Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,090 --> 00:01:26,172
Reizen prikkelt je verbeelding.
De rest is teleurstelling.
2
00:01:26,341 --> 00:01:31,087
Onze reis is imaginair. Dat is zijn kracht.
Hij voert ons van het leven naar de dood.
3
00:01:31,264 --> 00:01:33,471
Mens, dier, stad, ding: alles is fantasie.
4
00:01:33,641 --> 00:01:37,225
Het is een verzonnen roman.
Littr� vergist zich nooit.
5
00:01:37,397 --> 00:01:41,525
Iedereen kan het. Sluit je ogen maar.
Het is aan de andere kant van het leven.
6
00:01:41,693 --> 00:01:44,777
Louis-Ferdinand C�line
Reis naar het einde van de nacht
7
00:01:48,279 --> 00:01:49,776
Vuur.
8
00:03:14,994 --> 00:03:17,237
Vervelende klootzak.
9
00:05:23,168 --> 00:05:24,659
Ophouden.
10
00:05:24,832 --> 00:05:27,706
Er zijn zelfs cocktails met kersen.
Weet je nog?
11
00:05:27,877 --> 00:05:29,124
Rotzakken.
12
00:05:30,131 --> 00:05:31,624
Ik pak je.
13
00:05:33,096 --> 00:05:34,585
Ik pak je.
14
00:05:53,071 --> 00:05:54,565
Is Ermanno er?
15
00:06:51,215 --> 00:06:54,836
Ik pak je. Nu.
-Rot op.
16
00:07:31,923 --> 00:07:33,417
Wat doe je nou?
17
00:08:07,709 --> 00:08:09,703
M'n mobieltje is gestolen.
18
00:08:55,009 --> 00:08:59,387
Ik speel in twee films.
In de eerste een paus...
19
00:08:59,556 --> 00:09:04,971
...en in de tweede een junkie die afkickt.
-Wat een mooie projecten.
20
00:09:05,140 --> 00:09:07,015
En geen theater?
21
00:09:07,184 --> 00:09:10,388
Ik zou een Shakespeare moeten doen
met Pietro.
22
00:09:10,563 --> 00:09:14,514
Maar die moet minstens drie uur duren,
een ambitieus project...
23
00:09:14,694 --> 00:09:16,901
...en niet in kleine steden.
24
00:09:17,445 --> 00:09:21,694
Ik probeer een theaterstukje te schrijven
met als concept...
25
00:09:21,869 --> 00:09:26,028
En jij?
-Ik denk dat ik stop met acteren.
26
00:09:26,203 --> 00:09:29,620
Dit rotland biedt nooit goede vrouwenrollen.
27
00:09:29,790 --> 00:09:32,746
Ik ga m'n eerste proustiaanse roman
schrijven.
28
00:09:32,919 --> 00:09:37,250
Werkelijk? Proust is m'n favoriete
schrijver. Plus Ammaniti.
29
00:09:37,425 --> 00:09:41,090
Maar wat een leuk toeval.
30
00:09:48,559 --> 00:09:52,427
Wie is die vrouw?
-Herken je haar niet? Lorena.
31
00:09:52,689 --> 00:09:53,887
Wie?
32
00:09:54,066 --> 00:09:58,397
Een voormalige tv-showgirl,
nu mentaal en fysiek totaal in verval.
33
00:09:58,571 --> 00:10:02,821
Nooit gezien. Maar ik heb ook nooit
een tv-toestel gehad.
34
00:10:02,992 --> 00:10:07,492
Dat weet ik, Viola.
Dat zeg je elke dag zolang ik je ken.
35
00:10:07,665 --> 00:10:10,667
En wat doet ze nu?
-Niets natuurlijk.
36
00:10:12,708 --> 00:10:16,790
Gefeliciteerd, Jep.
Gefeliciteerd, Rome.
37
00:11:01,134 --> 00:11:04,338
Vooruit, mensen.
Allemaal de dansvloer op.
38
00:11:04,510 --> 00:11:10,719
We gaan beginnen.
39
00:11:10,892 --> 00:11:12,685
Zijn we zover?
40
00:11:12,854 --> 00:11:14,347
We gaan dansen.
41
00:11:14,523 --> 00:11:16,066
Iedereen de dansvloer op.
42
00:11:16,233 --> 00:11:17,691
We gaan genieten.
43
00:11:17,863 --> 00:11:21,279
Schud met je kont, lekker ding.
44
00:11:31,831 --> 00:11:34,750
En nu iedereen meezingen.
45
00:11:34,918 --> 00:11:36,828
Ik wil jullie iets vragen.
46
00:11:38,590 --> 00:11:41,756
Waar vinden vrouwen het lekker?
-Hier, hier.
47
00:11:41,927 --> 00:11:45,213
En hoe doen mannen, het?
-Zo, zo.
48
00:11:45,389 --> 00:11:48,590
Waar vinden ze het lekker?
-Hier, hier.
49
00:11:48,764 --> 00:11:52,099
En hoe doen ze het?
-Zo, zo.
50
00:11:52,269 --> 00:11:54,975
Naar voren, naar voren.
51
00:11:55,605 --> 00:11:58,857
Omhoog, omhoog. Opnieuw.
52
00:11:59,029 --> 00:12:02,231
Naar voren, naar voren.
53
00:12:02,405 --> 00:12:06,238
Omhoog, omhoog. En nu snel.
54
00:12:27,475 --> 00:12:30,677
Op deze vraag gaven mijn vrienden vroeger...
55
00:12:30,853 --> 00:12:34,982
...altijd hetzelfde antwoord.
56
00:12:35,149 --> 00:12:37,185
Het kutje.
57
00:12:37,357 --> 00:12:42,696
Maar ik had als antwoord.:De geur van een bejaardenhuis.
58
00:12:50,455 --> 00:12:54,370
Ik was voorbestemd om gevoelig te zijn.
59
00:12:54,545 --> 00:12:58,459
Ik was voorbestemdom schrijver te worden.
60
00:12:58,633 --> 00:13:04,213
Ik was voorbestemdom Jep Gambardella te worden.
61
00:13:14,145 --> 00:13:16,388
Je hebt me de hele avond genegeerd.
62
00:13:16,565 --> 00:13:20,564
Zeur niet, Romano. We zijn geen stel.
63
00:13:20,736 --> 00:13:23,523
Viel je op hem?
-Op iedereen en niemand.
64
00:13:23,697 --> 00:13:26,695
In het geval van niemand mag ik mee.
65
00:13:26,865 --> 00:13:30,648
Breng je me naar het vliegveld?
-Natuurlijk. Hoe laat?
66
00:13:32,037 --> 00:13:34,279
Over drie uur.
-Drie uur?
67
00:13:35,208 --> 00:13:39,123
Kan ik dan op de bank slapen?
-Ga naar huis.
68
00:13:39,297 --> 00:13:42,747
Ik moet nog pakken
en dan wil ik alleen zijn.
69
00:13:42,924 --> 00:13:46,342
Ik woon op de Prenestina.
-Kom om acht uur.
70
00:13:53,184 --> 00:13:54,678
Welterusten.
71
00:14:08,952 --> 00:14:10,447
Jongens?
72
00:14:28,305 --> 00:14:29,798
Jongens?
73
00:14:46,697 --> 00:14:48,192
Kinderen.
74
00:15:17,771 --> 00:15:19,265
Vooruit.
75
00:15:28,445 --> 00:15:30,155
Ik heb je al duizend keer gezegd...
76
00:15:30,322 --> 00:15:34,652
...dat ik niks met je te maken wil hebben.
Begrepen?
77
00:16:19,289 --> 00:16:20,787
Catellani?
78
00:16:23,090 --> 00:16:25,001
De beste, natuurlijk.
79
00:16:26,972 --> 00:16:31,711
Heeft u uw kostuum bij Catellani
laten maken?
80
00:17:22,855 --> 00:17:26,110
Geen twijfel aan,
Malagna had slechte bedoelingen.
81
00:17:26,277 --> 00:17:30,981
Dus moest het meisje zo snel mogelijk
gered worden.
82
00:17:32,028 --> 00:17:35,452
Heeft u gedronken?
-Genoeg om m'n verjaardag te vergeten.
83
00:17:35,620 --> 00:17:38,371
Kruidenthee?
-Getverderrie.
84
00:17:40,458 --> 00:17:42,581
Ik heb een cadeautje.
-Wat lief.
85
00:17:42,754 --> 00:17:45,538
Een talisman uit mijn land.
86
00:17:47,632 --> 00:17:51,331
Goed dat die geluk brengt,
want het is spuuglelijk.
87
00:17:51,508 --> 00:17:54,217
Altijd naast uw bed leggen en niet klagen.
88
00:17:54,388 --> 00:17:58,929
Beloofd. En bedankt.
Maak me om drie uur wakker, schurkje.
89
00:17:59,100 --> 00:18:02,185
Grappig als u me schurkje noemt.
90
00:21:25,809 --> 00:21:28,895
Ik hou niet van jullie.
91
00:21:32,024 --> 00:21:34,431
Bravo!
92
00:21:43,038 --> 00:21:45,611
Genoten van de voorstelling?
93
00:21:47,168 --> 00:21:48,955
Gedeeltelijk.
94
00:21:49,125 --> 00:21:52,790
Die bonk maakte veel duidelijk.
Om bij het begin te beginnen...
95
00:21:52,963 --> 00:21:54,706
Waarom niet bij het eind?
96
00:21:54,882 --> 00:21:58,416
Talia Concept provoceert graag.
-Doe geen moeite.
97
00:21:58,593 --> 00:22:01,132
Er zijn belangrijkere dingen
dan mij provoceren.
98
00:22:01,306 --> 00:22:05,007
En in de derde persoon praten
wordt onverdraaglijk.
99
00:22:05,187 --> 00:22:06,383
Wat leest u?
100
00:22:06,562 --> 00:22:10,311
Ik hoef niet te lezen.
Ik leef op buitenzintuiglijke vibraties.
101
00:22:10,484 --> 00:22:16,482
Even afgezien van het buitenzintuiglijke,
wat verstaat u onder vibraties?
102
00:22:16,653 --> 00:22:22,110
De po�zie van vibraties is niet
uit te drukken in ordinaire woorden.
103
00:22:22,287 --> 00:22:27,244
Probeer het toch maar.
-Een kunstenaar hoeft niets uit te leggen.
104
00:22:27,417 --> 00:22:32,162
Dan schrijf ik: 'Ze leeft op vibraties,
maar weet niet wat het zijn'.
105
00:22:32,337 --> 00:22:36,629
Dit interview bevalt me niet.
Ik voel een conflict bij u.
106
00:22:36,801 --> 00:22:40,252
Conflict als vibratie?
-Als gezeik.
107
00:22:40,427 --> 00:22:42,883
Ik ben misbruikt door m'n moeders vriendje.
108
00:22:43,056 --> 00:22:47,184
Nee, ik wil weten wat een vibratie is.
109
00:22:50,355 --> 00:22:52,897
Mijn radar om de wereld te onderscheppen.
110
00:22:53,067 --> 00:22:55,143
Wat bedoelt u daarmee?
111
00:22:56,072 --> 00:23:00,397
Wat een zeurkont bent u.
We zijn fout begonnen.
112
00:23:00,573 --> 00:23:06,158
Talia Concept wil graag in uw krant met
veel lezers. Maar u bent vooringenomen.
113
00:23:06,328 --> 00:23:11,784
Vraag hoe ze elf keer per dag vrijt
met haar conceptuele kunstenaar.
114
00:23:11,961 --> 00:23:15,295
Hij beplakt basketballen met confetti,
sensationeel.
115
00:23:15,464 --> 00:23:19,130
Talia Concept noemt dingen
die ik totaal niet begrijp.
116
00:23:19,302 --> 00:23:22,219
Uw flutpraatjes zijn niet te publiceren.
117
00:23:22,388 --> 00:23:26,964
Ik laat me niet inpakken door
'deze kunstenaar hoeft niets uit te leggen'.
118
00:23:27,140 --> 00:23:32,681
Onze krant heeft een kern aan
ontwikkelde lezers, daar werk ik voor.
119
00:23:32,856 --> 00:23:38,775
Laat me dan vertellen over mijn zware,
maar onontbeerlijke reis als kunstenaar.
120
00:23:38,946 --> 00:23:40,489
Onontbeerlijk voor wie?
121
00:23:40,657 --> 00:23:45,069
Lieve hemel, wat is een vibratie?
122
00:23:46,038 --> 00:23:48,193
Weet ik niet.
-Nee.
123
00:23:48,369 --> 00:23:51,455
U bent een obsessieve klootzak.
124
00:23:51,624 --> 00:23:55,409
Ik zal uw directrice vragen
om een journalist met meer statuur.
125
00:23:55,589 --> 00:24:03,300
E�n advies: Wees voorzichtig met dat
begrip statuur. Zij is namelijk een dwerg.
126
00:24:04,347 --> 00:24:07,385
Jep, dit is om te gillen.
127
00:24:07,559 --> 00:24:11,689
Best, maar ik doe geen interviews meer
met hoofdbonkers.
128
00:24:12,728 --> 00:24:15,814
Heb je de truc ontdekt?
-Schuimrubber.
129
00:24:15,981 --> 00:24:22,069
Het amateurtheater is niet dood.
Vond je het niet erg van die statuur?
130
00:24:22,240 --> 00:24:25,860
Ben je gek, dat was het leukste.
