Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,843 --> 00:00:04,523
Mi cliente ha sido condenado y encarcelado durante seis meses,
2
00:00:04,603 --> 00:00:08,163
basado en evidencia de video errónea.
3
00:00:08,243 --> 00:00:10,643
SHAUN: Todos me miran, como si lo hubiera hecho yo.
4
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Como si hubiera matado a un tipo a sangre fría y me hubiera excitado por algún tecnicismo.
5
00:00:14,443 --> 00:00:16,323
HANNAH: Pensaste que estaba buscando un arma.
6
00:00:17,523 --> 00:00:18,723
¿Pero me crees, Hannah?
7
00:00:18,803 --> 00:00:21,163
Si, te creo.
8
00:00:22,123 --> 00:00:24,723
El DR Carey tuvo un resultado correcto en el tribunal, jefe.
9
00:00:24,803 --> 00:00:27,803
Operación Sicomoro. La sentencia por terrorismo más larga desde 2008.
10
00:00:27,883 --> 00:00:29,403
HART: Sycamore fue tu operación, Rach.
11
00:00:30,403 --> 00:00:32,083
Lo viste antes que cualquiera de nosotros.
12
00:00:34,963 --> 00:00:36,883
-[clic del teclado] -Sutton Sur al Control.
13
00:00:38,483 --> 00:00:40,883
PATRICK: No hay testigos ni señales de la víctima.
14
00:00:40,963 --> 00:00:43,563
RACHEL: ¿Qué tal un reconocimiento facial del sospechoso?
15
00:00:45,923 --> 00:00:48,003
-[golpeando la puerta] -¡La policía armada no se mueve!
16
00:00:48,083 --> 00:00:50,443
-¿Donde esta ella? -¿OMS?
17
00:00:51,443 --> 00:00:53,203
PATRICK: ¿Cuándo la viste por última vez?
18
00:00:53,283 --> 00:00:55,123
SHAUN: Hannah.
19
00:00:55,203 --> 00:00:57,363
Le ofrecí a Hannah llevarla a casa, ella dijo que no, que eso fue todo.
20
00:00:58,323 --> 00:00:59,283
- ¿Qué fue eso? - Ella se fue a casa.
21
00:01:00,563 --> 00:01:02,363
NADIA: Tenemos el viaje de Emery.
22
00:01:02,443 --> 00:01:04,723
Se dirige hacia el oeste durante dos millas y luego lo perdemos por un punto ciego.
23
00:01:04,803 --> 00:01:07,203
-¿No hay señales de la víctima? -NADIA: El punto ciego bordea el río.
24
00:01:09,963 --> 00:01:11,923
Esto no es lo que pasó.
25
00:01:13,363 --> 00:01:14,843
Esto no es lo que pasó. Nada de esto sucedió.
26
00:01:14,923 --> 00:01:17,123
¡Yo no hice eso! No hice nada.
27
00:01:17,203 --> 00:01:20,403
-Y el BAFTA es para... -No lo creo.
28
00:01:20,483 --> 00:01:22,643
-PATRICK: ¿Y entonces qué? -RAQUEL: No sabe que lo hizo.
29
00:01:26,083 --> 00:01:29,243
[sirena aullando]
30
00:02:06,643 --> 00:02:08,283
[el motor se detiene]
31
00:02:15,403 --> 00:02:17,683
[golpeando]
32
00:02:18,723 --> 00:02:20,643
-DETECTIVE: Alguien vino a verle, jefe. -¡Campesino!
33
00:02:20,723 --> 00:02:22,643
-MUJER: ¿Alec Boyd? -Discurso.
34
00:02:22,723 --> 00:02:24,883
Quiero decir, sí, ese soy yo.
35
00:02:26,843 --> 00:02:28,643
¿Hay algún lugar donde podamos hablar?
36
00:02:43,203 --> 00:02:46,443
[teléfono celular zumbando]
37
00:02:46,523 --> 00:02:50,483
-Carey. -ALEC: Rachel, malas noticias, me temo.
38
00:02:50,563 --> 00:02:54,323
Las imágenes de CCTV en el caso Emery...
39
00:02:54,403 --> 00:02:55,443
hay un problema con eso.
40
00:02:59,323 --> 00:03:03,283
[tema musical sonando]
41
00:03:44,323 --> 00:03:46,283
[sirena de policía gimiendo]
42
00:04:02,923 --> 00:04:04,523
Aparcadmelo, por favor.
43
00:04:15,363 --> 00:04:16,403
¿Redactado?
44
00:04:17,443 --> 00:04:19,683
-DI Carey. -Señor.
45
00:04:19,763 --> 00:04:21,283
¿Las imágenes?
46
00:04:21,363 --> 00:04:25,083
Sí, las imágenes de Shaun Emery han sido redactadas.
47
00:04:25,163 --> 00:04:27,123
Retirado. Temo que sí.
48
00:04:27,203 --> 00:04:29,123
Porque...?
49
00:04:29,203 --> 00:04:31,923
Porque los dioses han hablado y eso es lo que han decretado.
50
00:04:32,003 --> 00:04:33,683
"Los dioses"?
51
00:04:33,763 --> 00:04:37,003
Eres de SO15, ¿no? Seguro que puedes solucionarlo.
52
00:04:38,003 --> 00:04:40,083
¿El Servicio de Seguridad?
53
00:04:40,163 --> 00:04:41,483
¿Vinieron aquí?
54
00:04:41,563 --> 00:04:43,843
Resulta que Sutton está en el mapa.
55
00:04:43,923 --> 00:04:46,643
Nos honran con su presencia de vez en cuando, ¿sabes?
56
00:04:46,723 --> 00:04:47,803
RAQUEL: Bueno, ¿daron alguna razón?
57
00:04:47,883 --> 00:04:49,323
"Seguridad", apropiadamente.
58
00:04:49,403 --> 00:04:51,763
-¿Solo eso? -Sí.
59
00:04:51,843 --> 00:04:53,883
¿Ahora qué se supone que debo hacer?
60
00:04:53,963 --> 00:04:56,563
Bueno, ahora tendrás que continuar sin el video redactado.
61
00:04:56,643 --> 00:04:59,283
¿No te enseñaron nada en la escuela rápida?
62
00:04:59,363 --> 00:05:02,523
Señor, lo único que lo sitúa en la escena es el circuito cerrado de televisión.
63
00:05:02,603 --> 00:05:04,043
Ni siquiera tenía un teléfono encima.
64
00:05:04,123 --> 00:05:05,123
no había otras cámaras al alcance.
65
00:05:05,203 --> 00:05:06,363
No hubo testigos presenciales.
66
00:05:06,443 --> 00:05:08,403
¿Y ahora qué? Soy--
67
00:05:08,483 --> 00:05:10,043
Se supone que debo encontrar pruebas suficientes para acusar al sospechoso.
68
00:05:10,123 --> 00:05:11,203
cuando ya lo teníamos detenido ¿para qué?
69
00:05:11,283 --> 00:05:12,403
Diecinueve horas.
70
00:05:12,483 --> 00:05:14,923
Diecinueve. Veinte.
71
00:05:17,363 --> 00:05:19,203
Será mejor que sigamos adelante.
72
00:05:19,283 --> 00:05:20,643
[Raquel suspira]
73
00:05:25,643 --> 00:05:27,603
[parloteo ininteligible]
74
00:05:29,803 --> 00:05:32,483
-PATRICK: ¿Nads? -Necesitas encontrar el cuerpo.
75
00:05:32,563 --> 00:05:34,243
PATRICK: Sí, me preguntaba qué estaba haciendo río abajo en medio de la noche.
76
00:05:34,323 --> 00:05:35,883
Congelándome las pelotas.
77
00:05:35,963 --> 00:05:37,563
¿Qué crees que estoy buscando, el Kraken?
78
00:05:37,643 --> 00:05:40,723
NADIA: Quiero decir, en las próximas cuatro horas.
79
00:05:40,803 --> 00:05:43,203
Necesitas encontrar el cuerpo.
80
00:05:44,523 --> 00:05:46,963
NICK: Nada jugoso en el barrido del globo ocular.
81
00:05:47,043 --> 00:05:50,203
No hay muestras de sangre obvias del maletero o del interior del coche.
82
00:05:50,283 --> 00:05:52,323
¿ADN?
83
00:05:52,403 --> 00:05:53,843
N I CK: Esta tarde se enviaron muestras de sangre al laboratorio.
84
00:05:53,923 --> 00:05:55,763
Bueno, necesito que esto esté marcado como prioridad. Amenaza a la vida.
85
00:05:55,843 --> 00:05:57,763
Son dos o tres días.
86
00:05:57,843 --> 00:05:59,203
¿Acabas de oírme decir "amenaza a la vida"?
87
00:05:59,283 --> 00:06:00,923
Lo necesito en la próxima...
88
00:06:02,243 --> 00:06:03,883
-cuatro horas. -La mejor voluntad del mundo,
89
00:06:03,963 --> 00:06:07,123
No lo recibirás en las próximas 24 horas.
90
00:06:07,203 --> 00:06:08,643
Oh, joder.
91
00:06:08,723 --> 00:06:09,723
[suspiros]
92
00:06:11,043 --> 00:06:13,363
Quiero decir, ¿cómo pueden prohibirnos su uso?
93
00:06:14,803 --> 00:06:18,403
Fácilmente. Todo lo que tienen que decir es "amenaza a la seguridad nacional".
94
00:06:18,483 --> 00:06:21,043
[se burla] Quiero decir, ¿qué tiene de seguridad nacional ese vídeo?
95
00:06:21,123 --> 00:06:22,523
No sé.
