All language subtitles for The-Manipulated-S01E11-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 2 00:00:42,251 --> 00:00:44,086 What? 3 00:00:44,169 --> 00:00:45,921 -Call it off? -Yeah. 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Well, Park Taejoong hasn't been caught yet, so I'm sure-- 5 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Hello? 6 00:00:51,426 --> 00:00:53,345 Yeah, I'll mobilize the team now. 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,846 Shit. 8 00:00:54,930 --> 00:00:57,432 -It's been a blast, but we're done. -Hang on a sec. 9 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Why are they terminating this? Huh? 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,273 Guys like us are only supposed to follow orders. 11 00:01:04,356 --> 00:01:06,733 -What does it matter? -That's not good enough for me. 12 00:01:06,817 --> 00:01:08,235 You want to know that badly? 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,444 Yeah. 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,197 All right, then. Hop in. 15 00:01:18,704 --> 00:01:19,955 Your car is ready, sir. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 Thanks. Appreciate your help. 17 00:01:21,748 --> 00:01:22,833 -Take care. -Bye. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Taejoong and I agreed to meet up in Seoul. 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,885 Maybe we should have gone there together. 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 Listen, I think you should stay here and... 21 00:01:49,443 --> 00:01:51,528 -Wait, what's going on? -You're under arrest. 22 00:01:51,611 --> 00:01:53,488 What are you doing? Wait! 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 -Hey! What are you doing? -Stay still. 24 00:01:56,158 --> 00:01:57,284 Stop moving! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,452 Wait! Let me go! 26 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Move in! Come on. 27 00:01:59,786 --> 00:02:01,121 You can't do this! 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,581 Enough! 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 This has to be illegal! 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,667 What a fucking brat. 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Noh Yongsik. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,757 You're under arrest as a suspect in the recent murder of Assemblyman Baek. 33 00:02:11,840 --> 00:02:14,468 -All right, guys. -But you're making a mistake! 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 I don't know what you're talking about! 35 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 You have the right to remain silent, and to an attorney. 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 Anything you say can be used against you in a court of law. 37 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 He didn't do anything wrong! 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,772 Get the fuck off of me. Detective! 39 00:02:27,356 --> 00:02:30,025 Papa! My dad is innocent! 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,153 Papa! 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,785 Let's go, let's go! Let's go! 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 - Get out of the way! - Mr. Noh! 43 00:02:42,079 --> 00:02:43,830 Mr. Noh! Do you have anything to say? 44 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 The suspect, Mr. Noh, who murdered Assemblyman Baek Sangman, 45 00:02:50,337 --> 00:02:53,090 has finally been caught after a long pursuit. 46 00:02:53,173 --> 00:02:56,343 He was recently released after serving a 20-year sentence 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 for the murder of his wife. 48 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 Investigations revealed that shortly after his release, 49 00:03:01,723 --> 00:03:05,560 he began sending threatening letters and demanding money from the assemblyman. 50 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 Furthermore, given that the perpetrator 51 00:03:08,188 --> 00:03:10,982 killed a sitting member of the National Assembly, 52 00:03:11,066 --> 00:03:13,360 the police are focusing their investigation 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,654 on whether there were any accomplices. 54 00:03:16,196 --> 00:03:20,117 The Manipulated 55 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 That's all we need. 56 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 So why'd you do it? 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 I thought I was innocent until proven guilty. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,924 You're labeling me as a murderer when I don't even know what's going on. 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,968 I swear you have the wrong person. 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 But didn't you send letters to the assemblyman 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,347 asking for money and threatening to kill him? 62 00:03:42,431 --> 00:03:44,599 That wasn't me sending all those letters. 63 00:03:44,683 --> 00:03:47,519 I promise I'm telling you the truth, Detective. 64 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 I'm sorry, ma'am. 65 00:03:49,020 --> 00:03:50,689 I don't care, I have to get inside. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,899 -Please calm down. -Get out of my way! 67 00:03:52,983 --> 00:03:55,944 He's being interrogated right now, so we can't let you in. 68 00:03:57,320 --> 00:03:59,030 What's the real reason I can't? 69 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Don't you know I'm his daughter? 70 00:04:01,324 --> 00:04:03,743 -What the fuck are you doing to him? -Stay calm. 71 00:04:03,827 --> 00:04:05,120 Move out of my way! 72 00:04:05,203 --> 00:04:06,413 -Let me in there! -Stop! 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,499 Ring any bells? 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,126 Seriously? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,086 How many times do I have to tell you? 76 00:04:13,170 --> 00:04:15,255 It's the first time I've ever seen this place. 77 00:04:15,338 --> 00:04:16,590 I don't know where this is. 78 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 So how would I be able to send those letters there? 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,889 In the latest development of the murder of Assemblyman Baek, 80 00:04:23,972 --> 00:04:26,725 the papers used in the letters, along with the victim's DNA, 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,477 were found in the suspect's home. 82 00:04:28,560 --> 00:04:31,229 Due to these findings, police are investigating this crime 83 00:04:31,313 --> 00:04:32,522 as premeditated murder. 84 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 PROBABILITY OF BEING THE SAME INDIVIDUAL 99.9993% 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,947 So you're saying the victim's DNA was found in my house? 86 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Yes. 87 00:04:43,492 --> 00:04:44,576 DNA MATCH REPORT 88 00:04:44,659 --> 00:04:47,537 And also that my DNA was found at the crime scene as well? 89 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 I can't believe they went into my house. 90 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Eunbi. 91 00:05:04,179 --> 00:05:06,264 I don't think I can help you. 92 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 What? You're leaving? 93 00:05:08,850 --> 00:05:10,602 If you get appointed another lawyer, 94 00:05:10,685 --> 00:05:13,939 maybe you should consider that honesty is the best policy. 95 00:05:14,022 --> 00:05:15,148 Wait. No. 96 00:05:16,566 --> 00:05:17,818 Sir, my daughter is... 97 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Eunbi is in danger. 98 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 What do I do? 99 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 -Time to go. -Please, officers. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 I've to get to my daughter right now. 101 00:05:26,535 --> 00:05:28,995 -She's not safe at home by herself. -Okay. 102 00:05:29,079 --> 00:05:30,247 I have to protect her. 103 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 -Stay calm, sir. -Don't you understand? 104 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 -Hey! -I have to get to her! 105 00:05:33,917 --> 00:05:35,126 Eunbi! 106 00:05:35,210 --> 00:05:36,628 Hold him down. 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,964 Don't you understand what kind of danger she's in? 108 00:05:47,973 --> 00:05:48,974 Here. 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,895 Why are we moving so fast on this case? 110 00:05:53,979 --> 00:05:56,940 It's open and shut, so we might as well wrap it up quickly. 111 00:05:58,108 --> 00:06:00,485 -Are you bringing in the daughter? -Of course we are. 112 00:06:00,569 --> 00:06:03,613 We found evidence that she received a cut of the criminal proceeds. 113 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 They're in it together. 114 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 My daughter had nothing to do with any of this! 115 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 -Oh. Scared me. -If you dare lay even a finger on her, 116 00:06:09,703 --> 00:06:12,497 I swear, I'll make all of you pay for it. Got it? 117 00:06:12,581 --> 00:06:14,499 - Shit. - That's funny. 118 00:06:14,583 --> 00:06:16,209 -You'll make me pay? -Hey, come on. 119 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 Back off. 120 00:06:18,169 --> 00:06:20,839 -Was that a threat? -Hey, listen, I'm sorry. 121 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Just leave my daughter out of this. I'll do anything. 122 00:06:25,135 --> 00:06:26,595 I'm begging you. 123 00:06:26,678 --> 00:06:29,764 Then confess. We already have all the evidence. 124 00:06:30,682 --> 00:06:32,726 We're both innocent. 125 00:06:32,809 --> 00:06:35,645 Forget it. We'll get our answers after we interrogate her. 126 00:06:35,729 --> 00:06:38,565 Hey! If you do anything to hurt her, 127 00:06:38,648 --> 00:06:41,276 I'll kill every single one of you assholes! 128 00:06:41,359 --> 00:06:43,278 You fucking hear me? 129 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Eunbi is innocent! 130 00:06:46,656 --> 00:06:48,199 I need a smoke. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 Hey. Hey! 132 00:06:55,290 --> 00:06:58,293 Eunbi. Eunbi. 133 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 GET LOST MURDERER GO TO HELL 134 00:07:06,801 --> 00:07:07,844 Eunbi. 