Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
Ce se întâmplă?
2
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
Am venit să particip.
3
00:01:42,811 --> 00:01:44,813
Mă vei ajuta să mi se piardă urma?
4
00:01:44,897 --> 00:01:48,025
Nu se poate, Bob. - Poate că nu, dar ai
putea să îmi dai impresia că se poate.
5
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
Iluzia.
Am destulă iluzie.
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,196
Deci cât Costă iluzia?
7
00:01:52,279 --> 00:01:53,174
Ca de obicei.
8
00:01:53,186 --> 00:01:55,908
Am ceva de primă calitate, Said.
Ar trebui să mă opresc la asta?
9
00:01:55,991 --> 00:01:59,995
- Ce înseamnă de primă calitate?
- Un număr special. Divizibil cu el.
10
00:02:00,078 --> 00:02:04,416
- Eşti matematician, Bob?
- Da. Teoria haosului.
11
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
- Cât? Nu ştiu.
- Două sute?
12
00:02:12,174 --> 00:02:14,176
- Vrei să rişti?
- Vei avea doar de pierdut.
13
00:02:17,763 --> 00:02:20,265
- Mă spionezi, copile?
- Nu.
14
00:02:20,349 --> 00:02:22,684
- Lucrez aici.
- De cât timp?
15
00:02:22,768 --> 00:02:27,314
- De săptămâna trecută.
- Eşti prea tânăr pentru a lucra aici.
16
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
- Remi nu spune asta.
- Desigur că nu spune asta.
17
00:02:30,442 --> 00:02:33,612
În afară de asta, şi tu
Eşti prea bătrân pentru asta.
18
00:02:33,654 --> 00:02:37,032
Ai dreptate.
Suntem amândoi suflete pierdute.
19
00:02:37,115 --> 00:02:40,160
- Câţi ani ai copile?
- 17.
20
00:02:40,244 --> 00:02:43,038
17? Ei bine, ce faci tu acum?
Ceva de primă calitate.
21
00:02:43,121 --> 00:02:45,082
Ce înseamnă asta?
22
00:02:45,165 --> 00:02:48,377
Un număr special, divizibil cu
Unu şi cu sine.
23
00:02:48,460 --> 00:02:50,563
Un lucru straniu în
legătură cu aceasta, Este
24
00:02:50,575 --> 00:02:52,506
faptul că cu cât ajungi
mai departe de...
25
00:02:54,633 --> 00:02:57,010
- Hei copile. Hei. Hei.
- Hmm?
26
00:02:57,052 --> 00:02:59,555
Poţi închide uşa, te rog?
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,975
- Ai terminat lecţia?
- Pentru moment.
28
00:03:52,024 --> 00:03:53,984
El a spus că vorbeşti cu el.
Dacă te lasă să notezi...
29
00:03:54,067 --> 00:03:56,862
îl vor deporta în Algeria.
30
00:03:58,906 --> 00:04:01,825
Şi a făcut-o ultimele două zile. Poate
la fel de bine să moară aici sau acolo.
31
00:04:04,578 --> 00:04:07,497
Va număra până la trei.
Dacă nu aruncă armele...
32
00:04:07,581 --> 00:04:09,541
îţi va zbura capul.
33
00:04:09,625 --> 00:04:13,378
A spus,
"Unu. Doi Trei.!"
34
00:04:18,592 --> 00:04:20,844
Ştii ceva, jur că
Nu aş împărţi niciodată nici măcar un ac.
35
00:04:26,767 --> 00:04:27,763
De ce ai făcut asta?
36
00:04:27,775 --> 00:04:30,020
Am crezut că vei pune
o vorbă bună pentru el.
37
00:04:30,062 --> 00:04:33,232
- Reţine-l în Franţa. Cât ar primi?
- Posesie cu intenţie.
38
00:04:33,273 --> 00:04:33,845
Cinci ani.
39
00:04:33,857 --> 00:04:35,609
Şi pentru uciderea
unui ofiţer de poliţie?
40
00:04:35,692 --> 00:04:38,195
- Aruncă cheia.
- Uite. Acesta este motivul.
41
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
- Nu ai făcut-o pentru mine, atunci?
- Pentru tine? Du-te naibii.
42
00:04:41,073 --> 00:04:44,076
Eşti cel mai urât coşmar al meu. Îngerul
meu rău. De câte ori nu m-ai notat?
43
00:04:44,159 --> 00:04:46,870
Eu mai uit. Dar încă o dată
Şi ei au aruncat cheia ta.
44
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
Nu permite să se întâmple asta. - Mulţumesc
pentru lecţie, profesore. Sunt curat.
45
00:04:59,132 --> 00:05:03,554
Încerci un lucru nou, Bob, şi nu voi fi
eu acela. Întregul sistem te va strivi.
46
00:05:03,637 --> 00:05:08,809
M-am retras. Acum sunt doar un biet escroc.
Un mare ratat. Asta este tot.
47
00:05:08,892 --> 00:05:10,757
Spune numele celui mai mare
hoţ care a trăit vreodată.
48
00:05:10,769 --> 00:05:11,395
Bob?
49
00:05:11,478 --> 00:05:14,106
Nu. Pablo Picasso.
50
00:05:14,189 --> 00:05:20,070
Pisica a furat de la toţi: Rubens,
Delacroix, Cezanne, Van Gogh, Matisse.
51
00:05:20,112 --> 00:05:23,574
- Nu a fost prins niciodată. L-am cunoscut.
- Sunt impresionat.
52
00:05:23,657 --> 00:05:27,953
O coridă.
Eu pariez pe taur, el pariază pe matador.
53
00:05:27,995 --> 00:05:30,706
Matadorul a primit 26 de împunsături.
Eu am primit un tablou.
54
00:05:30,789 --> 00:05:32,708
- Încă îl mai am.
- Înseamnă că eşti în bani!
55
00:05:32,791 --> 00:05:35,711
Nu, nu, nu. Sunt falit.
Acel tablou nu se vinde.
56
00:05:35,794 --> 00:05:39,381
"Portretul lui Jacqueline."
Arată ca ea.
57
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Aici eşti doar pentru Moscova, hm?
58
00:05:41,383 --> 00:05:43,844
De ce nu o arestezi acum?
Termini odată cu asta.
59
00:05:43,927 --> 00:05:46,597
Să termin cu ce? - Cu tot ciclul
acesta jalnic. Va lucra pe străzi.
60
00:05:46,680 --> 00:05:49,725
Datorită problemelor ei, va sfârşi în râu
cu un ac înfipt în braţ.
61
00:05:49,808 --> 00:05:52,561
- Haide, fii un bun poliţist.
- Tot ce văd este o fată pe o motocicletă.
62
00:05:52,644 --> 00:05:54,980
Zboară-le.
Vei găsi un paşaport.
63
00:05:55,022 --> 00:05:57,315
Există aici ceva ce se numeşte lege.
Nu văd cum
64
00:05:57,327 --> 00:05:59,776
este ea încălcată acum.
- Foloseşte-ţi imaginaţia.
65
00:06:12,998 --> 00:06:15,292
Cauţi
pe cineva care să o înlocuiască pe Lidia?
66
00:06:15,375 --> 00:06:17,336
- Rămâi la cărţile tale, Bob.
- Cine este Lidia?
67
00:06:17,419 --> 00:06:21,215
Lidia este internată în spital.
Este acolo de ceva vreme.
68
00:06:21,298 --> 00:06:24,132
Am spus, concentrează-te
asupra cărţilor tale, ok?
69
00:06:24,144 --> 00:06:25,093
Da, jocul meu.
70
00:06:25,177 --> 00:06:28,847
Problema cu jocul meu este că
norocul poate veni din ambele direcţii.
71
00:06:28,931 --> 00:06:31,183
Pe de altă parte, cu jocul tău,
norocul nu vine de la sine.
72
00:06:31,225 --> 00:06:33,185
Care este jocul lui, domnule Bob?
73
00:06:33,227 --> 00:06:35,562
Este la fel de bătrân ca şi mine,
dar el joacă cu fetele din sacrificiu...
74
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
şi cele nepereche sunt preferatele lui.
75
00:06:44,238 --> 00:06:47,533
- Nu am mai avut o asemenea mână de...
- Ce? De câtă vreme?
76
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
Ghinionist idiot.
77
00:07:03,799 --> 00:07:08,512
- Bosnia.
- Nu am nevoie de gardă de corp.
78
00:07:08,595 --> 00:07:12,683
- Nu?
- Poate că ai tu nevoie.
79
00:07:12,766 --> 00:07:15,102
Deci este vorba doar de
un machiaj nereuşit?
80
00:07:15,185 --> 00:07:18,230
Of, tu ai ceva cu ochii.
81
00:07:18,272 --> 00:07:20,274
Numai când eşti norocos.
82
00:07:21,733 --> 00:07:24,611
Deci protejezi onoarea
văduvelor şi a orfanilor?
83
00:07:24,653 --> 00:07:26,905
Oh, deci nu eşti
retrograd pentru vârsta ta.
84
00:07:26,947 --> 00:07:28,949
Şcoala nopţii.
Nu a fost proxenetul meu.
85
00:07:28,991 --> 00:07:32,744
Oh, nu? Dar ce făcea
cu paşaportul tău?
86
00:07:37,541 --> 00:07:40,127
- Ok. 500 pe pachetul din colţ.
- Desigur, Bob.
87
00:07:40,210 --> 00:07:43,046
- De ce îmi spui Bob?
- Pentru că încerci să îl imiţi.
88
00:07:43,130 --> 00:07:47,634
Imită asta. - Yvonne, închide rahatul
ăla şi adu nişte cartofi prăjiţi.
89
00:07:47,718 --> 00:07:49,761
Paulo, Raoul.
Anne.
90
00:07:49,845 --> 00:07:52,222
- Vrei să prinzi câteva mize?
- Acum nu. Se pare că ei îi este foame.
91
00:07:52,306 --> 00:07:54,224
Oh, stai să o prezint la o masă de joc.
92
00:07:54,308 --> 00:07:56,226
- Fumător sau nu?
- Fumător.
93
00:07:56,310 --> 00:07:58,312
Invitatul tău la cină este destul de bătrân
să îţi fie tată.
94
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
- Ar trebui să încerci cu cineva mai tânăr.
- Tocmai am terminat-o cu cineva mai tânăr.
95
00:08:01,523 --> 00:08:04,860
- Oh, de ce?
- Nu atingea idealul meu de bărbat.
96
00:08:04,943 --> 00:08:09,114
Dar nu te-ai întâlnit cu mine. Dormi
mereu singură? - Aproape întotdeauna.
97
00:08:09,156 --> 00:08:11,700
Când nu este pe afară
pe la 5 dimineaţa, mâncând cartofi prăjiţi.
98
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
- Cu maioneză.
- Eşti din Bosnia?
99
00:08:14,620 --> 00:08:16,622
- Deci aşa i se spune acum.
- Ce te-a adus aici?
100
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
Maioneză.
101
00:08:18,707 --> 00:08:21,793
- 10:00. Ar trebui să fim la băcănie.
- Da.
102
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
- Ne mai vedem.
- De ce nu?
103
00:08:27,549 --> 00:08:30,302
Nu oferi asta bărbaţilor străini.
104
00:08:30,385 --> 00:08:34,723
Ai aranjat această dispută pentru a putea
lua portmoneul lui? Eşti un tip isteţ.
105
00:08:34,806 --> 00:08:36,892
Sunt un erou în armură strălucitoare.
106
00:08:36,975 --> 00:08:39,228
- Yvonne, nota de plată.
- 38 franci.
107
00:08:39,311 --> 00:08:41,647
- Ce facem?
- Noi? Este târziu.
108
00:08:41,688 --> 00:08:44,316
- Este timpul să dormim.
- La tine?
109
00:08:44,358 --> 00:08:46,818
- Ai ceva bani la tine?
- Puţini. 30 de franci.
110
00:08:46,860 --> 00:08:52,783
30 de franci? Uite copile. Pentru
camera ta de hotel. Noapte bună.
111
00:09:32,239 --> 00:09:35,242
Eu spun roşu, dragă.
112
00:09:35,325 --> 00:09:38,537
Ce spui?
113
00:09:38,620 --> 00:09:40,622
Negru.
114
00:10:08,650 --> 00:10:13,155
- Hei, tu!
- Unde mergi cu geamantanul ăla?
115
00:10:13,238 --> 00:10:17,159
Ai destui bani? - Proprietarul hotelului
unde stau are principii ridicole.
116
00:10:17,242 --> 00:10:19,203
Vrea întotdeauna bani.
117
00:10:19,286 --> 00:10:22,122
Cei cărora le datorezi bani
au mereu principii ridicole.