96
00:06:23,563 --> 00:06:25,763
R A CHEL: Pero sin esto o el ADN del auto,
97
00:06:25,843 --> 00:06:27,643
Nos veremos obligados a liberarlo.
98
00:06:29,603 --> 00:06:33,243
¿No hay nada que tus amigos de Counter-Terror puedan hacer por nosotros?
99
00:06:34,763 --> 00:06:35,803
ellos siempre se las arreglan
100
00:06:35,883 --> 00:06:38,883
retener a los sospechosos por mucho más tiempo.
101
00:06:38,963 --> 00:06:41,003
Sospechosos de terrorismo.
102
00:06:41,083 --> 00:06:44,443
Cualquier cosa que hagan en CT, siempre se sigue las reglas.
103
00:06:44,523 --> 00:06:46,363
Bueno, tenemos cuatro horas.
104
00:06:46,443 --> 00:06:50,443
para obtener una confesión de Emery o encontrar más pruebas.
105
00:06:51,723 --> 00:06:54,963
[suspiros] Hay que seguir las reglas o hacer el trabajo.
106
00:06:59,803 --> 00:07:01,083
[la puerta se abre]
107
00:07:15,243 --> 00:07:16,923
[la puerta se cierra]
108
00:07:18,763 --> 00:07:21,763
Ha habido un desarrollo del que me gustaría informarle.
109
00:07:24,643 --> 00:07:26,803
Encontramos muestras del ADN de Hannah.
110
00:07:26,883 --> 00:07:28,883
en el maletero del coche de tu abuelo.
111
00:07:36,563 --> 00:07:39,123
Actualmente, los buzos están buscando su cuerpo en el río.
112
00:07:39,203 --> 00:07:41,963
Pero según el peso de la evidencia que ya tenemos,
113
00:07:42,043 --> 00:07:44,763
esto ahora se ha convertido en una investigación de asesinato.
114
00:07:50,203 --> 00:07:53,483
¿Hay algo que quieras decirme en este momento, Shaun?
115
00:07:57,763 --> 00:08:00,003
Dijeron que no me permitían hacer llamadas telefónicas.
116
00:08:02,483 --> 00:08:04,883
¿Entiendes lo que te acabo de decir, Shaun?
117
00:08:07,723 --> 00:08:10,443
Se suponía que debía recoger a mi hija de la escuela.
118
00:08:23,283 --> 00:08:25,443
Entiendo que puede ser difícil...
119
00:08:26,803 --> 00:08:28,643
adaptarse a la vida civil.
120
00:08:28,723 --> 00:08:30,803
[suspiros]
121
00:08:30,883 --> 00:08:33,563
Esperamos mucho de nuestras fuerzas, ¿no?
122
00:08:37,603 --> 00:08:39,323
Y luego prisión.
123
00:08:40,723 --> 00:08:43,563
Esperando que salgas y te adaptes de nuevo.
124
00:08:44,563 --> 00:08:46,403
Quizás no sea tan sorprendente
125
00:08:46,483 --> 00:08:48,763
que lo primero que haces en tu liberación
126
00:08:48,843 --> 00:08:51,083
te vuelve a poner bajo custodia.
127
00:09:01,203 --> 00:09:03,123
¿Qué recuerdas, Shaun?
128
00:09:04,523 --> 00:09:06,963
¿Perdiste el control?
129
00:09:07,043 --> 00:09:09,323
No hablo sin mi abogado.
130
00:09:12,843 --> 00:09:14,523
El señor Hall se ha ido a casa.
131
00:09:25,283 --> 00:09:27,363
Pensé que tenía derecho a una llamada telefónica.
132
00:09:28,883 --> 00:09:31,283
Las llamadas telefónicas quedan a mi discreción.
133
00:09:37,123 --> 00:09:39,163
Entonces, ¿por qué no nos sentamos juntos?
134
00:09:41,003 --> 00:09:42,683
y tratar de descubrir
135
00:09:42,763 --> 00:09:45,403
¿Qué pasó entre tú y Hannah Roberts?
136
00:09:52,803 --> 00:09:54,363
Llámame por teléfono.
137
00:10:12,443 --> 00:10:14,523
NADIA: Necesito encontrar al conductor de este autobús.
138
00:10:14,603 --> 00:10:17,243
El registro no está claro, pero desde la fecha y la hora.
139
00:10:17,323 --> 00:10:18,843
Esperaba que pudieras ayudarme a encontrarlo.
140
00:10:22,923 --> 00:10:24,763
PATRICIO: ¿Señora?
141
00:10:24,843 --> 00:10:27,123
Los buzos han recorrido un radio de un cuarto de milla sin obtener resultado.
142
00:10:27,203 --> 00:10:28,723
Creen que existe la posibilidad de que la arrastraran
143
00:10:28,803 --> 00:10:30,843
más abajo, pero es poco probable.
144
00:10:30,923 --> 00:10:34,323
Podemos ampliar el área de búsqueda, pero en el tiempo que nos queda,
145
00:10:34,403 --> 00:10:36,323
No sé.
146
00:10:37,803 --> 00:10:39,483
[la línea emite un pitido]
147
00:10:40,723 --> 00:10:43,563
-¿Nadia? -Entonces, ¿cómo te llevaste con el sospechoso?
148
00:10:43,643 --> 00:10:47,203
Sólo pregunto porque el conductor del autobús no nos ha dado absolutamente nada.
149
00:10:47,283 --> 00:10:49,763
No recuerda haber pasado por Emery y Roberts,
150
00:10:49,843 --> 00:10:51,283
y mucho menos ver el asalto.
151
00:10:51,363 --> 00:10:54,883
Saqué el CCTV del propio vehículo.
152
00:10:54,963 --> 00:10:56,123
RAQUEL: ¿Y?
153
00:10:56,203 --> 00:10:58,243
Lo siento, señora.
154
00:10:58,323 --> 00:11:01,283
No nos da una visión del asalto.
155
00:11:01,363 --> 00:11:02,883
Guardaré el archivo para que puedas echarle un vistazo tú mismo.
156
00:11:02,963 --> 00:11:06,563
pero no llegó a encontrar el cuerpo.
157
00:11:06,643 --> 00:11:08,283
Creo que nos hemos quedado sin ideas.
158
00:11:10,763 --> 00:11:11,843
Bien.
159
00:11:24,083 --> 00:11:26,163
[teléfono celular zumbando]
160
00:11:28,363 --> 00:11:31,163
-[mujer gruñe] -[hombre gime]
161
00:11:39,483 --> 00:11:41,803
[el zumbido continúa]
162
00:11:43,163 --> 00:11:44,963
[la línea emite un pitido]
163
00:11:46,643 --> 00:11:47,683
[suspiros]
164
00:11:51,883 --> 00:11:54,483
[la puerta se abre]
165
00:11:56,883 --> 00:11:58,243
[exhala]
166
00:12:00,723 --> 00:12:03,603
Sr. Emery, lo dejaré en libertad bajo fianza previa a los cargos.
167
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
mientras continuamos nuestras consultas.
168
00:12:06,363 --> 00:12:09,243
-Permanecerá en libertad bajo fianza durante 28 días. -¿Dónde está Hannah?
169
00:12:12,923 --> 00:12:15,403
Cuando te llegue la respuesta,
170
00:12:15,483 --> 00:12:17,603
Asegúrate de hacérmelo saber.
171
00:12:25,923 --> 00:12:28,123
[la puerta se abre, se cierra]
172
00:12:46,923 --> 00:12:51,123
[pitido]
173
00:13:01,363 --> 00:13:02,523
[chirrido remoto del auto]
174
00:13:22,123 --> 00:13:24,203
[pitido del microondas]
175
00:13:24,283 --> 00:13:26,123
REPORTERA: Un asesinato en el campo de batalla en la provincia de Helmand
176
00:13:26,203 --> 00:13:27,723
capturado por evidencia de video
177
00:13:27,803 --> 00:13:30,363
ahora se piensa que es técnicamente defectuoso.
178
00:13:30,443 --> 00:13:33,203
Los jueces de apelación rechazaron por unanimidad las pruebas
179
00:13:33,283 --> 00:13:34,883
desde 2014
180
00:13:34,963 --> 00:13:36,963
que condenó al cabo Lance Emery
181
00:13:37,043 --> 00:13:39,323
como jurídicamente injusto.
182
00:13:55,163 --> 00:13:57,763
Karen, ¿está bien?
183
00:13:58,803 --> 00:14:01,163
-¿Se encuentra ella bien? -El primer centímetro que te doy--
184
00:14:01,243 --> 00:14:03,163
-Yo-- -Baja la voz.
185
00:14:03,243 --> 00:14:04,563
No los echan a la calle cuando tienen seis años.
186
00:14:04,643 --> 00:14:05,843
-JAYCEE: ¿Ese es mi papá? -Hola, cariño.
187
00:14:05,923 --> 00:14:07,443
-Francisco. -SHAUN: Hola.
188
00:14:07,523 --> 00:14:09,323
-Hola. -¿Francisco?
189
00:14:09,403 --> 00:14:11,283
-¿Estás bien? -Bien.
190
00:14:11,363 --> 00:14:12,603
¿Podrías llevar a Jaycee arriba, por favor?
191
00:14:12,683 --> 00:14:14,363
Ella sólo está saludando.
192
00:14:14,443 --> 00:14:16,483
Mi primer día libre en meses y los profesores me llaman.
193
00:14:16,563 --> 00:14:19,083
y tengo que correr a la escuela para encontrar a Jay llorando a mares.
194
00:14:19,163 --> 00:14:21,403
Francis, ¿puedes llevar a Jaycee arriba, por favor?