135 00:07:08,386 --> 00:07:09,471 Eunbi! 136 00:07:10,388 --> 00:07:12,182 Are you here? 137 00:07:24,986 --> 00:07:26,154 Shit. 138 00:07:51,971 --> 00:07:53,056 Bastard! 139 00:08:46,234 --> 00:08:48,153 We truly got blindsided with all this. 140 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 This isn't your dad's fault. 141 00:08:51,448 --> 00:08:53,033 You know that, right? 142 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 What does it matter? 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 No one will believe what we have to say. 144 00:08:58,079 --> 00:08:59,748 They already decided he's guilty. 145 00:09:00,665 --> 00:09:04,294 Everybody else might believe those lies. But you... We know the truth. 146 00:09:05,503 --> 00:09:06,588 What good is that? 147 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 Why is he taking the blame for all this? 148 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Why be such an idiot? 149 00:09:12,802 --> 00:09:14,429 Can't he fight back for once? 150 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 It's like he doesn't even try! 151 00:09:21,436 --> 00:09:23,271 What am I supposed to do? 152 00:09:26,858 --> 00:09:28,651 What if my dad goes back to prison? 153 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 I can't do this again. 154 00:09:33,782 --> 00:09:38,078 Listen, this all happened because of me, so... 155 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 I'll fix it. 156 00:09:42,123 --> 00:09:43,750 I'll figure something out, okay? 157 00:09:47,796 --> 00:09:49,255 What are you gonna do? 158 00:09:49,339 --> 00:09:50,507 No, wait. 159 00:09:50,590 --> 00:09:51,800 Where are you going? 160 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 You can't leave! 161 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 Congratulations, Young Master. 162 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 Your 100th sculpture. 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,296 And how do you know that? 164 00:10:32,590 --> 00:10:34,050 Because I've been keeping track. 165 00:10:34,134 --> 00:10:37,178 For this auction, what about holding a special exhibition? 166 00:10:37,262 --> 00:10:39,681 That would be the perfect chance to reveal yourself. 167 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 And why should I? 168 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 Arleli's genius as an artist deserves to be praised properly. 169 00:10:45,311 --> 00:10:47,814 So, the world should know his true identity. 170 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 The name of the greatest artist to ever live. 171 00:10:51,651 --> 00:10:55,113 An Yohan. 172 00:10:56,614 --> 00:10:57,699 You're right. 173 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 It's time to step out of the shadows. 174 00:11:01,536 --> 00:11:05,081 And when this sculpture goes to auction, I will outbid everyone. 175 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 You'll buy it? 176 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 No one would appreciate it as much as me. 177 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 I understand the true value of your work. 178 00:11:17,594 --> 00:11:20,096 I would never give up this beautiful sculpture. 179 00:11:20,180 --> 00:11:22,390 When I die, I want it buried with me. 180 00:11:23,892 --> 00:11:25,935 Do you know why I like to hold auctions? 181 00:11:28,688 --> 00:11:32,317 I love to watch them panic. I just can't get enough of it. 182 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Seeing their desperate little faces 183 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 when they realize their fate is in someone else's hands. 184 00:11:42,202 --> 00:11:46,539 And as their bids climb higher and higher, they start begging for their lives. 185 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 Nothing else compares to it. 186 00:12:08,019 --> 00:12:09,979 I thought you'd call me sooner. 187 00:12:11,147 --> 00:12:12,232 Why him? 188 00:12:13,733 --> 00:12:16,444 Why are you doing this? I'm the one you want, aren't I? 189 00:12:17,070 --> 00:12:18,404 I did what I had to. 190 00:12:18,488 --> 00:12:20,365 I needed to get your attention somehow. 191 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Let's keep innocent people out of this, okay? 192 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 -Why don't we meet and we can settle this? -Look at that. 193 00:12:33,419 --> 00:12:36,214 I knew doing that would force you to reach out. 194 00:12:36,297 --> 00:12:38,341 -So now what? -If you had called sooner, 195 00:12:38,424 --> 00:12:40,218 your friend could have been spared. 196 00:12:41,094 --> 00:12:43,596 He shouldn't be the one to suffer. Don't you agree? 197 00:12:44,138 --> 00:12:46,933 So what is it you want from me, you fucking psycho? 198 00:12:47,016 --> 00:12:49,269 All of this happened because of your actions, 199 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 so I'll give you the chance to fix it. 200 00:13:08,204 --> 00:13:09,539 Open the box in front of you. 201 00:13:21,551 --> 00:13:24,178 That's the knife that killed Assemblyman Baek. 202 00:13:24,262 --> 00:13:27,390 You can take it, turn yourself in and go back to prison 203 00:13:27,473 --> 00:13:30,435 or write down the amount you want on a blank check there. 