118
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
Ce se întâmplă cu banii
ce care ţi i-am dat eu?
119
00:10:24,208 --> 00:10:26,335
- Plătesc datoriile. Am datorii la Remi.
- Ce datorii?
120
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
Oh, sunt sigur că ai.
Nu voi întreba din ce cauză.
121
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
M-a păcălit aici,
a spus că îi pot plăti datoria săptămânal.
122
00:10:31,465 --> 00:10:33,425
- Arată că este interesat?
- Adică?
123
00:10:33,467 --> 00:10:35,427
Nu cotează.
124
00:10:35,469 --> 00:10:37,846
- Tot ceea ce ai este aici?
- Da.
125
00:10:37,930 --> 00:10:40,599
- Unde vei dormi la noapte?
- Undeva.
126
00:10:40,682 --> 00:10:42,684
- Vrei să vii la mine?
- Da.
127
00:10:42,768 --> 00:10:44,895
Nu-ţi fă griji. Ai o casă.
Intră.
128
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
Cred că ai o familie bogată.
129
00:10:49,149 --> 00:10:52,694
- Nu mă pot plânge.
- Cu ce te ocupi?
130
00:10:52,778 --> 00:10:55,364
- Ministerul Agriculturii.
- Ce?
131
00:10:55,447 --> 00:10:59,826
Protecţia cailor din Franţa.
132
00:10:59,910 --> 00:11:01,870
Serios, iubesc caii.
133
00:11:01,954 --> 00:11:05,123
Am sacrificat totul...
timpul, banii, viaţa mea...
134
00:11:05,207 --> 00:11:07,584
- Nu-i aşa, Paulo?
- Da, aşa este.
135
00:11:07,668 --> 00:11:10,963
- Îţi aduce asta bani?
- Niciodată.
136
00:11:11,046 --> 00:11:13,799
Ei bine, trebuie să verific caii.
137
00:11:13,841 --> 00:11:16,051
- Te vei întoarce târziu?
- Voi veni târziu, Paulo?
138
00:11:16,134 --> 00:11:18,595
- Niciodată înainte de ora 6:00.
- Oh.
139
00:11:18,679 --> 00:11:21,306
- Am crezut că...
- Ce?
140
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
- Ce ai crezut?
- Că vei rămâne.
141
00:11:24,351 --> 00:11:28,313
Nu, nu. De ce nu-i spui lui Paulo
ce crezi? Ok?
142
00:11:32,526 --> 00:11:35,362
Hei.
143
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Hei.
144
00:11:54,673 --> 00:11:57,968
Prinţul culorii oranj. Numărul şapte.
Acesta este numărul meu norocos.
145
00:11:58,051 --> 00:12:01,013
- Cât vrei să pariezi pe el?
- Tot ceea ce mi-a mai rămas.
146
00:12:01,096 --> 00:12:04,308
- 70,000 de franci.
- Bob, eşti nebun. Dacă vei pierde?
147
00:12:04,391 --> 00:12:07,978
Voi lovi temelia.
Va trebui să îmi schimb drumurile.
148
00:12:08,061 --> 00:12:09,980
- Pariază pentru mine.
- Fă-o singur.
149
00:12:10,022 --> 00:12:13,775
Eu? Să pariez atât de
mult? Niciodată.
150
00:12:17,946 --> 00:12:19,948
Prinţul culorii oranj.
Se putea şi mai rău.
151
00:12:20,032 --> 00:12:21,950
Oh, ştii, îmi lipseşte un paşaport.
152
00:12:22,034 --> 00:12:24,494
- Şi fata care a venit cu el.
- Este doar un copil, Remi.
153
00:12:24,578 --> 00:12:27,331
- Las-o să aibă o viaţă normală.
- Am investit în viitorul ei.
154
00:12:27,372 --> 00:12:30,501
Fetele sunt nestatornice.
Caii, acum, sunt o bună investiţie.
155
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
- O, îmi vinzi un pont?
- Prinţul culorii oranj. 8-1.
156
00:12:33,462 --> 00:12:36,381
Voi pune drept miză viaţa mea pe el,
Şi vom rupe contractul.
157
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Nu sunt un agent de pariuri, Bob.
158
00:12:38,800 --> 00:12:41,553
- Dar dacă aş fi fost, ştii ceva?
- Încearcă. Este ca o gură de aer.
159
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
Îmi rămâi dator!
160
00:12:48,936 --> 00:12:51,396
Crezi că vă câştige cursa?
161
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
De ce are atât de multă îngheţată?
162
00:12:57,569 --> 00:13:00,072
Doar asta poate mânca câteodată.
163
00:13:00,155 --> 00:13:02,908
- Ah, heroină.
- Doamna lui.
164
00:13:04,618 --> 00:13:06,537
Credeam că norocul este doamna lui.
165
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
Ah, când unul aleargă afară
el se întoarce către celălalt.
166
00:13:09,748 --> 00:13:12,417
- De ce?
- De ce?
167
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Cine ştie?
168
00:13:19,132 --> 00:13:22,594
De ce vreau
să-ţi sărut gâtul?
169
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Dar Bob?
170
00:13:25,430 --> 00:13:28,350
Ce e cu Bob?
Ne oferă ceva spaţiu.
171
00:13:30,060 --> 00:13:33,605
Oh. Dar credeam...
172
00:13:33,689 --> 00:13:36,233
Îţi pare rău?
173
00:14:24,656 --> 00:14:26,617
Ok.
174
00:14:28,702 --> 00:14:31,497
- Deci. Încotro şefule?
- Acasă.
175
00:14:31,538 --> 00:14:33,624
Nu vrei să continui cu doza de câştig?
176
00:14:51,183 --> 00:14:55,854
- Ce s-a întâmplat cu drumul spre casă?
- Uită de casă. Mergi la Monte Carlo.
177
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
- Unde în Monte Carlo?
- La Casinoul Riviera.
178
00:14:58,607 --> 00:15:03,654
Vezi tu, Bob, mi-am imaginat că
ai nevoie de un motiv pentru a trăi.
179
00:15:03,737 --> 00:15:06,323
- Acum când norocul tău s-a terminat.
- Asta e.
180
00:15:06,406 --> 00:15:08,909
- Casinoul Riviera...
- Este un seif acolo.
181
00:15:08,951 --> 00:15:13,622
Dea. - 80 de milioane, bani
gheată, într-un seif dintr-un lift.
182
00:15:13,705 --> 00:15:15,624
Noi i-am pus deja cruce.
183
00:15:15,707 --> 00:15:18,544
La fel ca toţi de aici şi până la Paris.
Este imposibil.
184
00:15:18,585 --> 00:15:19,684
Da. Dar nu e asta soluţia.
185
00:15:19,696 --> 00:15:21,839
În afară de asta acum sunt
doar un jucător escroc.
186
00:15:21,922 --> 00:15:24,174
Oh, de când?
187
00:15:24,258 --> 00:15:27,594
- De la ultimele şase condamnări.
- Aha.
188
00:15:27,678 --> 00:15:29,596
Lasă-mă să o iau de la capăt.
189
00:15:29,680 --> 00:15:32,140
Casinoul Riviera a fost renovat.
190
00:15:32,224 --> 00:15:35,310
Un nou patron.
Cu capital de la o bancă japoneză.
191
00:15:35,394 --> 00:15:37,354
- Deci?
- L-au scos peste preţul pieţei.
192
00:15:37,437 --> 00:15:40,232
Vor să atragă o nouă clasă de clienţi.
193
00:15:40,315 --> 00:15:42,818
- Cum fac asta?
- Artă.
194
00:15:42,901 --> 00:15:46,697
- Artă?
- Tablouri. Pe pereţi.
195
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
- Îţi aminteşti de anii 80, Bob?
- Nu.
196
00:15:49,408 --> 00:15:51,743
Japonezii aveau atât de mulţi bani
încât nu putea să îi cheltuie.
197
00:15:51,785 --> 00:15:54,371
- Cumpărau... Da.
- Artă.
198
00:15:54,413 --> 00:15:57,958
Picasso, Modigliani, Cezanne...
La preţuri inimaginabile.
199
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Deci, pentru a-şi recupera investiţiile, Au
atârnat tablourile pe pereţii casinoului.
200
00:16:02,087 --> 00:16:04,506
- Şi tu vrei să furi...
- Dă-l naibii de seif!
201
00:16:04,590 --> 00:16:08,427
Tablourile. Valorează mai mult
decât zece ani de Grand Prix.
202
00:16:08,468 --> 00:16:12,014
- Cât?
- Oh. Acum eşti interesat.
203
00:16:28,947 --> 00:16:31,241
Unde e Paulo?
204
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
- Ajută un prieten.
- Oh.
205
00:16:55,474 --> 00:16:58,386
Mai bine decât
tapet(bancnotă falsă), hm?
206
00:16:58,398 --> 00:16:59,478
Fără îndoială.
207
00:17:02,064 --> 00:17:05,442
- Care e melodia aia despre Van Gogh?
- "Înstelată, înstelată noapte".
208
00:17:05,484 --> 00:17:08,487
Deci unde este
"Înstelată, înstelată noapte"?
209
00:17:08,529 --> 00:17:12,824
- Poate în Guggenheim. Dar nu fi mofturos.
- Să nu fim mofturoşi.
210
00:17:14,159 --> 00:17:16,370
Vino aici.
211
00:17:21,083 --> 00:17:24,169
- Haina Picasso.
- Asta este.
212
00:17:24,253 --> 00:17:27,840
Bună, Jacqueline. Uh!
213
00:17:34,847 --> 00:17:37,474
- Cezanne.
- Da. Avem o problemă.
214
00:17:37,558 --> 00:17:40,686
- Care? Ştiu.
- Sunt falsuri.
215
00:17:43,897 --> 00:17:46,275
Unele reuşite.
Cred că un alt falsificator.
216
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
- Modigliani. Frumos, nu-i aşa?
- Da.
217
00:17:49,611 --> 00:17:53,532
- Vrei să furi nişte falsuri?
- Nu, nu chiar. Vino afară.
218
00:17:57,744 --> 00:18:00,831
- Originalele sunt aici.
- De ce sunt aici?
219
00:18:00,873 --> 00:18:03,876
Este un obicei japonez.
Protejează-ţi investiţiile.
220
00:18:03,959 --> 00:18:05,919
Pictând în pivniţă,
Copia perfectă pe pereţi...
221
00:18:05,961 --> 00:18:08,505
- Şi spargem pereţii?
- Da.
222
00:18:08,589 --> 00:18:11,216
- Da.
- Ştii care e partea frumoasă?
223
00:18:11,300 --> 00:18:14,219
- Care e partea frumoasă?
- Nu pot dezvălui furtul...
224
00:18:14,261 --> 00:18:16,221
pentru că dacă fac asta,
îmbinarea se închide.
225
00:18:16,263 --> 00:18:18,348
Am venit să vedem
o copie a lui Van Gogh?
226
00:18:18,432 --> 00:18:22,352
Ori calcă cineva pe mormântul meu,
Ori dau înapoi.
227
00:18:22,436 --> 00:18:24,813
- Poate eşti excitat.
- Cine te-a avertizat?
228
00:18:24,897 --> 00:18:26,857
Un prieten de-al meu.
229
00:18:31,111 --> 00:18:33,614
Laşi ce e mai bun la urmă?
230
00:18:33,697 --> 00:18:37,743
Vladimir.
El a instalat sistemul de securitate.
231
00:18:43,040 --> 00:18:46,752
- Eşti bine?
- Nu, nu sunt bine.
232
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Nu mai sunt drogat, nu mai am noroc,
şi sunt ispitit.
233
00:18:50,297 --> 00:18:53,550
Dar vreau să mor într-o casă obişnuită,
veche, Nu într-o închisoare.
234
00:18:53,592 --> 00:18:56,762
- Ei bine, atunci uită de tot.
- Vom avea nevoie de bani, de mulţi bani.
235
00:18:56,803 --> 00:18:59,056
- Cum vrei să intri?
- Voi face un împrumut.
236
00:18:59,139 --> 00:19:01,350
- O afacere frumuşică.
- Dă-o naibii. Interesul...
237
00:19:01,433 --> 00:19:04,561
Vom avea banii, Bob.
Dar avem nevoie de un plan.
238
00:19:04,645 --> 00:19:08,273
- Nu aveţi unul?
- Asta e specialitatea ta.
239
00:19:08,357 --> 00:19:11,860
- Ştii care e planul meu?
- Ai deja unul?
240
00:19:11,944 --> 00:19:15,822
Fără pariuri!
Fără droguri!
241
00:19:15,864 --> 00:19:19,618
- Până terminăm treaba. Desigur că intru.
- Deci, Bob. Accepţi?
