070 --> 01:01:18,567 E�n. 507 01:01:22,578 --> 01:01:24,780 Hoe gaat het? -Heel goed. 508 01:01:24,953 --> 01:01:28,322 Net terug uit India. Ik had een fantastische dysenterie. 509 01:01:28,499 --> 01:01:32,080 Kom je op mijn echtscheidingsfeest met burleske dansers op olifanten? 510 01:01:32,253 --> 01:01:36,583 Ik kom zeker. Weet je een cadeau? -Ik heb ��n grote wens: 511 01:01:36,757 --> 01:01:39,964 Stop de oorlog in het Midden-Oosten. -Ik doe mijn best. 512 01:01:40,137 --> 01:01:41,633 Zevenhonderd euro. 513 01:01:43,892 --> 01:01:47,676 Zeg het eens, liefje. -Misschien... 514 01:01:47,854 --> 01:01:50,770 ...de mond, dacht ik. 515 01:01:50,937 --> 01:01:54,022 Ik ben bang. Dit is de eerste keer, professor. 516 01:01:54,193 --> 01:01:58,192 Noem me geen professor, maar vriend of liefje. 517 01:01:58,363 --> 01:02:01,114 Iedereen heeft liefde nodig. 518 01:02:01,284 --> 01:02:04,403 Welk sterrenbeeld ben je, intense vrouw? 519 01:02:04,578 --> 01:02:06,703 Waterman. -Dacht ik al. 520 01:02:06,874 --> 01:02:10,623 Je wilde dertig jaar terug, toen het eind augustus altijd regende? 521 01:02:10,796 --> 01:02:13,543 Gebeurd. -Het is 700. 522 01:02:19,759 --> 01:02:24,056 Je was bij Casagrande. -Nee, die ken ik niet eens. 523 01:02:24,222 --> 01:02:29,598 Je hebt me bedrogen, schat. We volgen een traject en dat heb je onderbroken. 524 01:02:31,398 --> 01:02:32,895 Laatste keer. 525 01:02:39,197 --> 01:02:41,022 Dag dan maar. 526 01:02:41,200 --> 01:02:45,031 Het volle pond. -1200 euro. 527 01:02:46,161 --> 01:02:48,737 En mama? -Heel goed. 528 01:02:48,914 --> 01:02:50,458 Zeven. -700 euro. 529 01:02:50,625 --> 01:02:52,420 Ben je opgeblazen? 530 01:02:52,587 --> 01:02:55,544 Ik koester je in mijn hart. -700. 531 01:02:55,715 --> 01:02:58,122 Je blijft een knappe man. 532 01:02:58,303 --> 01:03:00,422 Jij bent mijn trots. -Bedankt. 533 01:03:00,594 --> 01:03:02,214 700. -Elf. 534 01:03:07,683 --> 01:03:11,597 Professor, ik ben hier voor hyperhidrosis. 535 01:03:11,772 --> 01:03:16,565 Waar doet dat nare zweten zich voor? -In mijn handen. 536 01:03:20,615 --> 01:03:23,946 Bid voor me, zuster. -Dat heeft u niet nodig. 537 01:03:24,117 --> 01:03:28,327 U weet niet hoeveel inkomstenbelasting ik moet afstaan. 538 01:03:29,247 --> 01:03:30,742 Ga maar, zuster. 539 01:03:40,342 --> 01:03:41,837 700, zuster. 540 01:03:43,306 --> 01:03:44,799 Veertien. 541 01:04:04,118 --> 01:04:06,609 Gluurt u? -Ik wilde aankloppen. 542 01:04:06,789 --> 01:04:09,625 Wanneer? -Als u meer op uw gemak was. 543 01:04:23,303 --> 01:04:27,003 Wat brengt u hierheen? -Louter nieuwsgierigheid. 544 01:04:28,350 --> 01:04:31,850 Ik geloof niet dat... -Ik zei het al eerder. 545 01:04:32,023 --> 01:04:36,515 Denkt u dat elke man die u benadert met u naar bed wil? 546 01:04:36,691 --> 01:04:42,812 Kan hij niet gewoon kennis willen maken uit gezonde menselijke nieuwsgierigheid? 547 01:04:42,989 --> 01:04:45,609 Dat ken ik niet. -Nu dus wel. 548 01:04:54,795 --> 01:04:56,753 Wat doet u met de lunch? 549 01:04:56,921 --> 01:05:00,917 Ik ga met m'n vader naar m'n moeder. -En waar is de hond? 550 01:05:02,046 --> 01:05:06,876 Welke hond? -Mensen met zo'n villa willen toch een hond? 551 01:05:07,055 --> 01:05:12,094 Ik had een Labrador, maar negen jaar geleden was hij het zat en ging ervandoor. 552 01:05:12,268 --> 01:05:13,974 Labradors zijn rotbeesten. 553 01:05:14,854 --> 01:05:17,144 Cocker Spaniels ook. 554 01:05:24,988 --> 01:05:26,483 Dag, Jep. 555 01:05:27,450 --> 01:05:28,943 Dag, Antonello. 556 01:05:30,371 --> 01:05:33,325 Ken je Venditti? -Ik ken iedereen. 557 01:05:34,376 --> 01:05:37,080 Dat moet wel heel fijn zijn. 558 01:05:37,254 --> 01:05:41,419 Het maakt beslist ongelukkig. -Hebben ze je teleurgesteld? 559 01:05:42,925 --> 01:05:44,964 Ik was teleurstellend. 560 01:05:46,597 --> 01:05:49,382 Andrea, ben je met mama? -Ze parkeert de auto. 561 01:05:49,555 --> 01:05:51,595 Hoe gaat het? -Slecht. 562 01:05:51,766 --> 01:05:56,974 Proust schrijft dat de dood ons vanmiddag kan raken. Proust is beangstigend. 563 01:05:57,147 --> 01:05:59,934 Niet morgen of over een jaar, maar vanmiddag. 564 01:06:00,108 --> 01:06:04,688 Het is avond, dus morgenmiddag. -En Toergenjev: 565 01:06:04,862 --> 01:06:07,406 De dood had z'n blik op mij geworpen. 566 01:06:07,577 --> 01:06:12,486 Neem die schrijvers niet zo serieus. -Wie moet ik dan serieus nemen? 567 01:06:12,661 --> 01:06:16,077 Niets, behalve het menu natuurlijk. 568 01:06:18,545 --> 01:06:22,791 De dingen zijn te gecompliceerd voor een individu om te begrijpen. 569 01:06:22,965 --> 01:06:27,346 Dat jij het niet begrijpt, betekent niet dat niemand het kan begrijpen. 570 01:06:30,973 --> 01:06:33,891 Wat zeg je daarop? -Wat zal ik zeggen? 571 01:06:34,607 --> 01:06:37,054 Jep. -Dag, Viola. 