195
00:14:21,483 --> 00:14:23,203
SHAUN: Yo habría estado allí, ¿de acuerdo? Pero he estado en el hospital toda la noche.
196
00:14:23,283 --> 00:14:24,563
-Mi abuelo se cayó. -¿En realidad?
197
00:14:24,643 --> 00:14:26,083
Se cayó por las escaleras junto a los contenedores.
198
00:14:26,163 --> 00:14:27,643
Llevo horas en urgencias sin recepción.
199
00:14:27,723 --> 00:14:29,123
-¿Mmm? -Se ha roto dos costillas.
200
00:14:29,203 --> 00:14:31,243
Creen que afectará su respiración.
201
00:14:31,323 --> 00:14:32,523
Llamé a tu abuelo anoche. No mencionó ninguna costilla rota.
202
00:14:34,043 --> 00:14:36,163
Aunque dijo que estabas en el hospital.
203
00:14:36,243 --> 00:14:37,923
¿Matthew Forester tuvo un ataque al corazón, aparentemente?
204
00:14:40,763 --> 00:14:41,603
¡Karen--!
205
00:15:03,403 --> 00:15:04,563
[la puerta se abre]
206
00:15:04,643 --> 00:15:06,523
SHAUN: Correcto. ¿Estás bien, sí?
207
00:15:06,603 --> 00:15:07,443
¿Abuelo?
208
00:15:09,203 --> 00:15:10,683
ABUELO: ¿Qué pasó?
209
00:15:10,763 --> 00:15:12,803
¿Matty Forester en el hospital por un infarto?
210
00:15:12,883 --> 00:15:15,123
Bueno, tenía que decir algo.
211
00:15:15,203 --> 00:15:16,923
-¿Dónde está tu teléfono? -Allá.
212
00:15:17,003 --> 00:15:18,043
SHAUN: Quiero que me lo prestes.
213
00:15:23,483 --> 00:15:24,763
[línea sonando]
214
00:15:26,563 --> 00:15:28,483
GRABACIÓN: Esta es Hannah Roberts. Para cualquier cosa urgente,
215
00:15:28,563 --> 00:15:30,643
-por favor comuníquese con la oficina al---[el teléfono suena]
216
00:15:30,723 --> 00:15:33,003
[línea sonando]
217
00:15:33,083 --> 00:15:34,843
GRABACIÓN: Esta es Hannah Roberts.
218
00:15:34,923 --> 00:15:36,283
Para cualquier cosa urgente, comuníquese con la oficina.
219
00:15:40,883 --> 00:15:42,403
[pitidos]
220
00:15:42,483 --> 00:15:43,683
[línea sonando]
221
00:15:44,843 --> 00:15:46,923
Esta es Hannah Roberts. Para cualquier cosa urgente,
222
00:15:47,003 --> 00:15:48,483
p contrato de arrendamiento comuníquese con la oficina al--
223
00:15:51,363 --> 00:15:52,563
[suspiros]
224
00:16:00,243 --> 00:16:02,243
[hombre hablando en línea]
225
00:16:02,323 --> 00:16:04,963
Gracias a la tenacidad de nuestros oficiales de Contraterrorismo,
226
00:16:05,043 --> 00:16:08,523
esa pesadilla no se hizo realidad.
227
00:16:08,603 --> 00:16:11,003
REPORTERO MASCULINO: Los sospechosos afirmaron que no tenían conexión
228
00:16:11,083 --> 00:16:13,283
al traficante de armas con sede en Birmingham.
229
00:16:13,363 --> 00:16:16,483
Este video de CCTV dice lo contrario.
230
00:16:16,563 --> 00:16:18,763
[el periodista continúa]
231
00:16:30,083 --> 00:16:32,323
[gemidos]
232
00:16:33,763 --> 00:16:35,643
HANNAH: Tu abuelo tiene razón acerca de ti.
233
00:16:36,603 --> 00:16:37,603
No eres malo.
234
00:16:45,123 --> 00:16:46,283
[silencioso]
235
00:16:53,283 --> 00:16:54,163
[gruñidos]
236
00:17:03,483 --> 00:17:05,083
[sollozos]
237
00:17:05,163 --> 00:17:07,963
[abuelo roncando]
238
00:17:27,883 --> 00:17:29,323
[la puerta se cierra]
239
00:17:38,523 --> 00:17:41,763
[clic del teclado]
240
00:18:04,003 --> 00:18:06,723
[silencioso]
241
00:18:14,683 --> 00:18:15,603
[pitidos]
242
00:18:31,883 --> 00:18:34,963
-Fácil. -No hay nadie aquí.
243
00:18:35,043 --> 00:18:37,723
De todos modos, sé que tu espacio de estacionamiento no está cubierto.
244
00:18:39,483 --> 00:18:40,523
[Raquel suspira]
245
00:18:42,043 --> 00:18:43,443
¿Alguien que conozcamos?
246
00:18:47,083 --> 00:18:48,483
MI5, supongo.
247
00:18:48,563 --> 00:18:50,603
¿Porque?
248
00:18:50,683 --> 00:18:52,803
Porque se viste como si estuviera en un funeral.
249
00:18:52,883 --> 00:18:54,403
y camina como si fuera dueña del mundo?
250
00:18:54,483 --> 00:18:56,283
[risas]
251
00:18:56,363 --> 00:18:59,843
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.
252
00:18:59,923 --> 00:19:01,443
¿Qué quieres decir? ¿Shaun Emery acaba de ser absuelto?
253
00:19:01,523 --> 00:19:04,523
No, esas son noticias viejas. Lo tuve en CCTV
254
00:19:04,603 --> 00:19:06,963
por asalto y secuestro.
255
00:19:07,043 --> 00:19:10,083
-Incluso se identificó en las imágenes. -¡Qué resultado!
256
00:19:10,163 --> 00:19:13,323
Fue. Hasta que ella apareció y redactó el metraje.
257
00:19:14,723 --> 00:19:15,923
¡Mierda!
258
00:19:18,563 --> 00:19:20,283
¿Qué otras pruebas tienes?
259
00:19:20,363 --> 00:19:22,203
[suspiros]
260
00:19:22,283 --> 00:19:25,363
Nada que pudiera convencer al CPS.
261
00:19:25,443 --> 00:19:27,283
En realidad, nada de nada.
262
00:19:27,363 --> 00:19:30,483
Tsk. Lo siento, Rach. Eso es duro.
263
00:19:30,563 --> 00:19:32,363
Sí.
264
00:19:32,443 --> 00:19:34,443
Una mujer está desaparecida y acabamos de liberar a su agresor
265
00:19:34,523 --> 00:19:36,003
salir a la calle.
266
00:19:36,083 --> 00:19:38,483
¿Conoces The Rook en Plaistow?
267
00:19:38,563 --> 00:19:40,963
-¿Debería? -No. Es un pequeño pub horrible.
268
00:19:41,043 --> 00:19:43,243
Hace unos años teníamos una cámara escondida en la trastienda.
269
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
Porque un grupo de idiotas de extrema derecha se estaban reuniendo allí.
270
00:19:45,603 --> 00:19:48,123
planear ataques a mezquitas.
271
00:19:48,203 --> 00:19:50,043
Una noche, aproximadamente a mitad de la operación,
272
00:19:50,123 --> 00:19:52,603
uno de ellos decide arrastrar allí a una mujer semiconsciente
273
00:19:52,683 --> 00:19:54,163
y violarla.
274
00:19:54,243 --> 00:19:55,203
¿Captado por la camara?
275
00:19:56,483 --> 00:19:58,443
Y no pudimos usarlo como evidencia.
276
00:19:59,523 --> 00:20:02,723
Habría mostrado la sonda y hundido la operación.
277
00:20:02,803 --> 00:20:05,603
El ataque a una mezquita equivale a una amenaza masiva a la vida. Eso tuvo prioridad.
278
00:20:05,683 --> 00:20:07,123
Sí, pero la mía no es una cámara oculta.
279
00:20:07,203 --> 00:20:10,043
Es el ayuntamiento, es CCTV de la calle.
280
00:20:10,123 --> 00:20:11,443
Sabes, no veo ninguna razón
281
00:20:11,523 --> 00:20:14,283
redactar esa evidencia a menos que...
282
00:20:14,363 --> 00:20:15,643
¿A menos que?
283
00:20:18,123 --> 00:20:19,403
Deberías ver la expresión de su cara.
284
00:20:19,483 --> 00:20:23,483
Es como si lo negara por completo.
285
00:20:23,563 --> 00:20:25,283
Sólo que es más que eso.
286
00:20:26,363 --> 00:20:27,443
¿Más?
287
00:20:31,203 --> 00:20:34,643
Si hay alguna forma de comunicarse con nuestro amigo aquí,
288
00:20:34,723 --> 00:20:36,803
y descubrir por qué fue redactado.
289
00:20:36,883 --> 00:20:38,403
No, el Servicio solo comparte conmigo
290
00:20:38,483 --> 00:20:40,163
cuando lo necesitan, lo sabes.
291
00:20:40,243 --> 00:20:41,643
Pero puedes estar seguro, si ella es quien crees que es,
292
00:20:41,723 --> 00:20:43,643
Se habría hecho por una buena razón.
293
00:20:47,563 --> 00:20:48,643
[Raquel suspira]
294
00:20:51,323 --> 00:20:52,883
No es verdad, ¿sabes?
295
00:20:54,843 --> 00:20:56,683
La cobertura de esa cámara.
296
00:20:58,763 --> 00:21:01,723
Se engancha al borde del asiento del conductor. Puede verme...
297
00:21:01,803 --> 00:21:04,123
pero no puede verte.