242
00:19:27,918 --> 00:19:33,549
- Hei. - Asta e afacerea.
- Mă voi lega de patul ăla.
243
00:19:33,632 --> 00:19:37,803
Voi avea nevoie de o benă
şi de o ploscă...
244
00:19:37,886 --> 00:19:40,806
- şi ceva îngheţată.
- Da, Bob. Îmi pare rău, Bob.
245
00:19:40,848 --> 00:19:45,936
Oh, Paulo, dragostea înseamnă
să nu spui niciodată că îţi pare rău.
246
00:19:46,019 --> 00:19:48,730
Arăţi bine pentru un bărbat la vârsta ta.
247
00:19:48,814 --> 00:19:51,066
Ce vârstă este asta?
248
00:19:51,149 --> 00:19:53,819
Ştii tu, epoca de piatră?
249
00:19:53,861 --> 00:19:57,573
De asemenea excentric.
250
00:19:57,656 --> 00:20:01,618
Simt o detenţie la orizont.
251
00:20:01,702 --> 00:20:05,831
Ce spui când întreb de acea cheie?
252
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
- Fără discuţie.
- Mulţumesc.
253
00:20:14,089 --> 00:20:17,050
Of, lisuse.
254
00:20:19,052 --> 00:20:22,890
- Deci i-ai spus?
- De ce crezi că se agită?
255
00:20:23,891 --> 00:20:28,145
- Bună.
- Bună!
256
00:20:28,228 --> 00:20:31,481
Credeam că vei fi trimis la Algiers.
257
00:20:31,523 --> 00:20:34,067
Poliţistul acela a pus
o vorbă bună pentru mine.
258
00:20:34,151 --> 00:20:37,863
Credeam că vei ieşi puţin la aer.
Ce frumos.
259
00:20:39,239 --> 00:20:42,868
- Ai văzut Bob?
- De ce îl vrei pe Bob?
260
00:20:42,951 --> 00:20:45,496
- Vreau să-i mulţumesc.
- Îi voi transmite. Va fi contactat.
261
00:21:14,233 --> 00:21:16,568
Dă-mi cheia.
262
00:21:16,610 --> 00:21:19,947
- Nu.
- Dă-mi cheia.
263
00:21:20,030 --> 00:21:23,033
Voi face tot ce vrei.
264
00:21:23,075 --> 00:21:26,328
- M-ai fute?
- Dacă asta vrei... Dă-mi cheia.
265
00:21:30,249 --> 00:21:32,417
Vino să o iei,
Domnule din Era de Piatră.
266
00:21:34,753 --> 00:21:37,214
Îţi plac căluţii mei,
Domnule din Era de Piatră?
267
00:21:37,256 --> 00:21:42,094
Dă-mi cheia! Dă-mi cheia.
268
00:21:51,186 --> 00:21:53,605
Pe aproape, Bob.
Pe aproape.
269
00:21:53,647 --> 00:21:57,192
- Pe aici.
- La naiba! Nu pot.
270
00:21:59,278 --> 00:22:03,615
Te rog, te rog!
271
00:22:03,657 --> 00:22:06,577
Ştii ceva, Bob?
Cred că nu sunt genul tău.
272
00:22:18,839 --> 00:22:22,050
Hei, copile.
273
00:22:22,134 --> 00:22:24,094
Mersi.
274
00:22:27,514 --> 00:22:29,808
O dată în viaţă, Bob.
275
00:22:29,850 --> 00:22:32,936
- Nu asta se spune?
- Da.
276
00:22:45,324 --> 00:22:50,746
- Am spus. Preferi Nişa Algeriei, hm?
- Fără discuţie.
277
00:22:50,829 --> 00:22:52,956
Dacă te bazezi pe timp,
să ştii că nu ai.
278
00:22:53,040 --> 00:22:55,501
- Îţi jur că nu fac asta.
- O numesc imigraţie.
279
00:22:55,542 --> 00:22:57,753
- Am ceva mare!
- Cât de mare?
280
00:22:57,836 --> 00:23:00,255
Bob Montagnet Este implicat.
281
00:23:00,339 --> 00:23:03,425
Îţi baţi joc de mine? Ştii ce
înseamnă asta? - Nu, dă-mi ceva timp.
282
00:23:03,509 --> 00:23:05,077
Nu e nimic personal.
ţie îţi place de Bob!
283
00:23:05,089 --> 00:23:06,178
Nu, nu, toţi îl plac pe Bob!
284
00:23:06,220 --> 00:23:08,305
- Asta e o parte a problemei!
- Şi mie îmi place de Bob!
285
00:23:08,388 --> 00:23:12,100
Eşti de serviciu 24 din 24.
Află ce se va întâmpla...
286
00:23:12,184 --> 00:23:15,062
înainte să poată face asta, pentru că dacă
va trebui să-l trec pe lista neagră...
287
00:23:15,103 --> 00:23:17,564
te voi duce personal la Algiers...
288
00:23:17,648 --> 00:23:20,484
Te trimit în coşciug
La oricare gânditor idiot...
289
00:23:20,526 --> 00:23:22,694
care vrea să te taie în bucăţi pe aici.
290
00:23:22,778 --> 00:23:25,531
- Este clar? Clar?
- Da. Da!
291
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
St! Doarme.
292
00:23:49,763 --> 00:23:53,725
- Asta-i bine.
- Trei zile jumătate. Afară. Afară.
293
00:26:08,193 --> 00:26:11,780
De ce sunt francezii atât de slabi
în materie de rock 'n' roll?
294
00:26:11,864 --> 00:26:13,824
- Adică?
- Adică, priveşte.
295
00:26:13,866 --> 00:26:18,662
Noi îi dăm pe Elvis Presley,
Frank Zappa, Jimi Hendrix, Bob Dylan.
296
00:26:18,704 --> 00:26:20,664
Şi voi pe Johnny Hallyday.
297
00:26:20,706 --> 00:26:23,959
- Nu-mi vorbi de Johnny Hallyday, ok?
- Bine, bine.
298
00:26:24,042 --> 00:26:26,378
Ştii, eu sunt un escroc, Roger.
299
00:26:26,461 --> 00:26:27,064
Da, ştiu.
300
00:26:27,076 --> 00:26:28,922
Asta înseamnă că sunt
bun la dat prognosticuri.
301
00:26:29,006 --> 00:26:31,884
- Nu mă am fost niciodată bun la asta.
- Ei bine, eu trebuie să fiu.
302
00:26:31,967 --> 00:26:34,678
Conducând de o oră şi 45 de minute...
303
00:26:34,761 --> 00:26:36,722
şi privindu-te mereu
în oglinda retrovizoare...
304
00:26:36,805 --> 00:26:39,600
aş spune, cu o probabilitate mare,
că tu mă urmăreşti.
305
00:26:39,683 --> 00:26:42,561
Mă uitam la faţă din Rusia.
Şi mă trezesc că te urmăresc.
306
00:26:42,603 --> 00:26:45,480
Chiar aşa?
307
00:26:49,276 --> 00:26:51,278
Vei avea nevoie de un camion cu remorcă.
308
00:26:56,742 --> 00:27:00,579
- Este vina ta.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
309
00:27:00,621 --> 00:27:02,664
Mama mea
s-a născut aici.
310
00:27:02,748 --> 00:27:05,042
Spăla cearşafurile
la stâncile de mai jos...
311
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
când o paraşută a căzut din cer.
312
00:27:07,461 --> 00:27:11,632
Îl ducea pe Vincent Montana,
Corpul de Marină al SUA, tatăl meu.
313
00:27:11,715 --> 00:27:14,468
Mama a crezut că e un înger,
căzut din cer.
314
00:27:14,551 --> 00:27:16,470
Oh, asta a fost
o călătorie sentimentală.
315
00:27:16,553 --> 00:27:19,723
La vârsta ta, Roger,
avem în spate un trecut în dezvoltare...
316
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
şi înfruntăm un viitor
aflat în descreştere.
317
00:27:21,767 --> 00:27:24,353
- Luăm în considerare toate opţiunile.
- Oh, da. Şi care sunt acelea?
318
00:27:24,436 --> 00:27:26,772
Eu? Eu merg mai departe.
Trebuie să rămânem curaţi.
319
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Vei mai da o raită prin Nice?
320
00:27:30,651 --> 00:27:33,612
- Vei înceta să mă urmăreşti?
- Uh-uh.
321
00:27:33,695 --> 00:27:35,906
Ok.
322
00:27:35,989 --> 00:27:40,077
Philippe? Philippe?
323
00:27:40,160 --> 00:27:43,747
Fă un raport, da? "Un
Peugeot argintiu lovit, lângă oraşul, uh...
324
00:27:43,831 --> 00:27:45,874
Bas-sur-I'Eau."
325
00:27:45,958 --> 00:27:47,876
Adu-mi fişierul despre Bob.
326
00:27:47,960 --> 00:27:51,296
- Bob Montagnet?
- Montagnet, Montana.
327
00:27:51,338 --> 00:27:54,258
Bob escrocul.
Bob.
328
00:27:54,341 --> 00:27:56,593
Ce fel de paşaport are?
American sau francez?
329
00:27:56,635 --> 00:27:58,637
Hei. Ambele.
330
00:28:03,183 --> 00:28:07,563
Îmbătrâneşte, nu-i aşa?
331
00:28:11,233 --> 00:28:14,111
- Asta-i recunoştinţa pentru tine.
- S-a schimbat.
332
00:28:14,152 --> 00:28:17,114
Desigur.
Totul face parte din plan.
333
00:28:17,156 --> 00:28:20,284
- Vei împărţi asta cu toţi?
- Ei bine, eşti supravegheat.
334
00:28:20,325 --> 00:28:23,162
Am încercat să intru în Monaco ieri.
Roger era în urma mea.
335
00:28:23,203 --> 00:28:25,289
- Deci l-ai pierdut?
- Nu, nu am ajuns acolo.
336
00:28:25,372 --> 00:28:27,749
Am vizitat locul naşterii mamei mele.
337
00:28:27,833 --> 00:28:29,751
- Unde s-a născut?
- Am uitat.
338
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
Dar cum mă uitam la locul acela,
indiferent ce nume avea...
339
00:28:32,880 --> 00:28:35,090
- Am avut o revelaţie.
- Cum adică?
340
00:28:35,174 --> 00:28:37,633
Am pus la cale două jafuri.
Fii alături de mine.
341
00:28:37,645 --> 00:28:38,468
Ce?
342
00:28:38,552 --> 00:28:40,762
Acesta din urmă ne va lua ceva timp.
343
00:28:40,846 --> 00:28:42,973
O vom face noaptea
înainte de Grand Prix.
344
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
- Eşti nebun?
- Poate, dar ascultă-mă.
345
00:28:46,059 --> 00:28:49,438
Orice hoţ din împrejurimi a aşteptat
ani de zile să facă treaba asta.
346
00:28:49,521 --> 00:28:52,274
Într-un final, am terminat de organizat
jaful. Ştiu că sunt urmărit.
347
00:28:52,357 --> 00:28:54,985
Ei ştiu că nu mai am noroc.
348
00:28:55,027 --> 00:28:58,197
- Ai auzit vreodată de luda?
- Aici este vorba de fler.
349
00:28:58,280 --> 00:29:01,825
Oh, da. Întotdeauna este. O singură
dată prieten. Duşmani, nu. Vechi iubit.
350
00:29:01,867 --> 00:29:04,411
Ai noroc dacă îl găseşti la timp
încât să-i închizi gura.
351
00:29:04,495 --> 00:29:08,123
De data asta, omule,
nu-mi pasă.
352
00:29:08,207 --> 00:29:11,293
Poate chiar îi voi face cinste.
353
00:29:12,711 --> 00:29:17,132
- Nu eşti cu mine.
- Deocamdată nu.
354
00:29:17,216 --> 00:29:19,415
În noaptea dinaintea
începerii Grand Prix-ului,
355
00:29:19,427 --> 00:29:21,178
voi fi în casino cu tine şi cu Paulo.
356
00:29:21,261 --> 00:29:24,848
Ne vom da drept cartofori.
Vom avea pe cineva în interior.
357
00:29:24,932 --> 00:29:28,852
După ce vom rezolva încuietoarea, montajul
provizoriu, cât de complet este posibil.
358
00:29:28,894 --> 00:29:34,358
Dar Roger are fiecare poliţist, fiecare om
din securitate de acolo cu ochii pe mine.
359
00:29:34,441 --> 00:29:38,529
Deci ce fac eu?
Ce poţi face tu?
360
00:29:38,612 --> 00:29:40,572
- Voi face paza să se retragă.
- Exact.
361
00:29:40,614 --> 00:29:43,826
Voi face asta.
La ora 5 dimineaţa.