204 00:13:45,616 --> 00:13:48,411 I sincerely hope you make the right choice and join me. 205 00:13:48,494 --> 00:13:50,538 I'm trying to make this as easy as possible, 206 00:13:51,122 --> 00:13:52,415 but it's up to you. 207 00:13:53,166 --> 00:13:54,834 The knife in your possession, 208 00:13:55,376 --> 00:13:56,544 whose life will it end? 209 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 First, let me ask you something. 210 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 What's the reason that you're doing this? 211 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Why do you take people-- 212 00:14:07,930 --> 00:14:10,099 And sculpt them to look like murderers? 213 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 That's easy. 214 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 It's because they were convenient to use. 215 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 They happened to be where I needed them to be. 216 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 I like to think of it as collateral damage. 217 00:14:20,443 --> 00:14:22,695 Unfortunate but inevitable. 218 00:14:22,779 --> 00:14:26,157 When people walk around, sometimes they end up stepping on ants. 219 00:14:27,075 --> 00:14:29,410 But do they ever feel the need to apologize? 220 00:14:29,494 --> 00:14:31,579 -Of course not. -What's your point? 221 00:14:31,662 --> 00:14:33,081 It's a simple observation. 222 00:14:33,164 --> 00:14:35,500 I've also noticed something pretty interesting. 223 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 I think before people die, 224 00:14:38,294 --> 00:14:40,797 they stop fighting the inevitable and accept fate. 225 00:14:42,090 --> 00:14:45,384 I have a feeling Noh Yongsik will prove me right today. 226 00:14:45,468 --> 00:14:46,677 I get it. You win. 227 00:14:48,721 --> 00:14:50,681 I already won this a while ago. 228 00:14:51,849 --> 00:14:54,018 All I'm doing now is cleaning up your mess. 229 00:14:54,102 --> 00:14:57,563 I'm really doing you a favor, so you should be saying thanks. 230 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Hello? 231 00:15:13,955 --> 00:15:16,374 Why can't he understand when I'm being so clear? 232 00:15:19,585 --> 00:15:22,338 Why does everyone make things so hard? Huh? 233 00:15:40,606 --> 00:15:42,150 Eunbi. 234 00:15:42,817 --> 00:15:43,901 Papa! 235 00:15:45,695 --> 00:15:47,155 That's my little girl. 236 00:15:47,238 --> 00:15:49,574 Watch your step when you run, sweetheart. 237 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 Can you find me a four-leaf clover, Daddy? 238 00:15:51,868 --> 00:15:54,203 Of course, darling. Let's go find one together. 239 00:15:54,287 --> 00:15:55,746 I think I know where they are. 240 00:15:57,915 --> 00:16:00,751 We'll make sure to find you the best four-leaf clover. 241 00:16:00,835 --> 00:16:01,878 Do you see any? 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,509 - Papa! - Eunbi. 243 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Ta-da! 244 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 Guess how many awards I got? 245 00:16:14,515 --> 00:16:16,475 What's with all those scratches on you? 246 00:16:17,476 --> 00:16:18,644 Did you get in a fight? 247 00:16:19,478 --> 00:16:20,855 I didn't start it. 248 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 The other kids at school kept saying you were a loser. 249 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 Even if they did, you should've walked away. 250 00:16:26,986 --> 00:16:29,780 I tried to, but they wouldn't leave me alone. 251 00:16:31,324 --> 00:16:32,408 Listen, Eunbi. 252 00:16:33,201 --> 00:16:34,869 Put that down for a second. 253 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 I have to explain something important, okay? 254 00:16:38,581 --> 00:16:41,918 For me to work hard in here and earn as much as I can for us, 255 00:16:42,001 --> 00:16:44,045 I need to focus on making money, 256 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 which means I won't have a lot of time to see you. 257 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 So you shouldn't visit me anymore. 258 00:16:49,842 --> 00:16:50,885 Why? 259 00:16:50,968 --> 00:16:54,597 For now, it would be best if you forget that I exist. 260 00:16:54,680 --> 00:16:58,184 Okay? And if anyone asks, don't tell them I'm your father. 261 00:16:58,267 --> 00:17:00,603 Those people will make fun of you if you do. 262 00:17:00,686 --> 00:17:02,939 Well, you can go and tell them off, can't you? 263 00:17:09,779 --> 00:17:10,780 You know what? 264 00:17:12,031 --> 00:17:13,491 I'm not your papa anymore. 265 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 Papa... 266 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 Don't call me that, okay? 267 00:17:16,911 --> 00:17:19,205 From now on, you don't have a dad. 268 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 We don't know each other, got it? 269 00:17:21,457 --> 00:17:22,667 Go. 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 And don't ever come back. 271 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 Papa! Papa, don't leave me! 272 00:17:28,047 --> 00:17:29,173 Papa! 273 00:17:33,135 --> 00:17:35,680 ELECTRONICS REPAIR SHOP 274 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 Eunbi. 