131
00:24:26,036 --> 00:24:31,163
Ik ben immers een dwerg. Dat is het
eerste en laatste wat ze over mij zeggen.
132
00:24:31,335 --> 00:24:35,119
Je bent geweldig.
Jij hebt de carri�re die je verdient.
133
00:24:35,298 --> 00:24:38,794
Jij hebt niet de carri�re gemaakt
die je verdient.
134
00:24:38,963 --> 00:24:41,455
Misschien heb ik niet veel te vertellen.
135
00:24:41,634 --> 00:24:45,133
Onzin, je bent lui.
Je blijft altijd in Rome hangen.
136
00:24:45,306 --> 00:24:50,134
Ga naar Giglio en maak eindelijk
die reportage over de Costa Concordia.
137
00:24:54,775 --> 00:24:57,980
Opgewarmde rijst smaakt altijd lekkerder,
toch?
138
00:24:58,153 --> 00:25:00,557
Het oude is beter dan het nieuwe.
139
00:25:01,568 --> 00:25:03,527
Wat doe je vanavond, ch�rie?
140
00:25:03,695 --> 00:25:07,529
Om met de grote De Blasi te spreken
die mij voorging:
141
00:25:07,699 --> 00:25:11,454
Vanavond maak ik twee dingen:
soep en een wip.
142
00:25:11,622 --> 00:25:15,832
Zijn die tegengesteld aan elkaar?
-Dat vroeg ik ook.
143
00:25:16,007 --> 00:25:21,958
En ze antwoordde: Nee hoor,
van allebei krijg je het heet.
144
00:25:24,099 --> 00:25:29,547
Een vrij grote uitgever in Ancona
wil een interviewboek van je uitgeven.
145
00:25:33,938 --> 00:25:38,401
Hoor je het al? 'Zoals ik altijd zeg.'
Tegen wie? Laat toch.
146
00:25:38,568 --> 00:25:42,778
Wie koopt er een boek met de titel:
Visies en revisies...
147
00:25:45,163 --> 00:25:46,984
Dat is een serieuze titel.
148
00:25:47,162 --> 00:25:52,281
Om serieus genomen te worden,
moet je jezelf serieus nemen.
149
00:25:52,457 --> 00:25:56,668
Mijn enige roman is veertig jaar oud
en nergens meer te vinden.
150
00:25:56,835 --> 00:26:00,038
Wat nou? Het menselijk apparaat
was een meesterwerk.
151
00:26:00,216 --> 00:26:02,293
Je won die dinges-prijs...
152
00:26:02,466 --> 00:26:05,136
De Bancarella.
-Precies.
153
00:26:05,303 --> 00:26:08,720
Heel aardig van je, maar vergeet het.
Het is te pedant.
154
00:26:08,891 --> 00:26:12,339
Nee, dat kan niet.
Dan kom ik in de problemen.
155
00:26:12,516 --> 00:26:16,644
Ik heb al getekend
en een voorschot gekregen.
156
00:26:16,815 --> 00:26:20,515
1500 euro.
-Geef terug, die krijg je van mij.
157
00:26:20,692 --> 00:26:25,653
Ik heb de theatermensen gesproken.
Je krijgt drie avonden.
158
00:26:25,825 --> 00:26:28,862
Het licht moet je zelf betalen.
-Dat geeft niet.
159
00:26:29,037 --> 00:26:31,326
Dat is geweldig nieuws, Jep.
160
00:26:31,497 --> 00:26:34,665
Geweldig nieuws. Dank je wel.
161
00:26:40,464 --> 00:26:43,547
Ben je nog op?
Je moet nu gaan slapen.
162
00:26:43,716 --> 00:26:46,423
Dat is Viola Bartoli,
de weduwe van Bartoli.
163
00:26:46,595 --> 00:26:49,382
Die vent die vermoord is.
164
00:26:49,557 --> 00:26:53,937
Ze heeft een jacht van 50 meter
dat ooit van Himmler was.
165
00:26:54,106 --> 00:26:56,311
Weet je hoe ik haar noem?
166
00:26:56,482 --> 00:26:59,188
Hoe dan?
-'Kakt-niet.'
167
00:26:59,361 --> 00:27:02,938
Leg uit.
-Ze is heel precies.
168
00:27:03,109 --> 00:27:05,068
Precieze mensen kakken niet.
169
00:27:05,236 --> 00:27:08,606
Toen ik Trumeau aan m'n vader
voorstelde, zei hij tegen haar:
170
00:27:08,782 --> 00:27:12,282
'Voor u trouwt,
heeft u m'n zoon al zien kakken?'
171
00:27:12,454 --> 00:27:15,290
Jakkes.
-Zo erg is het niet.
172
00:27:15,457 --> 00:27:19,919
Wij zijn namelijk het enige stel in Itali�
dat van elkaar houdt.
173
00:27:20,088 --> 00:27:23,872
Pas op voor zijn woorden, Orietta.
-Dat snap ik.
174
00:27:24,050 --> 00:27:26,587
Deze wereldverkoper luist iedereen er in.
175
00:27:26,758 --> 00:27:30,293
Binnen een half uur ben je al je geld kwijt.
176
00:27:30,471 --> 00:27:35,846
Jep vleit me altijd. Ik heb nu eenmaal
praatjes, ook als ik niet werk.
177
00:27:36,019 --> 00:27:37,929
Wat verkoopt u?
-Speelgoed.
178
00:27:38,106 --> 00:27:43,646
Dat klinkt bescheiden, maar hij verkoopt
aan de hele wereld, China incluis.
179
00:27:43,822 --> 00:27:45,315
En hij?
180
00:27:45,490 --> 00:27:49,270
Ken je hem niet? Sebastiano Paf,
misschien onze grootste dichter.
181
00:27:49,448 --> 00:27:55,452
Hij schreef: Omhoog met het levenomlaag met de vage herinnering.
182
00:27:56,038 --> 00:28:00,538
Hij lijnt voor Dadina.
-Is hij met haar?
183
00:28:00,711 --> 00:28:03,462
Hij wel, maar zij?
-Net als op school.
184
00:28:04,424 --> 00:28:06,336
Waarom praat hij niet?
185
00:28:06,509 --> 00:28:08,420
Omdat hij luistert.
186
00:28:10,725 --> 00:28:13,673
Hou op met je neus ophalen.
-Zeur niet.
187
00:28:13,849 --> 00:28:16,719
Jep heeft een theater gevonden.
188
00:28:16,895 --> 00:28:21,722
Wil je de hoofdrol?
-Ik acteer niet meer, ik schrijf.
189
00:28:21,902 --> 00:28:24,025
Misschien...
190
00:28:24,193 --> 00:28:26,269
...ga ik een film regisseren.
191
00:28:26,447 --> 00:28:30,990
Viola, schat.
-Je moet me helpen met m'n zoon.
192
00:28:31,164 --> 00:28:32,907
Wat kan ik doen?
193
00:28:33,079 --> 00:28:36,907
Praat met hem.
Je bent goed met vreemden.
194
00:28:37,082 --> 00:28:40,785
Dat is het drama, we zijn beter
met vreemden. Heeft hij therapie?
195
00:28:40,961 --> 00:28:43,713
Maar daar wil hij mee stoppen.
196
00:28:43,880 --> 00:28:48,376
Ga naar een psychiater,
die stopt hem vol pillen.
197
00:28:48,552 --> 00:28:50,379
Dat is nog slechter voor hem.
198
00:28:50,556 --> 00:28:54,055
Rustig, hij is altijd al vreemd geweest.
199
00:28:54,226 --> 00:28:57,641
Heb je de andijvie-quiche van Ah�
al geproefd?
200
00:28:57,815 --> 00:29:01,096
De eerste keer is hij al lekkerder
dan die van m'n moeder.
201
00:29:01,271 --> 00:29:04,391
Doe me een lol en proef een stukje.
202
00:29:10,657 --> 00:29:13,409
Heb je een andere kleur haar?
203
00:29:13,577 --> 00:29:16,781
Momenteel voel ik me pirandelliaans.
204
00:29:18,248 --> 00:29:21,167
Goeie jazz, h�?
-Niet zo.
205
00:29:21,337 --> 00:29:25,329
De enige interessante jazz
is de Ethiopische.
206
00:29:25,503 --> 00:29:27,130
Ik kom uit Milaan.
207
00:29:27,297 --> 00:29:31,248
Eerlijk gezegd vind ik Romeinen
onuitstaanbaar.
208
00:29:31,428 --> 00:29:35,343
De beste inwoners zijn de toeristen.
-Neem heel Itali�.
209
00:29:35,516 --> 00:29:39,263
Waar zijn we beroemd om?
Mode en pizza, meer niet.
210
00:29:39,438 --> 00:29:41,846
Kleertjesmakers en pizzabakkers.
211
00:29:42,023 --> 00:29:46,401
Jij maakt de hele wereld blij
met speelgoed...
212
00:29:46,571 --> 00:29:49,770
...en je bent somber en pessimistisch.
Je bent duister.
213
00:29:49,947 --> 00:29:51,571
Hoezo duister?
214
00:29:51,739 --> 00:29:56,152
Gisella Montanelli heeft van woekeraars
geleend om de kapper te betalen.
215
00:29:56,328 --> 00:29:59,367
Jep noemde me duister.
-Is ze zo laag gezonken?
216
00:29:59,539 --> 00:30:05,164
Toch is Rome de enige stad
waar het marxisme echt heeft bestaan.
217
00:30:05,338 --> 00:30:08,460
Hier kun je geen week boven anderen
uitsteken.
218
00:30:08,637 --> 00:30:11,671
Je wordt meteen teruggevoerd
naar de middelmaat.
219
00:30:11,849 --> 00:30:14,929
Rome is puur collectivisme.
220
00:30:15,097 --> 00:30:18,799
Puur collectivisme. Wat een onzin.
221
00:30:18,976 --> 00:30:22,227
Flaubert wilde een roman schrijven
over het Niets.
222
00:30:22,398 --> 00:30:26,018
Met jou had hij een meesterwerk
kunnen schrijven. Helaas.
223
00:30:27,237 --> 00:30:28,732
Je bent een vrouwenhater.
224
00:30:28,907 --> 00:30:33,033
Niet alles draait om jou.
Ik ben een misantroop.
225
00:30:33,202 --> 00:30:37,327
In de haat moet je ambitieus zijn.
-Duistere man.
226
00:30:37,495 --> 00:30:40,995
Welnee, ik ben geheel transparant.
227
00:31:30,424 --> 00:31:32,048
Lello.
228
00:31:32,217 --> 00:31:34,210
Stop je niet vanavond?
229
00:31:47,611 --> 00:31:51,141
Mama, ik moet blozen als ik je zie.
230
00:31:51,319 --> 00:31:52,813
Andrea.
231
00:31:54,324 --> 00:31:57,444
Je bent gek.
-Nee, ik ben niet gek.
232
00:31:58,410 --> 00:32:00,238
Ik heb problemen.
233
00:32:01,416 --> 00:32:04,915
'In het knipperlicht ging de liefde
in de hoek zitten.
234
00:32:05,085 --> 00:32:07,493
Schuw en afgeleid. Dat was het.
235
00:32:07,673 --> 00:32:10,841
Daarom hebben we het leven
niet meer getolereerd.'
236
00:32:11,010 --> 00:32:14,044
Jeetje, ik word al eeuwen niet geciteerd.
237
00:32:14,217 --> 00:32:17,053
Ik las je boek als meisje.
Het eind heb ik onthouden.
238
00:32:17,221 --> 00:32:21,433
Stop, mijn ego wordt gevaarlijk gestreeld.
239
00:32:21,602 --> 00:32:26,514
Je moet erg verliefd zijn geweest
toen je het schreef.
240
00:32:28,861 --> 00:32:31,698
Moravia had ook zo'n soort commentaar.
241
00:32:31,866 --> 00:32:35,698
Alleen wat beter beargumenteerd.
242
00:32:36,992 --> 00:32:39,781
Ik heb Piazza Navona
in de sneeuw gezien.
243
00:32:39,953 --> 00:32:42,742
O ja? Hoe was dat?
244
00:32:42,916 --> 00:32:44,408
Wit.
245
00:32:47,504 --> 00:32:49,960
Daar woon ik als ik in Rome ben.
246
00:32:50,131 --> 00:32:51,628
In de verre buitenwijk.
247
00:32:53,929 --> 00:32:55,638
Wat doe je voorwerk?
248
00:32:55,808 --> 00:32:59,760
lk? Ik ben rijk.
-Prachtig werk.
249
00:33:27,289 --> 00:33:31,580
Je hebt niet genoten.
Ik ben er niet goed in.
250
00:33:31,755 --> 00:33:33,841
Waarom zeg je dat nou?
251
00:33:34,013 --> 00:33:39,590
Het is triest om er goed in te zijn.
Je kunt bedreven worden.
252
00:33:40,470 --> 00:33:42,886
Het leek je niet veel te kunnen schelen.
253
00:33:44,991 --> 00:33:48,424
Je bent erg mooi, Orietta.
Heel erg mooi.
254
00:33:48,598 --> 00:33:53,021
Ik maak de hele dag door
foto's van mezelf...
255
00:33:53,203 --> 00:33:54,764
...om me beter te leren kennen.
256
00:33:54,941 --> 00:33:57,773
Gewoon met m'n mobieltje.
-Interessant.