362
00:29:43,909 --> 00:29:47,955
Între timp, vom avea o echipă în vila
unde va avea loc adevăratul jaf.
363
00:29:48,038 --> 00:29:50,610
Şi ei vor avea şase, poate şapte ore La
364
00:29:50,622 --> 00:29:54,002
dispoziţie pentru a pune
la loc sigur tablourile.
365
00:29:54,086 --> 00:29:57,005
- Ok.
- Este la fel ca acele tablouri.
366
00:29:57,089 --> 00:30:00,551
- Avem un jaf real şi unul fals.
- Ha-ha.
367
00:30:00,634 --> 00:30:03,011
Avem de luat în considerare
faptul că vrem să fim trădaţi.
368
00:30:03,095 --> 00:30:05,055
Să fim serioşi.
În general aşa se întâmplă.
369
00:30:05,097 --> 00:30:07,683
Mereu apare cineva
care ne face probleme.
370
00:30:07,766 --> 00:30:09,801
De dat asta şoarecele este
binevenit, şi îl las pe Roger
371
00:30:09,813 --> 00:30:11,895
să stea lipit de fundul meu
că un hemoroid stânjenitor...
372
00:30:11,937 --> 00:30:14,231
Nu pot scăpa de el.
373
00:30:14,273 --> 00:30:18,026
- Te distrezi deja?
- Ne vom distra dacă planul funcţionează.
374
00:30:18,110 --> 00:30:20,404
Da, dacă merge.
Mai bine vorbim cu Vladimir al tău.
375
00:30:22,781 --> 00:30:25,993
- Are cazier, acest Vladimir?
- Poate în Moscova.
376
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
- De ce ar veni la tine?
- Cred că este vorba de mândrie.
377
00:30:29,830 --> 00:30:32,958
- Arogantă?
- Da. Vei vedea.
378
00:30:52,603 --> 00:30:57,733
Stai deoparte şi imaginează-ţi
un careu invizibil.
379
00:31:03,113 --> 00:31:06,366
Am spus stai deoparte şi imaginează-ţi...
380
00:31:06,450 --> 00:31:09,703
un careu, al dracului de invizibil.
381
00:31:18,003 --> 00:31:20,464
Deci?
Ce credeţi băieţi?
382
00:31:20,547 --> 00:31:22,508
Ei bine, este impresionant, Vlad.
Serios.
383
00:31:22,591 --> 00:31:26,845
Trebuie să ne imaginăm, 30 de metri
înălţime, Madison Square Garden.
384
00:31:26,929 --> 00:31:29,223
R.E.M. Sunt gata
să calomnieze.
385
00:31:29,306 --> 00:31:32,309
Vrei să spui
sistemul tău de securitate, Vlad.
386
00:31:32,392 --> 00:31:36,813
Oh. Voi sunteţi tipii cu jaful.
387
00:31:36,855 --> 00:31:38,815
Da. Nu suntem tipii cu
rock 'n' roll.
388
00:31:38,857 --> 00:31:41,985
Vila St. Pierre.
Destul de complicat.
389
00:31:42,027 --> 00:31:45,364
Ştii cum voiam să
numesc asta? "Aburul roz."
390
00:31:45,447 --> 00:31:48,617
Da, bună alegere, Vlad. Întoarce-te la
sistemul de securitate. Cum funcţionează?
391
00:31:48,700 --> 00:31:51,453
La fel ca toate lucrurile.
Matematic.
392
00:32:01,755 --> 00:32:07,010
180 puncte pe verticală.
La fel pe orizontală.
393
00:32:07,052 --> 00:32:09,346
Asta înseamnă,
punctele de contact egale.
394
00:32:09,429 --> 00:32:14,476
- 180 aranjate, asta face 32,400.
- Foarte bine. Dar ascultă.
395
00:32:14,560 --> 00:32:17,563
Cele orizontale şi cele verticale
se mişca unele contra celorlalte.
396
00:32:17,604 --> 00:32:20,524
Deci, drept efect,
Am înglobat infinitatea.
397
00:32:20,566 --> 00:32:25,362
Dacă se mişca ceva acolo, tot ce emană
căldură mai mult decât limitele stocate...
398
00:32:31,910 --> 00:32:32,953
Dacă pică sursa de energie?
399
00:32:32,965 --> 00:32:35,038
Jumătate de secundă întârziere,
şi generatorul moare.
400
00:32:35,122 --> 00:32:37,416
Ai realizat un jaf vreodată
în jumătate de secundă?
401
00:32:37,457 --> 00:32:40,711
- Dacă pică computerul?
- Nu se poate.
402
00:32:40,752 --> 00:32:45,215
Mai este un hard conectat, Care are destui
gigabytes pentru a lansa o rachetă.
403
00:32:45,299 --> 00:32:47,593
- Ştii ceva despre astea?
- Da.
404
00:32:47,676 --> 00:32:50,387
- Deci este impenetrabil?
- Da.
405
00:32:50,470 --> 00:32:53,765
- Bună. Sunt Vlad.
- Bună. Eu sunt Bob.
406
00:32:53,849 --> 00:32:54,985
- El este Paul.
- Bună, Paul.
407
00:32:54,986 --> 00:32:55,893
Bună.
408
00:32:55,934 --> 00:32:58,729
- Deci, de ce ne-ai contactat, Vlad?
- Între noi doi?
409
00:32:58,812 --> 00:33:02,441
Da. - Familia mea este în Vladivostok
şi mă imploră să îi scot de acolo.
410
00:33:02,482 --> 00:33:05,611
Deci am şi eu un plan: Singurul om
care poate sparge un sistem impenetrabil...
411
00:33:05,694 --> 00:33:07,613
- este cel care l-a instalat.
- Tu.
412
00:33:07,696 --> 00:33:09,713
Eu. Singura modalitate în
care Vlad va sparge sistemul
413
00:33:09,725 --> 00:33:11,533
lui Vlad este folosirea
unui sistem al lui Vlad.
414
00:33:11,617 --> 00:33:14,703
- Eşti cu mine?
- Aproape.
415
00:33:14,786 --> 00:33:19,082
Vila St. Pierre.
O ridic în faţa voastră, chiar aici.
416
00:33:19,124 --> 00:33:22,252
Aceleaşi dimensiuni, la centimetru.
417
00:33:22,336 --> 00:33:26,381
Potrivesc mişcarea senzorilor în sistemul
meu după modelul celor din vilă.
418
00:33:26,465 --> 00:33:30,093
Intru în sistem dar ei vor citi
ce este aici nu ce este acolo.
419
00:33:30,177 --> 00:33:32,221
- Aha.
- Acolo este o problemă cu sunetul.
420
00:33:32,304 --> 00:33:37,184
- Sunetul?
- Voi hoţii faceţi ceva zgomot, nu?
421
00:33:38,852 --> 00:33:42,940
Amestec de fire aşezate în pereţi,
podea, tavan.
422
00:33:42,981 --> 00:33:46,193
Detectează zgomotul
făcut de voi, ciocăniturile.
423
00:33:46,276 --> 00:33:48,529
Acelaşi lucru
l-am făcut şi aici.
424
00:33:48,612 --> 00:33:51,448
Aceleaşi dimensiuni.
Alarma sună aici...
425
00:33:51,532 --> 00:33:54,326
- dar hoţii zgomotoşi ciocănesc acolo.
- Poţi face toate astea?
426
00:33:54,409 --> 00:33:56,838
trăiesc cu speranţa. Vă
spun săptămâna viitoare.
427
00:33:56,850 --> 00:33:57,663
Oh.
428
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Cum intri în sistemul lor?
429
00:34:01,375 --> 00:34:04,753
Sistemul lor trebuie
reînnoit la fiecare şase luni.
430
00:34:04,837 --> 00:34:08,715
Următoarea mea vizită este aşteptată
marţi, săptămâna viitoare.
431
00:34:08,799 --> 00:34:12,177
Aş putea lăsa acolo... un gândac.
432
00:34:12,261 --> 00:34:13,135
Gândac?
433
00:34:13,147 --> 00:34:15,806
Scuze. Am folosit un
cuvânt nepotrivit. O eroare.
434
00:34:15,889 --> 00:34:18,475
O miniatură a celei de-a cincea coloane.
435
00:34:20,853 --> 00:34:23,146
Accept instrucţiuni de la tine.
436
00:34:24,982 --> 00:34:28,652
- Şi, am nevoie de un parteneriat egal.
- Oh.
437
00:34:28,694 --> 00:34:31,655
O "naţiune favorizată".
438
00:34:31,697 --> 00:34:33,866
- De acord.
- De acord?
439
00:34:33,949 --> 00:34:36,326
Da.
440
00:34:38,412 --> 00:34:41,123
Deci.
Cum plătim pentru asta?
441
00:34:41,206 --> 00:34:43,375
Fiul a fost vândut diavolului.
442
00:34:52,634 --> 00:34:55,262
Ştii ce a spus Einstein
despre ruletă, Anne?
443
00:34:55,345 --> 00:34:58,348
- Ce anume?
- Poate fi învinsă doar de un escroc...
444
00:34:58,432 --> 00:35:02,477
cu potenţial infinit,
care joacă fără limite, o eternitate.
445
00:35:02,561 --> 00:35:06,481
- Atunci de ce joci?
- Einstein nu credea în noroc.
446
00:35:08,567 --> 00:35:09,348
Negru.
447
00:35:09,360 --> 00:35:11,737
Îmi vei spune acum că
trebuie să plec, nu-i aşa?
448
00:35:11,820 --> 00:35:13,989
Nu poţi rămâne aici, Anne.
449
00:35:14,072 --> 00:35:16,408
Paulo te aşteaptă în maşină.
450
00:35:20,579 --> 00:35:22,748
Şi dacă spun nu?
451
00:35:22,831 --> 00:35:26,251
Ei bine, cred că Paulo
va fi foarte dezamăgit.
452
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
Nu.
453
00:35:35,844 --> 00:35:40,474
Oh, nu, nu, nu, nu.
Of, of.
454
00:35:44,311 --> 00:35:46,730
Mm. Bob. Oh!
455
00:35:58,575 --> 00:36:01,745
El crede că soarele
răsare din ochii tăi.
456
00:36:01,829 --> 00:36:05,123
Nu, el crede că răsare din ai tăi.
457
00:36:05,207 --> 00:36:07,251
Şi luna.
Te imită, Bob.
458
00:36:07,292 --> 00:36:09,586
Este un copil bun.
459
00:36:11,296 --> 00:36:13,257
Unele fete preferă lucrurile reale.
460
00:36:13,340 --> 00:36:16,385
Oh, nu, crezi că eu sunt autentic?
461
00:36:16,468 --> 00:36:18,679
Tu ai spus că voi avea mereu o casă.
462
00:36:18,762 --> 00:36:23,517
Dacă vrei asta.
Îţi oferă o slujbă, nu-i aşa?
463
00:36:23,600 --> 00:36:27,437
- Aşa spune el.
- Deci, ce mai spune el?
464
00:36:29,439 --> 00:36:32,609
"Te iubesc."
Tot timpul.
465
00:36:34,862 --> 00:36:38,031
Există doar o soluţie.
Spune-i şi tu la fel.
466
00:36:38,115 --> 00:36:40,909
Nu pot.
Nu am putut niciodată.
467
00:36:48,959 --> 00:36:52,838
- Deci, locul meu?
- Îmi promiţi că nu voi regreta?
468
00:36:52,921 --> 00:36:55,048
Promit.
469
00:37:14,526 --> 00:37:18,197
- Da, am auzit legenda.
- Pamplona. Pablo a pariat pe matador...
470
00:37:18,280 --> 00:37:21,742
- Eu am pariat pe taur.
- Şi matadorul câte lovituri a primit?
471
00:37:21,825 --> 00:37:22,971
26.
472
00:37:22,983 --> 00:37:26,455
Nu am crezut nimic din
toate astea până acum.
473
00:37:26,538 --> 00:37:31,126
Uimitor. Vreau să spun că locul ideal
pentru a vinde astea este New York.
474
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Nu, nu, nu, nu.
Nu mă pot întoarce acolo.
475
00:37:33,212 --> 00:37:36,965
Am auzit şi asta.
Deci, ce vrei?
476
00:37:37,049 --> 00:37:41,386
- Un avans. Tu ai comisionul tău.
- 40 la sută.
477
00:37:41,470 --> 00:37:44,640
Ne certăm acum?
478
00:37:44,723 --> 00:37:46,975
Nu. Nu acum.
479
00:37:47,059 --> 00:37:49,019
Deci, când le pot vedea?
480
00:37:51,396 --> 00:37:53,899
Lapte. Sus.
481
00:37:56,360 --> 00:37:59,238
- Trăieşti o a doua copilărie, Bob?