275 00:17:54,282 --> 00:17:56,117 I thought we didn't know each other. 276 00:18:04,041 --> 00:18:05,334 You have nowhere to go? 277 00:18:05,960 --> 00:18:07,962 Oh. It's just... 278 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Whatever. 279 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 I guess this place is yours. 280 00:18:12,216 --> 00:18:13,968 I've been wanting to leave anyways. 281 00:18:15,303 --> 00:18:16,762 Wait, Eunbi. Hold on. 282 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 You stay here at the store. I'll find somewhere else. 283 00:18:19,807 --> 00:18:21,267 I'll go, okay? 284 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Sorry. 285 00:18:28,649 --> 00:18:30,985 Shit. 286 00:18:37,950 --> 00:18:41,162 Are you deaf? I said I'm leaving, so don't just walk away. 287 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 I... I'm sorry, sweetheart. 288 00:18:47,418 --> 00:18:48,502 So... 289 00:18:50,588 --> 00:18:51,839 You have to pay the rent. 290 00:18:51,922 --> 00:18:54,050 Make sure you have the money every month. 291 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Enough for utilities too. 292 00:18:57,762 --> 00:18:58,804 What? Don't like it? 293 00:18:58,888 --> 00:19:01,307 Uh, no, that all sounds really good. 294 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 This is your house now, so I should pay you rent. 295 00:19:05,019 --> 00:19:08,147 Actually, I've been itching to work again, 296 00:19:08,230 --> 00:19:11,651 so paying rent won't be an issue, even if it's not for rent-- 297 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Eunbi, why are you so mean to your dad? 298 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 You always said how much you missed him while he was in prison. 299 00:19:24,372 --> 00:19:26,499 I don't know why I'm like this. 300 00:19:26,582 --> 00:19:27,750 After seeing him again, 301 00:19:29,043 --> 00:19:31,295 all I felt was anger and frustration. 302 00:19:32,546 --> 00:19:34,465 That's because you love him, you know. 303 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 No, it's not. 304 00:19:36,717 --> 00:19:39,387 Well, I like him. Even if he's a little weird. 305 00:19:39,470 --> 00:19:41,430 Like, why does he hide his money? 306 00:19:41,514 --> 00:19:42,640 I know, right? 307 00:19:42,723 --> 00:19:44,767 Trust me, I don't understand it either. 308 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 It always seemed strange, but that's the way he is, I guess. 309 00:20:29,729 --> 00:20:32,815 She kept pestering me to see you, so I brought her in with me. 310 00:20:32,898 --> 00:20:34,233 You only have ten minutes. 311 00:20:35,067 --> 00:20:37,278 -I'll be back to get her. -Okay. 312 00:20:37,361 --> 00:20:38,529 I appreciate it, ma'am. 313 00:20:41,949 --> 00:20:43,033 You okay? 314 00:20:43,534 --> 00:20:45,411 They're feeding you every day, right? 315 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 And those cops, they better not be abusing you in here. 316 00:20:49,874 --> 00:20:53,085 You tell me if they are, and I'll kill them all, okay? 317 00:20:55,296 --> 00:20:56,630 How can you be laughing? 318 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 I was thinking how I wouldn't expect anything less from you. 319 00:21:02,470 --> 00:21:03,637 Shit. 320 00:21:12,313 --> 00:21:16,108 Whatever happens to me in the future, I want you to stay out of it. 321 00:21:18,569 --> 00:21:20,321 -Why? -Just do what I say. 322 00:21:21,030 --> 00:21:22,406 Don't worry about me. 323 00:21:31,415 --> 00:21:34,794 In my workbench, take a look in the drawer at the bottom. 324 00:21:34,877 --> 00:21:36,796 All the money in there is yours. 325 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Coming. 326 00:21:46,472 --> 00:21:48,265 What are you planning to do right now? 327 00:22:10,329 --> 00:22:13,874 Breaking news. The suspect in Assemblyman Baek's murder case 328 00:22:13,958 --> 00:22:15,167 has finally confessed. 329 00:22:15,251 --> 00:22:17,920 According to the confession, after his release from prison, 330 00:22:18,003 --> 00:22:19,922 the suspect found the assemblyman's address 331 00:22:20,005 --> 00:22:22,675 via a TV interview, and sent him threatening letters. 332 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 But after no response, the suspect murdered him. 333 00:22:25,135 --> 00:22:27,513 It's him. Didn't he just get released? 334 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 ...whether to disclose personal details of Mr. Noh, 335 00:22:30,558 --> 00:22:32,476 who committed this premeditated murder 336 00:22:32,560 --> 00:22:34,144 and a conclusion is expected soon. 337 00:22:34,228 --> 00:22:36,939 Mr. Noh, who had persistently denied the crime, 338 00:22:37,022 --> 00:22:39,650 began to confess after decisive evidence emerged 339 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 and the police are now focusing all efforts 340 00:22:41,986 --> 00:22:45,072 on securing additional evidence based on his testimony. 341 00:22:50,995 --> 00:22:53,122 I have an appointment with Detective Hwang. 