298
00:21:05,923 --> 00:21:07,403
No puedo ver esto.
299
00:21:12,563 --> 00:21:14,483
Dijimos que eso era todo.
300
00:21:16,123 --> 00:21:17,763
Todavía estás en mi auto.
301
00:21:27,963 --> 00:21:29,043
DANNY: Ejem.
302
00:21:32,523 --> 00:21:36,163
Muy bien, no puedo prometer nada más que enviarme la mancha.
303
00:21:38,843 --> 00:21:41,043
Voy a investigar
304
00:21:41,123 --> 00:21:42,923
a ver que puedo encontrar.
305
00:21:45,563 --> 00:21:46,603
Gracias.
306
00:22:02,803 --> 00:22:04,923
MUJER: Shaun Emery está aquí para verte.
307
00:22:10,603 --> 00:22:12,323
¿Te dieron fianza?
308
00:22:12,403 --> 00:22:15,403
Sí, sí. Fue "precarga", dijeron.
309
00:22:15,483 --> 00:22:17,043
Son todas tonterías, de todos modos.
310
00:22:19,403 --> 00:22:21,003
¿Has visto a Hannah?
311
00:22:21,083 --> 00:22:22,883
Tengo... tengo prisa.
312
00:22:22,963 --> 00:22:24,963
Tengo que recoger mis cosas e ir a la corte.
313
00:22:25,043 --> 00:22:28,803
-¿Has intentado buscar dónde vive? -No puedo hacer esto.
314
00:22:29,883 --> 00:22:33,403
-¿Hacer qué, Charlie? ¿De qué estás hablando? -¡Por supuesto que no la he visto!
315
00:22:35,083 --> 00:22:37,443
No crees esa mierda, ¿verdad?
316
00:22:37,523 --> 00:22:39,403
¿Esa maldita cinta de mierda que nos mostraron?
317
00:22:39,483 --> 00:22:41,323
Charlie, es falso.
318
00:22:41,403 --> 00:22:43,843
Alguien lo tiene y... y lo ha cambiado de alguna manera.
319
00:22:43,923 --> 00:22:45,243
Es como ese maldito vídeo de Helmand.
320
00:22:45,323 --> 00:22:47,123
Sólo un millón de veces jodidamente peor.
321
00:22:49,643 --> 00:22:53,403
No puedo representarte, Shaun. Ya no soy tu abogado.
322
00:22:55,283 --> 00:22:56,363
[risas]
323
00:23:00,523 --> 00:23:01,763
Gracias amigo.
324
00:23:32,083 --> 00:23:34,163
[suena el teléfono celular]
325
00:23:34,243 --> 00:23:36,443
POR Carey.
326
00:23:36,523 --> 00:23:38,283
NICK: ¿Sigues buscando los resultados de laboratorio de ese Rover?
327
00:23:38,363 --> 00:23:39,643
Sí.
328
00:23:39,723 --> 00:23:41,123
Pude escuchar lo desesperada que estabas
329
00:23:41,203 --> 00:23:42,763
Así que los he estado acosando toda la mañana.
330
00:23:42,843 --> 00:23:44,643
Conseguí que se aprobara el informe sobre el interior.
331
00:23:44,723 --> 00:23:46,603
Oh gracias.
332
00:23:46,683 --> 00:23:49,123
La mayoría de las muestras de pelo y piel encontradas en el maletero
333
00:23:49,203 --> 00:23:50,763
y en el interior del coche
334
00:23:50,843 --> 00:23:53,003
coincidir con el propietario del vehículo o un miembro de la familia.
335
00:23:53,083 --> 00:23:55,923
No hay coincidencias con el ADN de la presunta víctima.
336
00:23:56,003 --> 00:23:57,803
-No hay coincidencia con... -¿Nada de la víctima?
337
00:23:57,883 --> 00:24:00,483
Nada de la presunta víctima, sí.
338
00:24:00,563 --> 00:24:03,443
Dije que te daría el resultado.
339
00:24:03,523 --> 00:24:05,923
No dije que te daría el resultado que querías.
340
00:24:16,803 --> 00:24:19,763
Quería hablar brevemente, señora. Lejos de mover las orejas.
341
00:24:20,763 --> 00:24:22,683
Señora, Shaun Emery no me conoce.
342
00:24:22,763 --> 00:24:25,723
No estuve en la entrevista ni en el arresto.
343
00:24:25,803 --> 00:24:27,763
Podría seguirlo y ver qué podemos aprender.
344
00:24:28,723 --> 00:24:31,243
-¿Detalle de vigilancia? -PATRICK: Yo mantendría la distancia en un motor.
345
00:24:31,323 --> 00:24:32,843
Podría llevarnos directamente a Hannah Roberts.
346
00:24:32,923 --> 00:24:35,363
No podemos iniciar la vigilancia sin una orden judicial.
347
00:24:35,443 --> 00:24:39,083
Sí, a veces, señora, preferimos pedir perdón que pedir permiso.
348
00:24:39,163 --> 00:24:41,163
si sigues mi tendencia.
349
00:24:41,243 --> 00:24:43,203
Mira, Shaun Emery es un soldado.
350
00:24:43,283 --> 00:24:45,603
Un objetivo como ese necesita vigilancia humana.
351
00:24:45,683 --> 00:24:47,683
plataformas aéreas, interceptaciones digitales.
352
00:24:47,763 --> 00:24:49,683
Además, ya sabes,
353
00:24:49,763 --> 00:24:52,083
No sabemos cuánto ha invertido el servicio en todo esto.
354
00:24:52,163 --> 00:24:53,763
Bueno, personalmente, no puedo pensar en una razón
355
00:24:53,843 --> 00:24:56,443
Eso justifica dejar pudrirse a una mujer desaparecida.
356
00:24:58,763 --> 00:25:01,723
Los forenses no encontraron ningún rastro del ADN de la víctima.
357
00:25:01,803 --> 00:25:03,283
en el vehículo.
358
00:25:03,363 --> 00:25:05,443
Yo tampoco tiene ningún sentido para mí.
359
00:25:05,523 --> 00:25:07,123
Bueno, tal vez fueron ellos.
360
00:25:07,203 --> 00:25:08,563
El MI5 hizo limpiar el coche.
361
00:25:08,643 --> 00:25:10,243
Eso es histérico.
362
00:25:10,323 --> 00:25:13,563
Encubriendo el crimen de Emery. Protegiendo a un soldado.
363
00:25:13,643 --> 00:25:17,563
El Servicio no es perfecto pero no es el enemigo, Patrick.
364
00:25:17,643 --> 00:25:20,163
Ya sabes, estas personas enfrentan amenazas masivas a la vida,
365
00:25:20,243 --> 00:25:23,163
Así que, nos guste o no, ¡sus prioridades superan a las nuestras!
366
00:25:23,243 --> 00:25:24,803
[suspiros]
367
00:25:24,883 --> 00:25:26,563
Voy a averiguar el motivo de la redacción.
368
00:25:26,643 --> 00:25:28,483
Mientras tanto, si quieres seguir a Emery correctamente
369
00:25:28,563 --> 00:25:31,403
Entonces necesitas encontrarme alguna evidencia primero.
370
00:26:00,563 --> 00:26:03,203
[El sonar]
371
00:26:21,563 --> 00:26:23,323
CHARLIE: ¿Sin cargos?
372
00:26:23,403 --> 00:26:25,443
-Señor. Sala. -¡Vino a mi oficina!
373
00:26:25,523 --> 00:26:27,643
-¿Buscamos algún lugar para sentarnos? -¿Dónde está Hannah?
374
00:26:28,683 --> 00:26:30,723
Si descubro que ha sufrido innecesariamente
375
00:26:30,803 --> 00:26:32,963
debido a la acción o inacción policial,
376
00:26:33,043 --> 00:26:35,963
Les haré llover demandas a todos ustedes.
377
00:26:36,043 --> 00:26:38,163
Las pruebas defectuosas en la apelación de Shaun.
378
00:26:38,243 --> 00:26:40,043
¿Qué era?
379
00:26:40,123 --> 00:26:41,723
Quiero decir, se menciona en algunos de los informes,
380
00:26:41,803 --> 00:26:43,563
pero no entran en muchos detalles.
381
00:26:43,643 --> 00:26:46,403
Uh, la cámara del casco
382
00:26:46,483 --> 00:26:49,323
que lo grabó estaba defectuoso... no sincronizado.
383
00:26:49,403 --> 00:26:52,323
Entonces, Shaun Emery gana su apelación
384
00:26:52,403 --> 00:26:54,403
sobre la base de un vídeo defectuoso,
385
00:26:54,483 --> 00:26:57,283
luego es arrestado y afirma que la evidencia del video no es real.
386
00:26:58,483 --> 00:27:00,843
Probablemente de ahí sacó la idea.
387
00:27:02,323 --> 00:27:04,483
¿Crees que todo eso fue un acto?
388
00:27:04,563 --> 00:27:05,563
¿En la sala de entrevistas?
389
00:27:05,643 --> 00:27:07,883
Uno...
390
00:27:07,963 --> 00:27:10,883
Conozco a Shaun Emery. Muy bien.
391
00:27:13,443 --> 00:27:14,603
Seguir.
392
00:27:16,283 --> 00:27:18,323
La última vez me dijiste que era "sal de la tierra".
393
00:27:18,403 --> 00:27:21,443
Entonces, si conoce algo diferente, compártalo.
394
00:27:24,003 --> 00:27:27,843
Mi amigo y colega está desaparecido. Dijiste que la encontrarías.
395
00:27:38,843 --> 00:27:40,923
[llama a la puerta, silba]
396
00:27:41,003 --> 00:27:42,043
¡Ey!
