All language subtitles for The.Capture.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,843 --> 00:00:04,523 Mi cliente ha sido condenado y encarcelado durante seis meses, 2 00:00:04,603 --> 00:00:08,163 basado en evidencia de video errónea. 3 00:00:08,243 --> 00:00:10,643 SHAUN: Todos me miran, como si lo hubiera hecho yo. 4 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Como si hubiera matado a un tipo a sangre fría y me hubiera excitado por algún tecnicismo. 5 00:00:14,443 --> 00:00:16,323 HANNAH: Pensaste que estaba buscando un arma. 6 00:00:17,523 --> 00:00:18,723 ¿Pero me crees, Hannah? 7 00:00:18,803 --> 00:00:21,163 Si, te creo. 8 00:00:22,123 --> 00:00:24,723 El DR Carey tuvo un resultado correcto en el tribunal, jefe. 9 00:00:24,803 --> 00:00:27,803 Operación Sicomoro. La sentencia por terrorismo más larga desde 2008. 10 00:00:27,883 --> 00:00:29,403 HART: Sycamore fue tu operación, Rach. 11 00:00:30,403 --> 00:00:32,083 Lo viste antes que cualquiera de nosotros. 12 00:00:34,963 --> 00:00:36,883 -[clic del teclado] -Sutton Sur al Control. 13 00:00:38,483 --> 00:00:40,883 PATRICK: No hay testigos ni señales de la víctima. 14 00:00:40,963 --> 00:00:43,563 RACHEL: ¿Qué tal un reconocimiento facial del sospechoso? 15 00:00:45,923 --> 00:00:48,003 -[golpeando la puerta] -¡La policía armada no se mueve! 16 00:00:48,083 --> 00:00:50,443 -¿Donde esta ella? -¿OMS? 17 00:00:51,443 --> 00:00:53,203 PATRICK: ¿Cuándo la viste por última vez? 18 00:00:53,283 --> 00:00:55,123 SHAUN: Hannah. 19 00:00:55,203 --> 00:00:57,363 Le ofrecí a Hannah llevarla a casa, ella dijo que no, que eso fue todo. 20 00:00:58,323 --> 00:00:59,283 - ¿Qué fue eso? - Ella se fue a casa. 21 00:01:00,563 --> 00:01:02,363 NADIA: Tenemos el viaje de Emery. 22 00:01:02,443 --> 00:01:04,723 Se dirige hacia el oeste durante dos millas y luego lo perdemos por un punto ciego. 23 00:01:04,803 --> 00:01:07,203 -¿No hay señales de la víctima? -NADIA: El punto ciego bordea el río. 24 00:01:09,963 --> 00:01:11,923 Esto no es lo que pasó. 25 00:01:13,363 --> 00:01:14,843 Esto no es lo que pasó. Nada de esto sucedió. 26 00:01:14,923 --> 00:01:17,123 ¡Yo no hice eso! No hice nada. 27 00:01:17,203 --> 00:01:20,403 -Y el BAFTA es para... -No lo creo. 28 00:01:20,483 --> 00:01:22,643 -PATRICK: ¿Y entonces qué? -RAQUEL: No sabe que lo hizo. 29 00:01:26,083 --> 00:01:29,243 [sirena aullando] 30 00:02:06,643 --> 00:02:08,283 [el motor se detiene] 31 00:02:15,403 --> 00:02:17,683 [golpeando] 32 00:02:18,723 --> 00:02:20,643 -DETECTIVE: Alguien vino a verle, jefe. -¡Campesino! 33 00:02:20,723 --> 00:02:22,643 -MUJER: ¿Alec Boyd? -Discurso. 34 00:02:22,723 --> 00:02:24,883 Quiero decir, sí, ese soy yo. 35 00:02:26,843 --> 00:02:28,643 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar? 36 00:02:43,203 --> 00:02:46,443 [teléfono celular zumbando] 37 00:02:46,523 --> 00:02:50,483 -Carey. -ALEC: Rachel, malas noticias, me temo. 38 00:02:50,563 --> 00:02:54,323 Las imágenes de CCTV en el caso Emery... 39 00:02:54,403 --> 00:02:55,443 hay un problema con eso. 40 00:02:59,323 --> 00:03:03,283 [tema musical sonando] 41 00:03:44,323 --> 00:03:46,283 [sirena de policía gimiendo] 42 00:04:02,923 --> 00:04:04,523 Aparcadmelo, por favor. 43 00:04:15,363 --> 00:04:16,403 ¿Redactado? 44 00:04:17,443 --> 00:04:19,683 -DI Carey. -Señor. 45 00:04:19,763 --> 00:04:21,283 ¿Las imágenes? 46 00:04:21,363 --> 00:04:25,083 Sí, las imágenes de Shaun Emery han sido redactadas. 47 00:04:25,163 --> 00:04:27,123 Retirado. Temo que sí. 48 00:04:27,203 --> 00:04:29,123 Porque...? 49 00:04:29,203 --> 00:04:31,923 Porque los dioses han hablado y eso es lo que han decretado. 50 00:04:32,003 --> 00:04:33,683 "Los dioses"? 51 00:04:33,763 --> 00:04:37,003 Eres de SO15, ¿no? Seguro que puedes solucionarlo. 52 00:04:38,003 --> 00:04:40,083 ¿El Servicio de Seguridad? 53 00:04:40,163 --> 00:04:41,483 ¿Vinieron aquí? 54 00:04:41,563 --> 00:04:43,843 Resulta que Sutton está en el mapa. 55 00:04:43,923 --> 00:04:46,643 Nos honran con su presencia de vez en cuando, ¿sabes? 56 00:04:46,723 --> 00:04:47,803 RAQUEL: Bueno, ¿daron alguna razón? 57 00:04:47,883 --> 00:04:49,323 "Seguridad", apropiadamente. 58 00:04:49,403 --> 00:04:51,763 -¿Solo eso? -Sí. 59 00:04:51,843 --> 00:04:53,883 ¿Ahora qué se supone que debo hacer? 60 00:04:53,963 --> 00:04:56,563 Bueno, ahora tendrás que continuar sin el video redactado. 61 00:04:56,643 --> 00:04:59,283 ¿No te enseñaron nada en la escuela rápida? 62 00:04:59,363 --> 00:05:02,523 Señor, lo único que lo sitúa en la escena es el circuito cerrado de televisión. 63 00:05:02,603 --> 00:05:04,043 Ni siquiera tenía un teléfono encima. 64 00:05:04,123 --> 00:05:05,123 no había otras cámaras al alcance. 65 00:05:05,203 --> 00:05:06,363 No hubo testigos presenciales. 66 00:05:06,443 --> 00:05:08,403 ¿Y ahora qué? Soy-- 67 00:05:08,483 --> 00:05:10,043 Se supone que debo encontrar pruebas suficientes para acusar al sospechoso. 68 00:05:10,123 --> 00:05:11,203 cuando ya lo teníamos detenido ¿para qué? 69 00:05:11,283 --> 00:05:12,403 Diecinueve horas. 70 00:05:12,483 --> 00:05:14,923 Diecinueve. Veinte. 71 00:05:17,363 --> 00:05:19,203 Será mejor que sigamos adelante. 72 00:05:19,283 --> 00:05:20,643 [Raquel suspira] 73 00:05:25,643 --> 00:05:27,603 [parloteo ininteligible] 74 00:05:29,803 --> 00:05:32,483 -PATRICK: ¿Nads? -Necesitas encontrar el cuerpo. 75 00:05:32,563 --> 00:05:34,243 PATRICK: Sí, me preguntaba qué estaba haciendo río abajo en medio de la noche. 76 00:05:34,323 --> 00:05:35,883 Congelándome las pelotas. 77 00:05:35,963 --> 00:05:37,563 ¿Qué crees que estoy buscando, el Kraken? 78 00:05:37,643 --> 00:05:40,723 NADIA: Quiero decir, en las próximas cuatro horas. 79 00:05:40,803 --> 00:05:43,203 Necesitas encontrar el cuerpo. 80 00:05:44,523 --> 00:05:46,963 NICK: Nada jugoso en el barrido del globo ocular. 81 00:05:47,043 --> 00:05:50,203 No hay muestras de sangre obvias del maletero o del interior del coche. 82 00:05:50,283 --> 00:05:52,323 ¿ADN? 83 00:05:52,403 --> 00:05:53,843 N I CK: Esta tarde se enviaron muestras de sangre al laboratorio. 84 00:05:53,923 --> 00:05:55,763 Bueno, necesito que esto esté marcado como prioridad. Amenaza a la vida. 85 00:05:55,843 --> 00:05:57,763 Son dos o tres días. 86 00:05:57,843 --> 00:05:59,203 ¿Acabas de oírme decir "amenaza a la vida"? 87 00:05:59,283 --> 00:06:00,923 Lo necesito en la próxima... 88 00:06:02,243 --> 00:06:03,883 -cuatro horas. -La mejor voluntad del mundo, 89 00:06:03,963 --> 00:06:07,123 No lo recibirás en las próximas 24 horas. 90 00:06:07,203 --> 00:06:08,643 Oh, joder. 91 00:06:08,723 --> 00:06:09,723 [suspiros] 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,363 Quiero decir, ¿cómo pueden prohibirnos su uso? 93 00:06:14,803 --> 00:06:18,403 Fácilmente. Todo lo que tienen que decir es "amenaza a la seguridad nacional". 94 00:06:18,483 --> 00:06:21,043 [se burla] Quiero decir, ¿qué tiene de seguridad nacional ese vídeo? 