- 12 paşi.
482
00:37:59,321 --> 00:38:01,240
Cred că sunt la a doua şi jumătate.
Chin-chin.
483
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
- Am vorbit cu Petit Louis.
- Deci?
484
00:38:07,704 --> 00:38:08,234
Este interesat?
485
00:38:08,246 --> 00:38:09,873
Destul de interesat încât
să vorbească cu tine.
486
00:38:09,957 --> 00:38:12,876
Bine. Vom avea nevoie de
Fernandez, Luigi şi Bill.
487
00:38:12,918 --> 00:38:15,170
- Renunţi la Philippe?
- Da, la toţi apostolii.
488
00:38:15,254 --> 00:38:18,549
Şi acum vine un candidat
pentru postul lui luda.
489
00:38:19,925 --> 00:38:22,803
Deci, te-au eliberat, prietene.
490
00:38:22,886 --> 00:38:25,222
Da. Cineva a pus
o vorbă bună pentru mine.
491
00:38:25,305 --> 00:38:28,433
Am crezut că ai fi putut să fii tu acela.
Poliţistul acela îţi este prieten, nu?
492
00:38:28,517 --> 00:38:31,562
- Erau ceva condiţii acolo?
- A trebuit să mă înscriu la reabilitare.
493
00:38:31,645 --> 00:38:34,273
- Deci, eşti curat, nu?
- Da, sunt curat.
494
00:38:35,983 --> 00:38:37,901
Dar am o perfuzie cu ceva maro-auriu.
495
00:38:37,985 --> 00:38:40,904
Oh. Cum vei face
să se întâlnească capetele...
496
00:38:40,946 --> 00:38:43,866
acum când nu mai umpli
golul acela din braţ?
497
00:38:43,949 --> 00:38:45,823
- Ciao, Yvonne.
- Să mergem.
498
00:38:45,824 --> 00:38:47,244
Ciao.
499
00:38:53,917 --> 00:38:57,254
- Este pe aici Fernandez?
- Ce treabă ai cu el Fernandez?
500
00:38:57,296 --> 00:38:59,965
Întreabă-l dacă mai vrea
pesetas pentru acel club în Rio?
501
00:39:00,048 --> 00:39:03,552
- Dar nu este de folos dacă nu poate trage.
- Nu boom-boom, Louis.
502
00:39:03,635 --> 00:39:05,596
Nu va fi un film.
503
00:39:05,637 --> 00:39:07,690
Vrei să spui că nu voi putea
trage cu gloanţe oarbe?
504
00:39:07,702 --> 00:39:08,390
Nu.
505
00:39:08,473 --> 00:39:10,434
- Acţiune!
- Sh!
506
00:39:19,151 --> 00:39:21,987
Te menţii în formă, Philippe.
507
00:39:22,070 --> 00:39:24,781
Da. Muncesc pentru asta.
Dar ştii doar cum este.
508
00:39:24,865 --> 00:39:27,784
- Timpul trece, ne schimbăm cu toţii.
- Da, şi încă cum.
509
00:39:27,826 --> 00:39:29,786
Da bine, unii mai mult ca alţii.
510
00:39:29,828 --> 00:39:33,332
- Nu ştiu cum să-ţi spun asta, Bob.
- Zi-mi orice, Philippe.
511
00:39:33,415 --> 00:39:37,461
Ok, este Philippa acum.
Dacă mă mai vrei, intru în afacere.
512
00:39:41,590 --> 00:39:46,094
- Hei, Luigi.
- Da, da?
513
00:39:46,178 --> 00:39:51,058
Ştii ce obişnuia să spună:
Nu împrumut niciodată, fur.
514
00:39:51,141 --> 00:39:56,897
Ei bine, a fost un hoţ bun.
Pot vedea ceva Ingres.
515
00:39:56,980 --> 00:40:00,067
Un pic de Velazquez în aceşti ochi.
516
00:40:00,150 --> 00:40:04,530
Şi gâtul acesta. Câteva vase etrusce
din aceste erau folosite pentru...
517
00:40:04,613 --> 00:40:07,825
pentru a culege... pe plajele din Pompeii.
518
00:40:11,912 --> 00:40:14,122
Dacă e firbinte, Bob, nu mă bag.
519
00:40:14,206 --> 00:40:17,709
A fost un pariu.
Pe viaţa copilului meu.
520
00:40:17,793 --> 00:40:20,796
Dacă asta e fierbinte,
copilul tău nu va avea o viaţă.
521
00:40:24,508 --> 00:40:27,344
Am deja prea mulţi duşmani deja.
522
00:40:27,386 --> 00:40:29,346
Nu are semnătură.
523
00:40:29,388 --> 00:40:32,307
Mulţi inamici nu fac asta.
Uite.
524
00:40:38,397 --> 00:40:41,859
- Pamplona, 1969.
- Hm.
525
00:40:45,904 --> 00:40:49,324
- Şi asta-i semnătura.
- Da.
526
00:40:49,408 --> 00:40:51,326
Aş spune 2-3 milioane
de dolari...
527
00:40:51,410 --> 00:40:54,246
la licitaţie în New York.
528
00:40:54,288 --> 00:40:56,498
- Iau comisionul meu.
- 25.
529
00:40:56,582 --> 00:41:00,419
- Poţi negocia?
- 30 atunci.
530
00:41:00,460 --> 00:41:03,922
- Cu 10% avans.
- 1,5 milioane de franci.
531
00:41:03,964 --> 00:41:08,760
Dacă nu îmi spui totul,
ce siguranţă pot avea eu?
532
00:41:08,802 --> 00:41:12,598
Nu îţi ascund nimic.
Şi ai tabloul.
533
00:41:15,767 --> 00:41:17,728
Merge tăinuit?
534
00:41:26,695 --> 00:41:28,697
Bună, Urechi Mari.
535
00:41:34,328 --> 00:41:36,288
Bună.
536
00:41:36,330 --> 00:41:40,792
Deci câţi ştiţi că
Philippe s-a întors în Philippa?
537
00:41:40,876 --> 00:41:42,387
- Ei bine, eu ştiam.
- Şi eu, Bob.
538
00:41:42,388 --> 00:41:43,337
Da?
539
00:41:43,420 --> 00:41:45,506
- Tu nu ştiai?
- Nimeni nu îmi spune nimic.
540
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Destul despre mine. Ne spui
de ce suntem aici? - Da.
541
00:41:50,802 --> 00:41:54,389
- Bună.
- Bună.
542
00:41:54,473 --> 00:41:56,433
Jack Daniels?
543
00:42:01,480 --> 00:42:04,316
Falsurile sunt camuflate De cele reale.
544
00:42:04,358 --> 00:42:09,279
Călătoresc cu informatori.
Cele adevărate sunt mascate.
545
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
- Da.
- Cum le păstrăm ascunse?
546
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
Toţi din camera asta au încredere
Unul în altul.
547
00:42:14,868 --> 00:42:16,995
Toţi am lucrat împreună.
548
00:42:17,079 --> 00:42:22,084
Dacă vreo unul din voi spune ceva,
Îl închid în baie cu Philippa.
549
00:42:22,167 --> 00:42:24,419
Cum călătoresc Prin informatori?
550
00:42:24,503 --> 00:42:26,463
De ce crezi
Că am vrut să ne întâlnim aici?
551
00:42:35,681 --> 00:42:37,808
Acolo este informatorul tău.
552
00:42:37,891 --> 00:42:40,936
Vezi cât de simplu este
Când crezi în propriul luda?
553
00:42:41,979 --> 00:42:44,189
Oh, Dumnezeule.
Ţi-ai vândut sufletul.
554
00:42:44,273 --> 00:42:46,817
- Trebuia să vând ceva.
- Cui?
555
00:42:46,859 --> 00:42:48,819
- Tony Angel.
- Tony Angel?
556
00:42:48,902 --> 00:42:51,780
- Presupun că ai luat un preţ bun.
- Am luat asta.
557
00:42:56,910 --> 00:42:59,830
Fernandez.
558
00:42:59,872 --> 00:43:01,874
Luigi.
559
00:43:01,915 --> 00:43:04,293
Petit Louis.
560
00:43:04,376 --> 00:43:07,129
- Philippa.
- Hey. Nu eşti îngrijorat de Philippe?
561
00:43:07,212 --> 00:43:09,882
- De ce? Ar trebui să fiu?
- De când el...
562
00:43:09,923 --> 00:43:12,384
Ştii.
A devenit Philippa.
563
00:43:12,467 --> 00:43:15,387
De când şi-a tăiat testiculele,
Şi le-a pierdut, deci să vorbim?
564
00:43:15,470 --> 00:43:18,182
Asta e discriminare sexuală, Paulo.
565
00:43:18,265 --> 00:43:22,352
- Dar femeile, ele vorbesc mai mult!
- îţi pare Philippa ca o femeie?
566
00:43:22,436 --> 00:43:25,522
Nu, arata că, uh,
Philippe... cu sâni.
567
00:43:25,564 --> 00:43:28,192
Am încredere în Philippa
cu propria mea viaţă.
568
00:43:28,233 --> 00:43:31,987
Îţi spun ceva. Spune-i că dacă vorbeşte,
Îi tai...
569
00:43:32,070 --> 00:43:34,239
Sau le-a pierdut deja, deasemenea?
570
00:44:13,487 --> 00:44:17,574
- Despre ce a fost vorba?
- Mi-ai spus să fiu drăguţ cu patronii.
571
00:44:17,616 --> 00:44:20,202
Acum eşti gelos.
E drăguţ.
572
00:44:22,996 --> 00:44:27,084
- Nu mă aştepta.
- Nu sunt gelos. Unde te duci?
573
00:44:27,167 --> 00:44:28,351
Mă duc să mă întâlnesc cu Bob.
574
00:44:28,363 --> 00:44:30,754
Întotdeauna te întâlneşti cu Bob.
Ce s-a mai întâmplat acum?
575
00:45:10,210 --> 00:45:13,297
- M-aş putea retrage.
- Deci R.E.M. A prins momeala?
576
00:45:13,338 --> 00:45:15,158
Oh, la naiba cu rock 'n' roll-ul.
Este foarte uşor
577
00:45:15,170 --> 00:45:16,967
de făcut o afacere cu cei
mai buni băieţi ai tăi.
578
00:45:17,050 --> 00:45:19,011
Deci, ce cred aceşti Băieţi inteligenţi?
579
00:45:19,052 --> 00:45:22,347
- Oh, este extraordinar, Vlad.
- Aproape.
580
00:45:22,431 --> 00:45:25,142
O problemă dacă băieţii tăi
Devin prea gălăgioşi.
581
00:45:27,561 --> 00:45:29,646
Tot sistemul E încă la locul lui.
582
00:45:34,193 --> 00:45:38,697
Peste 90 d.B.'s, este o alarmă
care nu trebuie băgată în seamă.
583
00:45:38,780 --> 00:45:41,200
Deci, ne păcălim pe noi înşine.
Carry a decibel comp.
584
00:45:41,283 --> 00:45:43,357
Regretabil, ce poate să
facă Vlad cel mai bine.
585
00:45:43,369 --> 00:45:44,453
dar camerele de filmat?
586
00:45:44,536 --> 00:45:46,705
Ai putea face orgii acolo.
Nimeni nu ar observa.
587
00:45:46,788 --> 00:45:50,209
- Nu să faci orgii, Bob?
- Nu, nu din '72.
588
00:45:50,292 --> 00:45:54,213
Este o greşeală intenţionată.
Am un calculator bun în grafici.
589
00:45:54,296 --> 00:45:57,216
Dar nu sunt Cezanne.
Am nevoie de fotografii din casino...
590
00:45:57,299 --> 00:46:00,677
- să pot vedea toate cadrele.
- Trebuie să văd seiful.
591
00:46:00,719 --> 00:46:03,514
Am o întâlnire marţi
să le îmbunătăţesc sistemul.
592
00:46:03,597 --> 00:46:08,519
Nu pot să te bag acolo,
dar asta nu înseamnă că nu poţi vedea.
593
00:46:22,533 --> 00:46:24,493
Hey, tu!
594
00:46:26,161 --> 00:46:30,082
- Spune-mi că mă iubeşti.
- u pot. Ştii asta.
595
00:46:30,165 --> 00:46:33,544
Ce fel de fata eşti tu
Care nu poţi să spui aceste cuvinte?
596
00:46:33,585 --> 00:46:38,340
O fată foarte obosită.
Dintr-o familie foarte disfuncţională.
597
00:46:38,423 --> 00:46:43,387
- Eu ţi-am spus-o!
- Nu te-a pus nimeni s-o faci.
598
00:46:43,470 --> 00:46:46,431
Ce trebuie să fac Să te fac să o spui?