257
00:33:57,944 --> 00:34:01,330
Mijn Facebook-vrienden
vinden ze heel mooi.
258
00:34:02,206 --> 00:34:04,985
Zeker ook naaktfoto's?
259
00:34:06,292 --> 00:34:08,623
Een paar.
-Zie je wel.
260
00:34:08,795 --> 00:34:10,629
Wil je ze zien?
261
00:34:11,720 --> 00:34:14,594
Natuurlijk.
-Ik pak even m'n computer.
262
00:34:27,560 --> 00:34:34,063
Mijn belangrijkste ontdekkingvlak na mijn 65ste verjaardag.
263
00:34:34,247 --> 00:34:39,109
Ik kan geen tijd meer verspillenmet dingen tegen m'n zin doen.
264
00:35:07,976 --> 00:35:12,520
Toen ik in Rome aankwamop mijn zesentwintigste...
265
00:35:12,691 --> 00:35:15,979
...kwam ik behoorlijk snel terecht...
266
00:35:16,154 --> 00:35:19,240
...haast zonder het me te realiseren...
267
00:35:19,406 --> 00:35:24,034
...in wat je zou kunnen defini�ren alsde maalstroom van het mondaine leven.
268
00:35:24,867 --> 00:35:30,658
Maar ik wilde niet eenvoudigwegeen mondain iemand zijn.
269
00:35:30,835 --> 00:35:35,462
Sacconi moet de leiding nemen,
want Antonini is een grote klootzak.
270
00:35:38,846 --> 00:35:43,057
Ik wilde de koning wordenvan het mondaine leven.
271
00:35:43,224 --> 00:35:45,631
En daar ben ik in geslaagd.
272
00:35:50,520 --> 00:35:55,147
Ik wilde niet louter deelnemenaan de feesten.
273
00:35:57,405 --> 00:36:01,532
Ik wilde de machtom ze te laten mislukken.
274
00:36:30,900 --> 00:36:33,187
Gambardella?
-Dat ben ik.
275
00:36:33,358 --> 00:36:37,270
Excuses dat ik u zo overval.
276
00:36:37,443 --> 00:36:41,144
Ik ben Alfredo Marti.
-Aangenaam. Jep.
277
00:36:41,325 --> 00:36:45,024
Maar dat is mijn huis.
-Ik wil u niet storen.
278
00:36:46,579 --> 00:36:48,073
Zeg het maar.
279
00:36:49,041 --> 00:36:51,795
Ik ben de echtgenoot
van Elisa De Santis.
280
00:36:57,674 --> 00:36:59,752
Hebben jullie kinderen?
281
00:36:59,929 --> 00:37:03,506
Nee, ik kon ze niet krijgen.
282
00:37:05,263 --> 00:37:06,757
Ik wel.
283
00:37:09,561 --> 00:37:11,053
Ik kon het wel.
284
00:37:12,771 --> 00:37:14,266
Het spijt me.
285
00:37:15,234 --> 00:37:16,727
Het spijt me.
286
00:37:17,861 --> 00:37:20,565
Zij kon het ook.
287
00:37:21,740 --> 00:37:23,449
Elisa is gestorven.
288
00:37:24,991 --> 00:37:26,486
Gisteren.
289
00:37:55,272 --> 00:37:58,642
Alfredo, als ik iets kan doen,
weet je waar ik woon.
290
00:38:06,871 --> 00:38:09,908
Laat me niet alleen, alsjeblieft.
291
00:38:20,965 --> 00:38:23,674
We waren 35 jaar getrouwd...
292
00:38:23,843 --> 00:38:27,463
...maar Elisa heeft altijd van jou gehouden.
293
00:38:31,561 --> 00:38:34,100
Wat zeg je nou, Alfredo?
294
00:38:34,274 --> 00:38:37,556
We hadden even iets toen we jong waren.
295
00:38:38,401 --> 00:38:42,149
Ik geloof dat zij bij me wegging.
Het is lang geleden.
296
00:38:42,323 --> 00:38:46,568
Ja, ze verliet je op 8 september 1970.
297
00:38:46,743 --> 00:38:48,237
Precies.
298
00:38:50,499 --> 00:38:55,326
Je bent overmand doorverdriet.
-Dat ben ik niet.
299
00:38:55,503 --> 00:39:00,047
Elisa heeft altijd maar
van ��n man gehouden:
300
00:39:00,213 --> 00:39:02,372
Van jou.
-Hoe kun je dat zeggen?
301
00:39:02,547 --> 00:39:06,417
Ik heb haar nooit meer gezien
en jullie waren altijd samen.
302
00:39:06,593 --> 00:39:10,673
Ik vond een dagboek van haar
met een slotje erop.
303
00:39:12,601 --> 00:39:14,309
Dat heb ik opengebroken.
304
00:39:17,023 --> 00:39:20,773
Ik schrijf voor mijn brood
en geloof me...
305
00:39:20,946 --> 00:39:25,603
...als je schrijft, gebruik je je fantasie
en verzin je maar wat.
306
00:39:25,780 --> 00:39:29,280
En ik was alleen maar
een goede partner.
307
00:39:30,284 --> 00:39:33,618
Dat is het enige wat ze over me schrijft.
308
00:39:34,793 --> 00:39:37,662
35 jaar samen...
309
00:39:37,838 --> 00:39:42,748
...en ik word twee keer
een goede partner genoemd.
310
00:39:49,344 --> 00:39:51,006
Alsjeblieft.
311
00:39:59,109 --> 00:40:00,601
Wat ga je nu doen?
312
00:40:02,530 --> 00:40:04,238
Wat ik altijd heb gedaan.
313
00:40:05,909 --> 00:40:08,612
Leven in aanbidding voor haar.
314
00:40:45,863 --> 00:40:47,358
Wat doet hij?
315
00:41:16,647 --> 00:41:18,140
Goed zo.
316
00:41:38,500 --> 00:41:42,333
Heeft u mijn dochter gezien?
-Uw dochter? Nee.
317
00:41:47,345 --> 00:41:48,836
Francesca?
318
00:42:10,241 --> 00:42:11,736
Wie ben jij?
319
00:42:13,911 --> 00:42:15,404
Wie ik ben?
320
00:42:16,956 --> 00:42:19,909
Ik ben...
-Nee, je bent niemand.
321
00:42:22,836 --> 00:42:24,331
Niemand?
322
00:42:25,589 --> 00:42:27,083
Maar ik...
323
00:42:52,494 --> 00:42:54,407
Waar zit je nou?
324
00:42:54,579 --> 00:42:56,457
Ik zoek je al een uur.
325
00:43:05,712 --> 00:43:08,337
Is meneer verdrietig?
-Nee.
326
00:43:08,506 --> 00:43:14,262
Meneer voelt zich vreemd.
-Ik zie meneer liever verdrietig.
327
00:43:14,429 --> 00:43:19,057
Gaat u slapen?
-Gisteren sliep ik al om half elf.
328
00:43:19,229 --> 00:43:20,722
Wat moet ik nu?
329
00:43:21,731 --> 00:43:26,059
De ochtend is een onbekend object
voor me. Onbekend.
330
00:43:26,233 --> 00:43:29,650
Dan kan meneer mij helpen
met poetsen.
331
00:43:29,820 --> 00:43:33,438
Nee, meneer voelt zich vreemd.
-Meneer is een schurk.
332
00:43:33,616 --> 00:43:37,282
'Beweegt zich een nieuwe groepering
binnen de stadsmuren?
333
00:43:38,331 --> 00:43:42,165
Uit de spleten der aarde stijgt
een koortsachtige stoom op...
334
00:43:42,335 --> 00:43:46,833
...die werkt als een filter
op het bloed van bepaalde mensen...
335
00:43:50,509 --> 00:43:53,083
...die geen gelijke kent.'
336
00:43:56,472 --> 00:43:59,927
Wat vind je ervan? Het is krachtig, toch?
337
00:44:00,102 --> 00:44:03,768
Waarom wil je D'Annunzio voor toneel
bewerken?
338
00:44:03,941 --> 00:44:06,563
D'Annunzio was altijd paradigmatisch.
339
00:44:06,736 --> 00:44:11,233
Jij denkt dat je aanzien krijgt
met intellectualistische capriolen.
340
00:44:11,407 --> 00:44:14,440
Dat anderen beter zijn dan jij.
Dat is niet zo.
341
00:44:14,616 --> 00:44:18,947
Probeer iets eigens te schrijven.
Ik weet niet...
342
00:44:19,121 --> 00:44:21,493
...een gevoel, pijn.
343
00:44:21,667 --> 00:44:24,239
Je bent voor het eerst in mijn huis.
344
00:44:24,418 --> 00:44:27,789
Niet overdrijven,
dit is een studentenflatje.
345
00:44:27,966 --> 00:44:31,214
Heb je trouwens wat
met dat fletse typetje?
346
00:44:31,386 --> 00:44:33,795
Was het maar waar.
Ik heb het 7000 keer geprobeerd.
347
00:44:33,973 --> 00:44:36,343
Maar ik krijg niet ��n kusje.
348
00:44:36,512 --> 00:44:38,721
Het is een rotmeid.
-Nee, niet waar.
349
00:44:41,185 --> 00:44:42,730
Ze is problematisch.
-Een rotmeid.
350
00:44:42,895 --> 00:44:48,602
Je bent te goed. Ik herken dat soort
van een afstand en hoef ze niet te kennen.
351
00:44:48,779 --> 00:44:52,312
Wat doe je?
-Mijn ochtendgymnastiek.
352
00:44:52,492 --> 00:44:53,983
Is dit gymnastiek?
353
00:44:55,452 --> 00:44:59,867
Heb jij al jouw vrouwen geteld?
-Ik ben slecht in rekenen.
354
00:45:00,039 --> 00:45:04,664
Ik kan wel goed rekenen.
-Want het zijn er zes.
355
00:45:04,832 --> 00:45:07,671
Ik heb ze aan je voorgesteld.
-Zeven.
356
00:45:08,714 --> 00:45:10,205
Zeven?
357
00:45:10,839 --> 00:45:13,414
Wanneer werd het zeven?
-Vorige zomer.
358
00:45:13,594 --> 00:45:17,342
Een vriendin van m'n zus
toen ik m'n familie bezocht in Nepi.
359
00:45:17,517 --> 00:45:19,639
Ze heeft een fourniturenzaak.
360
00:45:21,435 --> 00:45:24,388
Ze is aardig.
-Dan is ze shit.
361
00:45:24,560 --> 00:45:29,474
En jij met Orietta?
-Wie is dat?
362
00:45:29,649 --> 00:45:33,186
Ze was bij je thuis. Een mooie vrouw.
363
00:45:33,363 --> 00:45:36,282
Op mijn leeftijd is mooi niet genoeg.
364
00:45:50,588 --> 00:45:53,375
Misschien ga ik weer schrijven.
365
00:45:53,550 --> 00:45:56,834
Dat is fantastisch nieuws, Jep.
366
00:45:57,013 --> 00:45:58,803
Is er iets gebeurd?
367
00:46:03,562 --> 00:46:04,805
Hoezo?
368
00:46:04,980 --> 00:46:09,809
Als je na al die jaren weer wilt schrijven,
is er iets gebeurd.
369
00:46:12,736 --> 00:46:15,821
In Rome gebeurt altijd iets.
Er is niets gebeurd.
370
00:46:20,954 --> 00:46:22,447
Wat zie je?
371
00:46:24,248 --> 00:46:25,744
Kom kijken.
372
00:46:33,635 --> 00:46:37,250
Tien dagen geleden hebben ze elkaar
ontmoet op de universiteit.
373
00:46:37,428 --> 00:46:41,889
Ze kussen elkaar nu al tien dagen
ononderbroken.
374
00:46:51,945 --> 00:46:54,400
Ik gruw van de jonge generatie.
375
00:46:54,573 --> 00:47:00,525
De staat onderhoudt ze jaren en dan
vertrekken ze naar Amerika en Londen...
376
00:47:00,703 --> 00:47:04,484
...ondankbaar als ze zijn.
Ze hebben geen civiele roeping.
377
00:47:04,662 --> 00:47:08,328
Tijdens de faculteitsbezetting
liep ik over van civiele roeping.
378
00:47:08,499 --> 00:47:11,207
Liep jij over van civiele roeping?
-Ja, hoezo?
379
00:47:11,378 --> 00:47:13,537
Maak het nou.
-Wat weet jij daarvan?
380
00:47:13,715 --> 00:47:17,300
Jij hing de losbol uit in Napels
met je burgermeisjes...
381
00:47:17,469 --> 00:47:21,420
...en schreef je enige romannetje.
-De Grote Geschiedenis ging aan me voorbij.
382
00:47:21,600 --> 00:47:25,644
Een romannetje?
Hij heeft een meesterwerk geschreven.
383
00:47:25,808 --> 00:47:31,849
Jep had nooit veel met civiele roeping.
Hij was lui en de ander hyperactief.
384
00:47:32,025 --> 00:47:36,238
Hou op met koketteren voor je idool.
Je bent pathetisch.
385
00:47:36,404 --> 00:47:39,442
Het menselijk apparaatwas
een heel beperkt en frivool boek...
386
00:47:39,617 --> 00:47:41,445
...en net zo pretentieus als z'n titel.
387
00:47:41,620 --> 00:47:45,489
Dat weet Jep, want hij heeft niks meer
geschreven.