95 00:06:21,123 --> 00:06:22,523 No sé. 96 00:06:23,563 --> 00:06:25,763 R A CHEL: Pero sin esto o el ADN del auto, 97 00:06:25,843 --> 00:06:27,643 Nos veremos obligados a liberarlo. 98 00:06:29,603 --> 00:06:33,243 ¿No hay nada que tus amigos de Counter-Terror puedan hacer por nosotros? 99 00:06:34,763 --> 00:06:35,803 ellos siempre se las arreglan 100 00:06:35,883 --> 00:06:38,883 retener a los sospechosos por mucho más tiempo. 101 00:06:38,963 --> 00:06:41,003 Sospechosos de terrorismo. 102 00:06:41,083 --> 00:06:44,443 Cualquier cosa que hagan en CT, siempre se sigue las reglas. 103 00:06:44,523 --> 00:06:46,363 Bueno, tenemos cuatro horas. 104 00:06:46,443 --> 00:06:50,443 para obtener una confesión de Emery o encontrar más pruebas. 105 00:06:51,723 --> 00:06:54,963 [suspiros] Hay que seguir las reglas o hacer el trabajo. 106 00:06:59,803 --> 00:07:01,083 [la puerta se abre] 107 00:07:15,243 --> 00:07:16,923 [la puerta se cierra] 108 00:07:18,763 --> 00:07:21,763 Ha habido un desarrollo del que me gustaría informarle. 109 00:07:24,643 --> 00:07:26,803 Encontramos muestras del ADN de Hannah. 110 00:07:26,883 --> 00:07:28,883 en el maletero del coche de tu abuelo. 111 00:07:36,563 --> 00:07:39,123 Actualmente, los buzos están buscando su cuerpo en el río. 112 00:07:39,203 --> 00:07:41,963 Pero según el peso de la evidencia que ya tenemos, 113 00:07:42,043 --> 00:07:44,763 esto ahora se ha convertido en una investigación de asesinato. 114 00:07:50,203 --> 00:07:53,483 ¿Hay algo que quieras decirme en este momento, Shaun? 115 00:07:57,763 --> 00:08:00,003 Dijeron que no me permitían hacer llamadas telefónicas. 116 00:08:02,483 --> 00:08:04,883 ¿Entiendes lo que te acabo de decir, Shaun? 117 00:08:07,723 --> 00:08:10,443 Se suponía que debía recoger a mi hija de la escuela. 118 00:08:23,283 --> 00:08:25,443 Entiendo que puede ser difícil... 119 00:08:26,803 --> 00:08:28,643 adaptarse a la vida civil. 120 00:08:28,723 --> 00:08:30,803 [suspiros] 121 00:08:30,883 --> 00:08:33,563 Esperamos mucho de nuestras fuerzas, ¿no? 122 00:08:37,603 --> 00:08:39,323 Y luego prisión. 123 00:08:40,723 --> 00:08:43,563 Esperando que salgas y te adaptes de nuevo. 124 00:08:44,563 --> 00:08:46,403 Quizás no sea tan sorprendente 125 00:08:46,483 --> 00:08:48,763 que lo primero que haces en tu liberación 126 00:08:48,843 --> 00:08:51,083 te vuelve a poner bajo custodia. 127 00:09:01,203 --> 00:09:03,123 ¿Qué recuerdas, Shaun? 128 00:09:04,523 --> 00:09:06,963 ¿Perdiste el control? 129 00:09:07,043 --> 00:09:09,323 No hablo sin mi abogado. 130 00:09:12,843 --> 00:09:14,523 El señor Hall se ha ido a casa. 131 00:09:25,283 --> 00:09:27,363 Pensé que tenía derecho a una llamada telefónica. 132 00:09:28,883 --> 00:09:31,283 Las llamadas telefónicas quedan a mi discreción. 133 00:09:37,123 --> 00:09:39,163 Entonces, ¿por qué no nos sentamos juntos? 134 00:09:41,003 --> 00:09:42,683 y tratar de descubrir 135 00:09:42,763 --> 00:09:45,403 ¿Qué pasó entre tú y Hannah Roberts? 136 00:09:52,803 --> 00:09:54,363 Llámame por teléfono. 137 00:10:12,443 --> 00:10:14,523 NADIA: Necesito encontrar al conductor de este autobús. 138 00:10:14,603 --> 00:10:17,243 El registro no está claro, pero desde la fecha y la hora. 139 00:10:17,323 --> 00:10:18,843 Esperaba que pudieras ayudarme a encontrarlo. 140 00:10:22,923 --> 00:10:24,763 PATRICIO: ¿Señora? 141 00:10:24,843 --> 00:10:27,123 Los buzos han recorrido un radio de un cuarto de milla sin obtener resultado. 142 00:10:27,203 --> 00:10:28,723 Creen que existe la posibilidad de que la arrastraran 143 00:10:28,803 --> 00:10:30,843 más abajo, pero es poco probable. 144 00:10:30,923 --> 00:10:34,323 Podemos ampliar el área de búsqueda, pero en el tiempo que nos queda, 145 00:10:34,403 --> 00:10:36,323 No sé. 146 00:10:37,803 --> 00:10:39,483 [la línea emite un pitido] 147 00:10:40,723 --> 00:10:43,563 -¿Nadia? -Entonces, ¿cómo te llevaste con el sospechoso? 148 00:10:43,643 --> 00:10:47,203 Sólo pregunto porque el conductor del autobús no nos ha dado absolutamente nada. 149 00:10:47,283 --> 00:10:49,763 No recuerda haber pasado por Emery y Roberts, 150 00:10:49,843 --> 00:10:51,283 y mucho menos ver el asalto. 151 00:10:51,363 --> 00:10:54,883 Saqué el CCTV del propio vehículo. 152 00:10:54,963 --> 00:10:56,123 RAQUEL: ¿Y? 153 00:10:56,203 --> 00:10:58,243 Lo siento, señora. 154 00:10:58,323 --> 00:11:01,283 No nos da una visión del asalto. 155 00:11:01,363 --> 00:11:02,883 Guardaré el archivo para que puedas echarle un vistazo tú mismo. 156 00:11:02,963 --> 00:11:06,563 pero no llegó a encontrar el cuerpo. 157 00:11:06,643 --> 00:11:08,283 Creo que nos hemos quedado sin ideas. 158 00:11:10,763 --> 00:11:11,843 Bien. 159 00:11:24,083 --> 00:11:26,163 [teléfono celular zumbando] 160 00:11:28,363 --> 00:11:31,163 -[mujer gruñe] -[hombre gime] 161 00:11:39,483 --> 00:11:41,803 [el zumbido continúa] 162 00:11:43,163 --> 00:11:44,963 [la línea emite un pitido] 163 00:11:46,643 --> 00:11:47,683 [suspiros] 164 00:11:51,883 --> 00:11:54,483 [la puerta se abre] 165 00:11:56,883 --> 00:11:58,243 [exhala] 166 00:12:00,723 --> 00:12:03,603 Sr. Emery, lo dejaré en libertad bajo fianza previa a los cargos. 167 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 mientras continuamos nuestras consultas. 168 00:12:06,363 --> 00:12:09,243 -Permanecerá en libertad bajo fianza durante 28 días. -¿Dónde está Hannah? 169 00:12:12,923 --> 00:12:15,403 Cuando te llegue la respuesta, 170 00:12:15,483 --> 00:12:17,603 Asegúrate de hacérmelo saber. 171 00:12:25,923 --> 00:12:28,123 [la puerta se abre, se cierra] 172 00:12:46,923 --> 00:12:51,123 [pitido] 173 00:13:01,363 --> 00:13:02,523 [chirrido remoto del auto] 174 00:13:22,123 --> 00:13:24,203 [pitido del microondas] 175 00:13:24,283 --> 00:13:26,123 REPORTERA: Un asesinato en el campo de batalla en la provincia de Helmand 176 00:13:26,203 --> 00:13:27,723 capturado por evidencia de video 177 00:13:27,803 --> 00:13:30,363 ahora se piensa que es técnicamente defectuoso. 178 00:13:30,443 --> 00:13:33,203 Los jueces de apelación rechazaron por unanimidad las pruebas 179 00:13:33,283 --> 00:13:34,883 desde 2014 180 00:13:34,963 --> 00:13:36,963 que condenó al cabo Lance Emery 181 00:13:37,043 --> 00:13:39,323 como jurídicamente injusto. 182 00:13:55,163 --> 00:13:57,763 Karen, ¿está bien? 183 00:13:58,803 --> 00:14:01,163 -¿Se encuentra ella bien? -El primer centímetro que te doy-- 184 00:14:01,243 --> 00:14:03,163 -Yo-- -Baja la voz. 185 00:14:03,243 --> 00:14:04,563 No los echan a la calle cuando tienen seis años. 186 00:14:04,643 --> 00:14:05,843 -JAYCEE: ¿Ese es mi papá? -Hola, cariño. 187 00:14:05,923 --> 00:14:07,443 -Francisco. -SHAUN: Hola. 188 00:14:07,523 --> 00:14:09,323 -Hola. -¿Francisco? 189 00:14:09,403 --> 00:14:11,283 -¿Estás bien? -Bien. 190 00:14:11,363 --> 00:14:12,603 ¿Podrías llevar a Jaycee arriba, por favor? 191 00:14:12,683 --> 00:14:14,363 Ella sólo está saludando. 192 00:14:14,443 --> 00:14:16,483 Mi primer día libre en meses y los profesores me llaman. 