599
00:46:46,473 --> 00:46:48,892
Huh?
600
00:46:48,976 --> 00:46:51,645
Adu-mi luna.
601
00:46:57,985 --> 00:46:59,987
Voi face mult mai mult.
602
00:47:05,117 --> 00:47:07,875
Dacă ţi-aş spune că sunt pe
cale să jefuiesc casinoul
603
00:47:07,887 --> 00:47:10,247
Riviera în noaptea
dinaintea Grand Prix-ului?
604
00:47:11,999 --> 00:47:13,959
Şi toate astea pentru tine.
605
00:47:14,001 --> 00:47:17,504
- Cat este în seif?
- Asta e tot ce poţi să spui?
606
00:47:17,588 --> 00:47:19,965
Asta e tot.
607
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
8 milioane de franci.
608
00:47:26,805 --> 00:47:28,807
Deci spune-o.
609
00:47:30,726 --> 00:47:33,270
8 milioane de franci.
610
00:48:02,674 --> 00:48:04,635
- este Roger.
- Eşti sigur?
611
00:48:04,676 --> 00:48:06,762
- Bineînţeles.
- Aw, la naiba!
612
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
- Schimbare de plan?
- Da. Va trebui să iei trenul.
613
00:48:09,932 --> 00:48:13,519
- Şi tu iei camera.
- Vrei să spui că luminatorul este camera?
614
00:48:13,602 --> 00:48:17,147
Este un MiNux. Crezi că
Mă duceam acolo cu un Nikon?
615
00:48:17,231 --> 00:48:21,068
Să fac fotografii picturilor. Apoi să joc
la maşinile încete până ajung acolo.
616
00:48:21,151 --> 00:48:23,278
- Cum funcţionează?
- Deschide-o...
617
00:48:23,362 --> 00:48:26,114
uită-te prin dispozitiv,
da-ţi o lumină.
618
00:48:26,198 --> 00:48:28,116
- Îţi place să fumezi?
- Nu aşa de mult.
619
00:48:28,200 --> 00:48:32,329
Sunt 24 de picturi.
Sunt 24 de Marlboro Lights, sper.
620
00:48:32,412 --> 00:48:34,456
Încercam să renunţ.
621
00:49:46,945 --> 00:49:50,908
Roger, am renunţat la studii
Pe baza unei teorii.
622
00:49:50,991 --> 00:49:52,001
Oh, chiar?
623
00:49:52,013 --> 00:49:55,078
Da, toate aceste
cmputere strica creierul.
624
00:49:55,120 --> 00:49:57,498
Tot ce pot să spun acum este,
"Ce coincidenţă!"
625
00:49:57,581 --> 00:50:00,292
Nu. Nu coincidenţă. Te-am urmărit.
626
00:50:00,375 --> 00:50:03,045
- La naiba, greşit din nou.
- Ai găsit religia?
627
00:50:03,128 --> 00:50:06,381
Sunt respectuos...
Mamei mele.
628
00:50:06,465 --> 00:50:08,472
Îţi aminteşti satul
acela unde s-a născut?
629
00:50:08,484 --> 00:50:09,426
Da. Bas-sur-I'Eau.
630
00:50:09,468 --> 00:50:12,930
- Da. acel G.I. Asta a venit din cer?
- Ce este tatăl tău?
631
00:50:13,013 --> 00:50:15,891
Da. Ei bine, s-au mutat aici,
În vechiul oraş.
632
00:50:15,933 --> 00:50:18,560
A devenit un narcoman.
Şi când a plecat...
633
00:50:18,602 --> 00:50:22,981
a devenit una din doanele acelea în negru
pe care le vezi aprinzând lumânări.
634
00:50:23,023 --> 00:50:25,359
Rugându-se că
Soţii lor să se întoarcă.
635
00:50:25,442 --> 00:50:26,505
I-au fost ascultate rugaciunle?
636
00:50:26,517 --> 00:50:28,570
Ei bine, în felul în care toate
rugăciunile sunt ascultate.
637
00:50:28,612 --> 00:50:30,572
Nu în felul în care Ea a vrut.
638
00:50:30,656 --> 00:50:32,866
El s-a întors din nou iar eu avea 7 ani,
curat ca un fluierat...
639
00:50:32,950 --> 00:50:36,912
cu o nouă soţie pe nume Dora...
luându-mă la o nouă viaţă în America.
640
00:50:36,995 --> 00:50:40,374
Şi, între timp
Am venit înapoi aici, ei bine...
641
00:50:40,457 --> 00:50:42,501
- Nu mai aprindea lumânări.
- Da.
642
00:50:42,584 --> 00:50:44,962
Ştii, asta e a treia versiune
Care mi-ai spus-o.
643
00:50:45,045 --> 00:50:49,258
Păi, asta e adevărul.
644
00:50:49,341 --> 00:50:52,177
- Deci este adevărat ce spun ei?
- Ce spun?
645
00:50:52,261 --> 00:50:55,264
Ei bine, ei spun
Că te-ai întors în afaceri.
646
00:50:56,890 --> 00:50:57,587
Nu?
647
00:50:57,599 --> 00:50:59,726
Singură afacere în care
sunt implicat, Roger...
648
00:50:59,810 --> 00:51:02,604
este afacerea recuperării.
649
00:51:02,688 --> 00:51:05,149
Trei săptămâni. Sunt curat.
650
00:51:23,417 --> 00:51:26,837
Pâinea noastră cea de toate zilele,
lartane nouă greşelile noastre...
651
00:51:34,011 --> 00:51:36,430
Ai auzit povestea Bunului Hoţ, Roger?
652
00:51:36,513 --> 00:51:38,765
- Nu. Nu sunt religios.
- Nu. Nici eu nu sunt.
653
00:51:38,849 --> 00:51:41,685
Dar csi mi-a spus mama mea,
Cred că s-a înţepenit.
654
00:51:41,727 --> 00:51:45,230
Hoţul cel bun...
În afară de Isus răstignit...
655
00:51:45,314 --> 00:51:48,817
şi Isus i-a spus,
dacă îmi amintesc bine...
656
00:51:48,901 --> 00:51:51,945
"În seara asta vei fi
cu mine în paradis."
657
00:51:52,029 --> 00:51:53,894
Şi gândul că acolo în
cer este loc şi pentru
658
00:51:53,906 --> 00:51:55,532
un hoţ, m-a făcut intotdeana să plâng.
659
00:51:55,574 --> 00:51:57,534
Vrei să mă faci să plâng acum?
660
00:51:57,576 --> 00:52:01,288
Trebuie să priveşti acest cinism, Roger.
Este prea uşor în munca asta a ta.
661
00:52:01,371 --> 00:52:05,542
- Voi lucra la atitudinea mea.
- Ar trebui. Ar trebui.
662
00:52:14,218 --> 00:52:17,721
Bob. Mi-ai salvat viaţa,
dar dacă încerci ceva...
663
00:52:17,763 --> 00:52:19,227
Ce să încerc?
- Chiar trebuie să îţi spun
664
00:52:19,239 --> 00:52:20,891
cuvânt cu cuvânt? Te voi
respinge toată viaţa.
665
00:52:20,933 --> 00:52:23,310
- Eşti poliţist. Asta e ceea ce faci.
- Ce eşti?
666
00:52:23,393 --> 00:52:26,647
Odată eram un hoţ bun, Roger, Şi s-ar
putea să nu fiu încă Hoţul cel bun...
667
00:52:26,730 --> 00:52:29,399
dar mă străduiesc...
crede-mă, mă străduiesc.
668
00:52:29,483 --> 00:52:31,401
Acum scuză-mă te rog.
669
00:52:31,485 --> 00:52:33,403
Trebuie să-mi plătesc respectul.
670
00:52:33,487 --> 00:52:36,198
A fost o femeie bună.
Mama mea.
671
00:53:15,362 --> 00:53:18,490
Ce ştii tu?
Este Omul Bomboană.
672
00:53:18,574 --> 00:53:20,951
- Asta este noul meu nume?
- Da.
673
00:53:20,993 --> 00:53:23,370
Ai un sărut pentru mine
În această frumoasă după amiază?
674
00:53:23,453 --> 00:53:25,497
Da, sigur.
675
00:53:31,962 --> 00:53:34,965
Prietenul tău Paulo...
Cu ce se ocupă?
676
00:53:35,048 --> 00:53:38,468
- Lucrează cu Bob.
- La ce?
677
00:53:38,510 --> 00:53:41,513
- Nu-mi spune.
- La ce lucrează, iubit-o?
678
00:53:41,597 --> 00:53:44,975
Acea surpriză.
679
00:53:45,893 --> 00:53:50,397
- La o casă de bani.
- Care?
680
00:53:50,481 --> 00:53:52,941
Dă-mi mai întâi.
681
00:54:02,868 --> 00:54:04,786
O casă de bani cu 80 de milioane.
682
00:54:06,413 --> 00:54:09,666
Este tot ce ştiu.
683
00:54:28,560 --> 00:54:30,562
Ai un foc?
684
00:54:33,440 --> 00:54:37,027
Asta este.
Renunţ la fumat.
685
00:54:37,110 --> 00:54:40,823
Ştiai că nicotina e un drog mai
puternic decât heroină? - Chiar?
686
00:54:40,906 --> 00:54:42,825
Întreabă orice narcoman.
687
00:54:42,908 --> 00:54:44,868
- Ai terminat?
- Mm-hmm.
688
00:54:46,411 --> 00:54:48,372
- Te-a cronometrat cineva?
- Nu cred.
689
00:54:48,455 --> 00:54:51,083
Tipul cu părul scurt şi cercel în ureche.
L-ai observat?
690
00:54:52,167 --> 00:54:54,378
- Huh? Ei bine, m-a văzut pe mine.
- Da.
691
00:54:54,419 --> 00:54:56,421
Haide.
692
00:55:13,856 --> 00:55:16,358
- Vrei să vezi casa de bani?
- Da.
693
00:55:16,441 --> 00:55:18,777
Fac un control regulat La sistemul lor.
694
00:55:18,861 --> 00:55:21,738
Pun microfonul.
Între timp, bucură-te de privelişte.
695
00:55:21,780 --> 00:55:24,616
- De unde?
- Din maşina din spate.
696
00:55:24,700 --> 00:55:29,746
Un peisaj rezonabil, mai sus de 100
de metri. Apoi devine emoţionant.
697
00:55:29,830 --> 00:55:32,583
- Emoţionant?
- Putin confuz.
698
00:55:32,624 --> 00:55:35,419
Oh, emoţionant.
699
00:56:18,504 --> 00:56:20,839
- Are un fel de sistem fantezie.
- Da.
700
00:56:20,923 --> 00:56:22,841
- Şi nu este nimic în casa de bani?
- Oh.
701
00:56:22,925 --> 00:56:25,427
Am un asistent bun,
Presupun că vom afla în curând.
702
00:56:29,348 --> 00:56:31,350
Bună seara, domnule.
703
00:56:32,518 --> 00:56:34,478
Planurile casei.
704
00:56:34,520 --> 00:56:35,265
De unde le-ai luat?
705
00:56:35,277 --> 00:56:37,189
Architectural Heritage Deciciety.
De mare ajutor.
706
00:56:37,272 --> 00:56:39,191
Camera de securitate, subsolul.
707
00:56:52,329 --> 00:56:54,289
Nu m-ai cunoscut până acum?
708
00:56:54,373 --> 00:56:57,125
- Procedeul e procedeu.
- Oh!
709
00:56:57,209 --> 00:57:01,839
Procedeul e procedeu.
Sună ca o formaţie tehno din Dusseldorf.
710
00:57:44,631 --> 00:57:47,718
- Oh.
- Wow!
711
00:57:47,759 --> 00:57:49,887
Nu e fantezist.
712
00:58:14,620 --> 00:58:16,580
Bun.
713
00:58:47,486 --> 00:58:49,071
Ai putea...
714
00:58:58,622 --> 00:59:00,999
- Mulţumesc.
- Ghiceşte ce e asta.
715
00:59:01,083 --> 00:59:03,502
- Ce?
- E un vechi canal napoleonic.
716
00:59:03,544 --> 00:59:05,921
Merge la vale către mare.
717
00:59:05,963 --> 00:59:09,341
Aşa intrăm.
Închide aia. Ne uităm mai târziu.
718
00:59:29,570 --> 00:59:32,656
Haide.
Crezi că sunt orb sau ceva de genul ăsta...
719
00:59:32,739 --> 00:59:35,200
că nu am observat ce pui la cale?
720
00:59:35,284 --> 00:59:38,579
Yvonne... - bărbaţi care vin aici
să te vadă, telefoane sunând, totul.
721
00:59:38,662 --> 00:59:41,123
Eşti nebun.