397
00:27:43,003 --> 00:27:43,843
[la puerta se abre]
398
00:27:45,643 --> 00:27:47,203
¿Qué te pasó la otra noche?
399
00:27:48,723 --> 00:27:49,843
Ey.
400
00:27:49,923 --> 00:27:51,443
¿Te acostaste con ese abogado?
401
00:27:53,443 --> 00:27:56,003
Bueno, ya estás fuera, Shauny, así que tómatelo con calma.
402
00:27:56,083 --> 00:27:58,123
Sí, estoy fuera, pero ¿dónde está Hannah? ¿Mmm?
403
00:27:58,203 --> 00:27:59,803
Ella no está en el trabajo, no contesta su teléfono.
404
00:27:59,883 --> 00:28:01,163
-Alguien la tiene. -Que la policía la encuentre.
405
00:28:01,243 --> 00:28:02,683
No están mirando.
406
00:28:02,763 --> 00:28:04,443
Acabo de ir a su piso. No hay nadie ahí.
407
00:28:05,803 --> 00:28:09,043
-¿Fuiste a su casa? -No puedo simplemente sentarme aquí y no hacer nada.
408
00:28:10,443 --> 00:28:12,243
Quería ver qué había dentro del piso.
409
00:28:14,403 --> 00:28:15,923
¿Y quieres que te ayude a entrar?
410
00:28:16,883 --> 00:28:19,443
No sé qué voy a encontrar, pero tengo que empezar por algún lado.
411
00:28:21,563 --> 00:28:23,763
Entonces, ¿fue como CGI o qué?
412
00:28:23,843 --> 00:28:25,763
No lo sé, pero parecía real. Como la vida real.
413
00:28:25,843 --> 00:28:27,803
Nos tenían a ella y a mí, ¿sí?
414
00:28:27,883 --> 00:28:30,003
Pero ella subió al autobús, pero se dieron cuenta de que no.
415
00:28:30,083 --> 00:28:31,163
Justo después de que nos besáramos.
416
00:28:32,283 --> 00:28:33,283
¿Hacían que pareciera que te besaste?
417
00:28:34,403 --> 00:28:36,363
El beso fue... el beso fue real.
418
00:28:40,843 --> 00:28:43,163
Nos tenían a ella y a mí.
419
00:28:45,683 --> 00:28:46,523
[silencioso]
420
00:28:47,843 --> 00:28:49,883
Y parece que ella está intentando...
421
00:28:51,363 --> 00:28:52,923
alejarse de mí.
422
00:28:54,043 --> 00:28:55,563
SHAUN: Lo hicieron para que yo...
423
00:28:56,803 --> 00:28:58,283
que la agarro.
424
00:29:00,563 --> 00:29:01,483
[silencioso]
425
00:29:04,523 --> 00:29:06,203
Han descubierto que...
426
00:29:09,363 --> 00:29:10,683
La agarro.
427
00:29:14,963 --> 00:29:16,003
shauny...
428
00:29:17,283 --> 00:29:20,483
Sabes que soy la única persona que va a decir esto, ¿verdad?
429
00:29:20,563 --> 00:29:21,643
a tu cara.
430
00:29:24,283 --> 00:29:26,403
Ahora, de ninguna manera en el mundo harías algo así...
431
00:29:27,403 --> 00:29:32,563
a propósito. Siempre estás sano, amigo.
432
00:29:32,643 --> 00:29:36,083
Y cuando te alistaste, te hizo bien estar en el ejército.
433
00:29:36,163 --> 00:29:37,363
Te solucioné. Todos vimos eso.
434
00:29:37,443 --> 00:29:39,043
¿Cual es tu punto?
435
00:29:40,283 --> 00:29:43,763
Ahora, ¿cuántas personas regresaron de tu gira necesitando asesoramiento, amigo?
436
00:29:43,843 --> 00:29:44,923
¿Eh?
437
00:29:46,603 --> 00:29:49,603
-¿Qué? -No significa que sea tu culpa.
438
00:29:51,163 --> 00:29:53,203
-Crees que lo hice. -Mira, sólo estoy preguntando--
439
00:29:53,283 --> 00:29:55,363
¿Crees que podría hacer algo así?
440
00:29:55,443 --> 00:29:58,603
-Porque lo que estás diciendo no tiene sentido... -[chasquea] ¡Lo sé! Lo sé.
441
00:29:58,683 --> 00:30:00,523
[música sonando en la televisión]
442
00:30:03,963 --> 00:30:05,203
Vamos.
443
00:30:06,243 --> 00:30:07,083
[olfatea]
444
00:30:17,363 --> 00:30:20,603
[ladridos débiles]
445
00:30:22,043 --> 00:30:22,963
¡Shaun!
446
00:30:23,923 --> 00:30:25,483
¡Shaun!
447
00:30:33,563 --> 00:30:35,523
¿Qué es entonces? ¿Un punto muerto?
448
00:30:38,523 --> 00:30:41,043
Es un llavero en el exterior. Por dentro, no lo sé.
449
00:30:44,963 --> 00:30:46,683
Mejor para en una farmacia.
450
00:30:52,883 --> 00:30:54,443
KAREN: Vino aquí esta mañana.
451
00:30:55,403 --> 00:30:57,443
Le dije que se fuera.
452
00:30:57,523 --> 00:30:59,123
¿De qué se trata esto?
453
00:30:59,203 --> 00:31:01,923
¿Puedo preguntar cuánto tiempo llevan separados Shaun y tú?
454
00:31:02,003 --> 00:31:05,683
Técnicamente, vivió aquí hasta que lo expulsaron.
455
00:31:05,763 --> 00:31:07,163
Hace seis meses.
456
00:31:07,243 --> 00:31:09,203
¿Entonces fue entonces cuando terminó la relación?
457
00:31:10,723 --> 00:31:12,763
-[suspiros] -[platos ruidosos]
458
00:31:12,843 --> 00:31:15,003
Sé cómo se ve...
459
00:31:15,083 --> 00:31:17,243
Lo dejé tan pronto como se fue... pero no fue así.
460
00:31:17,323 --> 00:31:19,523
Mira, Karen, no estoy aquí para juzgar.
461
00:31:19,603 --> 00:31:22,243
Ya habíamos terminado.
462
00:31:22,323 --> 00:31:23,883
Mucho antes.
463
00:31:23,963 --> 00:31:25,683
¿Le importaría decirme cuáles fueron los problemas?
464
00:31:25,763 --> 00:31:28,003
[suspiros] Estaremos aquí toda la noche. ¿Que quieres saber?
465
00:31:28,083 --> 00:31:31,403
¿Shaun... alguna vez fue violento?
466
00:31:32,923 --> 00:31:34,123
¿Qué ha pasado?
467
00:31:35,323 --> 00:31:36,523
No puedo discutirlo.
468
00:31:36,603 --> 00:31:38,123
¿Pero ha hecho algo?
469
00:31:39,363 --> 00:31:41,083
¿Fue violento, Karen?
470
00:31:48,403 --> 00:31:50,643
Conozco a Shaun desde que estábamos en la escuela.
471
00:31:51,963 --> 00:31:54,763
Su padre murió cuando él tenía seis años. Mamá, cuando tenía 14 años.
472
00:31:54,843 --> 00:31:57,403
Mierda de vida. Eso no es una excusa, es un hecho.
473
00:31:59,243 --> 00:32:01,803
Como padre de Jaycee, ha hecho lo mejor que ha podido.
474
00:32:01,883 --> 00:32:03,403
¿Pero como socio para mí?
475
00:32:04,803 --> 00:32:06,003
Difícil.
476
00:32:07,843 --> 00:32:09,483
Enojado.
477
00:32:09,563 --> 00:32:11,083
Inseguro.
478
00:32:11,163 --> 00:32:12,363
Celoso.
479
00:32:13,523 --> 00:32:14,403
Ebrio.
480
00:32:23,203 --> 00:32:25,683
Nunca nos ha tocado a mí ni a Jaycee.
481
00:32:28,083 --> 00:32:31,523
Vi al soldado seguir a la chica hasta la parada del autobús.
482
00:32:31,603 --> 00:32:33,843
Se besaron. ella trató de irse
483
00:32:33,923 --> 00:32:36,123
Y fue entonces cuando se volvió agresivo.
484
00:32:37,083 --> 00:32:38,083
¿Es él?
485
00:32:39,123 --> 00:32:41,563
-Sí, ese es él. -¿Estas seguro?
486
00:32:41,643 --> 00:32:42,923
Cien por cien.
487
00:32:43,883 --> 00:32:45,803
¿Dirías que lo reconociste por las noticias?
488
00:32:47,083 --> 00:32:49,563
-¿Debería? -No.
489
00:32:49,643 --> 00:32:51,203
Eso es ideal, Becky.
490
00:32:52,363 --> 00:32:54,363
Sólo me gustaría que firmaras una declaración como testigo.
491
00:32:55,323 --> 00:32:57,203
Ah, las cámaras
492
00:32:57,283 --> 00:32:59,723
Normalmente habla por nosotros, así que...
493
00:33:01,363 --> 00:33:03,003
Has sido de gran ayuda.
494
00:33:06,003 --> 00:33:07,603
Aunque fue extraño.
495
00:33:09,843 --> 00:33:10,923
¿Extraño?
496
00:33:12,163 --> 00:33:14,683
Normalmente, puedo verlo venir; algo como eso.
497
00:33:15,683 --> 00:33:17,003
Tengo un presentimiento.
498
00:33:17,083 --> 00:33:20,003
Análisis de comportamiento. Todos lo hacemos.
499
00:33:20,083 --> 00:33:22,483
Pero ella es la experta.