193 00:14:16,563 --> 00:14:19,083 y tengo que correr a la escuela para encontrar a Jay llorando a mares. 194 00:14:19,163 --> 00:14:21,403 Francis, ¿puedes llevar a Jaycee arriba, por favor? 195 00:14:21,483 --> 00:14:23,203 SHAUN: Yo habría estado allí, ¿de acuerdo? Pero he estado en el hospital toda la noche. 196 00:14:23,283 --> 00:14:24,563 -Mi abuelo se cayó. -¿En realidad? 197 00:14:24,643 --> 00:14:26,083 Se cayó por las escaleras junto a los contenedores. 198 00:14:26,163 --> 00:14:27,643 Llevo horas en urgencias sin recepción. 199 00:14:27,723 --> 00:14:29,123 -¿Mmm? -Se ha roto dos costillas. 200 00:14:29,203 --> 00:14:31,243 Creen que afectará su respiración. 201 00:14:31,323 --> 00:14:32,523 Llamé a tu abuelo anoche. No mencionó ninguna costilla rota. 202 00:14:34,043 --> 00:14:36,163 Aunque dijo que estabas en el hospital. 203 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 ¿Matthew Forester tuvo un ataque al corazón, aparentemente? 204 00:14:40,763 --> 00:14:41,603 ¡Karen--! 205 00:15:03,403 --> 00:15:04,563 [la puerta se abre] 206 00:15:04,643 --> 00:15:06,523 SHAUN: Correcto. ¿Estás bien, sí? 207 00:15:06,603 --> 00:15:07,443 ¿Abuelo? 208 00:15:09,203 --> 00:15:10,683 ABUELO: ¿Qué pasó? 209 00:15:10,763 --> 00:15:12,803 ¿Matty Forester en el hospital por un infarto? 210 00:15:12,883 --> 00:15:15,123 Bueno, tenía que decir algo. 211 00:15:15,203 --> 00:15:16,923 -¿Dónde está tu teléfono? -Allá. 212 00:15:17,003 --> 00:15:18,043 SHAUN: Quiero que me lo prestes. 213 00:15:23,483 --> 00:15:24,763 [línea sonando] 214 00:15:26,563 --> 00:15:28,483 GRABACIÓN: Esta es Hannah Roberts. Para cualquier cosa urgente, 215 00:15:28,563 --> 00:15:30,643 -por favor comuníquese con la oficina al---[el teléfono suena] 216 00:15:30,723 --> 00:15:33,003 [línea sonando] 217 00:15:33,083 --> 00:15:34,843 GRABACIÓN: Esta es Hannah Roberts. 218 00:15:34,923 --> 00:15:36,283 Para cualquier cosa urgente, comuníquese con la oficina. 219 00:15:40,883 --> 00:15:42,403 [pitidos] 220 00:15:42,483 --> 00:15:43,683 [línea sonando] 221 00:15:44,843 --> 00:15:46,923 Esta es Hannah Roberts. Para cualquier cosa urgente, 222 00:15:47,003 --> 00:15:48,483 p contrato de arrendamiento comuníquese con la oficina al-- 223 00:15:51,363 --> 00:15:52,563 [suspiros] 224 00:16:00,243 --> 00:16:02,243 [hombre hablando en línea] 225 00:16:02,323 --> 00:16:04,963 Gracias a la tenacidad de nuestros oficiales de Contraterrorismo, 226 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 esa pesadilla no se hizo realidad. 227 00:16:08,603 --> 00:16:11,003 REPORTERO MASCULINO: Los sospechosos afirmaron que no tenían conexión 228 00:16:11,083 --> 00:16:13,283 al traficante de armas con sede en Birmingham. 229 00:16:13,363 --> 00:16:16,483 Este video de CCTV dice lo contrario. 230 00:16:16,563 --> 00:16:18,763 [el periodista continúa] 231 00:16:30,083 --> 00:16:32,323 [gemidos] 232 00:16:33,763 --> 00:16:35,643 HANNAH: Tu abuelo tiene razón acerca de ti. 233 00:16:36,603 --> 00:16:37,603 No eres malo. 234 00:16:45,123 --> 00:16:46,283 [silencioso] 235 00:16:53,283 --> 00:16:54,163 [gruñidos] 236 00:17:03,483 --> 00:17:05,083 [sollozos] 237 00:17:05,163 --> 00:17:07,963 [abuelo roncando] 238 00:17:27,883 --> 00:17:29,323 [la puerta se cierra] 239 00:17:38,523 --> 00:17:41,763 [clic del teclado] 240 00:18:04,003 --> 00:18:06,723 [silencioso] 241 00:18:14,683 --> 00:18:15,603 [pitidos] 242 00:18:31,883 --> 00:18:34,963 -Fácil. -No hay nadie aquí. 243 00:18:35,043 --> 00:18:37,723 De todos modos, sé que tu espacio de estacionamiento no está cubierto. 244 00:18:39,483 --> 00:18:40,523 [Raquel suspira] 245 00:18:42,043 --> 00:18:43,443 ¿Alguien que conozcamos? 246 00:18:47,083 --> 00:18:48,483 MI5, supongo. 247 00:18:48,563 --> 00:18:50,603 ¿Porque? 248 00:18:50,683 --> 00:18:52,803 Porque se viste como si estuviera en un funeral. 249 00:18:52,883 --> 00:18:54,403 y camina como si fuera dueña del mundo? 250 00:18:54,483 --> 00:18:56,283 [risas] 251 00:18:56,363 --> 00:18:59,843 Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia. 252 00:18:59,923 --> 00:19:01,443 ¿Qué quieres decir? ¿Shaun Emery acaba de ser absuelto? 253 00:19:01,523 --> 00:19:04,523 No, esas son noticias viejas. Lo tuve en CCTV 254 00:19:04,603 --> 00:19:06,963 por asalto y secuestro. 255 00:19:07,043 --> 00:19:10,083 -Incluso se identificó en las imágenes. -¡Qué resultado! 256 00:19:10,163 --> 00:19:13,323 Fue. Hasta que ella apareció y redactó el metraje. 257 00:19:14,723 --> 00:19:15,923 ¡Mierda! 258 00:19:18,563 --> 00:19:20,283 ¿Qué otras pruebas tienes? 259 00:19:20,363 --> 00:19:22,203 [suspiros] 260 00:19:22,283 --> 00:19:25,363 Nada que pudiera convencer al CPS. 261 00:19:25,443 --> 00:19:27,283 En realidad, nada de nada. 262 00:19:27,363 --> 00:19:30,483 Tsk. Lo siento, Rach. Eso es duro. 263 00:19:30,563 --> 00:19:32,363 Sí. 264 00:19:32,443 --> 00:19:34,443 Una mujer está desaparecida y acabamos de liberar a su agresor 265 00:19:34,523 --> 00:19:36,003 salir a la calle. 266 00:19:36,083 --> 00:19:38,483 ¿Conoces The Rook en Plaistow? 267 00:19:38,563 --> 00:19:40,963 -¿Debería? -No. Es un pequeño pub horrible. 268 00:19:41,043 --> 00:19:43,243 Hace unos años teníamos una cámara escondida en la trastienda. 269 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 Porque un grupo de idiotas de extrema derecha se estaban reuniendo allí. 270 00:19:45,603 --> 00:19:48,123 planear ataques a mezquitas. 271 00:19:48,203 --> 00:19:50,043 Una noche, aproximadamente a mitad de la operación, 272 00:19:50,123 --> 00:19:52,603 uno de ellos decide arrastrar allí a una mujer semiconsciente 273 00:19:52,683 --> 00:19:54,163 y violarla. 274 00:19:54,243 --> 00:19:55,203 ¿Captado por la camara? 275 00:19:56,483 --> 00:19:58,443 Y no pudimos usarlo como evidencia. 276 00:19:59,523 --> 00:20:02,723 Habría mostrado la sonda y hundido la operación. 277 00:20:02,803 --> 00:20:05,603 El ataque a una mezquita equivale a una amenaza masiva a la vida. Eso tuvo prioridad. 278 00:20:05,683 --> 00:20:07,123 Sí, pero la mía no es una cámara oculta. 279 00:20:07,203 --> 00:20:10,043 Es el ayuntamiento, es CCTV de la calle. 280 00:20:10,123 --> 00:20:11,443 Sabes, no veo ninguna razón 281 00:20:11,523 --> 00:20:14,283 redactar esa evidencia a menos que... 282 00:20:14,363 --> 00:20:15,643 ¿A menos que? 283 00:20:18,123 --> 00:20:19,403 Deberías ver la expresión de su cara. 284 00:20:19,483 --> 00:20:23,483 Es como si lo negara por completo. 285 00:20:23,563 --> 00:20:25,283 Sólo que es más que eso. 286 00:20:26,363 --> 00:20:27,443 ¿Más? 287 00:20:31,203 --> 00:20:34,643 Si hay alguna forma de comunicarse con nuestro amigo aquí, 288 00:20:34,723 --> 00:20:36,803 y descubrir por qué fue redactado. 289 00:20:36,883 --> 00:20:38,403 No, el Servicio solo comparte conmigo 290 00:20:38,483 --> 00:20:40,163 cuando lo necesitan, lo sabes. 291 00:20:40,243 --> 00:20:41,643 Pero puedes estar seguro, si ella es quien crees que es, 292 00:20:41,723 --> 00:20:43,643 Se habría hecho por una buena razón. 