572 01:06:37,937 --> 01:06:40,059 Goedenavond. -Viola. 573 01:06:40,230 --> 01:06:43,185 Ga jij alvast aan tafel? 574 01:06:47,238 --> 01:06:48,736 Hoe vind je hem? 575 01:06:49,745 --> 01:06:51,820 Hij gaat vooruit. -Zeker. 576 01:06:51,994 --> 01:06:54,749 Het gaat veel beter. Ik ben zo blij. 577 01:06:54,916 --> 01:06:58,832 Kom je donderdag dineren? -Dan ben ik onverklaarbaar vrij. 578 01:06:59,002 --> 01:07:04,287 Weet je het van Valentina Lemme? Ze is met haar personal trainer. 579 01:07:04,472 --> 01:07:06,548 Dat is niet te zien. 580 01:07:06,720 --> 01:07:12,760 Ik heb haar toch gevraagd. -Echt? Ze is zo gemeen als de duivel. 581 01:07:14,139 --> 01:07:19,516 Werkelijk? Hoe is het mogelijk? Ik zie haar wekelijks bij yoga. 582 01:07:19,698 --> 01:07:21,773 Je komt toch wel? -Zeker. 583 01:07:21,944 --> 01:07:24,260 Tot donderdag dan. 584 01:07:28,951 --> 01:07:33,607 Let op die tafel daar, maar laat niet merken dat je kijkt. 585 01:07:35,619 --> 01:07:39,616 Ober, champagne graag. Cristal, als u heeft. 586 01:07:39,794 --> 01:07:42,577 Je hebt geen idee hoe leerzaam het is... 587 01:07:42,752 --> 01:07:46,585 ...om te midden van een opeenhoping van religieuze instellingen te leven. 588 01:08:01,063 --> 01:08:04,231 Dus voor jou was dat de eerste keer? 589 01:08:04,410 --> 01:08:08,944 Hij vond het niet geweldig. Het ging te snel. 590 01:08:09,113 --> 01:08:12,447 Dus als reactie of iets dergelijks... 591 01:08:12,625 --> 01:08:16,278 ...begon hij als een dolle met een bal te jongleren. 592 01:08:16,452 --> 01:08:20,705 En jij? -Ik vond het vrijen met hem niet fijn. 593 01:08:20,883 --> 01:08:26,461 Maar het was onvergetelijk om hem met die bal bezig te zien. 594 01:08:26,629 --> 01:08:30,842 Later schopte hij het nog tot het nationale elftal. 595 01:08:34,764 --> 01:08:39,922 Je vader zei dat je al je geld uitgeeft. Je kunt mij vertellen waaraan. 596 01:08:41,486 --> 01:08:43,970 Ooit vertel ik dat misschien. 597 01:08:44,145 --> 01:08:48,274 Waarom schrijf je niet meer? -Teveel nachtleven. 598 01:08:50,404 --> 01:08:52,869 Rome kost je zoveel tijd. 599 01:08:53,038 --> 01:08:57,873 Het leidt af. Om te schrijven heb je rust en concentratie nodig. 600 01:08:58,047 --> 01:09:03,870 Dat lijkt me geen antwoord. Het is hier zo rustig als wat, net Fiuggi. 601 01:09:04,043 --> 01:09:09,469 Ik schreef in korte spurts, als op de honderd meter. 602 01:09:14,388 --> 01:09:17,057 Ik heb je mijn eerste keer verteld. 603 01:09:17,223 --> 01:09:20,641 Nu ben jij aan beurt, vertel. 604 01:09:29,403 --> 01:09:32,902 Op een eiland, in de zomer. 605 01:09:33,074 --> 01:09:37,573 Ik was achttien jaar en zij twintig. 606 01:09:39,374 --> 01:09:41,330 Bij de vuurtoren, 's nachts. 607 01:09:44,253 --> 01:09:47,504 Ik wilde haar kussen, maar ze keerde zich af. 608 01:09:49,256 --> 01:09:50,882 Ik was teleurgesteld. 609 01:09:52,970 --> 01:09:55,296 Maar toen keek ze me weer aan... 610 01:09:56,640 --> 01:10:01,353 ...ze streelde m'n lippen en ze geurde naar bloemen. 611 01:10:03,148 --> 01:10:07,693 Ik bewoog me niet, ik had me niet kunnen bewegen. 612 01:10:11,448 --> 01:10:15,657 Toen deed ze een stapje achteruit en zei... 613 01:10:21,958 --> 01:10:23,998 Ze deed een stapje achteruit... 614 01:10:28,384 --> 01:10:30,126 ...en ze zei... 615 01:10:45,940 --> 01:10:48,232 Ik ga naar huis. Het is laat. 616 01:10:48,403 --> 01:10:50,976 Ga je morgenavond mee naar een feest? 617 01:11:39,995 --> 01:11:42,453 Top, top, top. 618 01:11:42,623 --> 01:11:45,495 Wilde je ons laten sterven vanavond? 619 01:11:45,670 --> 01:11:49,366 Echt, ik ben dol op messenwerpers. 620 01:11:49,546 --> 01:11:52,036 Wat een gelijkenis, vooral de heuplijn. 621 01:11:52,214 --> 01:11:57,045 Een meesterwerk, Geronimo. Die past mooi boven de schoorsteen. 622 01:12:55,032 --> 01:12:57,572 Moge God je zegenen, Jep. 623 01:12:57,743 --> 01:13:01,738 Dit is Ramona. -Wat een uniek, prachtig schepsel. 624 01:13:01,908 --> 01:13:05,031 Belazert hij me? -Moeilijk te zeggen. 625 01:13:05,204 --> 01:13:09,155 Ik was oprecht. Jullie hebben Geronimo gemist. 626 01:13:09,335 --> 01:13:13,748 We bedenken wel een reden. -Welkom, doe of je thuis bent. 627 01:13:13,924 --> 01:13:16,130 Wie is die lul? -Lillo De Gregorio. 628 01:13:16,303 --> 01:13:19,554 De grootste kunstverzamelaar van dit verdorven land. 629 01:13:19,722 --> 01:13:24,382 Hoe kleedt die meid bij Jep zich? -Geen idee. 630 01:13:24,558 --> 01:13:27,132 Jep begint een beetje teleur te stellen. 631 01:13:27,311 --> 01:13:29,933 Goedenavond, gravin. -Dag, Jep. 632 01:13:30,108 --> 01:13:34,901 Je bent in goede vorm. -Gold dat ook maar voor de graaf. 633 01:13:35,820 --> 01:13:40,651 Idioten, jullie leiden m'n kunstenares af. -We hebben lol, papa. 634 01:13:40,827 --> 01:13:45,371 Kom een beetje werken, Carmelina. -Nee, ik wil blijven spelen. 