388
00:47:45,668 --> 00:47:49,032
En jij dan?
-Ik wilde dingen veranderen met literatuur.
389
00:47:49,209 --> 00:47:53,671
Elf ge�ngageerde romans
en de geschiedenis van de partij.
390
00:47:53,838 --> 00:47:59,379
Plus je aandeel in die reality-show...
-De meisjesboerderij.
391
00:47:59,554 --> 00:48:04,763
Voor tv werken is heel vormend.
Ik ga altijd op hun uitnodiging in.
392
00:48:04,935 --> 00:48:10,523
Ik maak vuile handen, ik experimenteer.
Ik leef niet als een snob.
393
00:48:10,692 --> 00:48:15,979
Bedoel je dat een ge�ngageerde schrijver
een voordeel, een vrijgeleide heeft...
394
00:48:16,152 --> 00:48:20,568
...ten opzichte van iemand
die over gevoelens schrijft?
395
00:48:20,743 --> 00:48:22,235
Natuurlijk zegt ze dat.
396
00:48:22,411 --> 00:48:25,662
De inzet in iemands persoonlijk leven
is niet secondair.
397
00:48:25,831 --> 00:48:27,955
Neem het stichten van een gezin.
398
00:48:28,125 --> 00:48:32,705
Je dagelijks inzetten en opofferen
voor de opvoeding van kinderen.
399
00:48:32,881 --> 00:48:36,922
Eusebio en ik hebben er vier,
we maken samen een planning.
400
00:48:37,091 --> 00:48:39,631
Ik werk hard om moeder en vrouw te zijn.
401
00:48:39,802 --> 00:48:44,381
Maar aan het eind van de dag heb ik iets
interessants en belangrijks gedaan.
402
00:48:44,559 --> 00:48:49,351
En wij kinderlozen moeten volgens jou
het idee van zelfmoord omarmen?
403
00:48:49,523 --> 00:48:52,938
Ik heb het niet over jou natuurlijk.
-Over mij.
404
00:48:53,110 --> 00:48:56,693
Je weet hoezeer ik je bewonder, Dadina.
Jij bent een vrouw met ballen.
405
00:48:56,864 --> 00:49:03,444
Gebruik je dat ook in je elf romans?
-Ja, ik probeer modern te zijn.
406
00:49:03,618 --> 00:49:05,576
Moderniteit met ballen.
-Over smaak valt...
407
00:49:05,743 --> 00:49:10,905
Wat een zekerheden.
Moet ik je benijden, of van je gruwen?
408
00:49:11,082 --> 00:49:13,409
Ja, ik heb zekerheden.
409
00:49:13,588 --> 00:49:16,042
Ik ben 53.
-Zou je niet zeggen.
410
00:49:16,215 --> 00:49:19,669
Ik ben 53, heb geleden,
ben weer opgekrabbeld...
411
00:49:19,844 --> 00:49:22,252
...en nu heb ik veel geleerd van het leven.
412
00:49:23,848 --> 00:49:28,008
Jullie hebben niets meer te zeggen.
-Ik nam net een slok.
413
00:49:28,182 --> 00:49:32,647
We willen je niet in verlegenheid brengen,
want we houden van je.
414
00:49:32,814 --> 00:49:39,780
Maar achter die grootspraak,
dat ostentatieve gebruik van ik, ik, ik...
415
00:49:39,947 --> 00:49:47,160
...je minachtende oordelen, verberg je je
kwetsbaarheid en een heel stel leugens.
416
00:49:47,330 --> 00:49:49,901
We houden van je, we kennen je goed.
417
00:49:50,079 --> 00:49:54,030
Wij kennen ook onze onwaarheden
en daarom babbelen wij...
418
00:49:54,209 --> 00:49:57,079
...in onbenulligheden, roddelpraat...
419
00:49:57,253 --> 00:50:00,677
...omdat we elkaar niet de maat willen
nemen in bekrompenheid.
420
00:50:00,846 --> 00:50:05,559
Welke leugens? Alles wat ik zeg, is waar.
Dat ben ik, daar geloof ik in.
421
00:50:05,729 --> 00:50:10,136
Ik blijf graag een heer.
Ontneem me niet m'n enige zekerheid.
422
00:50:10,310 --> 00:50:15,514
Nee, vertel me nu maar wat mijn leugens
en mijn kwetsbaarheid zijn.
423
00:50:15,698 --> 00:50:18,438
Ik ben een vrouw met kloten. Spreek op.
424
00:50:19,663 --> 00:50:23,350
Op 'vrouw met kloten'
zou iedere heer stuklopen.
425
00:50:23,528 --> 00:50:27,313
Je vraagt er zelf om.
In willekeurige volgorde:
426
00:50:27,491 --> 00:50:30,840
Niemand herinnert zich
jouw civiele roeping.
427
00:50:31,005 --> 00:50:35,457
Velen herinneren zich wel
je andere roeping...
428
00:50:35,626 --> 00:50:39,790
...die je in praktijk bracht
in de toiletten op de universiteit.
429
00:50:39,974 --> 00:50:44,378
De partijgeschiedenis schreef je omdat je
de minnares was van de partijleider.
430
00:50:44,550 --> 00:50:50,071
Je elf romans bij een uitgeverijtje
gesubsidieerd door de partij...
431
00:50:50,232 --> 00:50:53,891
...werden door partij-gelieerde kranten
besproken...
432
00:50:54,068 --> 00:50:56,849
...en zijn onbetekenend,
dat zegt iedereen.
433
00:50:57,026 --> 00:51:02,273
Ik zeg niet dat mijn romannetje beter is,
daar heb je gelijk in.
434
00:51:02,450 --> 00:51:05,454
Jouw relatie met Eusebio.
435
00:51:06,240 --> 00:51:11,947
Eusebio is verliefd op Giordano,
dat weet iedereen, al jaren.
436
00:51:12,118 --> 00:51:16,072
Ze lunchen dagelijks bij Arnaldo
onder de kapstok...
437
00:51:16,248 --> 00:51:20,202
...als verliefden onder de boom.
Iedereen knijpt een oogje dicht.
438
00:51:20,377 --> 00:51:25,256
Kost de toewijding aan je kinderen
je zoveel opoffering?
439
00:51:25,423 --> 00:51:28,299
Je werkt bij de tv, gaat dagelijks uit...
440
00:51:28,469 --> 00:51:32,470
...zelfs op maandag als er geen poppers
worden gedeald.
441
00:51:32,641 --> 00:51:37,227
Je kinderen zien je niet,
ook niet tijdens je lange vakanties.
442
00:51:37,405 --> 00:51:42,189
Plus je hebt een butler, een bediende...
443
00:51:42,361 --> 00:51:48,360
...een kok, een chauffeur die de kinderen
wegbrengt, drie kinderoppassen.
444
00:51:48,532 --> 00:51:53,115
Dus wanneer doen die opofferingen
van jou zich voor?
445
00:51:53,289 --> 00:51:56,373
Dat zijn je leugens en kwetsbaarheid.
446
00:51:59,093 --> 00:52:01,958
Stefania, moeder en vrouw.
447
00:52:02,136 --> 00:52:06,466
Je bent 53, met een verwoest leven,
zoals wij allemaal.
448
00:52:07,889 --> 00:52:14,603
Dus lees ons niet de les, vol antipathie,
maar bezie ons met affectie.
449
00:52:15,939 --> 00:52:20,647
We zijn allemaal wanhopig en kunnen
niet anders dan elkaar aankijken...
450
00:52:20,820 --> 00:52:24,733
...elkaar gezelschap houden
en wat grapjes maken.
451
00:52:24,907 --> 00:52:26,401
Niet?
452
00:55:12,493 --> 00:55:13,988
Krijg nou wat!
453
00:55:15,663 --> 00:55:18,073
Mooie Egidio.
-Eikel.
454
00:55:18,249 --> 00:55:20,823
Ik heb je dertig jaar niet gezien.
455
00:55:33,515 --> 00:55:36,599
Ik moet je spreken.
-Straks. Je ziet toch dat ik bezig ben?
456
00:55:36,769 --> 00:55:41,516
Is deze tent nog van jou?
-Niet meer. Ik ben nog wel de manager.
457
00:55:41,690 --> 00:55:45,938
Je bent beroemd, h�?
Je staat in alle blaadjes.
458
00:55:46,111 --> 00:55:50,605
Alle VIP-party's en met iedereen in bed.
Geen tijd voor mij.
459
00:55:50,779 --> 00:55:53,449
Luister je? Dit is een ernstig gesprek.
460
00:55:53,619 --> 00:55:56,868
Ben je getrouwd?
-Getrouwd, gescheiden.
461
00:55:57,037 --> 00:56:00,990
Ik heb een dochter: Ramona.
-Moest ze zo heten?
462
00:56:01,167 --> 00:56:06,590
Jullie kunstenaars altijd.
Wat doet het ertoe dat ze zo heet?
463
00:56:06,760 --> 00:56:11,550
Wat mankeert er aan Ramona?
-Het klinkt zo ambitieus.
464
00:56:11,721 --> 00:56:14,258
Daar heb je mijn dochter.
465
00:56:26,655 --> 00:56:31,447
Ik ben razend. Ik zeg het steeds:
'Stop met dit werk, je bent oud.'
466
00:56:31,616 --> 00:56:35,154
Nu maken die Poolse meiden
de dienst uit.
467
00:56:35,330 --> 00:56:37,817
Die zijn niet te stuiten.
468
00:56:37,996 --> 00:56:40,748
Ze is 42
en wil een geraffineerd stripper zijn.
469
00:56:40,916 --> 00:56:44,002
Maar de wereld is niet meer geraffineerd.
Toch, Jep?
470
00:56:44,170 --> 00:56:48,418
Alleen wij twee�n nog.
-Precies, verdomme.
471
00:56:48,591 --> 00:56:52,638
Maar nee, ze wil dit blijven doen
voor het geld.
472
00:56:52,804 --> 00:56:55,723
Ze heeft veel nodig, maar waarvoor?
473
00:56:55,891 --> 00:56:59,761
Drugs?
-Dan hadden we een passie gemeen.
474
00:56:59,935 --> 00:57:01,675
Ze drinkt nog geen pilsje.
475
00:57:01,851 --> 00:57:05,055
Geen idee waarom ze altijd blut is.
476
00:57:05,232 --> 00:57:07,437
Maak ik een zielige indruk?
-Welnee.
477
00:57:07,611 --> 00:57:11,856
Ik hoor mezelf praten
en klink als een loser.
478
00:57:12,031 --> 00:57:15,901
Ik ben bijna zeventig
en werk elke nacht tot zes uur.
479
00:57:19,790 --> 00:57:25,577
Deze lul werd een junk op z'n vijftigste.
Kan het zieliger?
480
00:57:25,749 --> 00:57:30,414
Het gaat me niet om mij, maar om haar.
Ik geef om haar.
481
00:57:30,590 --> 00:57:35,551
Daarin ben ik niet zielig.
Ik ben een bezorgde vader.
482
00:57:35,721 --> 00:57:39,887
Wat moet ze gaan doen?
Toch geen stripper van vijftig?
483
00:57:42,564 --> 00:57:44,805
Regel jij wat voor haar.
-lk?
484
00:57:44,984 --> 00:57:49,523
Heb je geen vriend met geld
die een mooie vrouw wil?
485
00:57:49,692 --> 00:57:54,273
Eventueel veranderen we haar naam.
Je zou me een groot plezier doen.
486
00:57:54,449 --> 00:57:59,193
Ik ben schrijver, geen koppelaar.
-Sorry dat ik grof was.
487
00:57:59,371 --> 00:58:03,320
Papa's mooie meid, dit is m'n grote vriend
Jep Gambardella.
488
00:58:03,501 --> 00:58:08,209
Sluiten jullie vriendschap,
ik ga even naar het toilet. Tot zo.
489
00:58:09,257 --> 00:58:11,632
Aangenaam, Jep.
-Ramona.
490
00:58:26,026 --> 00:58:30,152
Zoek maar een Poolse meid.
-Ben je gek.
491
00:58:30,992 --> 00:58:34,075
Wie zoekt er een meid? Ik niet.
492
00:58:34,242 --> 00:58:36,991
Ik was echt een vriend van je vader.
493
00:58:37,701 --> 00:58:41,072
Hij heeft geen vrienden.
-Toen ik net in Rome was...
494
00:58:41,246 --> 00:58:45,118
...kwam ik het liefst hiervoor hem.
Hij is aardig.
495
00:58:45,293 --> 00:58:49,337
Hij heeft me veel geleerd,
bijvoorbeeld dat wodka ordinair is.
496
00:58:49,505 --> 00:58:51,878
Hij weet veel nutteloze dingen.
497
00:58:52,966 --> 00:58:57,511
Ik moet een man voor je vinden.
-Dat is een fixatie van hem.
498
00:58:57,683 --> 00:59:01,344
Ik zoek geen man.
-Beter van wel.
499
00:59:01,513 --> 00:59:04,598
Een gezin is iets moois.
-Dat weet ik.
500
00:59:04,769 --> 00:59:07,857
Maar ik ben niet geschikt
voor mooie dingen.
501
00:59:23,040 --> 00:59:24,529
Wat is er?
502
00:59:25,750 --> 00:59:27,373
Ik voel me oud.
503
00:59:27,540 --> 00:59:29,617
Je bent geen jonkie meer.
504
00:59:45,938 --> 00:59:47,432
Madame Ardant.