293 00:20:47,563 --> 00:20:48,643 [Raquel suspira] 294 00:20:51,323 --> 00:20:52,883 No es verdad, ¿sabes? 295 00:20:54,843 --> 00:20:56,683 La cobertura de esa cámara. 296 00:20:58,763 --> 00:21:01,723 Se engancha al borde del asiento del conductor. Puede verme... 297 00:21:01,803 --> 00:21:04,123 pero no puede verte. 298 00:21:05,923 --> 00:21:07,403 No puedo ver esto. 299 00:21:12,563 --> 00:21:14,483 Dijimos que eso era todo. 300 00:21:16,123 --> 00:21:17,763 Todavía estás en mi auto. 301 00:21:27,963 --> 00:21:29,043 DANNY: Ejem. 302 00:21:32,523 --> 00:21:36,163 Muy bien, no puedo prometer nada más que enviarme la mancha. 303 00:21:38,843 --> 00:21:41,043 Voy a investigar 304 00:21:41,123 --> 00:21:42,923 a ver que puedo encontrar. 305 00:21:45,563 --> 00:21:46,603 Gracias. 306 00:22:02,803 --> 00:22:04,923 MUJER: Shaun Emery está aquí para verte. 307 00:22:10,603 --> 00:22:12,323 ¿Te dieron fianza? 308 00:22:12,403 --> 00:22:15,403 Sí, sí. Fue "precarga", dijeron. 309 00:22:15,483 --> 00:22:17,043 Son todas tonterías, de todos modos. 310 00:22:19,403 --> 00:22:21,003 ¿Has visto a Hannah? 311 00:22:21,083 --> 00:22:22,883 Tengo... tengo prisa. 312 00:22:22,963 --> 00:22:24,963 Tengo que recoger mis cosas e ir a la corte. 313 00:22:25,043 --> 00:22:28,803 -¿Has intentado buscar dónde vive? -No puedo hacer esto. 314 00:22:29,883 --> 00:22:33,403 -¿Hacer qué, Charlie? ¿De qué estás hablando? -¡Por supuesto que no la he visto! 315 00:22:35,083 --> 00:22:37,443 No crees esa mierda, ¿verdad? 316 00:22:37,523 --> 00:22:39,403 ¿Esa maldita cinta de mierda que nos mostraron? 317 00:22:39,483 --> 00:22:41,323 Charlie, es falso. 318 00:22:41,403 --> 00:22:43,843 Alguien lo tiene y... y lo ha cambiado de alguna manera. 319 00:22:43,923 --> 00:22:45,243 Es como ese maldito vídeo de Helmand. 320 00:22:45,323 --> 00:22:47,123 Sólo un millón de veces jodidamente peor. 321 00:22:49,643 --> 00:22:53,403 No puedo representarte, Shaun. Ya no soy tu abogado. 322 00:22:55,283 --> 00:22:56,363 [risas] 323 00:23:00,523 --> 00:23:01,763 Gracias amigo. 324 00:23:32,083 --> 00:23:34,163 [suena el teléfono celular] 325 00:23:34,243 --> 00:23:36,443 POR Carey. 326 00:23:36,523 --> 00:23:38,283 NICK: ¿Sigues buscando los resultados de laboratorio de ese Rover? 327 00:23:38,363 --> 00:23:39,643 Sí. 328 00:23:39,723 --> 00:23:41,123 Pude escuchar lo desesperada que estabas 329 00:23:41,203 --> 00:23:42,763 Así que los he estado acosando toda la mañana. 330 00:23:42,843 --> 00:23:44,643 Conseguí que se aprobara el informe sobre el interior. 331 00:23:44,723 --> 00:23:46,603 Oh gracias. 332 00:23:46,683 --> 00:23:49,123 La mayoría de las muestras de pelo y piel encontradas en el maletero 333 00:23:49,203 --> 00:23:50,763 y en el interior del coche 334 00:23:50,843 --> 00:23:53,003 coincidir con el propietario del vehículo o un miembro de la familia. 335 00:23:53,083 --> 00:23:55,923 No hay coincidencias con el ADN de la presunta víctima. 336 00:23:56,003 --> 00:23:57,803 -No hay coincidencia con... -¿Nada de la víctima? 337 00:23:57,883 --> 00:24:00,483 Nada de la presunta víctima, sí. 338 00:24:00,563 --> 00:24:03,443 Dije que te daría el resultado. 339 00:24:03,523 --> 00:24:05,923 No dije que te daría el resultado que querías. 340 00:24:16,803 --> 00:24:19,763 Quería hablar brevemente, señora. Lejos de mover las orejas. 341 00:24:20,763 --> 00:24:22,683 Señora, Shaun Emery no me conoce. 342 00:24:22,763 --> 00:24:25,723 No estuve en la entrevista ni en el arresto. 343 00:24:25,803 --> 00:24:27,763 Podría seguirlo y ver qué podemos aprender. 344 00:24:28,723 --> 00:24:31,243 -¿Detalle de vigilancia? -PATRICK: Yo mantendría la distancia en un motor. 345 00:24:31,323 --> 00:24:32,843 Podría llevarnos directamente a Hannah Roberts. 346 00:24:32,923 --> 00:24:35,363 No podemos iniciar la vigilancia sin una orden judicial. 347 00:24:35,443 --> 00:24:39,083 Sí, a veces, señora, preferimos pedir perdón que pedir permiso. 348 00:24:39,163 --> 00:24:41,163 si sigues mi tendencia. 349 00:24:41,243 --> 00:24:43,203 Mira, Shaun Emery es un soldado. 350 00:24:43,283 --> 00:24:45,603 Un objetivo como ese necesita vigilancia humana. 351 00:24:45,683 --> 00:24:47,683 plataformas aéreas, interceptaciones digitales. 352 00:24:47,763 --> 00:24:49,683 Además, ya sabes, 353 00:24:49,763 --> 00:24:52,083 No sabemos cuánto ha invertido el servicio en todo esto. 354 00:24:52,163 --> 00:24:53,763 Bueno, personalmente, no puedo pensar en una razón 355 00:24:53,843 --> 00:24:56,443 Eso justifica dejar pudrirse a una mujer desaparecida. 356 00:24:58,763 --> 00:25:01,723 Los forenses no encontraron ningún rastro del ADN de la víctima. 357 00:25:01,803 --> 00:25:03,283 en el vehículo. 358 00:25:03,363 --> 00:25:05,443 Yo tampoco tiene ningún sentido para mí. 359 00:25:05,523 --> 00:25:07,123 Bueno, tal vez fueron ellos. 360 00:25:07,203 --> 00:25:08,563 El MI5 hizo limpiar el coche. 361 00:25:08,643 --> 00:25:10,243 Eso es histérico. 362 00:25:10,323 --> 00:25:13,563 Encubriendo el crimen de Emery. Protegiendo a un soldado. 363 00:25:13,643 --> 00:25:17,563 El Servicio no es perfecto pero no es el enemigo, Patrick. 364 00:25:17,643 --> 00:25:20,163 Ya sabes, estas personas enfrentan amenazas masivas a la vida, 365 00:25:20,243 --> 00:25:23,163 Así que, nos guste o no, ¡sus prioridades superan a las nuestras! 366 00:25:23,243 --> 00:25:24,803 [suspiros] 367 00:25:24,883 --> 00:25:26,563 Voy a averiguar el motivo de la redacción. 368 00:25:26,643 --> 00:25:28,483 Mientras tanto, si quieres seguir a Emery correctamente 369 00:25:28,563 --> 00:25:31,403 Entonces necesitas encontrarme alguna evidencia primero. 370 00:26:00,563 --> 00:26:03,203 [El sonar] 371 00:26:21,563 --> 00:26:23,323 CHARLIE: ¿Sin cargos? 372 00:26:23,403 --> 00:26:25,443 -Señor. Sala. -¡Vino a mi oficina! 373 00:26:25,523 --> 00:26:27,643 -¿Buscamos algún lugar para sentarnos? -¿Dónde está Hannah? 374 00:26:28,683 --> 00:26:30,723 Si descubro que ha sufrido innecesariamente 375 00:26:30,803 --> 00:26:32,963 debido a la acción o inacción policial, 376 00:26:33,043 --> 00:26:35,963 Les haré llover demandas a todos ustedes. 377 00:26:36,043 --> 00:26:38,163 Las pruebas defectuosas en la apelación de Shaun. 378 00:26:38,243 --> 00:26:40,043 ¿Qué era? 379 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 Quiero decir, se menciona en algunos de los informes, 380 00:26:41,803 --> 00:26:43,563 pero no entran en muchos detalles. 381 00:26:43,643 --> 00:26:46,403 Uh, la cámara del casco 382 00:26:46,483 --> 00:26:49,323 que lo grabó estaba defectuoso... no sincronizado. 383 00:26:49,403 --> 00:26:52,323 Entonces, Shaun Emery gana su apelación 384 00:26:52,403 --> 00:26:54,403 sobre la base de un vídeo defectuoso, 385 00:26:54,483 --> 00:26:57,283 luego es arrestado y afirma que la evidencia del video no es real. 386 00:26:58,483 --> 00:27:00,843 Probablemente de ahí sacó la idea. 387 00:27:02,323 --> 00:27:04,483 ¿Crees que todo eso fue un acto? 388 00:27:04,563 --> 00:27:05,563 ¿En la sala de entrevistas? 