635 01:13:45,541 --> 01:13:48,243 Is dat mens gek geworden? -Wacht maar. 636 01:13:48,417 --> 01:13:52,081 Ik wil hier blijven. -Weet je wel wat je zegt? 637 01:13:52,255 --> 01:13:58,460 Daar zijn de grootste galeriehouders. Laat ze wat zien en we zijn gelukkig. 638 01:13:58,635 --> 01:14:01,672 Ik ben al gelukkig en ik word veearts. 639 01:14:01,848 --> 01:14:03,343 Naar bed jullie. 640 01:14:03,518 --> 01:14:07,931 Mijn kinderen gaan slapen. Het is laat. Kom mee nu. 641 01:14:08,105 --> 01:14:10,893 Ik ga slapen, ik ben ook een kind. 642 01:14:16,068 --> 01:14:18,524 Ze bloosde en zei: 643 01:14:18,698 --> 01:14:23,077 'Vergeef me, ik wist niet dat je zoveel van me hield. 644 01:14:23,245 --> 01:14:26,283 Mijn onwetendheid is obsceen.' 645 01:14:27,124 --> 01:14:29,333 Hij kijkt haar geruststellend aan en zegt: 646 01:14:29,502 --> 01:14:32,836 'Laat me onze liefde beschermen.' 647 01:14:33,008 --> 01:14:35,628 Hoe vind je dat begin van de tweede acte? 648 01:14:35,801 --> 01:14:37,707 Wat een shit stuk. 649 01:17:35,773 --> 01:17:37,600 Dat meisje huilde. 650 01:17:37,777 --> 01:17:41,642 Welnee, dat meisje verdient miljoenen. 651 01:17:41,825 --> 01:17:43,316 Excuseer me even. 652 01:17:46,579 --> 01:17:48,071 Dag, Stefano. 653 01:17:50,289 --> 01:17:52,113 De catering gaat achteruit. 654 01:17:52,291 --> 01:17:55,658 Rome gaat achteruit. -Bergafwaarts. 655 01:17:59,298 --> 01:18:01,672 Heb je die koffer nog altijd bij je? 656 01:18:04,469 --> 01:18:07,091 Altijd. -Heb je zin? 657 01:19:14,122 --> 01:19:15,619 Zie je? 658 01:19:20,673 --> 01:19:25,581 Stefano heeft de sleutels van de mooiste paleizen van Rome. 659 01:19:26,551 --> 01:19:29,754 Is hij portier? -Nee... 660 01:19:29,930 --> 01:19:31,754 ...hij is geen portier. 661 01:19:32,683 --> 01:19:35,389 Hij is bevriend met de prinsessen. 662 01:19:38,314 --> 01:19:39,809 Klaar? 663 01:19:41,527 --> 01:19:42,642 Kom mee. 664 01:21:47,241 --> 01:21:49,561 Goedenavond, prinsessen. 665 01:22:05,216 --> 01:22:07,587 Waarom heb je al die sleutels? 666 01:22:09,385 --> 01:22:10,880 Omdat... 667 01:22:12,552 --> 01:22:14,676 ...ik betrouwbaar ben. 668 01:22:30,283 --> 01:22:34,611 Zie je dat? Het leek enorm, maar het is piepklein. 669 01:22:36,037 --> 01:22:39,370 Even stilstaan voor een foto. Niet bewegen. 670 01:22:43,379 --> 01:22:45,833 Die is niet goed. Even lachen. 671 01:22:48,261 --> 01:22:52,387 Klaar? -Ja, deze is goed. 672 01:23:45,774 --> 01:23:48,398 Velen denken dat een uitvaart... 673 01:23:48,568 --> 01:23:52,521 ...een toevallige bijeenkomst is zonder regels. 674 01:23:52,697 --> 01:23:54,854 Dat is niet zo. 675 01:23:55,029 --> 01:23:58,899 Een uitvaart is de mondaine afspraak par excellence. 676 01:24:00,585 --> 01:24:04,712 Een uitvaart, vergeet dat nooit... 677 01:24:04,876 --> 01:24:06,835 ...is een toneelvoorstelling. 678 01:24:11,520 --> 01:24:13,331 Mooi... 679 01:24:13,513 --> 01:24:15,674 ...maar probeer die andere. 680 01:24:17,344 --> 01:24:22,808 Men wacht geduldig tot de familieleden zich hebben losgemaakt uit de menigte. 681 01:24:22,979 --> 01:24:28,434 En pas als men vaststelt dat alle gasten zijn gaan zitten... 682 01:24:28,610 --> 01:24:32,308 ...mag men de familie gaan condoleren. 683 01:24:32,487 --> 01:24:36,269 Op die manier kan iedereen je zien. 684 01:24:37,282 --> 01:24:39,654 Je pakt de handen van de rouwende... 685 01:24:39,829 --> 01:24:43,740 ...legt jouw handen op diens armen. 686 01:24:43,918 --> 01:24:50,176 Je fluistert iets in het oor, iets met zekerheid en autoriteit. 687 01:24:50,344 --> 01:24:55,225 Bijvoorbeeld: 'In de komende dagen... 688 01:24:55,392 --> 01:24:58,090 ...als je de leegte voelt... 689 01:24:58,275 --> 01:25:02,886 ...weet dan dat je altijd op me kunt rekenen.' 690 01:25:04,355 --> 01:25:07,851 Het publiek vraagt zich af: 691 01:25:08,020 --> 01:25:10,940 Wat zegt die Jep Gambardella? 692 01:25:24,410 --> 01:25:26,737 Dit is beslist de juiste jurk. 693 01:25:31,257 --> 01:25:36,756 Het is toegestaan zich terug te trekken in een hoekje... 694 01:25:36,925 --> 01:25:40,434 ...als om het eigen verdriet te mediteren. 695 01:25:41,848 --> 01:25:46,893 Maar daarbij wordt nog een verdere bekwaamheid vereist: 696 01:25:47,061 --> 01:25:51,559 De gekozen plek moet tegelijkertijd afgezonderd zijn... 697 01:25:51,740 --> 01:25:54,482 ...maar goed zichtbaar voor het publiek. 698 01:25:54,656 --> 01:26:01,030 Verder is een voorstelling geslaagd indien deze vrij is van iedere overbodigheid. 699 01:26:03,538 --> 01:26:05,498 Dus een fundamentele regel is: 700 01:26:06,999 --> 01:26:10,170 Op een uitvaart mag nooit gehuild worden. 701 01:26:10,345 --> 01:26:13,916 Je mag niet de show stelen van de familie. 