505
01:00:00,703 --> 01:00:02,198
Bonne nuit.
506
01:01:17,070 --> 01:01:18,567
E�n.
507
01:01:22,578 --> 01:01:24,780
Hoe gaat het?
-Heel goed.
508
01:01:24,953 --> 01:01:28,322
Net terug uit India.
Ik had een fantastische dysenterie.
509
01:01:28,499 --> 01:01:32,080
Kom je op mijn echtscheidingsfeest
met burleske dansers op olifanten?
510
01:01:32,253 --> 01:01:36,583
Ik kom zeker. Weet je een cadeau?
-Ik heb ��n grote wens:
511
01:01:36,757 --> 01:01:39,964
Stop de oorlog in het Midden-Oosten.
-Ik doe mijn best.
512
01:01:40,137 --> 01:01:41,633
Zevenhonderd euro.
513
01:01:43,892 --> 01:01:47,676
Zeg het eens, liefje.
-Misschien...
514
01:01:47,854 --> 01:01:50,770
...de mond, dacht ik.
515
01:01:50,937 --> 01:01:54,022
Ik ben bang. Dit is de eerste keer,
professor.
516
01:01:54,193 --> 01:01:58,192
Noem me geen professor,
maar vriend of liefje.
517
01:01:58,363 --> 01:02:01,114
Iedereen heeft liefde nodig.
518
01:02:01,284 --> 01:02:04,403
Welk sterrenbeeld ben je, intense vrouw?
519
01:02:04,578 --> 01:02:06,703
Waterman.
-Dacht ik al.
520
01:02:06,874 --> 01:02:10,623
Je wilde dertig jaar terug,
toen het eind augustus altijd regende?
521
01:02:10,796 --> 01:02:13,543
Gebeurd.
-Het is 700.
522
01:02:19,759 --> 01:02:24,056
Je was bij Casagrande.
-Nee, die ken ik niet eens.
523
01:02:24,222 --> 01:02:29,598
Je hebt me bedrogen, schat. We volgen
een traject en dat heb je onderbroken.
524
01:02:31,398 --> 01:02:32,895
Laatste keer.
525
01:02:39,197 --> 01:02:41,022
Dag dan maar.
526
01:02:41,200 --> 01:02:45,031
Het volle pond.
-1200 euro.
527
01:02:46,161 --> 01:02:48,737
En mama?
-Heel goed.
528
01:02:48,914 --> 01:02:50,458
Zeven.
-700 euro.
529
01:02:50,625 --> 01:02:52,420
Ben je opgeblazen?
530
01:02:52,587 --> 01:02:55,544
Ik koester je in mijn hart.
-700.
531
01:02:55,715 --> 01:02:58,122
Je blijft een knappe man.
532
01:02:58,303 --> 01:03:00,422
Jij bent mijn trots.
-Bedankt.
533
01:03:00,594 --> 01:03:02,214
700.
-Elf.
534
01:03:07,683 --> 01:03:11,597
Professor, ik ben hier
voor hyperhidrosis.
535
01:03:11,772 --> 01:03:16,565
Waar doet dat nare zweten zich voor?
-In mijn handen.
536
01:03:20,615 --> 01:03:23,946
Bid voor me, zuster.
-Dat heeft u niet nodig.
537
01:03:24,117 --> 01:03:28,327
U weet niet hoeveel inkomstenbelasting
ik moet afstaan.
538
01:03:29,247 --> 01:03:30,742
Ga maar, zuster.
539
01:03:40,342 --> 01:03:41,837
700, zuster.
540
01:03:43,306 --> 01:03:44,799
Veertien.
541
01:04:04,118 --> 01:04:06,609
Gluurt u?
-Ik wilde aankloppen.
542
01:04:06,789 --> 01:04:09,625
Wanneer?
-Als u meer op uw gemak was.
543
01:04:23,303 --> 01:04:27,003
Wat brengt u hierheen?
-Louter nieuwsgierigheid.
544
01:04:28,350 --> 01:04:31,850
Ik geloof niet dat...
-Ik zei het al eerder.
545
01:04:32,023 --> 01:04:36,515
Denkt u dat elke man die u benadert
met u naar bed wil?
546
01:04:36,691 --> 01:04:42,812
Kan hij niet gewoon kennis willen maken
uit gezonde menselijke nieuwsgierigheid?
547
01:04:42,989 --> 01:04:45,609
Dat ken ik niet.
-Nu dus wel.
548
01:04:54,795 --> 01:04:56,753
Wat doet u met de lunch?
549
01:04:56,921 --> 01:05:00,917
Ik ga met m'n vader naar m'n moeder.
-En waar is de hond?
550
01:05:02,046 --> 01:05:06,876
Welke hond?
-Mensen met zo'n villa willen toch een hond?
551
01:05:07,055 --> 01:05:12,094
Ik had een Labrador, maar negen jaar
geleden was hij het zat en ging ervandoor.
552
01:05:12,268 --> 01:05:13,974
Labradors zijn rotbeesten.
553
01:05:14,854 --> 01:05:17,144
Cocker Spaniels ook.
554
01:05:24,988 --> 01:05:26,483
Dag, Jep.
555
01:05:27,450 --> 01:05:28,943
Dag, Antonello.
556
01:05:30,371 --> 01:05:33,325
Ken je Venditti?
-Ik ken iedereen.
557
01:05:34,376 --> 01:05:37,080
Dat moet wel heel fijn zijn.
558
01:05:37,254 --> 01:05:41,419
Het maakt beslist ongelukkig.
-Hebben ze je teleurgesteld?
559
01:05:42,925 --> 01:05:44,964
Ik was teleurstellend.
560
01:05:46,597 --> 01:05:49,382
Andrea, ben je met mama?
-Ze parkeert de auto.
561
01:05:49,555 --> 01:05:51,595
Hoe gaat het?
-Slecht.
562
01:05:51,766 --> 01:05:56,974
Proust schrijft dat de dood ons vanmiddag
kan raken. Proust is beangstigend.
563
01:05:57,147 --> 01:05:59,934
Niet morgen of over een jaar,
maar vanmiddag.
564
01:06:00,108 --> 01:06:04,688
Het is avond, dus morgenmiddag.
-En Toergenjev:
565
01:06:04,862 --> 01:06:07,406
De dood had z'n blik op mij geworpen.
566
01:06:07,577 --> 01:06:12,486
Neem die schrijvers niet zo serieus.
-Wie moet ik dan serieus nemen?
567
01:06:12,661 --> 01:06:16,077
Niets, behalve het menu natuurlijk.
568
01:06:18,545 --> 01:06:22,791
De dingen zijn te gecompliceerd
voor een individu om te begrijpen.
569
01:06:22,965 --> 01:06:27,346
Dat jij het niet begrijpt, betekent niet
dat niemand het kan begrijpen.
570
01:06:30,973 --> 01:06:33,891
Wat zeg je daarop?
-Wat zal ik zeggen?
571
01:06:34,607 --> 01:06:37,054
Jep.
-Dag, Viola.
572
01:06:37,937 --> 01:06:40,059
Goedenavond.
-Viola.
573
01:06:40,230 --> 01:06:43,185
Ga jij alvast aan tafel?
574
01:06:47,238 --> 01:06:48,736
Hoe vind je hem?
575
01:06:49,745 --> 01:06:51,820
Hij gaat vooruit.
-Zeker.
576
01:06:51,994 --> 01:06:54,749
Het gaat veel beter. Ik ben zo blij.
577
01:06:54,916 --> 01:06:58,832
Kom je donderdag dineren?
-Dan ben ik onverklaarbaar vrij.
578
01:06:59,002 --> 01:07:04,287
Weet je het van Valentina Lemme?
Ze is met haar personal trainer.
579
01:07:04,472 --> 01:07:06,548
Dat is niet te zien.
580
01:07:06,720 --> 01:07:12,760
Ik heb haar toch gevraagd.
-Echt? Ze is zo gemeen als de duivel.
581
01:07:14,139 --> 01:07:19,516
Werkelijk? Hoe is het mogelijk?
Ik zie haar wekelijks bij yoga.
582
01:07:19,698 --> 01:07:21,773
Je komt toch wel?
-Zeker.
583
01:07:21,944 --> 01:07:24,260
Tot donderdag dan.
584
01:07:28,951 --> 01:07:33,607
Let op die tafel daar,
maar laat niet merken dat je kijkt.
585
01:07:35,619 --> 01:07:39,616
Ober, champagne graag.
Cristal, als u heeft.
586
01:07:39,794 --> 01:07:42,577
Je hebt geen idee hoe leerzaam het is...
587
01:07:42,752 --> 01:07:46,585
...om te midden van een opeenhoping
van religieuze instellingen te leven.
588
01:08:01,063 --> 01:08:04,231
Dus voor jou was dat de eerste keer?
589
01:08:04,410 --> 01:08:08,944
Hij vond het niet geweldig.
Het ging te snel.
590
01:08:09,113 --> 01:08:12,447
Dus als reactie of iets dergelijks...
591
01:08:12,625 --> 01:08:16,278
...begon hij als een dolle
met een bal te jongleren.
592
01:08:16,452 --> 01:08:20,705
En jij?
-Ik vond het vrijen met hem niet fijn.
593
01:08:20,883 --> 01:08:26,461
Maar het was onvergetelijk
om hem met die bal bezig te zien.
594
01:08:26,629 --> 01:08:30,842
Later schopte hij het nog
tot het nationale elftal.
595
01:08:34,764 --> 01:08:39,922
Je vader zei dat je al je geld uitgeeft.
Je kunt mij vertellen waaraan.
596
01:08:41,486 --> 01:08:43,970
Ooit vertel ik dat misschien.
597
01:08:44,145 --> 01:08:48,274
Waarom schrijf je niet meer?
-Teveel nachtleven.
598
01:08:50,404 --> 01:08:52,869
Rome kost je zoveel tijd.
599
01:08:53,038 --> 01:08:57,873
Het leidt af. Om te schrijven
heb je rust en concentratie nodig.
600
01:08:58,047 --> 01:09:03,870
Dat lijkt me geen antwoord.
Het is hier zo rustig als wat, net Fiuggi.
601
01:09:04,043 --> 01:09:09,469
Ik schreef in korte spurts,
als op de honderd meter.
602
01:09:14,388 --> 01:09:17,057
Ik heb je mijn eerste keer verteld.
603
01:09:17,223 --> 01:09:20,641
Nu ben jij aan beurt, vertel.
604
01:09:29,403 --> 01:09:32,902
Op een eiland, in de zomer.
605
01:09:33,074 --> 01:09:37,573
Ik was achttien jaar en zij twintig.
606
01:09:39,374 --> 01:09:41,330
Bij de vuurtoren, 's nachts.
607
01:09:44,253 --> 01:09:47,504
Ik wilde haar kussen,
maar ze keerde zich af.
608
01:09:49,256 --> 01:09:50,882
Ik was teleurgesteld.
609
01:09:52,970 --> 01:09:55,296
Maar toen keek ze me weer aan...
610
01:09:56,640 --> 01:10:01,353
...ze streelde m'n lippen
en ze geurde naar bloemen.
611
01:10:03,148 --> 01:10:07,693
Ik bewoog me niet,
ik had me niet kunnen bewegen.
612
01:10:11,448 --> 01:10:15,657
Toen deed ze een stapje achteruit
en zei...
613
01:10:21,958 --> 01:10:23,998
Ze deed een stapje achteruit...
614
01:10:28,384 --> 01:10:30,126
...en ze zei...
615
01:10:45,940 --> 01:10:48,232
Ik ga naar huis. Het is laat.
616
01:10:48,403 --> 01:10:50,976
Ga je morgenavond mee naar een feest?
617
01:11:39,995 --> 01:11:42,453
Top, top, top.
618
01:11:42,623 --> 01:11:45,495
Wilde je ons laten sterven vanavond?
619
01:11:45,670 --> 01:11:49,366
Echt, ik ben dol op messenwerpers.
620
01:11:49,546 --> 01:11:52,036
Wat een gelijkenis, vooral de heuplijn.
621
01:11:52,214 --> 01:11:57,045
Een meesterwerk, Geronimo.
Die past mooi boven de schoorsteen.
622
01:12:55,032 --> 01:12:57,572
Moge God je zegenen, Jep.
623
01:12:57,743 --> 01:13:01,738
Dit is Ramona.
-Wat een uniek, prachtig schepsel.
624
01:13:01,908 --> 01:13:05,031
Belazert hij me?
-Moeilijk te zeggen.
625
01:13:05,204 --> 01:13:09,155
Ik was oprecht.
Jullie hebben Geronimo gemist.
626
01:13:09,335 --> 01:13:13,748
We bedenken wel een reden.
-Welkom, doe of je thuis bent.
627
01:13:13,924 --> 01:13:16,130
Wie is die lul?
-Lillo De Gregorio.
628
01:13:16,303 --> 01:13:19,554
De grootste kunstverzamelaar
van dit verdorven land.
629
01:13:19,722 --> 01:13:24,382
Hoe kleedt die meid bij Jep zich?
-Geen idee.
630
01:13:24,558 --> 01:13:27,132
Jep begint een beetje teleur te stellen.
631
01:13:27,311 --> 01:13:29,933
Goedenavond, gravin.
-Dag, Jep.
632
01:13:30,108 --> 01:13:34,901
Je bent in goede vorm.
-Gold dat ook maar voor de graaf.