389 00:27:05,643 --> 00:27:07,883 Uno... 390 00:27:07,963 --> 00:27:10,883 Conozco a Shaun Emery. Muy bien. 391 00:27:13,443 --> 00:27:14,603 Seguir. 392 00:27:16,283 --> 00:27:18,323 La última vez me dijiste que era "sal de la tierra". 393 00:27:18,403 --> 00:27:21,443 Entonces, si conoce algo diferente, compártalo. 394 00:27:24,003 --> 00:27:27,843 Mi amigo y colega está desaparecido. Dijiste que la encontrarías. 395 00:27:38,843 --> 00:27:40,923 [llama a la puerta, silba] 396 00:27:41,003 --> 00:27:42,043 ¡Ey! 397 00:27:43,003 --> 00:27:43,843 [la puerta se abre] 398 00:27:45,643 --> 00:27:47,203 ¿Qué te pasó la otra noche? 399 00:27:48,723 --> 00:27:49,843 Ey. 400 00:27:49,923 --> 00:27:51,443 ¿Te acostaste con ese abogado? 401 00:27:53,443 --> 00:27:56,003 Bueno, ya estás fuera, Shauny, así que tómatelo con calma. 402 00:27:56,083 --> 00:27:58,123 Sí, estoy fuera, pero ¿dónde está Hannah? ¿Mmm? 403 00:27:58,203 --> 00:27:59,803 Ella no está en el trabajo, no contesta su teléfono. 404 00:27:59,883 --> 00:28:01,163 -Alguien la tiene. -Que la policía la encuentre. 405 00:28:01,243 --> 00:28:02,683 No están mirando. 406 00:28:02,763 --> 00:28:04,443 Acabo de ir a su piso. No hay nadie ahí. 407 00:28:05,803 --> 00:28:09,043 -¿Fuiste a su casa? -No puedo simplemente sentarme aquí y no hacer nada. 408 00:28:10,443 --> 00:28:12,243 Quería ver qué había dentro del piso. 409 00:28:14,403 --> 00:28:15,923 ¿Y quieres que te ayude a entrar? 410 00:28:16,883 --> 00:28:19,443 No sé qué voy a encontrar, pero tengo que empezar por algún lado. 411 00:28:21,563 --> 00:28:23,763 Entonces, ¿fue como CGI o qué? 412 00:28:23,843 --> 00:28:25,763 No lo sé, pero parecía real. Como la vida real. 413 00:28:25,843 --> 00:28:27,803 Nos tenían a ella y a mí, ¿sí? 414 00:28:27,883 --> 00:28:30,003 Pero ella subió al autobús, pero se dieron cuenta de que no. 415 00:28:30,083 --> 00:28:31,163 Justo después de que nos besáramos. 416 00:28:32,283 --> 00:28:33,283 ¿Hacían que pareciera que te besaste? 417 00:28:34,403 --> 00:28:36,363 El beso fue... el beso fue real. 418 00:28:40,843 --> 00:28:43,163 Nos tenían a ella y a mí. 419 00:28:45,683 --> 00:28:46,523 [silencioso] 420 00:28:47,843 --> 00:28:49,883 Y parece que ella está intentando... 421 00:28:51,363 --> 00:28:52,923 alejarse de mí. 422 00:28:54,043 --> 00:28:55,563 SHAUN: Lo hicieron para que yo... 423 00:28:56,803 --> 00:28:58,283 que la agarro. 424 00:29:00,563 --> 00:29:01,483 [silencioso] 425 00:29:04,523 --> 00:29:06,203 Han descubierto que... 426 00:29:09,363 --> 00:29:10,683 La agarro. 427 00:29:14,963 --> 00:29:16,003 shauny... 428 00:29:17,283 --> 00:29:20,483 Sabes que soy la única persona que va a decir esto, ¿verdad? 429 00:29:20,563 --> 00:29:21,643 a tu cara. 430 00:29:24,283 --> 00:29:26,403 Ahora, de ninguna manera en el mundo harías algo así... 431 00:29:27,403 --> 00:29:32,563 a propósito. Siempre estás sano, amigo. 432 00:29:32,643 --> 00:29:36,083 Y cuando te alistaste, te hizo bien estar en el ejército. 433 00:29:36,163 --> 00:29:37,363 Te solucioné. Todos vimos eso. 434 00:29:37,443 --> 00:29:39,043 ¿Cual es tu punto? 435 00:29:40,283 --> 00:29:43,763 Ahora, ¿cuántas personas regresaron de tu gira necesitando asesoramiento, amigo? 436 00:29:43,843 --> 00:29:44,923 ¿Eh? 437 00:29:46,603 --> 00:29:49,603 -¿Qué? -No significa que sea tu culpa. 438 00:29:51,163 --> 00:29:53,203 -Crees que lo hice. -Mira, sólo estoy preguntando-- 439 00:29:53,283 --> 00:29:55,363 ¿Crees que podría hacer algo así? 440 00:29:55,443 --> 00:29:58,603 -Porque lo que estás diciendo no tiene sentido... -[chasquea] ¡Lo sé! Lo sé. 441 00:29:58,683 --> 00:30:00,523 [música sonando en la televisión] 442 00:30:03,963 --> 00:30:05,203 Vamos. 443 00:30:06,243 --> 00:30:07,083 [olfatea] 444 00:30:17,363 --> 00:30:20,603 [ladridos débiles] 445 00:30:22,043 --> 00:30:22,963 ¡Shaun! 446 00:30:23,923 --> 00:30:25,483 ¡Shaun! 447 00:30:33,563 --> 00:30:35,523 ¿Qué es entonces? ¿Un punto muerto? 448 00:30:38,523 --> 00:30:41,043 Es un llavero en el exterior. Por dentro, no lo sé. 449 00:30:44,963 --> 00:30:46,683 Mejor para en una farmacia. 450 00:30:52,883 --> 00:30:54,443 KAREN: Vino aquí esta mañana. 451 00:30:55,403 --> 00:30:57,443 Le dije que se fuera. 452 00:30:57,523 --> 00:30:59,123 ¿De qué se trata esto? 453 00:30:59,203 --> 00:31:01,923 ¿Puedo preguntar cuánto tiempo llevan separados Shaun y tú? 454 00:31:02,003 --> 00:31:05,683 Técnicamente, vivió aquí hasta que lo expulsaron. 455 00:31:05,763 --> 00:31:07,163 Hace seis meses. 456 00:31:07,243 --> 00:31:09,203 ¿Entonces fue entonces cuando terminó la relación? 457 00:31:10,723 --> 00:31:12,763 -[suspiros] -[platos ruidosos] 458 00:31:12,843 --> 00:31:15,003 Sé cómo se ve... 459 00:31:15,083 --> 00:31:17,243 Lo dejé tan pronto como se fue... pero no fue así. 460 00:31:17,323 --> 00:31:19,523 Mira, Karen, no estoy aquí para juzgar. 461 00:31:19,603 --> 00:31:22,243 Ya habíamos terminado. 462 00:31:22,323 --> 00:31:23,883 Mucho antes. 463 00:31:23,963 --> 00:31:25,683 ¿Le importaría decirme cuáles fueron los problemas? 464 00:31:25,763 --> 00:31:28,003 [suspiros] Estaremos aquí toda la noche. ¿Que quieres saber? 465 00:31:28,083 --> 00:31:31,403 ¿Shaun... alguna vez fue violento? 466 00:31:32,923 --> 00:31:34,123 ¿Qué ha pasado? 467 00:31:35,323 --> 00:31:36,523 No puedo discutirlo. 468 00:31:36,603 --> 00:31:38,123 ¿Pero ha hecho algo? 469 00:31:39,363 --> 00:31:41,083 ¿Fue violento, Karen? 470 00:31:48,403 --> 00:31:50,643 Conozco a Shaun desde que estábamos en la escuela. 471 00:31:51,963 --> 00:31:54,763 Su padre murió cuando él tenía seis años. Mamá, cuando tenía 14 años. 472 00:31:54,843 --> 00:31:57,403 Mierda de vida. Eso no es una excusa, es un hecho. 473 00:31:59,243 --> 00:32:01,803 Como padre de Jaycee, ha hecho lo mejor que ha podido. 474 00:32:01,883 --> 00:32:03,403 ¿Pero como socio para mí? 475 00:32:04,803 --> 00:32:06,003 Difícil. 476 00:32:07,843 --> 00:32:09,483 Enojado. 477 00:32:09,563 --> 00:32:11,083 Inseguro. 478 00:32:11,163 --> 00:32:12,363 Celoso. 479 00:32:13,523 --> 00:32:14,403 Ebrio. 480 00:32:23,203 --> 00:32:25,683 Nunca nos ha tocado a mí ni a Jaycee. 481 00:32:28,083 --> 00:32:31,523 Vi al soldado seguir a la chica hasta la parada del autobús. 482 00:32:31,603 --> 00:32:33,843 Se besaron. ella trató de irse 483 00:32:33,923 --> 00:32:36,123 Y fue entonces cuando se volvió agresivo. 484 00:32:37,083 --> 00:32:38,083 ¿Es él? 485 00:32:39,123 --> 00:32:41,563 -Sí, ese es él. -¿Estas seguro? 486 00:32:41,643 --> 00:32:42,923 Cien por cien. 487 00:32:43,883 --> 00:32:45,803 ¿Dirías que lo reconociste por las noticias? 488 00:32:47,083 --> 00:32:49,563 -¿Debería? -No. 489 00:32:49,643 --> 00:32:51,203 Eso es ideal, Becky. 490 00:32:52,363 --> 00:32:54,363 Sólo me gustaría que firmaras una declaración como testigo. 