702 01:26:14,086 --> 01:26:16,878 Dat is niet toegestaan. 703 01:26:20,428 --> 01:26:22,137 Want het is immoreel. 704 01:27:00,512 --> 01:27:02,005 Viola... 705 01:27:10,773 --> 01:27:15,434 Weet dat als je de komende dagen de leegte voelt... 706 01:27:16,866 --> 01:27:19,319 ...je altijd op me kunt rekenen. 707 01:28:09,377 --> 01:28:15,079 Dan vraag ik nu de vrienden van Andrea naar voren te komen... 708 01:28:16,673 --> 01:28:19,592 ...om de kist naar buiten te dragen. 709 01:28:42,658 --> 01:28:44,154 Je rug. 710 01:29:55,398 --> 01:29:57,855 Het was mooi om niet te vrijen. 711 01:29:59,195 --> 01:30:02,317 Het was mooi om lief te hebben. 712 01:30:02,491 --> 01:30:06,074 Ik was vergeten hoe dat voelt. 713 01:30:12,998 --> 01:30:15,622 Ik geef al m'n geld uit aan m'n genezing. 714 01:30:24,762 --> 01:30:26,258 Ontbijt. 715 01:30:27,973 --> 01:30:31,344 Sta op, we gaan naar een zeemonster. 716 01:30:53,084 --> 01:30:54,579 Je ontbijt. 717 01:30:56,881 --> 01:30:58,791 Nog vijf minuten. 718 01:31:05,971 --> 01:31:07,462 Zie je de zee? 719 01:31:15,313 --> 01:31:18,684 Waar? -Op het plafond. 720 01:31:25,197 --> 01:31:27,108 Ja, ik zie de zee. 721 01:33:01,920 --> 01:33:04,707 En wie zorgt er nu voor je? 722 01:33:19,982 --> 01:33:24,023 Het spijt me van je dochter. Gecondoleerd. 723 01:33:50,387 --> 01:33:53,425 Alle zomers van m'n leven... 724 01:33:53,598 --> 01:33:56,388 ...maakte ik plannen voor september. 725 01:33:56,560 --> 01:33:58,057 Nu niet meer. 726 01:33:59,647 --> 01:34:04,310 Nu vul ik de zomer met herinneringen aan m'n plannen... 727 01:34:04,486 --> 01:34:06,858 ...die vervlogen zijn. 728 01:34:07,030 --> 01:34:11,411 Een beetje uit luiheid, een beetje uit vergetelheid. 729 01:34:14,371 --> 01:34:17,286 Wat is ertegen nostalgie? 730 01:34:19,045 --> 01:34:23,952 Het is de enige afleiding voor wie geen vertrouwen heeft in de toekomst. 731 01:34:27,886 --> 01:34:32,434 Zonder regen loopt augustus op z'n eind... 732 01:34:32,599 --> 01:34:34,888 ...en is september niet in aantocht. 733 01:34:36,144 --> 01:34:38,430 En ik ben zo gewoon. 734 01:34:39,271 --> 01:34:41,975 Maar dat is geen probleem. 735 01:34:42,150 --> 01:34:45,019 Het is goed zo. 736 01:35:10,468 --> 01:35:11,965 Bedankt. 737 01:35:59,312 --> 01:36:01,600 Wat kom jij hier doen? 738 01:36:02,230 --> 01:36:05,601 Arturo, wat doe jij hier? 739 01:36:05,776 --> 01:36:09,478 Hoezo? Ik oefen voor mijn circusact. 740 01:36:09,656 --> 01:36:13,947 De hoofdact morgenavond is de verdwijning van de giraf. 741 01:36:14,117 --> 01:36:19,740 Kun jij die giraf laten verdwijnen? -Natuurlijk kan ik dat. 742 01:36:21,625 --> 01:36:23,997 Laat mij dan ook verdwijnen. 743 01:36:25,378 --> 01:36:31,750 Jep, denk je nou, dat als ik echt iemand kon laten verdwijnen... 744 01:36:31,929 --> 01:36:35,546 ...ik hier op mijn leeftijd nog acts stond te doen? 745 01:36:37,058 --> 01:36:38,929 Het is maar een truc. 746 01:36:42,938 --> 01:36:45,096 Het is maar een truc. 747 01:36:47,946 --> 01:36:50,981 Het is alleen maar een truc. 748 01:36:54,409 --> 01:36:56,616 Romano, hoe ging het? 749 01:36:56,787 --> 01:37:00,154 Goed, ze hebben geklapt. -Ik ben blij. 750 01:37:01,331 --> 01:37:04,283 Waarom dan zo getreurd? -Ik treur niet. 751 01:37:04,457 --> 01:37:06,120 Wat doet die giraf hier? 752 01:37:06,292 --> 01:37:11,372 Dat is een act. Morgen kom ik kijken. -Ik treed niet meer op. 753 01:37:12,343 --> 01:37:15,675 Het ging toch goed? -Ik vertrek, Jep. 754 01:37:15,846 --> 01:37:19,098 Ik ga voorgoed terug naar mijn dorp. 755 01:37:19,267 --> 01:37:22,639 Ik ga niet eens langs huis. Ik laat alles achter. 756 01:37:25,063 --> 01:37:29,109 Ik woon nu al veertig jaar in deze stad. 757 01:37:29,275 --> 01:37:33,060 En ik heb bedacht dat ik uiteindelijk... 758 01:37:33,237 --> 01:37:37,901 ...jou als enige gedag wilde zeggen. 759 01:37:40,456 --> 01:37:42,579 Maar hoezo ga je weg? 760 01:37:45,088 --> 01:37:48,285 Waarom ga je weg, Romano? 761 01:37:48,461 --> 01:37:50,703 Rome heeft me erg teleurgesteld. 762 01:38:18,742 --> 01:38:20,238 Zie je wel? 763 01:38:49,776 --> 01:38:52,945 Wil je koffie? -Nee, doe geen moeite. 764 01:38:53,116 --> 01:38:57,575 Ik kom je iets vragen. -Zeg het maar. 765 01:39:01,326 --> 01:39:03,282 Waarom ging Elisa bij me weg? 766 01:39:07,209 --> 01:39:09,001 Dat weet ik niet. 767 01:39:09,170 --> 01:39:13,168 Heeft ze niet iets opgeschreven in haar dagboek? 768 01:39:13,340 --> 01:39:16,047 Dat geloof ik niet. 769 01:39:19,182 --> 01:39:22,967 Vind je het erg als ik je vraag of ik het mag lezen? 770 01:39:23,146 --> 01:39:26,307 Nee, dat vind ik niet erg. 771 01:39:26,476 --> 01:39:29,053 Ik zou het heel goed begrijpen. 772 01:39:30,648 --> 01:39:34,315 Maar ik kan het je niet meer geven. -Waarom niet? 773 01:39:35,238 --> 01:39:38,275 Na de begrafenis heb ik het weggegooid. 