633
01:13:35,820 --> 01:13:40,651
Idioten, jullie leiden m'n kunstenares af.
-We hebben lol, papa.
634
01:13:40,827 --> 01:13:45,371
Kom een beetje werken, Carmelina.
-Nee, ik wil blijven spelen.
635
01:13:45,541 --> 01:13:48,243
Is dat mens gek geworden?
-Wacht maar.
636
01:13:48,417 --> 01:13:52,081
Ik wil hier blijven.
-Weet je wel wat je zegt?
637
01:13:52,255 --> 01:13:58,460
Daar zijn de grootste galeriehouders.
Laat ze wat zien en we zijn gelukkig.
638
01:13:58,635 --> 01:14:01,672
Ik ben al gelukkig en ik word veearts.
639
01:14:01,848 --> 01:14:03,343
Naar bed jullie.
640
01:14:03,518 --> 01:14:07,931
Mijn kinderen gaan slapen.
Het is laat. Kom mee nu.
641
01:14:08,105 --> 01:14:10,893
Ik ga slapen, ik ben ook een kind.
642
01:14:16,068 --> 01:14:18,524
Ze bloosde en zei:
643
01:14:18,698 --> 01:14:23,077
'Vergeef me, ik wist niet
dat je zoveel van me hield.
644
01:14:23,245 --> 01:14:26,283
Mijn onwetendheid is obsceen.'
645
01:14:27,124 --> 01:14:29,333
Hij kijkt haar geruststellend aan en zegt:
646
01:14:29,502 --> 01:14:32,836
'Laat me onze liefde beschermen.'
647
01:14:33,008 --> 01:14:35,628
Hoe vind je dat begin
van de tweede acte?
648
01:14:35,801 --> 01:14:37,707
Wat een shit stuk.
649
01:17:35,773 --> 01:17:37,600
Dat meisje huilde.
650
01:17:37,777 --> 01:17:41,642
Welnee, dat meisje verdient miljoenen.
651
01:17:41,825 --> 01:17:43,316
Excuseer me even.
652
01:17:46,579 --> 01:17:48,071
Dag, Stefano.
653
01:17:50,289 --> 01:17:52,113
De catering gaat achteruit.
654
01:17:52,291 --> 01:17:55,658
Rome gaat achteruit.
-Bergafwaarts.
655
01:17:59,298 --> 01:18:01,672
Heb je die koffer nog altijd bij je?
656
01:18:04,469 --> 01:18:07,091
Altijd.
-Heb je zin?
657
01:19:14,122 --> 01:19:15,619
Zie je?
658
01:19:20,673 --> 01:19:25,581
Stefano heeft de sleutels
van de mooiste paleizen van Rome.
659
01:19:26,551 --> 01:19:29,754
Is hij portier?
-Nee...
660
01:19:29,930 --> 01:19:31,754
...hij is geen portier.
661
01:19:32,683 --> 01:19:35,389
Hij is bevriend met de prinsessen.
662
01:19:38,314 --> 01:19:39,809
Klaar?
663
01:19:41,527 --> 01:19:42,642
Kom mee.
664
01:21:47,241 --> 01:21:49,561
Goedenavond, prinsessen.
665
01:22:05,216 --> 01:22:07,587
Waarom heb je al die sleutels?
666
01:22:09,385 --> 01:22:10,880
Omdat...
667
01:22:12,552 --> 01:22:14,676
...ik betrouwbaar ben.
668
01:22:30,283 --> 01:22:34,611
Zie je dat? Het leek enorm,
maar het is piepklein.
669
01:22:36,037 --> 01:22:39,370
Even stilstaan voor een foto.
Niet bewegen.
670
01:22:43,379 --> 01:22:45,833
Die is niet goed. Even lachen.
671
01:22:48,261 --> 01:22:52,387
Klaar?
-Ja, deze is goed.
672
01:23:45,774 --> 01:23:48,398
Velen denken dat een uitvaart...
673
01:23:48,568 --> 01:23:52,521
...een toevallige bijeenkomst is
zonder regels.
674
01:23:52,697 --> 01:23:54,854
Dat is niet zo.
675
01:23:55,029 --> 01:23:58,899
Een uitvaart is de mondaine afspraak
par excellence.
676
01:24:00,585 --> 01:24:04,712
Een uitvaart, vergeet dat nooit...
677
01:24:04,876 --> 01:24:06,835
...is een toneelvoorstelling.
678
01:24:11,520 --> 01:24:13,331
Mooi...
679
01:24:13,513 --> 01:24:15,674
...maar probeer die andere.
680
01:24:17,344 --> 01:24:22,808
Men wacht geduldig tot de familieleden
zich hebben losgemaakt uit de menigte.
681
01:24:22,979 --> 01:24:28,434
En pas als men vaststelt
dat alle gasten zijn gaan zitten...
682
01:24:28,610 --> 01:24:32,308
...mag men de familie gaan condoleren.
683
01:24:32,487 --> 01:24:36,269
Op die manier kan iedereen je zien.
684
01:24:37,282 --> 01:24:39,654
Je pakt de handen van de rouwende...
685
01:24:39,829 --> 01:24:43,740
...legt jouw handen op diens armen.
686
01:24:43,918 --> 01:24:50,176
Je fluistert iets in het oor,
iets met zekerheid en autoriteit.
687
01:24:50,344 --> 01:24:55,225
Bijvoorbeeld: 'In de komende dagen...
688
01:24:55,392 --> 01:24:58,090
...als je de leegte voelt...
689
01:24:58,275 --> 01:25:02,886
...weet dan dat je altijd
op me kunt rekenen.'
690
01:25:04,355 --> 01:25:07,851
Het publiek vraagt zich af:
691
01:25:08,020 --> 01:25:10,940
Wat zegt die Jep Gambardella?
692
01:25:24,410 --> 01:25:26,737
Dit is beslist de juiste jurk.
693
01:25:31,257 --> 01:25:36,756
Het is toegestaan zich terug te trekken
in een hoekje...
694
01:25:36,925 --> 01:25:40,434
...als om het eigen verdriet te mediteren.
695
01:25:41,848 --> 01:25:46,893
Maar daarbij wordt nog een verdere
bekwaamheid vereist:
696
01:25:47,061 --> 01:25:51,559
De gekozen plek moet tegelijkertijd
afgezonderd zijn...
697
01:25:51,740 --> 01:25:54,482
...maar goed zichtbaar voor het publiek.
698
01:25:54,656 --> 01:26:01,030
Verder is een voorstelling geslaagd indien
deze vrij is van iedere overbodigheid.
699
01:26:03,538 --> 01:26:05,498
Dus een fundamentele regel is:
700
01:26:06,999 --> 01:26:10,170
Op een uitvaart mag nooit gehuild
worden.
701
01:26:10,345 --> 01:26:13,916
Je mag niet de show stelen
van de familie.
702
01:26:14,086 --> 01:26:16,878
Dat is niet toegestaan.
703
01:26:20,428 --> 01:26:22,137
Want het is immoreel.
704
01:27:00,512 --> 01:27:02,005
Viola...
705
01:27:10,773 --> 01:27:15,434
Weet dat als je de komende dagen
de leegte voelt...
706
01:27:16,866 --> 01:27:19,319
...je altijd op me kunt rekenen.
707
01:28:09,377 --> 01:28:15,079
Dan vraag ik nu de vrienden van Andrea
naar voren te komen...
708
01:28:16,673 --> 01:28:19,592
...om de kist naar buiten te dragen.
709
01:28:42,658 --> 01:28:44,154
Je rug.
710
01:29:55,398 --> 01:29:57,855
Het was mooi om niet te vrijen.
711
01:29:59,195 --> 01:30:02,317
Het was mooi om lief te hebben.
712
01:30:02,491 --> 01:30:06,074
Ik was vergeten hoe dat voelt.
713
01:30:12,998 --> 01:30:15,622
Ik geef al m'n geld uit aan m'n genezing.
714
01:30:24,762 --> 01:30:26,258
Ontbijt.
715
01:30:27,973 --> 01:30:31,344
Sta op, we gaan naar een zeemonster.
716
01:30:53,084 --> 01:30:54,579
Je ontbijt.
717
01:30:56,881 --> 01:30:58,791
Nog vijf minuten.
718
01:31:05,971 --> 01:31:07,462
Zie je de zee?
719
01:31:15,313 --> 01:31:18,684
Waar?
-Op het plafond.
720
01:31:25,197 --> 01:31:27,108
Ja, ik zie de zee.
721
01:33:01,920 --> 01:33:04,707
En wie zorgt er nu voor je?
722
01:33:19,982 --> 01:33:24,023
Het spijt me van je dochter.
Gecondoleerd.
723
01:33:50,387 --> 01:33:53,425
Alle zomers van m'n leven...
724
01:33:53,598 --> 01:33:56,388
...maakte ik plannen voor september.
725
01:33:56,560 --> 01:33:58,057
Nu niet meer.
726
01:33:59,647 --> 01:34:04,310
Nu vul ik de zomer met herinneringen
aan m'n plannen...
727
01:34:04,486 --> 01:34:06,858
...die vervlogen zijn.
728
01:34:07,030 --> 01:34:11,411
Een beetje uit luiheid,
een beetje uit vergetelheid.
729
01:34:14,371 --> 01:34:17,286
Wat is ertegen nostalgie?
730
01:34:19,045 --> 01:34:23,952
Het is de enige afleiding voor wie
geen vertrouwen heeft in de toekomst.
731
01:34:27,886 --> 01:34:32,434
Zonder regen loopt augustus op z'n eind...
732
01:34:32,599 --> 01:34:34,888
...en is september niet in aantocht.
733
01:34:36,144 --> 01:34:38,430
En ik ben zo gewoon.
734
01:34:39,271 --> 01:34:41,975
Maar dat is geen probleem.
735
01:34:42,150 --> 01:34:45,019
Het is goed zo.
736
01:35:10,468 --> 01:35:11,965
Bedankt.
737
01:35:59,312 --> 01:36:01,600
Wat kom jij hier doen?
738
01:36:02,230 --> 01:36:05,601
Arturo, wat doe jij hier?
739
01:36:05,776 --> 01:36:09,478
Hoezo? Ik oefen voor mijn circusact.
740
01:36:09,656 --> 01:36:13,947
De hoofdact morgenavond
is de verdwijning van de giraf.
741
01:36:14,117 --> 01:36:19,740
Kun jij die giraf laten verdwijnen?
-Natuurlijk kan ik dat.
742
01:36:21,625 --> 01:36:23,997
Laat mij dan ook verdwijnen.
743
01:36:25,378 --> 01:36:31,750
Jep, denk je nou, dat als ik echt
iemand kon laten verdwijnen...
744
01:36:31,929 --> 01:36:35,546
...ik hier op mijn leeftijd
nog acts stond te doen?
745
01:36:37,058 --> 01:36:38,929
Het is maar een truc.
746
01:36:42,938 --> 01:36:45,096
Het is maar een truc.
747
01:36:47,946 --> 01:36:50,981
Het is alleen maar een truc.
748
01:36:54,409 --> 01:36:56,616
Romano, hoe ging het?
749
01:36:56,787 --> 01:37:00,154
Goed, ze hebben geklapt.
-Ik ben blij.
750
01:37:01,331 --> 01:37:04,283
Waarom dan zo getreurd?
-Ik treur niet.
751
01:37:04,457 --> 01:37:06,120
Wat doet die giraf hier?
752
01:37:06,292 --> 01:37:11,372
Dat is een act. Morgen kom ik kijken.
-Ik treed niet meer op.
753
01:37:12,343 --> 01:37:15,675
Het ging toch goed?
-Ik vertrek, Jep.
754
01:37:15,846 --> 01:37:19,098
Ik ga voorgoed terug naar mijn dorp.
755
01:37:19,267 --> 01:37:22,639
Ik ga niet eens langs huis.
Ik laat alles achter.
756
01:37:25,063 --> 01:37:29,109
Ik woon nu al veertig jaar in deze stad.
757
01:37:29,275 --> 01:37:33,060
En ik heb bedacht dat ik uiteindelijk...
758
01:37:33,237 --> 01:37:37,901
...jou als enige gedag wilde zeggen.
759
01:37:40,456 --> 01:37:42,579
Maar hoezo ga je weg?
760
01:37:45,088 --> 01:37:48,285
Waarom ga je weg, Romano?
761
01:37:48,461 --> 01:37:50,703
Rome heeft me erg teleurgesteld.
762
01:38:18,742 --> 01:38:20,238
Zie je wel?
763
01:38:49,776 --> 01:38:52,945
Wil je koffie?
-Nee, doe geen moeite.
764
01:38:53,116 --> 01:38:57,575
Ik kom je iets vragen.
-Zeg het maar.
765
01:39:01,326 --> 01:39:03,282
Waarom ging Elisa bij me weg?
766
01:39:07,209 --> 01:39:09,001
Dat weet ik niet.
767
01:39:09,170 --> 01:39:13,168
Heeft ze niet iets opgeschreven
in haar dagboek?
768
01:39:13,340 --> 01:39:16,047
Dat geloof ik niet.
769
01:39:19,182 --> 01:39:22,967
Vind je het erg als ik je vraag
of ik het mag lezen?
770
01:39:23,146 --> 01:39:26,307
Nee, dat vind ik niet erg.
771
01:39:26,476 --> 01:39:29,053
Ik zou het heel goed begrijpen.