500
00:33:22,563 --> 00:33:25,323
Son sólo ciertas posturas a las que te acostumbras a ver.
501
00:33:25,403 --> 00:33:26,843
ante un acto de violencia--
502
00:33:26,923 --> 00:33:29,323
hay tensiones en los brazos, en el cuello.
503
00:33:29,403 --> 00:33:31,923
Sí, si necesitamos que testifiques, Becky,
504
00:33:32,003 --> 00:33:33,803
simplemente apégate a los hechos.
505
00:33:34,803 --> 00:33:36,843
Lo que realmente pasó, ¿vale?
506
00:33:38,123 --> 00:33:39,563
Comprendido.
507
00:33:41,483 --> 00:33:45,043
Vamos, vamos, ¿cuál es el problema con eso?
508
00:33:46,003 --> 00:33:47,003
¿Mmm?
509
00:33:48,123 --> 00:33:49,683
SHAUN: ¿Cuál es el problema con eso?
510
00:33:50,803 --> 00:33:52,923
Eso no es lo que pasó. Ella subió a ese autobús.
511
00:33:54,523 --> 00:33:56,683
Eso no es lo que pasó, nada de esto pasó.
512
00:33:57,683 --> 00:33:59,603
Vaya, ¿qué carajo fue eso?
513
00:33:59,683 --> 00:34:01,883
Eso no pasó, nada de esto es real.
514
00:34:01,963 --> 00:34:03,883
¡Eso no pasó, eso no pasó!
515
00:34:03,963 --> 00:34:05,323
-Vuelve a sentarte. -¡Eso no pasó!
516
00:34:05,403 --> 00:34:08,163
[teléfono celular zumbando]
517
00:34:09,123 --> 00:34:11,363
Ey. ¿Tienes algo para mí?
518
00:34:11,443 --> 00:34:14,483
DANNY: Sí. Entonces, investigué, como prometí.
519
00:34:14,563 --> 00:34:16,843
Cavé lo más que pude.
520
00:34:16,923 --> 00:34:19,443
Pero choqué contra una piedra.
521
00:34:25,003 --> 00:34:26,803
¿Eso me pone en tu lista de mierda?
522
00:34:27,843 --> 00:34:30,843
Supongo que al menos no recibiré más llamadas telefónicas a las tres de la madrugada.
523
00:34:30,923 --> 00:34:34,563
Lo siento, Danny. Gracias por intentarlo.
524
00:34:34,643 --> 00:34:36,483
-¿Cómo te va, si no? -[suspiros]
525
00:34:36,563 --> 00:34:39,923
Bueno, no tenemos ningún cuerpo, ni vídeo.
526
00:34:40,003 --> 00:34:42,443
Los forenses no encontraron nada en el coche.
527
00:34:42,523 --> 00:34:45,283
Estoy empezando a pensar que Shaun Emery está diciendo la verdad.
528
00:34:47,883 --> 00:34:51,003
[suspiro] Excepto que puedo demostrar que no lo es.
529
00:34:51,083 --> 00:34:52,603
¿Oh?
530
00:34:52,683 --> 00:34:55,123
En su entrevista, Emery afirmó una y otra vez:
531
00:34:55,203 --> 00:34:57,243
que Hannah Roberts subió a ese autobús.
532
00:34:57,323 --> 00:34:59,643
Pero mi DS desconectó la cámara.
533
00:34:59,723 --> 00:35:02,523
y ya sea que mienta o se engañe,
534
00:35:02,603 --> 00:35:04,723
Podemos probar que el relato de Emery es falso.
535
00:35:04,803 --> 00:35:07,323
Hannah Roberts no subió a ese autobús.
536
00:35:08,523 --> 00:35:09,523
Eh.
537
00:35:11,603 --> 00:35:14,323
¿Qué cree que se necesitaría para obtener una orden de vigilancia contra Emery?
538
00:35:14,403 --> 00:35:16,603
Un poco más que eso.
539
00:35:16,683 --> 00:35:19,283
No es una montaña de evidencia.
540
00:35:19,363 --> 00:35:21,803
Además, ¿no sabes qué es Thames House?
541
00:35:21,883 --> 00:35:23,363
quiero con la investigación.
542
00:35:23,443 --> 00:35:24,963
Tampoco tu.
543
00:35:26,523 --> 00:35:27,603
[se burla]
544
00:35:29,083 --> 00:35:32,363
Mira, sólo ten cuidado de no pisarles los pies, eso es todo.
545
00:35:32,443 --> 00:35:34,603
-Especialmente tu. -¿Por qué yo?
546
00:35:34,683 --> 00:35:37,443
Bueno, después de todo, tu arduo trabajo en la Operación Sycamore,
547
00:35:37,523 --> 00:35:41,443
estás a sólo un paso de volver a los 15 como DI.
548
00:35:41,523 --> 00:35:43,883
Trabajará directamente con el servicio.
549
00:35:46,563 --> 00:35:48,603
¿Crees que limpiaron el auto?
550
00:35:49,563 --> 00:35:51,923
Con el Servicio, o...
551
00:35:52,003 --> 00:35:54,323
MOD, ¿proteger a un soldado?
552
00:35:54,403 --> 00:35:56,043
¿En serio me preguntas?
553
00:35:57,083 --> 00:35:59,123
Sólo estoy compartiendo una teoría, Danny.
554
00:35:59,203 --> 00:36:00,803
Es lo que hacemos, ¿no?
555
00:36:00,883 --> 00:36:02,363
Mira, tengo que atender una llamada.
556
00:36:02,443 --> 00:36:03,723
Pero desde donde estoy parado, Rachel,
557
00:36:03,803 --> 00:36:05,043
Todo lo que tienes es una persona desaparecida.
558
00:36:05,123 --> 00:36:06,883
Si el caso fuera el mío,
559
00:36:06,963 --> 00:36:09,163
Lo recomendaría a MisPers y seguiría adelante.
560
00:36:10,443 --> 00:36:11,483
[se burla]
561
00:36:14,203 --> 00:36:15,283
[el teléfono aplaude en el escritorio]
562
00:36:31,283 --> 00:36:33,083
[el motor se detiene]
563
00:36:45,483 --> 00:36:47,843
[la señal del ascensor suena]
564
00:36:49,803 --> 00:36:50,683
[pitidos]
565
00:36:56,763 --> 00:36:58,523
[parloteo ininteligible]
566
00:37:00,083 --> 00:37:02,643
RACHEL: No estabas bromeando acerca de no volver nunca a casa.
567
00:37:02,723 --> 00:37:04,163
¡Carey!
568
00:37:04,243 --> 00:37:05,883
Vuelve la hija pródiga.
569
00:37:06,843 --> 00:37:09,363
Me preguntaba si podría usar una habitación. Fines formativos.
570
00:37:10,403 --> 00:37:12,443
¿Con fines de formación?
571
00:37:13,643 --> 00:37:16,163
Algún día te quedarás sin favores, Carey.
572
00:37:18,883 --> 00:37:22,123
Si aparece la policía, llámame y luego lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
573
00:37:22,203 --> 00:37:23,323
Sí, tocaremos.
574
00:37:39,723 --> 00:37:41,043
Perdón por lo de antes.
575
00:37:42,083 --> 00:37:43,363
Gritar delante de sus hijos.
576
00:37:44,763 --> 00:37:47,483
Así deberías serlo, idiota.
577
00:37:52,403 --> 00:37:53,883
Lo siento, pensé que estabas loco.
578
00:37:55,363 --> 00:37:57,243
[risas]
579
00:37:57,323 --> 00:37:59,483
[clic del teclado]
580
00:38:10,043 --> 00:38:12,403
¿Es ese soldado que fue acusado de asesinato?
581
00:38:12,483 --> 00:38:13,923
Pagado.
582
00:38:14,003 --> 00:38:15,243
¿Qué ha hecho esta vez?
583
00:38:16,483 --> 00:38:17,923
Te lo dije, es sólo entrenamiento.
584
00:38:57,083 --> 00:38:59,003
-¿Ningún bien? -Ese es el.
585
00:38:59,083 --> 00:39:00,803
RAQUEL: Pos ID.
586
00:39:00,883 --> 00:39:02,723
Ejecute una verificación de esa incógnita.
587
00:39:05,843 --> 00:39:07,563
¿Cuál es la ubicación?
588
00:39:07,643 --> 00:39:09,603
Um, calle Brenner,
589
00:39:09,683 --> 00:39:12,043
SW6.
590
00:39:12,123 --> 00:39:13,883
Dirección de Hannah Roberts.
591
00:39:15,843 --> 00:39:17,403
¿Cómo es la cobertura?
592
00:39:17,483 --> 00:39:20,043
Parece tener la mayor parte de la calle.
593
00:39:25,923 --> 00:39:27,723
Entra en ese café.
594
00:39:33,843 --> 00:39:34,923
[se burla]
595
00:39:39,803 --> 00:39:43,843
[línea sonando]
596
00:39:46,203 --> 00:39:48,043
[línea pitando]
597
00:39:48,123 --> 00:39:49,283
[murmura] ¡Perra!
598
00:39:51,163 --> 00:39:52,523
[teléfono celular zumbando]
599
00:39:54,403 --> 00:39:56,643
-¿Señora? -¿Estás siguiendo a Shaun Emery?
600
00:39:56,723 --> 00:39:58,803
a pesar de mis instrucciones en contrario?
601
00:40:00,683 --> 00:40:03,483
RAQUEL: Del otro lado. Arriba.
602
00:40:03,563 --> 00:40:05,163
Más alto.
603
00:40:07,123 --> 00:40:08,603
Cooey.