774 01:39:43,789 --> 01:39:46,494 Mag ik je mijn vriendin voorstellen? 775 01:39:47,625 --> 01:39:50,459 Aangenaam. Ik heet Polina. 776 01:39:53,009 --> 01:39:55,756 Zoals Polina in De Speler van Dostojevski. 777 01:40:02,144 --> 01:40:04,465 Wat doen jullie vanavond? 778 01:40:05,767 --> 01:40:07,267 Niets. 779 01:40:08,192 --> 01:40:10,858 Polina maakt het strijkwerk af. 780 01:40:11,033 --> 01:40:13,478 En dan drinken we een glas rode wijn. 781 01:40:14,156 --> 01:40:17,768 Dan kijken we televisie en gaan dan naar bed. 782 01:40:19,367 --> 01:40:20,858 En jij? 783 01:40:21,992 --> 01:40:27,418 Ik drink veel drankjes, maar niet zoveel dat ik lastig word. 784 01:40:27,583 --> 01:40:30,374 En dan... 785 01:40:30,545 --> 01:40:33,257 ...als jullie opstaan... 786 01:40:33,426 --> 01:40:35,628 ...ga ik slapen. 787 01:40:42,434 --> 01:40:45,961 Wat een mooie mensen zijn jullie. 788 01:40:56,154 --> 01:40:58,905 Ik ben dol op polonaises. 789 01:41:02,577 --> 01:41:04,066 Ik pak je. 790 01:41:07,076 --> 01:41:08,580 'Wie ben ik?' 791 01:41:10,834 --> 01:41:14,706 Zo begon een roman van Breton. 792 01:41:14,880 --> 01:41:18,212 En in een roman is er natuurlijk geen antwoord. 793 01:41:18,381 --> 01:41:21,467 Heb je het gehoord van Viola? -Wat? 794 01:41:21,647 --> 01:41:24,090 Ze schenkt alles aan de kerk. 795 01:41:24,261 --> 01:41:28,928 Ze werkt in de parochie en wil vrijwilligster worden in Afrika. 796 01:41:29,102 --> 01:41:34,145 De polonaises op onze feesten zijn de mooiste van Rome. 797 01:41:34,315 --> 01:41:37,599 Vind je? -Ze zijn mooi. 798 01:41:38,570 --> 01:41:42,519 Want ze gaan nergens heen. 799 01:41:53,380 --> 01:41:56,080 Hoe is die? -Hele goeie, Jep. Dank je. 800 01:41:56,263 --> 01:41:58,252 Kom, het is op. 801 01:41:58,430 --> 01:42:00,795 Waarom heb je me verlaten? 802 01:42:00,965 --> 01:42:04,086 Geef me alsjeblieft een verklaring. 803 01:42:05,686 --> 01:42:08,436 Ga weg, ga weg. 804 01:42:34,628 --> 01:42:36,618 Zie je al die mensen? 805 01:42:37,753 --> 01:42:39,548 Ze kunnen niets. 806 01:42:40,349 --> 01:42:43,260 Maar ik kan ��n ding goed. 807 01:42:43,435 --> 01:42:46,385 Wij kunnen iets goed. 808 01:42:48,481 --> 01:42:49,970 Wat lief. 809 01:43:34,192 --> 01:43:38,354 Ze vragen me al jaren waarom ik geen nieuwe roman schrijf. 810 01:43:39,652 --> 01:43:41,563 Maar kijk die mensen. 811 01:43:42,904 --> 01:43:44,406 Die fauna. 812 01:43:45,826 --> 01:43:49,357 Dit is mijn leven en het is niets. 813 01:43:52,496 --> 01:43:57,161 Flaubert kon niet over het Niets schrijven. Zou ik het kunnen? 814 01:44:04,928 --> 01:44:07,716 Lekker. Dank je wel, schurkje. 815 01:44:21,569 --> 01:44:24,738 Hoe is het idee van deze tentoonstelling ontstaan? 816 01:44:24,908 --> 01:44:27,945 Het idee van deze foto's is niet van mij. 817 01:44:28,122 --> 01:44:31,207 Dat kwam van mijn vader. 818 01:44:31,374 --> 01:44:34,789 Hij fotografeerde me elke dag vanaf m'n geboorte. 819 01:44:34,960 --> 01:44:40,464 Elke dag ��n foto. Hij sloeg geen dag over. 820 01:44:40,633 --> 01:44:44,880 Na mijn veertiende heb ik dat voortgezet. 821 01:44:45,053 --> 01:44:48,468 Ik heb me elke dag gefotografeerd. 822 01:44:53,021 --> 01:44:54,513 Gaat uw gang. 823 01:46:38,292 --> 01:46:41,209 Kardinaal. -Eminentie. 824 01:46:44,091 --> 01:46:46,926 Wanneer komt de heilige aan in Rome? 825 01:46:47,094 --> 01:46:50,261 Noem haar donderdag geen heilige, alsjeblieft. 826 01:46:50,432 --> 01:46:54,977 Ze is een heilige, maar technisch gezien niet. 827 01:46:55,144 --> 01:46:58,397 Wie is die kardinaal, Lello? 828 01:46:58,565 --> 01:47:01,054 Dat is Bellucci. -Bellucci? 829 01:47:01,230 --> 01:47:05,274 De verwachte opvolger? -Precies, hem wacht de pauselijke troon. 830 01:47:05,444 --> 01:47:07,981 Ik sprak hem op het carnavalsfeest bij Giada Ricci. 831 01:47:08,155 --> 01:47:11,607 Ooit moet hij de beste exorcist van Europa zijn geweest. 832 01:47:11,785 --> 01:47:15,733 Hou je me voor de gek? -Nee, ik lach niet met de duivel. 833 01:47:16,666 --> 01:47:20,164 Ik loop me vreselijk te vervelen. 834 01:47:21,379 --> 01:47:23,784 Wij amuseren ons kostelijk. 835 01:47:24,754 --> 01:47:27,126 Je hakt de eend in stukken... 836 01:47:27,299 --> 01:47:32,176 ...en laat hem vijftien minuten garen op een hoog vuur. 837 01:47:32,346 --> 01:47:35,265 En dan... 838 01:47:35,433 --> 01:47:39,682 Herkent u me nog? Lello Cava, op het feest bij Giada Ricci. 839 01:47:39,857 --> 01:47:41,730 Ik was verkleed als escort. 840 01:47:41,899 --> 01:47:44,569 Kom, het voorgerecht wordt geserveerd. 841 01:47:44,736 --> 01:47:48,777 Mag ik u voorstellen aan mijn vriend de schrijver Jep Gambardella. 842 01:47:48,948 --> 01:47:51,319 Een schrijver. 