772
01:39:30,648 --> 01:39:34,315
Maar ik kan het je niet meer geven.
-Waarom niet?
773
01:39:35,238 --> 01:39:38,275
Na de begrafenis heb ik het weggegooid.
774
01:39:43,789 --> 01:39:46,494
Mag ik je mijn vriendin voorstellen?
775
01:39:47,625 --> 01:39:50,459
Aangenaam. Ik heet Polina.
776
01:39:53,009 --> 01:39:55,756
Zoals Polina in De Speler
van Dostojevski.
777
01:40:02,144 --> 01:40:04,465
Wat doen jullie vanavond?
778
01:40:05,767 --> 01:40:07,267
Niets.
779
01:40:08,192 --> 01:40:10,858
Polina maakt het strijkwerk af.
780
01:40:11,033 --> 01:40:13,478
En dan drinken we een glas rode wijn.
781
01:40:14,156 --> 01:40:17,768
Dan kijken we televisie
en gaan dan naar bed.
782
01:40:19,367 --> 01:40:20,858
En jij?
783
01:40:21,992 --> 01:40:27,418
Ik drink veel drankjes,
maar niet zoveel dat ik lastig word.
784
01:40:27,583 --> 01:40:30,374
En dan...
785
01:40:30,545 --> 01:40:33,257
...als jullie opstaan...
786
01:40:33,426 --> 01:40:35,628
...ga ik slapen.
787
01:40:42,434 --> 01:40:45,961
Wat een mooie mensen zijn jullie.
788
01:40:56,154 --> 01:40:58,905
Ik ben dol op polonaises.
789
01:41:02,577 --> 01:41:04,066
Ik pak je.
790
01:41:07,076 --> 01:41:08,580
'Wie ben ik?'
791
01:41:10,834 --> 01:41:14,706
Zo begon een roman van Breton.
792
01:41:14,880 --> 01:41:18,212
En in een roman is er natuurlijk
geen antwoord.
793
01:41:18,381 --> 01:41:21,467
Heb je het gehoord van Viola?
-Wat?
794
01:41:21,647 --> 01:41:24,090
Ze schenkt alles aan de kerk.
795
01:41:24,261 --> 01:41:28,928
Ze werkt in de parochie
en wil vrijwilligster worden in Afrika.
796
01:41:29,102 --> 01:41:34,145
De polonaises op onze feesten
zijn de mooiste van Rome.
797
01:41:34,315 --> 01:41:37,599
Vind je?
-Ze zijn mooi.
798
01:41:38,570 --> 01:41:42,519
Want ze gaan nergens heen.
799
01:41:53,380 --> 01:41:56,080
Hoe is die?
-Hele goeie, Jep. Dank je.
800
01:41:56,263 --> 01:41:58,252
Kom, het is op.
801
01:41:58,430 --> 01:42:00,795
Waarom heb je me verlaten?
802
01:42:00,965 --> 01:42:04,086
Geef me alsjeblieft een verklaring.
803
01:42:05,686 --> 01:42:08,436
Ga weg, ga weg.
804
01:42:34,628 --> 01:42:36,618
Zie je al die mensen?
805
01:42:37,753 --> 01:42:39,548
Ze kunnen niets.
806
01:42:40,349 --> 01:42:43,260
Maar ik kan ��n ding goed.
807
01:42:43,435 --> 01:42:46,385
Wij kunnen iets goed.
808
01:42:48,481 --> 01:42:49,970
Wat lief.
809
01:43:34,192 --> 01:43:38,354
Ze vragen me al jaren
waarom ik geen nieuwe roman schrijf.
810
01:43:39,652 --> 01:43:41,563
Maar kijk die mensen.
811
01:43:42,904 --> 01:43:44,406
Die fauna.
812
01:43:45,826 --> 01:43:49,357
Dit is mijn leven en het is niets.
813
01:43:52,496 --> 01:43:57,161
Flaubert kon niet over het Niets schrijven.
Zou ik het kunnen?
814
01:44:04,928 --> 01:44:07,716
Lekker. Dank je wel, schurkje.
815
01:44:21,569 --> 01:44:24,738
Hoe is het idee van deze tentoonstelling
ontstaan?
816
01:44:24,908 --> 01:44:27,945
Het idee van deze foto's
is niet van mij.
817
01:44:28,122 --> 01:44:31,207
Dat kwam van mijn vader.
818
01:44:31,374 --> 01:44:34,789
Hij fotografeerde me elke dag
vanaf m'n geboorte.
819
01:44:34,960 --> 01:44:40,464
Elke dag ��n foto.
Hij sloeg geen dag over.
820
01:44:40,633 --> 01:44:44,880
Na mijn veertiende heb ik dat voortgezet.
821
01:44:45,053 --> 01:44:48,468
Ik heb me elke dag gefotografeerd.
822
01:44:53,021 --> 01:44:54,513
Gaat uw gang.
823
01:46:38,292 --> 01:46:41,209
Kardinaal.
-Eminentie.
824
01:46:44,091 --> 01:46:46,926
Wanneer komt de heilige aan in Rome?
825
01:46:47,094 --> 01:46:50,261
Noem haar donderdag geen heilige,
alsjeblieft.
826
01:46:50,432 --> 01:46:54,977
Ze is een heilige,
maar technisch gezien niet.
827
01:46:55,144 --> 01:46:58,397
Wie is die kardinaal, Lello?
828
01:46:58,565 --> 01:47:01,054
Dat is Bellucci.
-Bellucci?
829
01:47:01,230 --> 01:47:05,274
De verwachte opvolger?
-Precies, hem wacht de pauselijke troon.
830
01:47:05,444 --> 01:47:07,981
Ik sprak hem op het carnavalsfeest
bij Giada Ricci.
831
01:47:08,155 --> 01:47:11,607
Ooit moet hij de beste exorcist
van Europa zijn geweest.
832
01:47:11,785 --> 01:47:15,733
Hou je me voor de gek?
-Nee, ik lach niet met de duivel.
833
01:47:16,666 --> 01:47:20,164
Ik loop me vreselijk te vervelen.
834
01:47:21,379 --> 01:47:23,784
Wij amuseren ons kostelijk.
835
01:47:24,754 --> 01:47:27,126
Je hakt de eend in stukken...
836
01:47:27,299 --> 01:47:32,176
...en laat hem vijftien minuten garen
op een hoog vuur.
837
01:47:32,346 --> 01:47:35,265
En dan...
838
01:47:35,433 --> 01:47:39,682
Herkent u me nog? Lello Cava,
op het feest bij Giada Ricci.
839
01:47:39,857 --> 01:47:41,730
Ik was verkleed als escort.
840
01:47:41,899 --> 01:47:44,569
Kom, het voorgerecht wordt geserveerd.
841
01:47:44,736 --> 01:47:48,777
Mag ik u voorstellen aan mijn vriend
de schrijver Jep Gambardella.
842
01:47:48,948 --> 01:47:51,319
Een schrijver.
843
01:47:51,489 --> 01:47:56,367
Dit land heeft behoefte aan schrijvers.
-Ik dacht eerder aan priesters.
844
01:47:56,537 --> 01:47:59,494
Help even.
-Mag ik u iets vragen?
845
01:47:59,666 --> 01:48:03,582
Jazeker.
-Sinds een tijdje...
846
01:48:09,345 --> 01:48:11,550
...uit spiritueel oogpunt...
847
01:48:13,388 --> 01:48:18,050
Gaan we bunzings zoeken in het bos?
-Ja, ik zal u leiden.
848
01:48:18,228 --> 01:48:21,263
Ik ken het bos van de Tebaldi's goed.
849
01:48:27,447 --> 01:48:31,823
Jep Gambardella, koning van
de beau monde. Takel je af?
850
01:48:31,995 --> 01:48:37,328
Stefania, ik takel al veertig jaar af.
Een gebed zonder einde.
851
01:48:41,502 --> 01:48:43,578
Zeg eens, Stefania.
852
01:48:43,752 --> 01:48:48,004
Zijn wij eigenlijk ooit
met elkaar naar bed geweest?
853
01:48:48,176 --> 01:48:49,670
Beslist niet.
854
01:48:55,183 --> 01:48:57,343
Dat is een groot onrecht.
855
01:48:57,520 --> 01:49:00,349
Dat moeten we goedmaken.
856
01:49:00,519 --> 01:49:02,012
Gekkerd.
857
01:49:04,609 --> 01:49:06,846
Gelukkig maar.
858
01:49:08,525 --> 01:49:11,280
Er ligt nog iets moois in het verschiet.
859
01:49:14,867 --> 01:49:17,952
Een prachtige toekomst, Stefania.
860
01:49:53,614 --> 01:49:58,823
Om eerlijk te zijn gebruikte Catellani
de laatste jaren weinig gekamde stoffen.
861
01:49:58,996 --> 01:50:03,126
Voor mij blijft Rebecchi
de beste kleermaker van Rome.
862
01:50:05,923 --> 01:50:09,043
Maar wie bent u?
-Een hardwerkend man.
863
01:50:09,215 --> 01:50:14,126
Terwijl u de kunstenaar uithangt
en zich vermaakt met vrienden...
864
01:50:14,301 --> 01:50:16,378
...hou ik dit land gaande.
865
01:50:16,558 --> 01:50:22,310
Ik hou dit land gaande,
maar dat snapt bijna niemand.
866
01:50:25,275 --> 01:50:29,938
Stel je voor, Dadina,
m'n buurman was Giulio Moneta...
867
01:50:30,111 --> 01:50:33,316
...een van de tien meest gezochte
mannen in de wereld...
868
01:50:33,492 --> 01:50:35,568
...en ik heb niets gemerkt.
869
01:50:35,740 --> 01:50:39,193
Je bent veranderd. Je bent bedachtzaam.
870
01:50:41,289 --> 01:50:44,539
Misschien moet ik Romano achterna.
871
01:50:44,711 --> 01:50:46,868
Ik ben niet meer geschikt
voor dit stadsleven.
872
01:50:47,044 --> 01:50:51,755
Niemand is geschikt voor shit,
sprak de koningin der buitenbeentjes.
873
01:50:53,053 --> 01:50:55,461
Alles om me heen sterft.
874
01:50:56,600 --> 01:50:59,882
Mensen die jonger zijn dan ik, dingen.
875
01:51:00,933 --> 01:51:02,425
Voor m'n ogen.
876
01:51:02,602 --> 01:51:06,186
Je lijdt eronder. En je snapt het niet.
877
01:51:13,820 --> 01:51:16,492
Hoe is de minestrone, Jeppino?
878
01:51:18,953 --> 01:51:20,744
De soep is lekker.
879
01:51:23,127 --> 01:51:26,905
Waarom noem je me Jeppino?
Dat zegt nooit meer iemand.
880
01:51:27,082 --> 01:51:33,168
Een vriend moet een vriend zich
af en toe weer kind laten voelen.
881
01:51:35,471 --> 01:51:39,513
Hoe kan ik jou je kind laten voelen?
-Dat hoef ik niet.
882
01:51:39,685 --> 01:51:45,391
Ik voel me altijd kind. Ik zie de wereld
al zestig jaar vanaf kindhoogte.
883
01:51:46,401 --> 01:51:49,146
Ken je zuster Maria,
de Afrikaanse missionaris...
884
01:51:49,313 --> 01:51:51,353
...die ze heilig noemen?
-Jazeker.
885
01:51:51,651 --> 01:51:55,603
Ze komt naar Rome
om iets belangrijks te ontvangen.
886
01:51:55,782 --> 01:51:58,450
Ze gaf ooit maar drie interviews.
887
01:51:58,616 --> 01:52:03,031
Het jouwe wordt gedenkwaardig.
-Het zal wel, denk aan Giulio Moneta.
888
01:52:03,206 --> 01:52:07,703
Dit is anders. Ze heeft in Itali� gestudeerd
en spreekt Italiaans.
889
01:52:07,879 --> 01:52:11,377
Ze heeft je boek gelezen
en wil je ontmoeten.
890
01:52:11,546 --> 01:52:14,300
Ik heb morgen een diner besteld
bij jou thuis.
891
01:52:14,465 --> 01:52:17,632
Is dat goed?
-Uitstekend.
892
01:54:20,637 --> 01:54:24,470
Morgen heb ik de eer
om met haar te dineren.
893
01:54:24,642 --> 01:54:29,387
Bij de Heilige Vader?
-Nee, bij Jep Gambardella.
894
01:54:29,898 --> 01:54:35,687
Zie je dat? De Paus heeft ook
de slotzusters laten komen.
895
01:55:11,188 --> 01:55:13,857
Zusters, zusters, zusters.
896
01:55:14,691 --> 01:55:16,898
Volgende. Perfect.
897
01:55:18,946 --> 01:55:22,282
De Rode Kruiszustertjes. Stemmig.
Klaar?
898
01:55:22,450 --> 01:55:24,855
Wat een mooie jongemannen.
899
01:55:25,034 --> 01:55:27,989
Goed zo. Ga maar.
900
01:55:32,416 --> 01:55:34,375
Ik ben gebeld door de assistent
van de heilige.
901
01:55:34,545 --> 01:55:38,413
Ze wil dat graaf en gravin Odescalchi
ook komen...
902
01:55:38,591 --> 01:55:41,001
...omdat ze haar zo lief hadden
ontvangen.
903
01:55:41,177 --> 01:55:44,714
Ken je ze?