491 00:32:55,323 --> 00:32:57,203 Ah, las cámaras 492 00:32:57,283 --> 00:32:59,723 Normalmente habla por nosotros, así que... 493 00:33:01,363 --> 00:33:03,003 Has sido de gran ayuda. 494 00:33:06,003 --> 00:33:07,603 Aunque fue extraño. 495 00:33:09,843 --> 00:33:10,923 ¿Extraño? 496 00:33:12,163 --> 00:33:14,683 Normalmente, puedo verlo venir; algo como eso. 497 00:33:15,683 --> 00:33:17,003 Tengo un presentimiento. 498 00:33:17,083 --> 00:33:20,003 Análisis de comportamiento. Todos lo hacemos. 499 00:33:20,083 --> 00:33:22,483 Pero ella es la experta. 500 00:33:22,563 --> 00:33:25,323 Son sólo ciertas posturas a las que te acostumbras a ver. 501 00:33:25,403 --> 00:33:26,843 ante un acto de violencia-- 502 00:33:26,923 --> 00:33:29,323 hay tensiones en los brazos, en el cuello. 503 00:33:29,403 --> 00:33:31,923 Sí, si necesitamos que testifiques, Becky, 504 00:33:32,003 --> 00:33:33,803 simplemente apégate a los hechos. 505 00:33:34,803 --> 00:33:36,843 Lo que realmente pasó, ¿vale? 506 00:33:38,123 --> 00:33:39,563 Comprendido. 507 00:33:41,483 --> 00:33:45,043 Vamos, vamos, ¿cuál es el problema con eso? 508 00:33:46,003 --> 00:33:47,003 ¿Mmm? 509 00:33:48,123 --> 00:33:49,683 SHAUN: ¿Cuál es el problema con eso? 510 00:33:50,803 --> 00:33:52,923 Eso no es lo que pasó. Ella subió a ese autobús. 511 00:33:54,523 --> 00:33:56,683 Eso no es lo que pasó, nada de esto pasó. 512 00:33:57,683 --> 00:33:59,603 Vaya, ¿qué carajo fue eso? 513 00:33:59,683 --> 00:34:01,883 Eso no pasó, nada de esto es real. 514 00:34:01,963 --> 00:34:03,883 ¡Eso no pasó, eso no pasó! 515 00:34:03,963 --> 00:34:05,323 -Vuelve a sentarte. -¡Eso no pasó! 516 00:34:05,403 --> 00:34:08,163 [teléfono celular zumbando] 517 00:34:09,123 --> 00:34:11,363 Ey. ¿Tienes algo para mí? 518 00:34:11,443 --> 00:34:14,483 DANNY: Sí. Entonces, investigué, como prometí. 519 00:34:14,563 --> 00:34:16,843 Cavé lo más que pude. 520 00:34:16,923 --> 00:34:19,443 Pero choqué contra una piedra. 521 00:34:25,003 --> 00:34:26,803 ¿Eso me pone en tu lista de mierda? 522 00:34:27,843 --> 00:34:30,843 Supongo que al menos no recibiré más llamadas telefónicas a las tres de la madrugada. 523 00:34:30,923 --> 00:34:34,563 Lo siento, Danny. Gracias por intentarlo. 524 00:34:34,643 --> 00:34:36,483 -¿Cómo te va, si no? -[suspiros] 525 00:34:36,563 --> 00:34:39,923 Bueno, no tenemos ningún cuerpo, ni vídeo. 526 00:34:40,003 --> 00:34:42,443 Los forenses no encontraron nada en el coche. 527 00:34:42,523 --> 00:34:45,283 Estoy empezando a pensar que Shaun Emery está diciendo la verdad. 528 00:34:47,883 --> 00:34:51,003 [suspiro] Excepto que puedo demostrar que no lo es. 529 00:34:51,083 --> 00:34:52,603 ¿Oh? 530 00:34:52,683 --> 00:34:55,123 En su entrevista, Emery afirmó una y otra vez: 531 00:34:55,203 --> 00:34:57,243 que Hannah Roberts subió a ese autobús. 532 00:34:57,323 --> 00:34:59,643 Pero mi DS desconectó la cámara. 533 00:34:59,723 --> 00:35:02,523 y ya sea que mienta o se engañe, 534 00:35:02,603 --> 00:35:04,723 Podemos probar que el relato de Emery es falso. 535 00:35:04,803 --> 00:35:07,323 Hannah Roberts no subió a ese autobús. 536 00:35:08,523 --> 00:35:09,523 Eh. 537 00:35:11,603 --> 00:35:14,323 ¿Qué cree que se necesitaría para obtener una orden de vigilancia contra Emery? 538 00:35:14,403 --> 00:35:16,603 Un poco más que eso. 539 00:35:16,683 --> 00:35:19,283 No es una montaña de evidencia. 540 00:35:19,363 --> 00:35:21,803 Además, ¿no sabes qué es Thames House? 541 00:35:21,883 --> 00:35:23,363 quiero con la investigación. 542 00:35:23,443 --> 00:35:24,963 Tampoco tu. 543 00:35:26,523 --> 00:35:27,603 [se burla] 544 00:35:29,083 --> 00:35:32,363 Mira, sólo ten cuidado de no pisarles los pies, eso es todo. 545 00:35:32,443 --> 00:35:34,603 -Especialmente tu. -¿Por qué yo? 546 00:35:34,683 --> 00:35:37,443 Bueno, después de todo, tu arduo trabajo en la Operación Sycamore, 547 00:35:37,523 --> 00:35:41,443 estás a sólo un paso de volver a los 15 como DI. 548 00:35:41,523 --> 00:35:43,883 Trabajará directamente con el servicio. 549 00:35:46,563 --> 00:35:48,603 ¿Crees que limpiaron el auto? 550 00:35:49,563 --> 00:35:51,923 Con el Servicio, o... 551 00:35:52,003 --> 00:35:54,323 MOD, ¿proteger a un soldado? 552 00:35:54,403 --> 00:35:56,043 ¿En serio me preguntas? 553 00:35:57,083 --> 00:35:59,123 Sólo estoy compartiendo una teoría, Danny. 554 00:35:59,203 --> 00:36:00,803 Es lo que hacemos, ¿no? 555 00:36:00,883 --> 00:36:02,363 Mira, tengo que atender una llamada. 556 00:36:02,443 --> 00:36:03,723 Pero desde donde estoy parado, Rachel, 557 00:36:03,803 --> 00:36:05,043 Todo lo que tienes es una persona desaparecida. 558 00:36:05,123 --> 00:36:06,883 Si el caso fuera el mío, 559 00:36:06,963 --> 00:36:09,163 Lo recomendaría a MisPers y seguiría adelante. 560 00:36:10,443 --> 00:36:11,483 [se burla] 561 00:36:14,203 --> 00:36:15,283 [el teléfono aplaude en el escritorio] 562 00:36:31,283 --> 00:36:33,083 [el motor se detiene] 563 00:36:45,483 --> 00:36:47,843 [la señal del ascensor suena] 564 00:36:49,803 --> 00:36:50,683 [pitidos] 565 00:36:56,763 --> 00:36:58,523 [parloteo ininteligible] 566 00:37:00,083 --> 00:37:02,643 RACHEL: No estabas bromeando acerca de no volver nunca a casa. 567 00:37:02,723 --> 00:37:04,163 ¡Carey! 568 00:37:04,243 --> 00:37:05,883 Vuelve la hija pródiga. 569 00:37:06,843 --> 00:37:09,363 Me preguntaba si podría usar una habitación. Fines formativos. 570 00:37:10,403 --> 00:37:12,443 ¿Con fines de formación? 571 00:37:13,643 --> 00:37:16,163 Algún día te quedarás sin favores, Carey. 572 00:37:18,883 --> 00:37:22,123 Si aparece la policía, llámame y luego lárgate de aquí, ¿de acuerdo? 573 00:37:22,203 --> 00:37:23,323 Sí, tocaremos. 574 00:37:39,723 --> 00:37:41,043 Perdón por lo de antes. 575 00:37:42,083 --> 00:37:43,363 Gritar delante de sus hijos. 576 00:37:44,763 --> 00:37:47,483 Así deberías serlo, idiota. 577 00:37:52,403 --> 00:37:53,883 Lo siento, pensé que estabas loco. 578 00:37:55,363 --> 00:37:57,243 [risas] 579 00:37:57,323 --> 00:37:59,483 [clic del teclado] 580 00:38:10,043 --> 00:38:12,403 ¿Es ese soldado que fue acusado de asesinato? 581 00:38:12,483 --> 00:38:13,923 Pagado. 582 00:38:14,003 --> 00:38:15,243 ¿Qué ha hecho esta vez? 583 00:38:16,483 --> 00:38:17,923 Te lo dije, es sólo entrenamiento. 584 00:38:57,083 --> 00:38:59,003 -¿Ningún bien? -Ese es el. 585 00:38:59,083 --> 00:39:00,803 RAQUEL: Pos ID. 586 00:39:00,883 --> 00:39:02,723 Ejecute una verificación de esa incógnita. 587 00:39:05,843 --> 00:39:07,563 ¿Cuál es la ubicación? 588 00:39:07,643 --> 00:39:09,603 Um, calle Brenner, 589 00:39:09,683 --> 00:39:12,043 SW6. 590 00:39:12,123 --> 00:39:13,883 Dirección de Hannah Roberts. 591 00:39:15,843 --> 00:39:17,403 ¿Cómo es la cobertura? 592 00:39:17,483 --> 00:39:20,043 Parece tener la mayor parte de la calle. 593 00:39:25,923 --> 00:39:27,723 Entra en ese café. 594 00:39:33,843 --> 00:39:34,923 [se burla] 595 00:39:39,803 --> 00:39:43,843 [línea sonando] 596 00:39:46,203 --> 00:39:48,043 [línea pitando] 597 00:39:48,123 --> 00:39:49,283 [murmura] ¡Perra! 