843 01:47:51,489 --> 01:47:56,367 Dit land heeft behoefte aan schrijvers. -Ik dacht eerder aan priesters. 844 01:47:56,537 --> 01:47:59,494 Help even. -Mag ik u iets vragen? 845 01:47:59,666 --> 01:48:03,582 Jazeker. -Sinds een tijdje... 846 01:48:09,345 --> 01:48:11,550 ...uit spiritueel oogpunt... 847 01:48:13,388 --> 01:48:18,050 Gaan we bunzings zoeken in het bos? -Ja, ik zal u leiden. 848 01:48:18,228 --> 01:48:21,263 Ik ken het bos van de Tebaldi's goed. 849 01:48:27,447 --> 01:48:31,823 Jep Gambardella, koning van de beau monde. Takel je af? 850 01:48:31,995 --> 01:48:37,328 Stefania, ik takel al veertig jaar af. Een gebed zonder einde. 851 01:48:41,502 --> 01:48:43,578 Zeg eens, Stefania. 852 01:48:43,752 --> 01:48:48,004 Zijn wij eigenlijk ooit met elkaar naar bed geweest? 853 01:48:48,176 --> 01:48:49,670 Beslist niet. 854 01:48:55,183 --> 01:48:57,343 Dat is een groot onrecht. 855 01:48:57,520 --> 01:49:00,349 Dat moeten we goedmaken. 856 01:49:00,519 --> 01:49:02,012 Gekkerd. 857 01:49:04,609 --> 01:49:06,846 Gelukkig maar. 858 01:49:08,525 --> 01:49:11,280 Er ligt nog iets moois in het verschiet. 859 01:49:14,867 --> 01:49:17,952 Een prachtige toekomst, Stefania. 860 01:49:53,614 --> 01:49:58,823 Om eerlijk te zijn gebruikte Catellani de laatste jaren weinig gekamde stoffen. 861 01:49:58,996 --> 01:50:03,126 Voor mij blijft Rebecchi de beste kleermaker van Rome. 862 01:50:05,923 --> 01:50:09,043 Maar wie bent u? -Een hardwerkend man. 863 01:50:09,215 --> 01:50:14,126 Terwijl u de kunstenaar uithangt en zich vermaakt met vrienden... 864 01:50:14,301 --> 01:50:16,378 ...hou ik dit land gaande. 865 01:50:16,558 --> 01:50:22,310 Ik hou dit land gaande, maar dat snapt bijna niemand. 866 01:50:25,275 --> 01:50:29,938 Stel je voor, Dadina, m'n buurman was Giulio Moneta... 867 01:50:30,111 --> 01:50:33,316 ...een van de tien meest gezochte mannen in de wereld... 868 01:50:33,492 --> 01:50:35,568 ...en ik heb niets gemerkt. 869 01:50:35,740 --> 01:50:39,193 Je bent veranderd. Je bent bedachtzaam. 870 01:50:41,289 --> 01:50:44,539 Misschien moet ik Romano achterna. 871 01:50:44,711 --> 01:50:46,868 Ik ben niet meer geschikt voor dit stadsleven. 872 01:50:47,044 --> 01:50:51,755 Niemand is geschikt voor shit, sprak de koningin der buitenbeentjes. 873 01:50:53,053 --> 01:50:55,461 Alles om me heen sterft. 874 01:50:56,600 --> 01:50:59,882 Mensen die jonger zijn dan ik, dingen. 875 01:51:00,933 --> 01:51:02,425 Voor m'n ogen. 876 01:51:02,602 --> 01:51:06,186 Je lijdt eronder. En je snapt het niet. 877 01:51:13,820 --> 01:51:16,492 Hoe is de minestrone, Jeppino? 878 01:51:18,953 --> 01:51:20,744 De soep is lekker. 879 01:51:23,127 --> 01:51:26,905 Waarom noem je me Jeppino? Dat zegt nooit meer iemand. 880 01:51:27,082 --> 01:51:33,168 Een vriend moet een vriend zich af en toe weer kind laten voelen. 881 01:51:35,471 --> 01:51:39,513 Hoe kan ik jou je kind laten voelen? -Dat hoef ik niet. 882 01:51:39,685 --> 01:51:45,391 Ik voel me altijd kind. Ik zie de wereld al zestig jaar vanaf kindhoogte. 883 01:51:46,401 --> 01:51:49,146 Ken je zuster Maria, de Afrikaanse missionaris... 884 01:51:49,313 --> 01:51:51,353 ...die ze heilig noemen? -Jazeker. 885 01:51:51,651 --> 01:51:55,603 Ze komt naar Rome om iets belangrijks te ontvangen. 886 01:51:55,782 --> 01:51:58,450 Ze gaf ooit maar drie interviews. 887 01:51:58,616 --> 01:52:03,031 Het jouwe wordt gedenkwaardig. -Het zal wel, denk aan Giulio Moneta. 888 01:52:03,206 --> 01:52:07,703 Dit is anders. Ze heeft in Itali� gestudeerd en spreekt Italiaans. 889 01:52:07,879 --> 01:52:11,377 Ze heeft je boek gelezen en wil je ontmoeten. 890 01:52:11,546 --> 01:52:14,300 Ik heb morgen een diner besteld bij jou thuis. 891 01:52:14,465 --> 01:52:17,632 Is dat goed? -Uitstekend. 892 01:54:20,637 --> 01:54:24,470 Morgen heb ik de eer om met haar te dineren. 893 01:54:24,642 --> 01:54:29,387 Bij de Heilige Vader? -Nee, bij Jep Gambardella. 894 01:54:29,898 --> 01:54:35,687 Zie je dat? De Paus heeft ook de slotzusters laten komen. 895 01:55:11,188 --> 01:55:13,857 Zusters, zusters, zusters. 896 01:55:14,691 --> 01:55:16,898 Volgende. Perfect. 897 01:55:18,946 --> 01:55:22,282 De Rode Kruiszustertjes. Stemmig. Klaar? 898 01:55:22,450 --> 01:55:24,855 Wat een mooie jongemannen. 899 01:55:25,034 --> 01:55:27,989 Goed zo. Ga maar. 900 01:55:32,416 --> 01:55:34,375 Ik ben gebeld door de assistent van de heilige. 901 01:55:34,545 --> 01:55:38,413 Ze wil dat graaf en gravin Odescalchi ook komen... 902 01:55:38,591 --> 01:55:41,001 ...omdat ze haar zo lief hadden ontvangen. 903 01:55:41,177 --> 01:55:44,714 Ken je ze? -Natuurlijk, maar ze zijn er niet. 904 01:55:44,892 --> 01:55:48,091 Alle adel zit in Londen voor het huwelijk van de achternicht van Philip. 