-Natuurlijk, maar ze zijn er niet.
904
01:55:44,892 --> 01:55:48,091
Alle adel zit in Londen voor het huwelijk
van de achternicht van Philip.
905
01:55:48,266 --> 01:55:53,260
Dan het echtpaar Colonna di Reggio.
-De huuradel? Die zijn dood.
906
01:55:53,436 --> 01:55:55,765
Welnee, die zijn onsterfelijk.
907
01:55:55,943 --> 01:56:00,106
De heilige merkt het toch niet,
het is 70 jaar geleden.
908
01:56:12,000 --> 01:56:14,039
Met graaf Colonna.
909
01:56:14,796 --> 01:56:17,166
Ja, we zijn beschikbaar.
910
01:56:17,338 --> 01:56:19,915
Voor vanavond?
911
01:56:20,091 --> 01:56:24,303
Wij vragen 250 euro per persoon
per avond.
912
01:56:24,470 --> 01:56:27,472
Plus een huurauto.
913
01:56:28,896 --> 01:56:33,771
Dat zou wat vernederend voor ons zijn.
914
01:56:33,943 --> 01:56:39,100
We laten ons graag inhuren
als zijnde Collona di Reggio.
915
01:56:39,274 --> 01:56:43,321
Maar ons voordoen als Odescalchi...
916
01:56:43,488 --> 01:56:45,527
...dat weet ik niet.
917
01:56:46,831 --> 01:56:49,661
We hebben twee eeuwen gestreden.
918
01:56:50,249 --> 01:56:52,287
Het lijkt me immoreel.
919
01:56:52,457 --> 01:56:57,006
Snij het konijn in minstens twaalf
stukken...
920
01:56:57,174 --> 01:57:01,249
...behalve de nieren, de lever en de kop.
921
01:57:01,421 --> 01:57:03,132
Braad die aan.
922
01:57:04,217 --> 01:57:08,345
Voeg tijm toe, laurier, rozemarijn
en dan rode wijn...
923
01:57:08,512 --> 01:57:11,972
...taggiasche olijven en pijnboompitten.
924
01:57:12,146 --> 01:57:15,806
En een uur later heb je konijn
op z'n Ligurisch.
925
01:57:15,987 --> 01:57:18,647
Zuster Maria, in welk klooster logeert u?
926
01:57:18,816 --> 01:57:23,527
Eerlijk gezegd verblijven we in Hotel
Hassler aan de Spaanse Trappen.
927
01:57:23,693 --> 01:57:26,563
Dat vindt zuster Maria ongemakkelijk.
928
01:57:26,737 --> 01:57:30,952
Is hotel Hassler ongemakkelijk?
-Het is zeer comfortabel.
929
01:57:31,127 --> 01:57:35,126
Maar ze is niet gewend
om in een bed te slapen.
930
01:57:35,295 --> 01:57:38,496
Ze slaapt op de vloer op een stuk karton.
931
01:57:38,668 --> 01:57:40,910
Gaat ze bezoeken afleggen?
932
01:57:41,092 --> 01:57:45,040
Ze zal op haar knie�n de heilige trap
van de San Giovanni beklimmen.
933
01:57:45,227 --> 01:57:48,260
Heeft u dat ooit gedaan?
-Ik had het gewild.
934
01:57:48,432 --> 01:57:51,307
Maar ik heb een probleempje
met m'n meniscus.
935
01:57:51,477 --> 01:57:53,962
Orthopedische problemen worden
onbetekenend...
936
01:57:54,143 --> 01:57:58,770
...in het vooruitzicht van een gedeeltelijke
aflaat die de trap garandeert.
937
01:57:58,939 --> 01:58:03,851
Dat is waar.
Een andere specialiteit van mij...
938
01:58:04,028 --> 01:58:06,946
Werkt zuster Maria eigenlijk nog
met de zieken?
939
01:58:07,115 --> 01:58:10,369
Twee�ntwintig uur per dag,
alle dagen.
940
01:58:10,545 --> 01:58:14,032
Ze wast ze, geeft ze te eten.
U zou haar moeten zien.
941
01:58:14,202 --> 01:58:18,201
Ondanks haar leeftijd, loopt ze te rennen.
Onvermoeibaar.
942
01:58:18,376 --> 01:58:23,204
Nu is ze moe,
eigenlijk omdat ze niet bij haar zieken is.
943
01:58:23,380 --> 01:58:27,050
Hoe oud is ze?
-Ze wordt 104 in oktober.
944
01:58:27,220 --> 01:58:29,508
Dat is oud.
-Ik dacht veel ouder.
945
01:58:29,681 --> 01:58:34,638
Lang leven is, net als alle dingen,
niet toevallig.
946
01:58:34,815 --> 01:58:38,980
Wat betreft het interview met Jep...
-Interview?
947
01:58:39,152 --> 01:58:42,597
Nee, dat moet een misvatting zijn.
948
01:58:42,774 --> 01:58:45,610
Ze geeft al geen interviews meer
sinds 1971 ...
949
01:58:45,778 --> 01:58:51,488
...na het misverstand over de betekenis
van haar missie in Tsjaad.
950
01:58:57,918 --> 01:59:03,120
Ze noemde het mooi en wreed,
zoals de mensenwereld is.
951
01:59:03,296 --> 01:59:08,170
Hier is geen misvatting mogelijk.
Ze kan de tekst controleren.
952
01:59:08,342 --> 01:59:11,550
Nee, het spijt me.
-Dring maar niet aan.
953
01:59:11,727 --> 01:59:15,093
Het spijt me als er valse hoop is gerezen.
954
01:59:15,267 --> 01:59:19,478
Maar een interview is uitgesloten.
Absoluut.
955
01:59:19,646 --> 01:59:24,190
Waarom praat u steeds?
Laat zuster Maria wat zeggen.
956
01:59:43,632 --> 01:59:44,794
Mevrouw...
957
01:59:48,679 --> 01:59:52,890
...ik heb de belofte van armoede afgelegd.
958
01:59:54,388 --> 01:59:56,967
En over armoede...
959
01:59:57,143 --> 01:59:59,385
...praat je niet.
960
02:00:00,776 --> 02:00:02,765
Daarin leef je.
961
02:00:13,948 --> 02:00:19,327
Wat een ware, juiste,
krachtige woorden. Krachtig.
962
02:00:22,166 --> 02:00:24,547
Heeft u iets nodig, mevrouw?
963
02:00:24,719 --> 02:00:27,252
Ze moet naar het toilet.
-Tweede deur links.
964
02:00:27,423 --> 02:00:30,133
De verandering van spijs
doet haar geen goed.
965
02:00:30,304 --> 02:00:36,924
In Mali eet ze louter en alleen
veertig gram plantenwortel per dag.
966
02:00:37,106 --> 02:00:40,718
Om het licht te houden,
maak ik 's avonds wel eens...
967
02:00:40,894 --> 02:00:45,059
...uitstekende bitterwortels met citroen.
968
02:00:45,238 --> 02:00:48,900
Schrap de wortels af met een mes...
969
02:00:49,071 --> 02:00:51,195
...en snijd ze in partjes...
970
02:00:51,366 --> 02:00:57,288
Herinnert u zich nog dat we elkaar
op die trouwerij hebben ontmoet?
971
02:00:58,416 --> 02:01:02,363
Ik had de behoefte
om u vragen te stellen...
972
02:01:02,541 --> 02:01:05,707
...die me erg aan het hart gaan.
973
02:01:05,877 --> 02:01:10,920
Vragen over het geloof,
over de diepgang van de spiritualiteit.
974
02:01:11,093 --> 02:01:13,050
Maar u was afgeleid.
975
02:01:13,222 --> 02:01:15,130
U kunt ze nu stellen.
976
02:01:16,644 --> 02:01:19,976
Nee, dat heeft geen zin meer.
-Waarom niet?
977
02:01:20,146 --> 02:01:26,645
Het zou teleurstellend voor me zijn om
te merken dat u geen antwoorden heeft.
978
02:01:26,821 --> 02:01:30,899
Ik zeg alleen dat die mogelijkheid er is.
979
02:01:31,075 --> 02:01:32,565
Ik denk dat...
980
02:01:44,296 --> 02:01:46,504
Mijn excuses voor daarstraks.
981
02:01:46,677 --> 02:01:50,123
Maar ��n vraag wil ik u graag stellen.
982
02:01:51,466 --> 02:01:54,303
Is het waar wat er gezegd wordt?
983
02:01:55,016 --> 02:01:58,715
Dat u een hele goede...
984
02:01:58,893 --> 02:02:00,887
...exorcist was?
985
02:02:02,688 --> 02:02:06,936
Benedicat vos omnipotens Deus.
986
02:02:07,111 --> 02:02:12,232
Pater et Fillus et Spiritus Sanctus.
987
02:02:29,759 --> 02:02:31,254
Zuster Maria?
988
02:02:36,681 --> 02:02:38,888
Heilige?
-Daar is ze niet.
989
02:02:45,149 --> 02:02:48,936
Heilige?
-Ze heet zuster Maria.
990
02:02:51,201 --> 02:02:53,986
Waar is die rotmeid gebleven?
991
02:03:28,482 --> 02:03:29,979
Mijn hemel.
992
02:04:05,689 --> 02:04:08,560
Kom Elisabetta, we gaan slapen.
993
02:04:08,735 --> 02:04:11,900
Ga maar, ik ga even naar boven.
994
02:04:13,028 --> 02:04:15,022
Maak het niet laat.
995
02:05:29,982 --> 02:05:33,019
In 1930 werd in deze kamer...
996
02:05:33,192 --> 02:05:36,609
...de enige dochter van prinses Antoniettageboren.:
997
02:05:36,780 --> 02:05:39,189
EIisabetta Colonna di Reggio.
998
02:05:39,370 --> 02:05:42,406
De prinses stierf vlak na de geboorte.
999
02:05:42,581 --> 02:05:45,865
In deze luxueuze vertrekkenbracht de kleine Elisabetta...
1000
02:05:46,043 --> 02:05:48,414
...een gelukkigeen onbekommerde jeugd door.
1001
02:05:48,583 --> 02:05:54,207
Maar enkele jaren later werd prinsErminio Colonna di Reggio gedwongen...
1002
02:05:54,380 --> 02:05:57,135
...het paleis te verkopen.
1003
02:06:34,174 --> 02:06:38,631
Ze migreren naar het westen.
Maar nu...
1004
02:06:38,802 --> 02:06:40,795
...rusten ze uit.
1005
02:06:54,280 --> 02:06:55,775
Weet u...
1006
02:06:57,157 --> 02:07:01,817
...dat ik de doopnamen ken...
1007
02:07:01,991 --> 02:07:06,617
...van al deze vogels?
1008
02:07:14,254 --> 02:07:15,749
Waarom...
1009
02:07:17,095 --> 02:07:20,425
...heeft u nooit meer een boek
geschreven?
1010
02:07:26,768 --> 02:07:29,173
Ik zocht de grote schoonheid.
1011
02:07:31,104 --> 02:07:32,599
Maar...
1012
02:07:35,695 --> 02:07:37,570
...die heb ik niet gevonden.
1013
02:07:39,279 --> 02:07:43,860
Weet u waarom ik...
1014
02:07:44,038 --> 02:07:47,406
...alleen wortels eet?
1015
02:07:49,956 --> 02:07:51,452
Nee.
1016
02:07:52,836 --> 02:07:54,329
Waarom?
1017
02:08:01,261 --> 02:08:05,761
Omdat wortels belangrijk zijn.
1018
02:10:41,591 --> 02:10:45,505
Nu wil ik je iets laten zien.
1019
02:11:46,743 --> 02:11:50,786
Zo eindigt het altijd.Met de dood.
1020
02:11:51,619 --> 02:11:55,534
Eerst was er het leven...
1021
02:11:55,707 --> 02:12:00,915
...verborgen onder bla blabla bla bla.
1022
02:12:02,047 --> 02:12:07,675
Alles ligt bezonken onder het gekwebbelen het lawaai.
1023
02:12:07,847 --> 02:12:11,512
De stilte en het sentiment.
1024
02:12:11,684 --> 02:12:15,266
De emotie en de angst.
1025
02:12:16,186 --> 02:12:22,439
De bij vlagen luttele sprankjesvan schoonheid.
1026
02:12:22,610 --> 02:12:27,901
En dan de akelige naargeestigheiden miserabele mensheid.
1027
02:12:28,951 --> 02:12:33,781
Alles bedekt onder de deken vanonbehagen over het zijn in de wereld.
1028
02:12:33,957 --> 02:12:37,705
Bla bla bla bla bla.
1029
02:12:39,000 --> 02:12:42,704
Elders is het elders.
1030
02:12:43,799 --> 02:12:47,214
Ik hou me niet bezig met het elders.
1031
02:12:48,343 --> 02:12:50,506
Dus...
1032
02:12:50,684 --> 02:12:54,098
...moge deze roman beginnen.
1033
02:12:54,267 --> 02:12:56,476
Tenslotte...
1034
02:12:56,651 --> 02:12:58,354
...is het maar een truc.
1035
02:12:59,397 --> 02:13:01,386
Ja...
1036
02:13:01,565 --> 02:13:03,689
...het is maar een truc.
1037
02:13:07,905 --> 02:13:10,478
De Grote Schoonheid
1038
02:13:21,376 --> 02:13:24,458
YLF-vertalingen: Carla Kloet
82961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.