598 00:39:51,163 --> 00:39:52,523 [teléfono celular zumbando] 599 00:39:54,403 --> 00:39:56,643 -¿Señora? -¿Estás siguiendo a Shaun Emery? 600 00:39:56,723 --> 00:39:58,803 a pesar de mis instrucciones en contrario? 601 00:40:00,683 --> 00:40:03,483 RAQUEL: Del otro lado. Arriba. 602 00:40:03,563 --> 00:40:05,163 Más alto. 603 00:40:07,123 --> 00:40:08,603 Cooey. 604 00:40:10,283 --> 00:40:11,923 Pon a Nadia en comunicación. 605 00:40:14,803 --> 00:40:17,283 Nads. El jefe nos tiene vigilados. 606 00:40:17,363 --> 00:40:19,403 - ¿Qué, Boyd? - RAQUEL: No. 607 00:40:20,803 --> 00:40:22,163 ¡Oh! 608 00:40:22,243 --> 00:40:24,323 Debes haber encontrado alguna evidencia convincente. 609 00:40:24,403 --> 00:40:25,643 antes de que te lanzaras a esto. 610 00:40:25,723 --> 00:40:27,163 ¿Qué, además del hecho 611 00:40:27,243 --> 00:40:28,763 ¿El sospechoso está vigilando el apartamento de Hannah Roberts? 612 00:40:28,843 --> 00:40:31,403 Mira, Flynn encontró un testigo. 613 00:40:31,483 --> 00:40:33,403 ¿En realidad? 614 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 Tomé declaración al oficial de CCTV que lo informó. 615 00:40:38,563 --> 00:40:40,963 ¿Un testigo presencial a través de un feed? 616 00:40:41,043 --> 00:40:42,523 ¿Y usted, señora? 617 00:40:42,603 --> 00:40:44,403 ¿Puedo preguntar por qué lo estás siguiendo? 618 00:40:44,483 --> 00:40:46,563 Quiero decir, ¿descubriste por qué se eliminó el video? 619 00:40:48,323 --> 00:40:49,403 No. 620 00:40:51,403 --> 00:40:53,963 Nadia, aléjate de la ventana, estás demasiado cerca. 621 00:40:54,043 --> 00:40:56,883 -Ni siquiera sabe quién soy. -No importa. 622 00:40:56,963 --> 00:40:59,363 Tú también, Patricio. Deja tu radio. 623 00:40:59,443 --> 00:41:01,323 No es sólo Emery de quien debemos preocuparnos. 624 00:41:01,403 --> 00:41:03,283 Podría haber otros equipos de vigilancia en juego. 625 00:41:04,363 --> 00:41:06,763 -No puedo decir que haya notado a nadie. -RACHEL: Sí, bueno, no lo harías. 626 00:41:06,843 --> 00:41:09,323 Como dije, no sabemos por qué se redactó el metraje. 627 00:41:09,403 --> 00:41:11,283 o lo que quieran con este caso. 628 00:41:11,363 --> 00:41:13,043 Necesitamos andar con cuidado. 629 00:41:16,043 --> 00:41:17,283 [bocanadas] 630 00:41:22,243 --> 00:41:23,363 Aquí vamos. 631 00:41:24,603 --> 00:41:26,003 Necesitarás esto. 632 00:41:33,163 --> 00:41:34,363 Vamos. 633 00:41:48,243 --> 00:41:50,523 -El objetivo está en el edificio. -PATRICK: Eso es allanamiento de morada. 634 00:41:50,603 --> 00:41:52,123 Dame dos minutos para poder pillarlo en el acto. 635 00:41:52,203 --> 00:41:53,963 Negativo. ¿No escuchaste lo que acabo de decir? 636 00:41:54,043 --> 00:41:57,003 No sabes en qué te estarías metiendo. Esperamos. 637 00:41:57,963 --> 00:41:58,883 [la radio crepita] 638 00:42:16,483 --> 00:42:20,323 [zumbido, traqueteo] 639 00:42:56,963 --> 00:43:00,883 -¿Tienes algo dentro del edificio? -¡No sin orden judicial! 640 00:43:01,883 --> 00:43:03,163 "Sólo entrenando", ¿verdad? 641 00:43:20,723 --> 00:43:21,883 [la puerta cruje] 642 00:43:26,363 --> 00:43:27,843 [golpes] 643 00:43:49,803 --> 00:43:52,403 [débil crujido, clics del pestillo] 644 00:43:57,843 --> 00:43:58,723 [suena el timbre del ascensor] 645 00:44:12,163 --> 00:44:13,963 -[la línea suena] -Joder. 646 00:44:27,723 --> 00:44:28,523 SHAUN: ¡Oye! 647 00:44:29,523 --> 00:44:31,003 -Oye, te estaba llamando. -¿Eh? 648 00:44:31,083 --> 00:44:32,323 ¿Viste a ese tipo que acaba de salir? 649 00:44:34,563 --> 00:44:36,403 -NADIA: Tengo los ojos puestos en el objetivo. -[voces apagadas] 650 00:44:37,403 --> 00:44:40,043 ¡Estaba en el piso! Vete a casa, ¿vale? 651 00:44:44,563 --> 00:44:45,763 NADIA: Me voy al móvil. 652 00:44:47,963 --> 00:44:49,843 Fácil. Lo rastrearé desde aquí. 653 00:44:49,923 --> 00:44:51,323 Puedes darte el lujo de reprimirte. 654 00:44:55,803 --> 00:44:57,843 RACHEL: Objetivo en dirección oeste 655 00:44:57,923 --> 00:45:00,203 en el lado cercano de Denham Street. 656 00:45:22,443 --> 00:45:23,443 SHAUN: ¡Taxi! 657 00:45:24,403 --> 00:45:25,243 ¡Compañero bien! 658 00:45:27,363 --> 00:45:28,563 NADIA: Señora. 659 00:45:29,843 --> 00:45:31,363 ¿Está tratando de perdernos? 660 00:45:32,643 --> 00:45:34,123 No sé. 661 00:45:34,203 --> 00:45:36,323 Patrick, síguelo a distancia. 662 00:45:36,403 --> 00:45:38,123 Nadia, dame el registro de ese taxi. 663 00:45:40,563 --> 00:45:44,523 NADIA: Lima, Romeo, 0-7, Lima, Hotel, Golf. 664 00:45:46,523 --> 00:45:48,443 - CONDUCTOR: ¿Adónde, jefe? - Ya me fui por favor, amigo. 665 00:45:48,523 --> 00:45:50,123 Te diré qué camino tomar, ¿sí? 666 00:45:50,203 --> 00:45:51,483 Sería mucho mejor si me dieras un destino, amigo. 667 00:45:51,563 --> 00:45:53,683 Sí, ya me fui, por favor. 668 00:45:53,763 --> 00:45:55,603 CONDUCTOR: Sólo lo pregunto porque conseguí un trabajo en Gatwick a las tres y media. 669 00:45:55,683 --> 00:45:56,923 SHAUN: Lo lograrás. 670 00:46:05,323 --> 00:46:06,443 NADIA: En busca del objetivo, señora. 671 00:46:08,443 --> 00:46:09,883 Con calma. 672 00:46:09,963 --> 00:46:12,043 Lo estoy siguiendo desde aquí. No está lejos. 673 00:46:14,283 --> 00:46:16,923 CONDUCTOR: Sí, ¿no te conozco de algo? 674 00:46:17,003 --> 00:46:18,363 Sí, ¿no eres tú ese soldado? 675 00:46:19,323 --> 00:46:22,003 [risas] Caray. No te pareces ni la mitad a él. 676 00:46:22,083 --> 00:46:23,523 Sabes de quién estoy hablando, ¿no? 677 00:46:23,603 --> 00:46:25,483 ¿Shane algo? lo golpearon 678 00:46:25,563 --> 00:46:27,603 Porque le disparó a uno de esos, ¿cómo se llama? ¿ISIS? 679 00:46:28,803 --> 00:46:30,043 [en voz baja] talibanes. 680 00:46:33,643 --> 00:46:35,283 RACHEL: ¡Patrick, estás demasiado cerca! 681 00:46:35,363 --> 00:46:37,803 -Aguantar. Yo lo guiaré desde aquí. -Mmm. 682 00:46:40,243 --> 00:46:41,563 CONDUCTOR: Sí, teníamos una pequeña demostración para ti, como... 683 00:46:41,643 --> 00:46:43,203 manifestación... alrededor de los tribunales. 684 00:46:43,283 --> 00:46:45,003 Amigo, ¿podrías reducir la velocidad un poco, por favor? 685 00:46:45,083 --> 00:46:46,443 CONDUCTOR: Todos tocando las bocinas de sus autos, lo estaban. 686 00:46:46,523 --> 00:46:48,083 Protesta adecuada, como. 687 00:46:48,163 --> 00:46:50,483 Yo mismo habría estado allí pero tenía un trabajo en Luton. 688 00:46:51,923 --> 00:46:53,323 Bueno, ¿eres tú entonces? 689 00:46:54,683 --> 00:46:55,603 Sí lo es. Sí. 690 00:46:55,683 --> 00:46:57,563 [risas] ¡Sí, pensé que lo era! 691 00:46:57,643 --> 00:46:59,643 -Te diré una cosa, puedes matar esto para empezar. -[el medidor emite un pitido] 692 00:47:00,603 --> 00:47:03,123 -¿Seguro? -Sí, no vas a pagar ni un centavo, amigo. 693 00:47:03,203 --> 00:47:05,283 Pero no te importaría ir un poco más lento por mí, ¿verdad? 694 00:47:06,243 --> 00:47:07,323 ¿Estás siguiendo a alguien o algo? 695 00:47:09,723 --> 00:47:12,363 -¿Ves el Prius rojo? -¿En serio? 696 00:47:12,443 --> 00:47:14,323 -Sí. -[risas] ¡Ya lo superé, hijo! 697 00:47:14,403 --> 00:47:15,443 Sí, pero no te emociones demasiado. 