905 01:55:48,266 --> 01:55:53,260 Dan het echtpaar Colonna di Reggio. -De huuradel? Die zijn dood. 906 01:55:53,436 --> 01:55:55,765 Welnee, die zijn onsterfelijk. 907 01:55:55,943 --> 01:56:00,106 De heilige merkt het toch niet, het is 70 jaar geleden. 908 01:56:12,000 --> 01:56:14,039 Met graaf Colonna. 909 01:56:14,796 --> 01:56:17,166 Ja, we zijn beschikbaar. 910 01:56:17,338 --> 01:56:19,915 Voor vanavond? 911 01:56:20,091 --> 01:56:24,303 Wij vragen 250 euro per persoon per avond. 912 01:56:24,470 --> 01:56:27,472 Plus een huurauto. 913 01:56:28,896 --> 01:56:33,771 Dat zou wat vernederend voor ons zijn. 914 01:56:33,943 --> 01:56:39,100 We laten ons graag inhuren als zijnde Collona di Reggio. 915 01:56:39,274 --> 01:56:43,321 Maar ons voordoen als Odescalchi... 916 01:56:43,488 --> 01:56:45,527 ...dat weet ik niet. 917 01:56:46,831 --> 01:56:49,661 We hebben twee eeuwen gestreden. 918 01:56:50,249 --> 01:56:52,287 Het lijkt me immoreel. 919 01:56:52,457 --> 01:56:57,006 Snij het konijn in minstens twaalf stukken... 920 01:56:57,174 --> 01:57:01,249 ...behalve de nieren, de lever en de kop. 921 01:57:01,421 --> 01:57:03,132 Braad die aan. 922 01:57:04,217 --> 01:57:08,345 Voeg tijm toe, laurier, rozemarijn en dan rode wijn... 923 01:57:08,512 --> 01:57:11,972 ...taggiasche olijven en pijnboompitten. 924 01:57:12,146 --> 01:57:15,806 En een uur later heb je konijn op z'n Ligurisch. 925 01:57:15,987 --> 01:57:18,647 Zuster Maria, in welk klooster logeert u? 926 01:57:18,816 --> 01:57:23,527 Eerlijk gezegd verblijven we in Hotel Hassler aan de Spaanse Trappen. 927 01:57:23,693 --> 01:57:26,563 Dat vindt zuster Maria ongemakkelijk. 928 01:57:26,737 --> 01:57:30,952 Is hotel Hassler ongemakkelijk? -Het is zeer comfortabel. 929 01:57:31,127 --> 01:57:35,126 Maar ze is niet gewend om in een bed te slapen. 930 01:57:35,295 --> 01:57:38,496 Ze slaapt op de vloer op een stuk karton. 931 01:57:38,668 --> 01:57:40,910 Gaat ze bezoeken afleggen? 932 01:57:41,092 --> 01:57:45,040 Ze zal op haar knie�n de heilige trap van de San Giovanni beklimmen. 933 01:57:45,227 --> 01:57:48,260 Heeft u dat ooit gedaan? -Ik had het gewild. 934 01:57:48,432 --> 01:57:51,307 Maar ik heb een probleempje met m'n meniscus. 935 01:57:51,477 --> 01:57:53,962 Orthopedische problemen worden onbetekenend... 936 01:57:54,143 --> 01:57:58,770 ...in het vooruitzicht van een gedeeltelijke aflaat die de trap garandeert. 937 01:57:58,939 --> 01:58:03,851 Dat is waar. Een andere specialiteit van mij... 938 01:58:04,028 --> 01:58:06,946 Werkt zuster Maria eigenlijk nog met de zieken? 939 01:58:07,115 --> 01:58:10,369 Twee�ntwintig uur per dag, alle dagen. 940 01:58:10,545 --> 01:58:14,032 Ze wast ze, geeft ze te eten. U zou haar moeten zien. 941 01:58:14,202 --> 01:58:18,201 Ondanks haar leeftijd, loopt ze te rennen. Onvermoeibaar. 942 01:58:18,376 --> 01:58:23,204 Nu is ze moe, eigenlijk omdat ze niet bij haar zieken is. 943 01:58:23,380 --> 01:58:27,050 Hoe oud is ze? -Ze wordt 104 in oktober. 944 01:58:27,220 --> 01:58:29,508 Dat is oud. -Ik dacht veel ouder. 945 01:58:29,681 --> 01:58:34,638 Lang leven is, net als alle dingen, niet toevallig. 946 01:58:34,815 --> 01:58:38,980 Wat betreft het interview met Jep... -Interview? 947 01:58:39,152 --> 01:58:42,597 Nee, dat moet een misvatting zijn. 948 01:58:42,774 --> 01:58:45,610 Ze geeft al geen interviews meer sinds 1971 ... 949 01:58:45,778 --> 01:58:51,488 ...na het misverstand over de betekenis van haar missie in Tsjaad. 950 01:58:57,918 --> 01:59:03,120 Ze noemde het mooi en wreed, zoals de mensenwereld is. 951 01:59:03,296 --> 01:59:08,170 Hier is geen misvatting mogelijk. Ze kan de tekst controleren. 952 01:59:08,342 --> 01:59:11,550 Nee, het spijt me. -Dring maar niet aan. 953 01:59:11,727 --> 01:59:15,093 Het spijt me als er valse hoop is gerezen. 954 01:59:15,267 --> 01:59:19,478 Maar een interview is uitgesloten. Absoluut. 955 01:59:19,646 --> 01:59:24,190 Waarom praat u steeds? Laat zuster Maria wat zeggen. 956 01:59:43,632 --> 01:59:44,794 Mevrouw... 957 01:59:48,679 --> 01:59:52,890 ...ik heb de belofte van armoede afgelegd. 958 01:59:54,388 --> 01:59:56,967 En over armoede... 959 01:59:57,143 --> 01:59:59,385 ...praat je niet. 960 02:00:00,776 --> 02:00:02,765 Daarin leef je. 961 02:00:13,948 --> 02:00:19,327 Wat een ware, juiste, krachtige woorden. Krachtig. 962 02:00:22,166 --> 02:00:24,547 Heeft u iets nodig, mevrouw? 963 02:00:24,719 --> 02:00:27,252 Ze moet naar het toilet. -Tweede deur links. 964 02:00:27,423 --> 02:00:30,133 De verandering van spijs doet haar geen goed. 965 02:00:30,304 --> 02:00:36,924 In Mali eet ze louter en alleen veertig gram plantenwortel per dag. 966 02:00:37,106 --> 02:00:40,718 Om het licht te houden, maak ik 's avonds wel eens... 967 02:00:40,894 --> 02:00:45,059 ...uitstekende bitterwortels met citroen. 