604
00:40:10,283 --> 00:40:11,923
Pon a Nadia en comunicación.
605
00:40:14,803 --> 00:40:17,283
Nads. El jefe nos tiene vigilados.
606
00:40:17,363 --> 00:40:19,403
- ¿Qué, Boyd? - RAQUEL: No.
607
00:40:20,803 --> 00:40:22,163
¡Oh!
608
00:40:22,243 --> 00:40:24,323
Debes haber encontrado alguna evidencia convincente.
609
00:40:24,403 --> 00:40:25,643
antes de que te lanzaras a esto.
610
00:40:25,723 --> 00:40:27,163
¿Qué, además del hecho
611
00:40:27,243 --> 00:40:28,763
¿El sospechoso está vigilando el apartamento de Hannah Roberts?
612
00:40:28,843 --> 00:40:31,403
Mira, Flynn encontró un testigo.
613
00:40:31,483 --> 00:40:33,403
¿En realidad?
614
00:40:33,483 --> 00:40:37,163
Tomé declaración al oficial de CCTV que lo informó.
615
00:40:38,563 --> 00:40:40,963
¿Un testigo presencial a través de un feed?
616
00:40:41,043 --> 00:40:42,523
¿Y usted, señora?
617
00:40:42,603 --> 00:40:44,403
¿Puedo preguntar por qué lo estás siguiendo?
618
00:40:44,483 --> 00:40:46,563
Quiero decir, ¿descubriste por qué se eliminó el video?
619
00:40:48,323 --> 00:40:49,403
No.
620
00:40:51,403 --> 00:40:53,963
Nadia, aléjate de la ventana, estás demasiado cerca.
621
00:40:54,043 --> 00:40:56,883
-Ni siquiera sabe quién soy. -No importa.
622
00:40:56,963 --> 00:40:59,363
Tú también, Patricio. Deja tu radio.
623
00:40:59,443 --> 00:41:01,323
No es sólo Emery de quien debemos preocuparnos.
624
00:41:01,403 --> 00:41:03,283
Podría haber otros equipos de vigilancia en juego.
625
00:41:04,363 --> 00:41:06,763
-No puedo decir que haya notado a nadie. -RACHEL: Sí, bueno, no lo harías.
626
00:41:06,843 --> 00:41:09,323
Como dije, no sabemos por qué se redactó el metraje.
627
00:41:09,403 --> 00:41:11,283
o lo que quieran con este caso.
628
00:41:11,363 --> 00:41:13,043
Necesitamos andar con cuidado.
629
00:41:16,043 --> 00:41:17,283
[bocanadas]
630
00:41:22,243 --> 00:41:23,363
Aquí vamos.
631
00:41:24,603 --> 00:41:26,003
Necesitarás esto.
632
00:41:33,163 --> 00:41:34,363
Vamos.
633
00:41:48,243 --> 00:41:50,523
-El objetivo está en el edificio. -PATRICK: Eso es allanamiento de morada.
634
00:41:50,603 --> 00:41:52,123
Dame dos minutos para poder pillarlo en el acto.
635
00:41:52,203 --> 00:41:53,963
Negativo. ¿No escuchaste lo que acabo de decir?
636
00:41:54,043 --> 00:41:57,003
No sabes en qué te estarías metiendo. Esperamos.
637
00:41:57,963 --> 00:41:58,883
[la radio crepita]
638
00:42:16,483 --> 00:42:20,323
[zumbido, traqueteo]
639
00:42:56,963 --> 00:43:00,883
-¿Tienes algo dentro del edificio? -¡No sin orden judicial!
640
00:43:01,883 --> 00:43:03,163
"Sólo entrenando", ¿verdad?
641
00:43:20,723 --> 00:43:21,883
[la puerta cruje]
642
00:43:26,363 --> 00:43:27,843
[golpes]
643
00:43:49,803 --> 00:43:52,403
[débil crujido, clics del pestillo]
644
00:43:57,843 --> 00:43:58,723
[suena el timbre del ascensor]
645
00:44:12,163 --> 00:44:13,963
-[la línea suena] -Joder.
646
00:44:27,723 --> 00:44:28,523
SHAUN: ¡Oye!
647
00:44:29,523 --> 00:44:31,003
-Oye, te estaba llamando. -¿Eh?
648
00:44:31,083 --> 00:44:32,323
¿Viste a ese tipo que acaba de salir?
649
00:44:34,563 --> 00:44:36,403
-NADIA: Tengo los ojos puestos en el objetivo. -[voces apagadas]
650
00:44:37,403 --> 00:44:40,043
¡Estaba en el piso! Vete a casa, ¿vale?
651
00:44:44,563 --> 00:44:45,763
NADIA: Me voy al móvil.
652
00:44:47,963 --> 00:44:49,843
Fácil. Lo rastrearé desde aquí.
653
00:44:49,923 --> 00:44:51,323
Puedes darte el lujo de reprimirte.
654
00:44:55,803 --> 00:44:57,843
RACHEL: Objetivo en dirección oeste
655
00:44:57,923 --> 00:45:00,203
en el lado cercano de Denham Street.
656
00:45:22,443 --> 00:45:23,443
SHAUN: ¡Taxi!
657
00:45:24,403 --> 00:45:25,243
¡Compañero bien!
658
00:45:27,363 --> 00:45:28,563
NADIA: Señora.
659
00:45:29,843 --> 00:45:31,363
¿Está tratando de perdernos?
660
00:45:32,643 --> 00:45:34,123
No sé.
661
00:45:34,203 --> 00:45:36,323
Patrick, síguelo a distancia.
662
00:45:36,403 --> 00:45:38,123
Nadia, dame el registro de ese taxi.
663
00:45:40,563 --> 00:45:44,523
NADIA: Lima, Romeo, 0-7, Lima, Hotel, Golf.
664
00:45:46,523 --> 00:45:48,443
- CONDUCTOR: ¿Adónde, jefe? - Ya me fui por favor, amigo.
665
00:45:48,523 --> 00:45:50,123
Te diré qué camino tomar, ¿sí?
666
00:45:50,203 --> 00:45:51,483
Sería mucho mejor si me dieras un destino, amigo.
667
00:45:51,563 --> 00:45:53,683
Sí, ya me fui, por favor.
668
00:45:53,763 --> 00:45:55,603
CONDUCTOR: Sólo lo pregunto porque conseguí un trabajo en Gatwick a las tres y media.
669
00:45:55,683 --> 00:45:56,923
SHAUN: Lo lograrás.
670
00:46:05,323 --> 00:46:06,443
NADIA: En busca del objetivo, señora.
671
00:46:08,443 --> 00:46:09,883
Con calma.
672
00:46:09,963 --> 00:46:12,043
Lo estoy siguiendo desde aquí. No está lejos.
673
00:46:14,283 --> 00:46:16,923
CONDUCTOR: Sí, ¿no te conozco de algo?
674
00:46:17,003 --> 00:46:18,363
Sí, ¿no eres tú ese soldado?
675
00:46:19,323 --> 00:46:22,003
[risas] Caray. No te pareces ni la mitad a él.
676
00:46:22,083 --> 00:46:23,523
Sabes de quién estoy hablando, ¿no?
677
00:46:23,603 --> 00:46:25,483
¿Shane algo? lo golpearon
678
00:46:25,563 --> 00:46:27,603
Porque le disparó a uno de esos, ¿cómo se llama? ¿ISIS?
679
00:46:28,803 --> 00:46:30,043
[en voz baja] talibanes.
680
00:46:33,643 --> 00:46:35,283
RACHEL: ¡Patrick, estás demasiado cerca!
681
00:46:35,363 --> 00:46:37,803
-Aguantar. Yo lo guiaré desde aquí. -Mmm.
682
00:46:40,243 --> 00:46:41,563
CONDUCTOR: Sí, teníamos una pequeña demostración para ti, como...
683
00:46:41,643 --> 00:46:43,203
manifestación... alrededor de los tribunales.
684
00:46:43,283 --> 00:46:45,003
Amigo, ¿podrías reducir la velocidad un poco, por favor?
685
00:46:45,083 --> 00:46:46,443
CONDUCTOR: Todos tocando las bocinas de sus autos, lo estaban.
686
00:46:46,523 --> 00:46:48,083
Protesta adecuada, como.
687
00:46:48,163 --> 00:46:50,483
Yo mismo habría estado allí pero tenía un trabajo en Luton.
688
00:46:51,923 --> 00:46:53,323
Bueno, ¿eres tú entonces?
689
00:46:54,683 --> 00:46:55,603
Sí lo es. Sí.
690
00:46:55,683 --> 00:46:57,563
[risas] ¡Sí, pensé que lo era!
691
00:46:57,643 --> 00:46:59,643
-Te diré una cosa, puedes matar esto para empezar. -[el medidor emite un pitido]
692
00:47:00,603 --> 00:47:03,123
-¿Seguro? -Sí, no vas a pagar ni un centavo, amigo.
693
00:47:03,203 --> 00:47:05,283
Pero no te importaría ir un poco más lento por mí, ¿verdad?
694
00:47:06,243 --> 00:47:07,323
¿Estás siguiendo a alguien o algo?
695
00:47:09,723 --> 00:47:12,363
-¿Ves el Prius rojo? -¿En serio?
696
00:47:12,443 --> 00:47:14,323
-Sí. -[risas] ¡Ya lo superé, hijo!
697
00:47:14,403 --> 00:47:15,443
Sí, pero no te emociones demasiado.
698
00:47:15,523 --> 00:47:17,083
No importa ir a Gatwick.
699
00:47:17,163 --> 00:47:18,483
Esperad hasta que me lo diga amigos.