722
00:59:41,206 --> 00:59:45,210
Bob, nu am uitat
Că am deschis barul ăsta...
723
00:59:45,294 --> 00:59:47,212
cu bani care mi i-ai împrumutat.
724
00:59:47,296 --> 00:59:53,218
Deci, dacă vrei bani acum... - Eşti nebună,
Yvonne. Cine ţi-a băgat ideea asta în cât?
725
00:59:53,302 --> 00:59:58,307
Dacă ai să fii arestat,
nu vei supravieţui, bastardule.
726
00:59:58,390 --> 01:00:03,187
Ai veni să mă vizitezi înăuntru,
Să-mi aduci whiskey într-o sticlă?
727
01:00:03,228 --> 01:00:07,524
- Nu ar fi pentru prima oară.
- Îl cunoşti?
728
01:00:09,568 --> 01:00:13,071
Nu. Nu l-am mai văzut până acum.
729
01:00:13,155 --> 01:00:17,034
De ce mi-am închipuit
că ne-am mai văzut?
730
01:00:17,117 --> 01:00:19,411
- Ciao.
- Ai grijă.
731
01:00:22,372 --> 01:00:24,374
Întoarce-te.
Vino după mine.
732
01:00:25,542 --> 01:00:29,505
- Ce s-a întâmplat?
- În spatele meu. Îţi aminteşti de el?
733
01:00:36,929 --> 01:00:40,390
Philippa, du-te până la uşă
şi vezi ce treburi are pe aici.
734
01:00:48,607 --> 01:00:50,567
- Ce naiba?
- Oh.
735
01:00:50,651 --> 01:00:52,903
Crezi că
a lovit-o pe Philippa?
736
01:00:52,986 --> 01:00:55,948
Nimeni nu o loveşte pe Philippa.
Sunteţi gemeni, nu?
737
01:00:56,031 --> 01:00:59,576
Suntem după tine.
Whoa, whoa.
738
01:00:59,660 --> 01:01:02,204
Ce naiba crezi că facem?
739
01:01:02,287 --> 01:01:05,874
- Lasă-mă în pace!
- Philippa! Stop! Stop! Stop!
740
01:01:05,958 --> 01:01:09,711
- Îmi obosesc mâinile.
- Phil, fi mai gentleman.
741
01:01:09,753 --> 01:01:13,298
Asta e Albert. Acesta este Bertram
De care abuzezi. Sunt gemeni.
742
01:01:13,340 --> 01:01:14,299
Acesta e Albert. Acesta e Bertram
Cel de care abuzezi. Sunt gemeni.
743
01:01:14,341 --> 01:01:16,301
Acum, spune că-ţi pare rău.
744
01:01:16,343 --> 01:01:18,887
- Îmi pare rău, Albert.
- Numele este Bert.
745
01:01:18,971 --> 01:01:21,932
Să o luăm de la început.
De data asta presupune că sunt încet.
746
01:01:22,015 --> 01:01:25,769
- Încet?
- Da, înseamnă idiot, um, un fel de.
747
01:01:25,811 --> 01:01:29,106
- Este foarte simplu.
- El are grijă de depozitul casei de bani.
748
01:01:29,189 --> 01:01:31,150
Ei schimbă Combinaţiile săptămânal.
749
01:01:31,191 --> 01:01:34,444
- Am numerele. Eu fac depozitele.
- El îmi dă mie combinaţiile.
750
01:01:34,528 --> 01:01:36,453
Noaptea dinaintea Grand
Prix, în timp ce el
751
01:01:36,465 --> 01:01:38,490
este în biroul directorului,
eu sunt la etaj.
752
01:01:38,532 --> 01:01:43,120
Personalul mă ia drept el. - El are acces
la seif, şi alibiul meu e solid ca o rocă.
753
01:01:43,203 --> 01:01:46,790
Văd. Te-ai gândit mult
la asta.
754
01:01:46,832 --> 01:01:48,792
Două minţi sunt mai bune decât una singură.
755
01:01:48,834 --> 01:01:53,297
- Deci, Care era planul tău?
- Nici nu se compara cu al tău.
756
01:01:53,380 --> 01:01:56,842
- Infantil în comparaţie.
- Ne trebuie ajutor să mutăm atâţia bani.
757
01:01:56,925 --> 01:02:00,053
Deci, dacă vrei să intri...
758
01:02:00,137 --> 01:02:03,807
- Nu va văzut nimeni împreună vreodată.
- Nimeni în Monte Carlo.
759
01:02:07,436 --> 01:02:11,190
DĂ-ne o zi sau două să ne gândim
la asta. Corect, Paulo? - Sau trei.
760
01:02:11,273 --> 01:02:13,775
Ieşi prin spate.
Tu ieşi prin faţă.
761
01:02:27,623 --> 01:02:29,791
- Nebun, şeful, huh?
- Total.
762
01:02:29,833 --> 01:02:33,921
Dar, ştii, vrei să îi facem să creadă
că vrem seiful acela.
763
01:02:34,004 --> 01:02:36,757
Gemeni. Îl vezi pe Roger
ţinându-se de chestia asta?
764
01:02:36,840 --> 01:02:39,760
Va ştii că
Sunt gemeni? Să-ţi spun ceva.
765
01:02:39,843 --> 01:02:42,804
Sună-l într-o zi sau două.
Uită-te prin planurile lor din nou.
766
01:02:42,888 --> 01:02:45,974
- Are avantajul originalităţii.
- Avem acea întâlnire.
767
01:02:46,058 --> 01:02:49,770
Da. Tu ieşi prin spate. Eu voi ieşi prin
faţă. Încearcă să te pierzi de Roger.
768
01:02:49,853 --> 01:02:51,814
Începe fără mine dacă trebuie.
769
01:03:08,497 --> 01:03:12,501
Mă duci cu maşina, Roger? Am o întâlnire.
Mă întâlnesc cu Narcotics Anonymous.
770
01:03:12,543 --> 01:03:14,503
Acela era grupul tău care te susţinea?
771
01:03:14,586 --> 01:03:18,882
Da.
772
01:03:21,051 --> 01:03:22,997
Eşti binevenit să mi te alături.
Ar trebui Să mă
773
01:03:23,009 --> 01:03:24,888
susţii în bătălia mea
împotriva viciilor mele.
774
01:03:24,930 --> 01:03:26,890
Viciile tale fiind...
775
01:03:26,932 --> 01:03:29,560
Jocurile şi narcoticile.
776
01:03:29,643 --> 01:03:34,523
Ok, băieţi, imaginaţi-vă că asta e o
casă de bani. Toate alarmele vor fi...
777
01:03:34,606 --> 01:03:36,859
venind de aici...
778
01:03:36,942 --> 01:03:38,861
Şi din oţel întărit...
779
01:03:38,902 --> 01:03:43,031
- Ştii, Roger, orice lacăt, are o cheie.
- Nimeni nu-mi spune nimic.
780
01:03:43,073 --> 01:03:46,952
Cel care, nu greşeşte intenţionat,
păstrează dependentă în obiceiurile lui.
781
01:03:46,994 --> 01:03:48,996
Deseori au nevoie de
dependent în obiceiurile lor.
782
01:03:49,079 --> 01:03:52,416
- Lasă-mă să ghicesc. Posibilitatea ta...
- Eşti tu.
783
01:03:52,499 --> 01:03:55,586
Suntem dependenţi unul de altul, Roger.
Am fost de ani de zile.
784
01:03:55,669 --> 01:03:57,713
Vreau să spun,
uită-te la tine, acum.
785
01:03:57,796 --> 01:04:02,092
Mă urmăreşti, pentru că îţi imaginezi
Că urmăresc ceva mare.
786
01:04:02,176 --> 01:04:05,429
Şi poate cura începe cu tine.
787
01:04:05,470 --> 01:04:09,516
Cura? - Da, pentru că în fond
vrei să încerc pontul cel mare...
788
01:04:09,600 --> 01:04:11,602
doar să văd
cum aş face-o.
789
01:04:11,643 --> 01:04:14,897
Nu aş putea face nimic
Să te conving că sunt curat.
790
01:04:14,980 --> 01:04:16,940
Nu este sănătos, Roger.
791
01:04:16,982 --> 01:04:18,795
Înseamnă că suntem
amândoi prinşi în asta.
792
01:04:18,807 --> 01:04:19,943
Fugind printr-un tunel...
793
01:04:20,027 --> 01:04:21,987
între tavan şi podea...
794
01:04:22,029 --> 01:04:24,993
Bill împachetează aceste microfoane...
Asigură-te
795
01:04:25,005 --> 01:04:27,326
Că păstrezi acum sub 90. Corect, Vlad?
796
01:04:32,289 --> 01:04:35,417
Vrei să vii? Putem explora
lucrurile acestea mai departe.
797
01:04:35,501 --> 01:04:38,128
- Nu am lovit ultima piatră încă.
- O vei lovi.
798
01:04:38,212 --> 01:04:41,298
- Eşti sigur?
- Cura începe acum. Spune.
799
01:04:41,340 --> 01:04:42,287
Ce să spun?
800
01:04:42,299 --> 01:04:45,177
"Numele meu este Roger. Sunt un
dependent în curs de vindecare."
801
01:04:45,260 --> 01:04:50,098
Nu, Nu. Tu spune-o. - Numele meu este Bob,
şi sunt un dependent în curs de vindecare.
802
01:04:50,182 --> 01:04:54,812
Şi azi este prima zi
Din restul vieţii mele.
803
01:05:02,611 --> 01:05:05,280
Numele meu e Michelle, şi sunt dependent.
804
01:05:05,322 --> 01:05:07,282
Bună, Michelle.
805
01:05:07,366 --> 01:05:10,077
Numele meu este Anne,
şi sunt dependentă.
806
01:05:10,160 --> 01:05:12,204
- Bună, Anne.
- Numele meu e Case.
807
01:05:12,287 --> 01:05:14,206
- Sunt dependentă.
- Bună, Case.
808
01:05:14,289 --> 01:05:17,167
- Numele meu e Bob, şi sunt dependent.
- Bună, Bob.
809
01:05:17,209 --> 01:05:19,211
Numele meu e Francois,
şi sunt dependent.
810
01:05:19,294 --> 01:05:23,215
Bună, Francois.
811
01:05:23,298 --> 01:05:27,135
Paulo înlocuieşte grătarul
şi ni se alătură lui Bob şi mie în casino.
812
01:05:27,219 --> 01:05:30,389
Îi ţinem ocupaţi acolo.
Şi... Fără fumat.
813
01:05:32,141 --> 01:05:36,645
Ok, băieţi: Microfoane, ace, conductă
cu gaze, grătarul şi casino, eh?
814
01:05:36,728 --> 01:05:39,815
- Şi aşa funcţionează teoretic.
- Da, teoretic.
815
01:05:39,898 --> 01:05:42,609
Repetam asta Vineri.
Ai explicat totul?
816
01:05:42,693 --> 01:05:44,611
Da, Da.
817
01:05:44,695 --> 01:05:48,240
Ei bine, mergem acolo noaptea,
bine? A înţeles toată lumea asta?
818
01:06:35,037 --> 01:06:38,582
Deci, Remi, am înaintat în lume,
sau am decăzut?
819
01:06:38,665 --> 01:06:40,918
Din perspectiva mea, ai stat pe loc.
820
01:06:41,001 --> 01:06:43,420
Nu te poţi mişca stând pe loc?
821
01:06:43,462 --> 01:06:46,256
Cred că ar trebui
Să te evaluezi mai mult.
822
01:06:46,340 --> 01:06:48,300
Crezi că are dreptate, Said?
823
01:06:48,342 --> 01:06:52,721
- Depinde.
- Depinde de ce?
824
01:06:52,763 --> 01:06:56,558
- De ceea ce vinzi.
- Bun stricat. Ăstas eu.
825
01:06:56,642 --> 01:06:59,144
Ai prefera
să discutăm asta între patru ochi?
826
01:06:59,228 --> 01:07:02,981
În particular? Îmi place în particular.
827
01:07:08,904 --> 01:07:11,907
Haideţi, băieţi.
Haideţi.
828
01:07:29,007 --> 01:07:33,637
Locul, seiful, 80 de milioane de franci.
829
01:07:33,679 --> 01:07:38,976
- Şi de ce ar trebui să-ţi spun?
- Pentru că îţi voi dărui vise plăcute.
830
01:07:39,017 --> 01:07:41,520
- Hmm.
- Uită-te la asta.
831
01:08:00,747 --> 01:08:04,793
Paulo. Philippa.
832
01:08:04,877 --> 01:08:06,795
- Robinet de gaz.
- Corect.
833
01:08:06,879 --> 01:08:10,841
Răsuceşte-l spre stânga până se opreşte.