342 00:22:53,664 --> 00:22:57,251 To be clear, you're admitting that you threatened Assemblyman Baek, 343 00:22:57,334 --> 00:23:00,212 and when things didn't go your way, you killed him? 344 00:23:01,297 --> 00:23:02,756 Yes, I killed him. 345 00:23:02,840 --> 00:23:05,175 Why are you making me repeat myself over and over? 346 00:23:05,259 --> 00:23:06,594 I already said I did it. 347 00:23:06,677 --> 00:23:08,387 What else do you want from me? 348 00:23:09,096 --> 00:23:11,140 You guys win, okay? You caught me. 349 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 You found all that evidence at my house. 350 00:23:13,142 --> 00:23:15,019 So don't you have everything you need? 351 00:23:16,604 --> 00:23:17,813 That's enough. 352 00:23:22,693 --> 00:23:23,777 Detective. 353 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 You know what the scariest thing in prison is? 354 00:23:30,200 --> 00:23:31,535 It's the other inmates. 355 00:23:32,494 --> 00:23:35,664 That's why they're always trying to prove how dangerous they are. 356 00:23:36,999 --> 00:23:38,834 They put on a facade for protection 357 00:23:38,918 --> 00:23:41,462 and pretend to be someone that they're not. 358 00:23:41,545 --> 00:23:44,882 I can spot those people from a mile away, and I'm telling you, 359 00:23:44,965 --> 00:23:46,425 that man is faking it. 360 00:23:47,259 --> 00:23:48,302 Hmm. 361 00:23:51,555 --> 00:23:54,767 Even with his confession, you're still entertaining these theories. 362 00:23:54,850 --> 00:23:56,060 It's not a theory! 363 00:23:57,978 --> 00:23:59,063 It's experience. 364 00:23:59,146 --> 00:24:00,981 They can't think in the long term. 365 00:24:01,065 --> 00:24:02,483 They don't care. 366 00:24:02,566 --> 00:24:05,945 Because of that, they'll throw everything away in order to survive. 367 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 So what then? 368 00:24:08,989 --> 00:24:10,282 What I saw in that room... 369 00:24:12,326 --> 00:24:13,702 was someone lying to us. 370 00:24:15,496 --> 00:24:16,914 Just to protect his family. 371 00:24:16,997 --> 00:24:18,040 You think? 372 00:24:18,582 --> 00:24:20,918 I'm pretty sure he admitted to the whole thing. 373 00:24:23,504 --> 00:24:25,172 I'm begging you to listen to me. 374 00:24:27,383 --> 00:24:28,634 Enough of your shit. 375 00:24:29,677 --> 00:24:33,305 Maybe you forgot, but he already went to prison for murdering his wife. 376 00:24:35,307 --> 00:24:37,393 All you need to do is stay in your lane 377 00:24:37,476 --> 00:24:39,895 and leave the detective work to the real authorities. 378 00:24:40,521 --> 00:24:42,272 You're just a useless prison guard. 379 00:24:48,362 --> 00:24:50,531 Who the fuck does this asshole think he is? 380 00:25:07,840 --> 00:25:09,675 What? He's not the killer? 381 00:25:09,758 --> 00:25:12,553 Someone's claiming he's the one who killed Assemblyman Baek! 382 00:25:12,636 --> 00:25:13,887 What the hell? 383 00:25:13,971 --> 00:25:16,724 - What's this asshole doing outside? - I've no idea. 384 00:25:23,522 --> 00:25:24,982 Put down the knife! 385 00:25:27,317 --> 00:25:28,694 Bring him in. 386 00:25:36,827 --> 00:25:38,037 What a surprise. 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 How you been? 388 00:25:45,419 --> 00:25:46,587 Good work. Get the knife. 389 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 Understood, sir. 390 00:25:53,719 --> 00:25:54,803 Let's go. 391 00:26:05,647 --> 00:26:07,483 All right. Take a left up here. 392 00:26:08,108 --> 00:26:09,109 Keep walking. 393 00:26:15,574 --> 00:26:17,618 - Taejoong. - Wait! Stop him. 394 00:26:17,701 --> 00:26:19,078 -Hey. Keep moving! -Wait. No! 395 00:26:19,161 --> 00:26:21,413 -Taejoong! -All right, don't make this difficult. 396 00:26:21,497 --> 00:26:23,665 -Take him this way. -I can't do this right now. 397 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 -Come on. -Taejoong! 398 00:26:24,833 --> 00:26:26,877 Don't make this harder than it has to be. 399 00:26:43,393 --> 00:26:44,853 Give me your hands. 400 00:27:25,310 --> 00:27:27,020 That's my little girl. 401 00:27:27,104 --> 00:27:28,188 Papa! 402 00:27:29,356 --> 00:27:31,900 Watch your step when you run, sweetheart. 403 00:27:31,984 --> 00:27:34,528 Can you find me a four-leaf clover, Daddy? 404 00:27:34,611 --> 00:27:37,364 Of course, darling. Let's go find one together. 405 00:27:43,328 --> 00:27:46,456 We'll make sure to find you the best four-leaf clover. 406 00:27:46,540 --> 00:27:48,292 Do you see any? Is that one? 407 00:27:55,674 --> 00:27:57,384 Eunbi. 408 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Go. 409 00:28:12,900 --> 00:28:14,318 I said go. 410 00:28:14,401 --> 00:28:16,069 I don't want to see you! 411 00:28:16,153 --> 00:28:18,822 Eunbi. 412 00:28:19,531 --> 00:28:22,618 If you like it there so much, why bother coming out? Huh? 413 00:28:23,619 --> 00:28:26,288 Is taking the blame the only thing you know how to do? 414 00:28:27,080 --> 00:28:28,498 What's wrong with you? 415 00:28:29,166 --> 00:28:32,085 Why'd you confess to something that you know you didn't do? 416 00:28:32,169 --> 00:28:33,962 Eunbi. 417 00:28:35,589 --> 00:28:39,343 I don't understand why you had to go and turn yourself in like that. 418 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 I'm sorry. 419 00:28:40,928 --> 00:28:44,222 I can't keep watching you leave over and over again. 420 00:28:44,306 --> 00:28:45,974 I'm so sorry. 421 00:28:47,476 --> 00:28:49,519 I promise I'll never leave you again. 422 00:28:49,603 --> 00:28:50,687 I'm sorry. 