698 00:47:15,523 --> 00:47:17,083 No importa ir a Gatwick. 699 00:47:17,163 --> 00:47:18,483 Esperad hasta que me lo diga amigos. 700 00:47:18,563 --> 00:47:20,083 ¡Te tenía en la parte trasera de mi taxi! [risas] 701 00:47:22,563 --> 00:47:25,843 Patrick, todavía estás demasiado cerca. Confía en mí. Puedo verlo. 702 00:47:26,883 --> 00:47:27,803 [suspiros] 703 00:47:28,763 --> 00:47:31,123 PATRICIO: Entendido. Retroceda, señora. 704 00:47:34,643 --> 00:47:36,523 CONDUCTOR: Entonces, ¿cuánto tiempo estuvo golpeado? 705 00:47:37,483 --> 00:47:39,763 -Estuve seis meses. -¿Solo por cumplir con tu deber? 706 00:47:39,843 --> 00:47:41,443 ¡Es escandaloso, eso es! 707 00:47:41,523 --> 00:47:42,963 Sinceramente, no es como si te hubieran enviado allí. 708 00:47:43,043 --> 00:47:44,243 para leerles cuentos antes de dormir. 709 00:47:44,323 --> 00:47:46,203 Compañero. ¡Te perdiste el giro! 710 00:47:46,283 --> 00:47:48,363 -Oh, mierda. -Te perdiste el desvío. 711 00:47:48,443 --> 00:47:51,763 ¿Podrías darte la vuelta, por favor? Lo alcanzaremos. 712 00:47:55,843 --> 00:47:58,163 ¿Quieres parar el coche? ¿Puedes detener el auto, por favor? 713 00:47:58,243 --> 00:47:59,603 Disculpe. 714 00:48:00,683 --> 00:48:02,363 [sonajeros de puerta] 715 00:48:02,443 --> 00:48:04,723 Déjame salir del auto. ¡Déjame bajar del auto! 716 00:48:04,803 --> 00:48:05,803 -SHAUN: ¡Oye! -[sonajeros de puerta] 717 00:48:05,883 --> 00:48:07,363 Déjame bajar del auto. Compañero. 718 00:48:09,243 --> 00:48:11,403 [golpeando] ¿Podrías dejar de joder...? 719 00:48:11,483 --> 00:48:12,363 ¡Ey! [golpeando] 720 00:48:12,443 --> 00:48:13,643 ¡Deja de joder--! 721 00:48:13,723 --> 00:48:15,763 [gruñendo] ¡Oye! Detén el auto por mí. 722 00:48:15,843 --> 00:48:17,763 ¡Detén el puto taxi! ¡Ey! 723 00:48:17,843 --> 00:48:20,323 ¡Detén el maldito auto! [golpes] 724 00:48:20,403 --> 00:48:21,963 [Shaun gruñe] 725 00:48:22,043 --> 00:48:24,043 -¡Déjenme salir de este maldito auto! -CONDUCTOR: ¡Shaun! ¡Shaun! 726 00:48:25,003 --> 00:48:26,643 Relajarse. 727 00:48:31,123 --> 00:48:33,163 Sólo necesitamos hablar. 728 00:48:52,323 --> 00:48:54,483 Ve a esa calle lateral. 729 00:48:54,563 --> 00:48:56,483 [clic del teclado] 730 00:48:57,603 --> 00:48:59,243 No poder. Es un punto ciego. 731 00:49:14,683 --> 00:49:16,483 Levante los feeds de los bordes. 732 00:49:20,483 --> 00:49:22,963 [pitido] 733 00:49:28,843 --> 00:49:29,883 [pitidos] 734 00:49:38,723 --> 00:49:42,763 Le tengo. Taxi girando hacia Eaton Square... 735 00:49:42,843 --> 00:49:44,283 Belgravia. 736 00:49:44,363 --> 00:49:45,643 NADIA: Recibido. 737 00:50:04,003 --> 00:50:05,083 [sollozos] 738 00:50:09,323 --> 00:50:10,643 [la puerta se abre] 739 00:50:17,043 --> 00:50:19,683 No vas a montar una escena, ¿verdad, Shaun? 740 00:50:32,763 --> 00:50:34,323 El objetivo está fuera de la cabina. 741 00:50:34,403 --> 00:50:37,283 NADIA: Acercándose a Eaton Square, cruce sur. 742 00:50:38,923 --> 00:50:40,043 NADIA: Ya estamos en la esquina, señora. 743 00:50:41,003 --> 00:50:42,883 RAQUEL: Tómalo con calma. No entres en la plaza. 744 00:50:42,963 --> 00:50:44,483 Sólo consigue una imagen desde el cruce. 745 00:50:46,443 --> 00:50:47,923 No hay ojos en el objetivo, señora. 746 00:50:48,003 --> 00:50:49,363 NADIA: Repetir ubicación. 747 00:50:49,443 --> 00:50:52,563 Plaza Eaton, Belgravia. 48. 748 00:50:54,403 --> 00:50:56,643 Estamos mirando el número 48, señora. Él no está allí. 749 00:50:56,723 --> 00:50:57,763 ¿Podrías comprobar? 750 00:50:58,923 --> 00:51:00,403 ¡Él está ahí! 751 00:51:00,483 --> 00:51:01,483 RAQUEL: Apunta a pie, 752 00:51:01,563 --> 00:51:04,203 acercándose a 48 Eaton Square 753 00:51:04,283 --> 00:51:06,003 con dos varones caucásicos. 754 00:51:06,083 --> 00:51:07,683 Taxi en movimiento. 755 00:51:09,523 --> 00:51:11,123 PATRICK: Señora, estamos en posición. 756 00:51:11,203 --> 00:51:14,643 Ojos en la puerta principal del 48 de Eaton Square, Belgravia. 757 00:51:14,723 --> 00:51:17,443 Repetir. No hay taxi ni hombres caucásicos. 758 00:51:17,523 --> 00:51:20,123 Y no tenemos ojos puestos en Shaun Emery. 759 00:51:26,883 --> 00:51:28,203 Puedo verlo. 760 00:51:57,723 --> 00:51:58,563 [pitidos] 761 00:52:01,963 --> 00:52:03,883 [la puerta se abre, se cierra] 762 00:52:07,963 --> 00:52:09,683 Vacía tus bolsillos por favor, Shaun. 763 00:52:14,723 --> 00:52:16,803 ¿Alguien me va a decir dónde estamos? 764 00:52:21,603 --> 00:52:22,963 [zumbido] 765 00:52:24,883 --> 00:52:26,323 Chaqueta y zapatos. 766 00:52:35,883 --> 00:52:38,203 [varita zumbando] 767 00:52:38,283 --> 00:52:39,923 Es como cuando te vas de vacaciones. 768 00:52:42,123 --> 00:52:43,403 [la varita emite un pitido] 769 00:52:44,923 --> 00:52:46,283 Vamos, Shaun. 770 00:53:03,843 --> 00:53:06,163 -Ay, vamos. -Shaun. 771 00:53:09,283 --> 00:53:10,843 [Shaun murmura] Oh, joder. 772 00:53:22,123 --> 00:53:23,403 [el motor se detiene] 773 00:53:32,123 --> 00:53:35,523 Esto es... 48 Eaton Square. 774 00:53:35,603 --> 00:53:37,603 -NADIA: Estábamos justo aquí, señora. -No lo vimos entrar, señora. 775 00:53:37,683 --> 00:53:39,123 No vimos a nadie. 776 00:53:40,723 --> 00:53:41,643 Bueno, lo hice. 777 00:53:44,523 --> 00:53:47,603 -PATRICK: ¿Entonces tocamos a la puerta, señora? -RAQUEL: No, todavía no. 778 00:53:50,763 --> 00:53:52,963 RAQUEL: No sabemos en qué terreno estamos pisando. 779 00:53:53,043 --> 00:53:55,523 Oh, ¿la misma gente que se llevó nuestro caso? 780 00:53:57,083 --> 00:53:58,123 Tal vez. 781 00:53:59,243 --> 00:54:02,403 He visto casas seguras del MI5 antes. No parecían así. 782 00:54:02,483 --> 00:54:05,923 Señora, no quiero sonar como un casete atascado. 783 00:54:06,003 --> 00:54:08,083 ¿Pero estás convencido de que está ahí? 784 00:54:08,163 --> 00:54:09,763 Te mostrare. 785 00:54:09,843 --> 00:54:12,603 Espera aquí. Y no apartes la vista de esa puerta. 786 00:54:12,683 --> 00:54:15,443 Mire, le pido perdón, señora. 787 00:54:15,523 --> 00:54:17,723 ¿Pero para qué andamos de puntillas? 788 00:54:17,803 --> 00:54:21,043 Si dices que Emery entró en esa casa, 789 00:54:21,123 --> 00:54:22,963 la respuesta también podría estar ahí. 790 00:54:24,643 --> 00:54:27,123 Tenías razón... al seguir a Emery. 791 00:54:27,203 --> 00:54:30,483 Pero no vamos a encontrar a Hannah Roberts adentrándonos en lo desconocido. 792 00:54:30,563 --> 00:54:32,523 Necesitamos información sobre esa propiedad. 793 00:54:33,603 --> 00:54:35,003 Quizás pueda conseguirlo. 794 00:55:05,883 --> 00:55:06,963 [el teclado emite un pitido] 795 00:55:07,963 --> 00:55:10,323 [voces superpuestas] 796 00:55:12,563 --> 00:55:13,523 [la puerta se cierra] 797 00:55:23,523 --> 00:55:25,403 [parloteo ininteligible] 798 00:55:39,483 --> 00:55:41,683 HOMBRE: ¿Cuál es el estado, Eli? 799 00:55:41,763 --> 00:55:44,003 "Toy Soldier" está contenido, señor. 800 00:55:50,523 --> 00:55:52,923 [tema musical sonando]60528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.