968 02:00:45,238 --> 02:00:48,900 Schrap de wortels af met een mes... 969 02:00:49,071 --> 02:00:51,195 ...en snijd ze in partjes... 970 02:00:51,366 --> 02:00:57,288 Herinnert u zich nog dat we elkaar op die trouwerij hebben ontmoet? 971 02:00:58,416 --> 02:01:02,363 Ik had de behoefte om u vragen te stellen... 972 02:01:02,541 --> 02:01:05,707 ...die me erg aan het hart gaan. 973 02:01:05,877 --> 02:01:10,920 Vragen over het geloof, over de diepgang van de spiritualiteit. 974 02:01:11,093 --> 02:01:13,050 Maar u was afgeleid. 975 02:01:13,222 --> 02:01:15,130 U kunt ze nu stellen. 976 02:01:16,644 --> 02:01:19,976 Nee, dat heeft geen zin meer. -Waarom niet? 977 02:01:20,146 --> 02:01:26,645 Het zou teleurstellend voor me zijn om te merken dat u geen antwoorden heeft. 978 02:01:26,821 --> 02:01:30,899 Ik zeg alleen dat die mogelijkheid er is. 979 02:01:31,075 --> 02:01:32,565 Ik denk dat... 980 02:01:44,296 --> 02:01:46,504 Mijn excuses voor daarstraks. 981 02:01:46,677 --> 02:01:50,123 Maar ��n vraag wil ik u graag stellen. 982 02:01:51,466 --> 02:01:54,303 Is het waar wat er gezegd wordt? 983 02:01:55,016 --> 02:01:58,715 Dat u een hele goede... 984 02:01:58,893 --> 02:02:00,887 ...exorcist was? 985 02:02:02,688 --> 02:02:06,936 Benedicat vos omnipotens Deus. 986 02:02:07,111 --> 02:02:12,232 Pater et Fillus et Spiritus Sanctus. 987 02:02:29,759 --> 02:02:31,254 Zuster Maria? 988 02:02:36,681 --> 02:02:38,888 Heilige? -Daar is ze niet. 989 02:02:45,149 --> 02:02:48,936 Heilige? -Ze heet zuster Maria. 990 02:02:51,201 --> 02:02:53,986 Waar is die rotmeid gebleven? 991 02:03:28,482 --> 02:03:29,979 Mijn hemel. 992 02:04:05,689 --> 02:04:08,560 Kom Elisabetta, we gaan slapen. 993 02:04:08,735 --> 02:04:11,900 Ga maar, ik ga even naar boven. 994 02:04:13,028 --> 02:04:15,022 Maak het niet laat. 995 02:05:29,982 --> 02:05:33,019 In 1930 werd in deze kamer... 996 02:05:33,192 --> 02:05:36,609 ...de enige dochter van prinses Antonietta geboren.: 997 02:05:36,780 --> 02:05:39,189 EIisabetta Colonna di Reggio. 998 02:05:39,370 --> 02:05:42,406 De prinses stierf vlak na de geboorte. 999 02:05:42,581 --> 02:05:45,865 In deze luxueuze vertrekken bracht de kleine Elisabetta... 1000 02:05:46,043 --> 02:05:48,414 ...een gelukkige en onbekommerde jeugd door. 1001 02:05:48,583 --> 02:05:54,207 Maar enkele jaren later werd prins Erminio Colonna di Reggio gedwongen... 1002 02:05:54,380 --> 02:05:57,135 ...het paleis te verkopen. 1003 02:06:34,174 --> 02:06:38,631 Ze migreren naar het westen. Maar nu... 1004 02:06:38,802 --> 02:06:40,795 ...rusten ze uit. 1005 02:06:54,280 --> 02:06:55,775 Weet u... 1006 02:06:57,157 --> 02:07:01,817 ...dat ik de doopnamen ken... 1007 02:07:01,991 --> 02:07:06,617 ...van al deze vogels? 1008 02:07:14,254 --> 02:07:15,749 Waarom... 1009 02:07:17,095 --> 02:07:20,425 ...heeft u nooit meer een boek geschreven? 1010 02:07:26,768 --> 02:07:29,173 Ik zocht de grote schoonheid. 1011 02:07:31,104 --> 02:07:32,599 Maar... 1012 02:07:35,695 --> 02:07:37,570 ...die heb ik niet gevonden. 1013 02:07:39,279 --> 02:07:43,860 Weet u waarom ik... 1014 02:07:44,038 --> 02:07:47,406 ...alleen wortels eet? 1015 02:07:49,956 --> 02:07:51,452 Nee. 1016 02:07:52,836 --> 02:07:54,329 Waarom? 1017 02:08:01,261 --> 02:08:05,761 Omdat wortels belangrijk zijn. 1018 02:10:41,591 --> 02:10:45,505 Nu wil ik je iets laten zien. 1019 02:11:46,743 --> 02:11:50,786 Zo eindigt het altijd. Met de dood. 1020 02:11:51,619 --> 02:11:55,534 Eerst was er het leven... 1021 02:11:55,707 --> 02:12:00,915 ...verborgen onder bla bla bla bla bla. 1022 02:12:02,047 --> 02:12:07,675 Alles ligt bezonken onder het gekwebbel en het lawaai. 1023 02:12:07,847 --> 02:12:11,512 De stilte en het sentiment. 1024 02:12:11,684 --> 02:12:15,266 De emotie en de angst. 1025 02:12:16,186 --> 02:12:22,439 De bij vlagen luttele sprankjes van schoonheid. 1026 02:12:22,610 --> 02:12:27,901 En dan de akelige naargeestigheid en miserabele mensheid. 1027 02:12:28,951 --> 02:12:33,781 Alles bedekt onder de deken van onbehagen over het zijn in de wereld. 1028 02:12:33,957 --> 02:12:37,705 Bla bla bla bla bla. 1029 02:12:39,000 --> 02:12:42,704 Elders is het elders. 1030 02:12:43,799 --> 02:12:47,214 Ik hou me niet bezig met het elders. 1031 02:12:48,343 --> 02:12:50,506 Dus... 1032 02:12:50,684 --> 02:12:54,098 ...moge deze roman beginnen. 1033 02:12:54,267 --> 02:12:56,476 Tenslotte... 1034 02:12:56,651 --> 02:12:58,354 ...is het maar een truc. 1035 02:12:59,397 --> 02:13:01,386 Ja... 1036 02:13:01,565 --> 02:13:03,689 ...het is maar een truc. 1037 02:13:07,905 --> 02:13:10,478 De Grote Schoonheid 1038 02:13:21,376 --> 02:13:24,458 YLF-vertalingen: Carla Kloet 82961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.