423 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 I'm sorry. 424 00:28:58,487 --> 00:28:59,529 I'm right here. 425 00:29:00,155 --> 00:29:01,615 No, no. Listen to me. 426 00:29:01,698 --> 00:29:03,617 He showed up last night with the knife... 427 00:29:07,996 --> 00:29:10,248 He turned himself in so we weren't legally allowed 428 00:29:10,332 --> 00:29:12,542 to detain Noh Yongsik longer than 48 hours. 429 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 What? 430 00:29:17,047 --> 00:29:18,966 What do you mean you'll handle it yourself? 431 00:29:19,049 --> 00:29:21,009 Hello? Mr. An? 432 00:29:22,803 --> 00:29:24,262 Shit! I'm screwed, aren't I? 433 00:29:29,726 --> 00:29:31,687 You. Leave. 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,397 -What? -Get the fuck out. 435 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 What made you do this? 436 00:29:46,493 --> 00:29:49,746 I gave you every opportunity to make the smart choice, didn't I? 437 00:29:49,830 --> 00:29:53,709 If you'd waited one more day, Noh Yongsik would've killed himself. 438 00:29:53,792 --> 00:29:55,127 You should've held out. 439 00:29:55,669 --> 00:29:58,922 Why would you run head first into your own death sentence? 440 00:29:59,006 --> 00:30:00,007 Tell me. 441 00:30:03,552 --> 00:30:05,971 No one ever answers me when I'm speaking to them, 442 00:30:06,054 --> 00:30:07,139 and I'm sick of it! 443 00:30:10,726 --> 00:30:11,893 You don't get it. 444 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 You're asking the wrong questions. 445 00:30:16,273 --> 00:30:18,525 So there's no use in giving you an answer. 446 00:30:21,695 --> 00:30:22,696 It's funny... 447 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 I was always so curious. 448 00:30:28,660 --> 00:30:30,537 I kept wondering who the fuck you were 449 00:30:30,620 --> 00:30:33,331 and why you were doing such horrible things to me. 450 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 But looking at you now, I realize... 451 00:30:37,127 --> 00:30:38,378 you're nothing but a kid. 452 00:30:42,924 --> 00:30:44,801 I'm getting bored, so I think we're done. 453 00:30:45,719 --> 00:30:47,262 This is what you want? 454 00:30:47,345 --> 00:30:48,930 You can die, then. 455 00:31:08,408 --> 00:31:10,744 What happens after an escapee is caught? 456 00:31:10,827 --> 00:31:13,538 We take custody as according to procedure. 457 00:31:13,622 --> 00:31:14,623 And after that? 458 00:31:14,706 --> 00:31:17,209 There's usually another trial for the criminal offenses. 459 00:31:18,126 --> 00:31:22,005 But since he's already sentenced to life, I'm not sure they can do much more. 460 00:31:22,964 --> 00:31:24,174 Let's kill him, then. 461 00:31:24,257 --> 00:31:25,383 What? 462 00:31:25,467 --> 00:31:27,636 You can choose how you'd like to do it, 463 00:31:27,719 --> 00:31:29,930 but just make sure you take care of it. 464 00:31:30,555 --> 00:31:31,640 Okay, I understand. 465 00:32:03,213 --> 00:32:04,714 2802, Park Taejoong. 466 00:32:04,798 --> 00:32:06,258 I'm here to transport him. 467 00:32:07,634 --> 00:32:09,511 Okay. I'll let them know you're here. 468 00:32:15,851 --> 00:32:18,687 Park Taejoong. Stand up so we can cuff you. 469 00:32:19,563 --> 00:32:21,022 You're going back to prison. 470 00:32:32,993 --> 00:32:34,244 -Welcome back, sir. -Yeah. 471 00:32:47,883 --> 00:32:50,260 I told you he was scheduled to be interrogated more, 472 00:32:50,343 --> 00:32:51,469 so why are you here? 473 00:32:51,553 --> 00:32:53,430 You came earlier than expected. 474 00:32:53,513 --> 00:32:57,309 If you need to question him, you can just apply for visitation at the prison. 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,353 This is revenge for earlier? 476 00:33:00,437 --> 00:33:03,648 I have to follow standard procedure. I'm only a prison guard, remember? 477 00:33:03,732 --> 00:33:06,318 You prison guards love your procedures, don't you? 478 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Okay. 479 00:33:12,699 --> 00:33:13,742 Fine. 480 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Get out of here. 481 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 Come on. 482 00:33:40,936 --> 00:33:42,479 Let's go. 483 00:33:42,562 --> 00:33:45,315 EMERGENCY TRANSFER MINISTRY OF JUSTICE 484 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 We've had to upgrade a lot of things because of you. 485 00:34:01,081 --> 00:34:04,209 The ventilation ducts, we installed wire mesh. 486 00:34:04,292 --> 00:34:06,419 There's increased security for visitation, too. 487 00:34:09,673 --> 00:34:12,592 Thanks to you, we're better off now. 488 00:34:19,557 --> 00:34:20,642 Hey... 489 00:34:21,977 --> 00:34:25,021 The items in that locker... Why give them to me? 490 00:34:28,525 --> 00:34:30,443 Those items are the key to the truth. 491 00:34:32,821 --> 00:34:36,116 And you were the only one from the prison that I felt I could give it to. 492 00:34:37,534 --> 00:34:38,827 You have a lot of faith. 493 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 What if I had thrown those things away? 494 00:34:42,539 --> 00:34:44,874 Come on. You don't even throw away sick plants. 495 00:34:52,132 --> 00:34:53,717 I heard you turned yourself in. 496 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 Does that mean you've given up now? 497 00:35:00,849 --> 00:35:02,100 I don't know. 498 00:35:05,604 --> 00:35:07,897 Actually, you're right. I'm done running. 