700
00:47:18,563 --> 00:47:20,083
¡Te tenía en la parte trasera de mi taxi! [risas]
701
00:47:22,563 --> 00:47:25,843
Patrick, todavía estás demasiado cerca. Confía en mí. Puedo verlo.
702
00:47:26,883 --> 00:47:27,803
[suspiros]
703
00:47:28,763 --> 00:47:31,123
PATRICIO: Entendido. Retroceda, señora.
704
00:47:34,643 --> 00:47:36,523
CONDUCTOR: Entonces, ¿cuánto tiempo estuvo golpeado?
705
00:47:37,483 --> 00:47:39,763
-Estuve seis meses. -¿Solo por cumplir con tu deber?
706
00:47:39,843 --> 00:47:41,443
¡Es escandaloso, eso es!
707
00:47:41,523 --> 00:47:42,963
Sinceramente, no es como si te hubieran enviado allí.
708
00:47:43,043 --> 00:47:44,243
para leerles cuentos antes de dormir.
709
00:47:44,323 --> 00:47:46,203
Compañero. ¡Te perdiste el giro!
710
00:47:46,283 --> 00:47:48,363
-Oh, mierda. -Te perdiste el desvío.
711
00:47:48,443 --> 00:47:51,763
¿Podrías darte la vuelta, por favor? Lo alcanzaremos.
712
00:47:55,843 --> 00:47:58,163
¿Quieres parar el coche? ¿Puedes detener el auto, por favor?
713
00:47:58,243 --> 00:47:59,603
Disculpe.
714
00:48:00,683 --> 00:48:02,363
[sonajeros de puerta]
715
00:48:02,443 --> 00:48:04,723
Déjame salir del auto. ¡Déjame bajar del auto!
716
00:48:04,803 --> 00:48:05,803
-SHAUN: ¡Oye! -[sonajeros de puerta]
717
00:48:05,883 --> 00:48:07,363
Déjame bajar del auto. Compañero.
718
00:48:09,243 --> 00:48:11,403
[golpeando] ¿Podrías dejar de joder...?
719
00:48:11,483 --> 00:48:12,363
¡Ey! [golpeando]
720
00:48:12,443 --> 00:48:13,643
¡Deja de joder--!
721
00:48:13,723 --> 00:48:15,763
[gruñendo] ¡Oye! Detén el auto por mí.
722
00:48:15,843 --> 00:48:17,763
¡Detén el puto taxi! ¡Ey!
723
00:48:17,843 --> 00:48:20,323
¡Detén el maldito auto! [golpes]
724
00:48:20,403 --> 00:48:21,963
[Shaun gruñe]
725
00:48:22,043 --> 00:48:24,043
-¡Déjenme salir de este maldito auto! -CONDUCTOR: ¡Shaun! ¡Shaun!
726
00:48:25,003 --> 00:48:26,643
Relajarse.
727
00:48:31,123 --> 00:48:33,163
Sólo necesitamos hablar.
728
00:48:52,323 --> 00:48:54,483
Ve a esa calle lateral.
729
00:48:54,563 --> 00:48:56,483
[clic del teclado]
730
00:48:57,603 --> 00:48:59,243
No poder. Es un punto ciego.
731
00:49:14,683 --> 00:49:16,483
Levante los feeds de los bordes.
732
00:49:20,483 --> 00:49:22,963
[pitido]
733
00:49:28,843 --> 00:49:29,883
[pitidos]
734
00:49:38,723 --> 00:49:42,763
Le tengo. Taxi girando hacia Eaton Square...
735
00:49:42,843 --> 00:49:44,283
Belgravia.
736
00:49:44,363 --> 00:49:45,643
NADIA: Recibido.
737
00:50:04,003 --> 00:50:05,083
[sollozos]
738
00:50:09,323 --> 00:50:10,643
[la puerta se abre]
739
00:50:17,043 --> 00:50:19,683
No vas a montar una escena, ¿verdad, Shaun?
740
00:50:32,763 --> 00:50:34,323
El objetivo está fuera de la cabina.
741
00:50:34,403 --> 00:50:37,283
NADIA: Acercándose a Eaton Square, cruce sur.
742
00:50:38,923 --> 00:50:40,043
NADIA: Ya estamos en la esquina, señora.
743
00:50:41,003 --> 00:50:42,883
RAQUEL: Tómalo con calma. No entres en la plaza.
744
00:50:42,963 --> 00:50:44,483
Sólo consigue una imagen desde el cruce.
745
00:50:46,443 --> 00:50:47,923
No hay ojos en el objetivo, señora.
746
00:50:48,003 --> 00:50:49,363
NADIA: Repetir ubicación.
747
00:50:49,443 --> 00:50:52,563
Plaza Eaton, Belgravia. 48.
748
00:50:54,403 --> 00:50:56,643
Estamos mirando el número 48, señora. Él no está allí.
749
00:50:56,723 --> 00:50:57,763
¿Podrías comprobar?
750
00:50:58,923 --> 00:51:00,403
¡Él está ahí!
751
00:51:00,483 --> 00:51:01,483
RAQUEL: Apunta a pie,
752
00:51:01,563 --> 00:51:04,203
acercándose a 48 Eaton Square
753
00:51:04,283 --> 00:51:06,003
con dos varones caucásicos.
754
00:51:06,083 --> 00:51:07,683
Taxi en movimiento.
755
00:51:09,523 --> 00:51:11,123
PATRICK: Señora, estamos en posición.
756
00:51:11,203 --> 00:51:14,643
Ojos en la puerta principal del 48 de Eaton Square, Belgravia.
757
00:51:14,723 --> 00:51:17,443
Repetir. No hay taxi ni hombres caucásicos.
758
00:51:17,523 --> 00:51:20,123
Y no tenemos ojos puestos en Shaun Emery.
759
00:51:26,883 --> 00:51:28,203
Puedo verlo.
760
00:51:57,723 --> 00:51:58,563
[pitidos]
761
00:52:01,963 --> 00:52:03,883
[la puerta se abre, se cierra]
762
00:52:07,963 --> 00:52:09,683
Vacía tus bolsillos por favor, Shaun.
763
00:52:14,723 --> 00:52:16,803
¿Alguien me va a decir dónde estamos?
764
00:52:21,603 --> 00:52:22,963
[zumbido]
765
00:52:24,883 --> 00:52:26,323
Chaqueta y zapatos.
766
00:52:35,883 --> 00:52:38,203
[varita zumbando]
767
00:52:38,283 --> 00:52:39,923
Es como cuando te vas de vacaciones.
768
00:52:42,123 --> 00:52:43,403
[la varita emite un pitido]
769
00:52:44,923 --> 00:52:46,283
Vamos, Shaun.
770
00:53:03,843 --> 00:53:06,163
-Ay, vamos. -Shaun.
771
00:53:09,283 --> 00:53:10,843
[Shaun murmura] Oh, joder.
772
00:53:22,123 --> 00:53:23,403
[el motor se detiene]
773
00:53:32,123 --> 00:53:35,523
Esto es... 48 Eaton Square.
774
00:53:35,603 --> 00:53:37,603
-NADIA: Estábamos justo aquí, señora. -No lo vimos entrar, señora.
775
00:53:37,683 --> 00:53:39,123
No vimos a nadie.
776
00:53:40,723 --> 00:53:41,643
Bueno, lo hice.
777
00:53:44,523 --> 00:53:47,603
-PATRICK: ¿Entonces tocamos a la puerta, señora? -RAQUEL: No, todavía no.
778
00:53:50,763 --> 00:53:52,963
RAQUEL: No sabemos en qué terreno estamos pisando.
779
00:53:53,043 --> 00:53:55,523
Oh, ¿la misma gente que se llevó nuestro caso?
780
00:53:57,083 --> 00:53:58,123
Tal vez.
781
00:53:59,243 --> 00:54:02,403
He visto casas seguras del MI5 antes. No parecían así.
782
00:54:02,483 --> 00:54:05,923
Señora, no quiero sonar como un casete atascado.
783
00:54:06,003 --> 00:54:08,083
¿Pero estás convencido de que está ahí?
784
00:54:08,163 --> 00:54:09,763
Te mostrare.
785
00:54:09,843 --> 00:54:12,603
Espera aquí. Y no apartes la vista de esa puerta.
786
00:54:12,683 --> 00:54:15,443
Mire, le pido perdón, señora.
787
00:54:15,523 --> 00:54:17,723
¿Pero para qué andamos de puntillas?
788
00:54:17,803 --> 00:54:21,043
Si dices que Emery entró en esa casa,
789
00:54:21,123 --> 00:54:22,963
la respuesta también podría estar ahí.
790
00:54:24,643 --> 00:54:27,123
Tenías razón... al seguir a Emery.
791
00:54:27,203 --> 00:54:30,483
Pero no vamos a encontrar a Hannah Roberts adentrándonos en lo desconocido.
792
00:54:30,563 --> 00:54:32,523
Necesitamos información sobre esa propiedad.
793
00:54:33,603 --> 00:54:35,003
Quizás pueda conseguirlo.
794
00:55:05,883 --> 00:55:06,963
[el teclado emite un pitido]
795
00:55:07,963 --> 00:55:10,323
[voces superpuestas]
796
00:55:12,563 --> 00:55:13,523
[la puerta se cierra]
797
00:55:23,523 --> 00:55:25,403
[parloteo ininteligible]
798
00:55:39,483 --> 00:55:41,683
HOMBRE: ¿Cuál es el estado, Eli?
799
00:55:41,763 --> 00:55:44,003
"Toy Soldier" está contenido, señor.
800
00:55:50,523 --> 00:55:52,923
[tema musical sonando]60528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.