499 00:35:09,024 --> 00:35:10,108 You know... 500 00:35:10,984 --> 00:35:13,236 I don't regret turning myself in to save him. 501 00:35:20,327 --> 00:35:21,411 Even back then... 502 00:35:23,872 --> 00:35:25,957 I'm not sure I ever really understood you 503 00:35:27,459 --> 00:35:29,127 and I don't think I ever will. 504 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 Hey, let's take a break at the next rest stop. 505 00:35:35,925 --> 00:35:37,177 Understood, sir. 506 00:35:40,347 --> 00:35:43,058 GOYANG REST STOP 507 00:35:45,018 --> 00:35:47,479 Since we're stopping, I might as well use the bathroom. 508 00:37:06,349 --> 00:37:07,434 Hands. 509 00:37:11,020 --> 00:37:13,648 From this point on, a new road is ahead of you. 510 00:37:17,485 --> 00:37:18,570 What are you doing? 511 00:37:18,653 --> 00:37:19,654 Get a move on. 512 00:37:22,323 --> 00:37:23,408 Come on. 513 00:37:33,334 --> 00:37:34,419 If you go that way, 514 00:37:35,211 --> 00:37:36,588 a van will be waiting for you. 515 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 I wish I could do more. 516 00:37:39,758 --> 00:37:40,800 I truly do. 517 00:37:40,884 --> 00:37:42,552 But I have no real power. 518 00:37:43,178 --> 00:37:44,637 I'm only a prison guard. 519 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 So this is the best I can do for you. 520 00:37:48,141 --> 00:37:49,142 Go on. 521 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Oh, and Taejoong, 522 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 next time, instead of prison, 523 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 I hope we meet somewhere better. 524 00:38:10,997 --> 00:38:12,040 Park Taejoong. 525 00:38:12,123 --> 00:38:13,917 I needed to prove my innocence. 526 00:38:14,000 --> 00:38:16,294 So I'm at the culprit's location now. 527 00:38:18,755 --> 00:38:21,049 Park Taejoong's whereabouts have been found. 528 00:38:21,132 --> 00:38:22,509 BUSAN TERMINAL AREA B 529 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 I was just following orders from above. 530 00:38:36,189 --> 00:38:37,816 Her name's So Hyeonjeong. 531 00:38:37,899 --> 00:38:39,359 She's the next victim. 532 00:38:39,442 --> 00:38:41,986 They'll begin sculpting with her soon. 533 00:38:42,070 --> 00:38:43,988 We're creating evidence to use. 534 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 When a client commits murder, they look for a victim to be the scapegoat. 535 00:38:51,913 --> 00:38:53,206 Okay, I understand. 536 00:38:54,415 --> 00:38:55,542 Consider it done. 537 00:38:55,625 --> 00:38:57,627 Don't worry about 2802. 538 00:38:57,710 --> 00:38:59,295 I'll make sure he ends up dead. 539 00:39:07,011 --> 00:39:08,638 What have I gotten myself into? 540 00:39:41,045 --> 00:39:42,171 Taejoong! 541 00:39:45,800 --> 00:39:47,302 Hurry, over here! 542 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Let's get moving. 543 00:39:53,016 --> 00:39:54,142 You need an escape? 544 00:39:55,393 --> 00:39:56,394 Get in. 545 00:39:56,477 --> 00:39:57,729 Let's get out of here. 546 00:40:25,590 --> 00:40:27,050 Why is he alone? 547 00:40:30,803 --> 00:40:32,555 Why isn't 2802 with you? 548 00:40:32,639 --> 00:40:33,723 Because, Warden, 549 00:40:34,849 --> 00:40:37,810 after thinking about it, I made a change of plans. 550 00:40:37,894 --> 00:40:39,145 Are you fucking crazy? 551 00:40:39,228 --> 00:40:40,355 Have you lost your mind? 552 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 You're gonna be disciplined for this. 553 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Go ahead. Discipline me? 554 00:40:45,526 --> 00:40:48,446 I've called Internal Affairs and I'll tell them everything. 555 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 But what about you? 556 00:40:49,614 --> 00:40:52,116 Will you admit you were gonna kill him for money? 557 00:40:52,200 --> 00:40:53,618 You stupid son of a bitch! 558 00:40:53,701 --> 00:40:55,161 Where's all this coming from? 559 00:40:55,244 --> 00:40:56,663 -This isn't like you. -Shut up! 560 00:40:57,580 --> 00:40:58,748 You shut your mouth. 561 00:41:00,083 --> 00:41:02,752 Now, with the latest story from the art world, 562 00:41:02,835 --> 00:41:06,297 Arleli, the famous and mysterious artist, has announced their decision 563 00:41:06,381 --> 00:41:09,467 to finally reveal themselves to the public for the first time. 564 00:41:09,968 --> 00:41:11,678 Sources tell me that this will happen 565 00:41:11,761 --> 00:41:14,597 at a special exhibition unveiling the 100th sculpture. 566 00:41:15,348 --> 00:41:18,226 Additionally, this piece will be up for auction at the event, 567 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 stirring excitement in Korea's art scene. 568 00:41:20,561 --> 00:41:22,146 - What's all this? - Here. 569 00:41:25,650 --> 00:41:28,444 I wasn't sure what we needed, so I grabbed whatever I could. 570 00:41:32,031 --> 00:41:33,116 Let's do it. 571 00:41:33,825 --> 00:41:35,994 That son of a bitch needs to be taught a lesson. 572 00:41:37,370 --> 00:41:39,706 Just think of this as divine intervention. 573 00:41:52,510 --> 00:41:56,431 The Manipulated 42642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.