834
01:08:11,884 --> 01:08:13,844
Ok, şefu.
835
01:08:15,012 --> 01:08:17,681
Aaah!
836
01:08:22,895 --> 01:08:24,855
Hey...
837
01:08:25,898 --> 01:08:28,692
Vor jefui...
838
01:08:28,734 --> 01:08:32,070
Banca Americii, 14 lulie.
839
01:08:32,154 --> 01:08:33,462
Nu-ţi bate joc de mine, curvo!
840
01:08:33,474 --> 01:08:35,866
Ai învăţat să te maturizezi
de la câinii de pe stradă?
841
01:08:35,949 --> 01:08:38,535
Ştiu că ei sunt la casino, Ok?
842
01:08:38,619 --> 01:08:41,580
Noaptea dinaintea Grand Prix
din Monte Carlo. Acum, du-te naibii.
843
01:08:41,663 --> 01:08:43,665
- Răcoreşte-te.!
- Ce?
844
01:08:45,459 --> 01:08:48,545
Anne?
Ce mai faci?
845
01:08:48,629 --> 01:08:49,880
- Ok.
- Ce mai faci?
846
01:08:49,922 --> 01:08:51,173
- Bun.
- Eşti bine?
847
01:09:00,641 --> 01:09:02,601
- Aici.
- Eşti sigur?
848
01:09:02,643 --> 01:09:05,771
- Da.
- Este geanta mea. Cred că este singur.
849
01:09:05,854 --> 01:09:08,607
Şi mie îmi este dor de tine.
850
01:09:08,690 --> 01:09:11,360
Deci, Vlad, acele alarme Nu sunt puse?
851
01:09:11,401 --> 01:09:13,904
Tot nu mă crezi?
852
01:09:13,987 --> 01:09:17,950
- Cat e ceasul, Raoul?
- Uh, 2:45.
853
01:09:17,991 --> 01:09:21,703
2:45. Ok.
Totul e gata.
854
01:09:21,787 --> 01:09:25,624
Un puşti aşa drăguţ ca tine nu ar trebui
să fie într-un club de noapte, ştii asta?
855
01:09:25,707 --> 01:09:27,626
Ai vrea să mă vezi pe stradă?
856
01:09:27,709 --> 01:09:30,671
Anne, nu pare de 14 ani.
Ştim amândoi asta.
857
01:09:30,754 --> 01:09:34,716
- Pentru tine?
- Pentru amândoi.
858
01:09:34,800 --> 01:09:39,221
Atunci ar trebui să fiu din aur.
Toată lumea vrea o bucăţică din mine.
859
01:09:39,263 --> 01:09:42,766
Ok, să mergem. Ar trebui să
respiri nişte aer curat. Haide.
860
01:09:52,818 --> 01:09:54,820
Da.
861
01:10:25,434 --> 01:10:27,769
În regulă.
70 de cm de cărămidă.
862
01:10:27,811 --> 01:10:30,063
Păstrează sunetul la 60 d.B.
E bine?
863
01:10:30,147 --> 01:10:33,108
- Nu. Două e maximul.
- În regulă. Să pregătim flacăra.
864
01:10:38,864 --> 01:10:40,240
Poate ar trebui să mă fac nevăzut...
865
01:10:40,282 --> 01:10:42,075
Poate ar trebui să mă fac nevăzut...
866
01:10:42,159 --> 01:10:45,621
şi să dau o bucăţică din mine
tuturor care vor o bucată din mine.
867
01:10:45,662 --> 01:10:47,623
Cine vrea O bucată din tine?
868
01:10:48,832 --> 01:10:52,252
- Paulo este unul.
- Oh. Şi ce vrea?
869
01:10:52,336 --> 01:10:54,296
- Vrea să îmi cumpere luna.
- Oh?
870
01:10:54,379 --> 01:10:57,049
- Luna.
- Mmm.
871
01:10:57,132 --> 01:10:59,343
Moon este foarte scumpă, ştii asta.
872
01:10:59,384 --> 01:11:02,387
Şi cum vom plăti Pentru ea?
873
01:11:02,471 --> 01:11:03,804
Cu cel mai mare preţ.
874
01:11:03,816 --> 01:11:06,975
Oh, Da. Bineînţeles. Cel mai mare preţ.
Altcineva?
875
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Said.
876
01:11:09,436 --> 01:11:14,107
- El vrea să ştie Ce ştiu despre jaf.
- Oh. Ce ştii?
877
01:11:14,191 --> 01:11:16,860
Mm, ei bine, Ce ştiu
Nu i-am spus lui.
878
01:11:16,944 --> 01:11:20,030
Asta e fata mea deşteaptă.
879
01:11:20,072 --> 01:11:23,075
Şi domnul Bob, El nu vrea bani.
880
01:11:23,158 --> 01:11:26,954
El vrea ceea ce banii nu pot cumpăra.
881
01:11:27,037 --> 01:11:29,790
Ce nu pot banii cumpără?
882
01:11:29,873 --> 01:11:32,334
Frumuseţea.
883
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
- Devii misterios.
- Hmm.
884
01:11:35,337 --> 01:11:38,215
Nu este frumuseţea întotdeauna misterioasă?
885
01:11:38,298 --> 01:11:41,552
- Ca şi tine.
- Hmm.
886
01:11:45,514 --> 01:11:50,686
- Sunt obosită, Remi. Mă duci acasă?
- Bineînţeles. Bineînţeles.
887
01:11:52,229 --> 01:11:54,481
- Poţi să păstrezi un secret, Paulo?
- Depinde.
888
01:11:54,565 --> 01:11:57,442
După operaţiune, Totul a fost la fel.
889
01:11:57,526 --> 01:11:59,736
- Totul?
- Da. Am pus la banca peste 400 de lire...
890
01:11:59,820 --> 01:12:03,866
Mai sunt încă acelaşi nenorocit,
exceptând... - Exceptând ce?
891
01:12:03,949 --> 01:12:06,869
- Păianjenii. Nu pot lua păianjeni.
- Păianjeni?
892
01:12:06,952 --> 01:12:09,693
Şi sunt păianjeni în jurul
acelui robinet, Paulo.
893
01:12:09,705 --> 01:12:10,622
Uh-huh.
894
01:12:10,706 --> 01:12:14,084
Poţi să faci robinetul, Paulo?
895
01:12:14,126 --> 01:12:16,257
Da. O voi face... voi
face robinetul pentru tine.
896
01:12:16,269 --> 01:12:17,629
Şi să rămână între noi, Paulo.
897
01:12:17,713 --> 01:12:21,216
Vreau să spun, nu vrea să se râdă de mine.
Am o reputaţie, ştii asta, nu?
898
01:12:25,721 --> 01:12:27,723
Gata.
899
01:13:33,038 --> 01:13:35,707
Paulo.
900
01:13:35,791 --> 01:13:39,628
- Ce naiba...
- Am ajutat-o pe prietena ta acasă.
901
01:13:39,711 --> 01:13:43,590
Tu? - Da. Cineva a trebuit
să aibă grijă de ea, ştii?
902
01:13:43,674 --> 01:13:48,512
Era într-o pasă proastă,
Nu era în apele ei, spunând povesti.
903
01:13:48,595 --> 01:13:50,514
- Grozav. Grozav. Grozav.
- Ce povesti?
904
01:13:50,597 --> 01:13:52,724
- Grozav.
- Am întrebat, Ce povesti?
905
01:13:52,808 --> 01:13:55,394
Ceva despre seif. 80 milioane...
906
01:13:56,395 --> 01:13:58,897
The quai în Monte Carlo.
907
01:13:58,939 --> 01:14:01,024
Cui i-ar spune?
908
01:14:01,108 --> 01:14:03,068
Said.
909
01:14:04,736 --> 01:14:06,697
Au spus Că au o înţelegere.
910
01:14:06,738 --> 01:14:09,241
Când ea va fi drogată,
Apoi el face sex cu ea, apoi...
911
01:14:09,324 --> 01:14:11,535
apoi ea îi spune
care este adevărata poveste.
912
01:14:11,618 --> 01:14:13,704
Nu este adevărat, Porc mincinos!
913
01:14:13,787 --> 01:14:17,749
- Ieşi naibii de aici.
- Jur. Jur... Pe viaţa familiei mele.
914
01:14:17,791 --> 01:14:19,751
La naiba!
915
01:15:27,319 --> 01:15:29,738
Mă vei împuşca, poliţaiule,
dacă îmi spui să fac asta.
916
01:15:29,822 --> 01:15:32,115
- Bob nu a omorât niciodată pe nimeni.
- Întotdeauna există o primă dată.
917
01:15:35,869 --> 01:15:38,455
Întotdeauna poţi să ai o şansă în Algiers.
918
01:15:38,539 --> 01:15:41,667
Spune-mi.
919
01:15:41,750 --> 01:15:46,463
Casinoul Riviera din Monaco.
Este un seif cu 80 milioane.
920
01:15:46,547 --> 01:15:49,424
- Nu te cred.
- Maine noapte, înainte de Grand Prix.
921
01:15:56,265 --> 01:16:00,269
Said! Said! Said! Said!
922
01:16:07,526 --> 01:16:11,029
Dacă vrei martori, căpitane,
Am văzut totul. A fost Paulo Ţurco.
923
01:16:11,113 --> 01:16:13,782
Spune-mi ceva folositor,
vrei?
924
01:16:13,866 --> 01:16:16,660
Îi era teamă că vor da informaţii
Despre Casinoul Riviera.
925
01:16:16,702 --> 01:16:18,567
Nu m-am gândit niciodată
ca Bob ar fi atât de prost.
926
01:16:18,579 --> 01:16:19,204
Nu este.
927
01:16:19,288 --> 01:16:20,934
El doar vrea ca tu să
crezi că el este prost.
928
01:16:20,946 --> 01:16:21,498
Bună?
929
01:16:21,582 --> 01:16:24,543
Am sentimentul îngrozitor
că îmi vei spune ceva. - Da.
930
01:16:24,626 --> 01:16:27,899
Nu e vorba de bani. Ci
picturile de pe pereţi!
931
01:16:27,911 --> 01:16:29,006
Ce picturi?
932
01:16:29,089 --> 01:16:32,050
Ar trebui să suni la casino.
933
01:16:32,134 --> 01:16:35,512
Bob? Ce am făcut,
Bob? Huh? Huh?
934
01:16:35,554 --> 01:16:37,848
Nu ştiu, dragă.
Ce ai făcut?
935
01:16:37,931 --> 01:16:40,392
Atenţie. Acum,
Ridică-ţi picioarele.
936
01:16:44,313 --> 01:16:47,065
La naiba.! Am încurcat-o rău de tot, omule.
937
01:16:47,149 --> 01:16:49,193
- Îmi pare rău, am pierdut-o.
- Ce?
938
01:16:49,276 --> 01:16:53,572
Romeo tocmai ţi-a împuşcat negustorul,
şi trebuie să ştim ce i-ai spus.
939
01:16:53,655 --> 01:16:56,158
- Nimic.
- Nu minţi, curva beată.!
940
01:16:56,241 --> 01:16:58,202
I-ai spus şi te-ai culcat cu el.
941
01:16:58,243 --> 01:17:01,872
Eşti tare, Paulo? Împuşti un puşti
încordat. Cum te face să te simţi, huh?
942
01:17:01,955 --> 01:17:06,335
Rău, ticălos, bastard!
943
01:17:06,418 --> 01:17:10,380
Ieşi din maşină, Anne.
944
01:17:12,883 --> 01:17:15,052
Patetic, al naibii clişeu!
945
01:17:15,093 --> 01:17:18,096
Vei continua să conduci
Până ajungi la San Remo, durule.
946
01:17:18,180 --> 01:17:21,099
- Ştii unde este San Remo?
- Este în Italia?
947
01:17:21,141 --> 01:17:24,186
Te opui unei acuzaţii de omor, Paulo.
Este o surpriză.
948
01:17:24,269 --> 01:17:26,563
Nu vreau Alte surprize.
949
01:17:26,605 --> 01:17:30,526
- Mă voi revanşa faţă de tine, Bob.
- Ok. Revanşează-te faţă de mine în lalia.
950
01:17:40,911 --> 01:17:45,165
Şi voi fi recunoscător, Anne,
Idaca mi-ai spune ce ai spus.
951
01:17:45,249 --> 01:17:48,919
Jur, nu i-am spus nimic,
Dar Remi a spus...
952
01:17:48,961 --> 01:17:51,421
Aşteaptă. Deci Remi
A spus ceva?
953
01:17:51,505 --> 01:17:53,423
Mmm.
954
01:17:53,507 --> 01:17:56,468
I-am spus
Ce mi-a spus Paulo...
955
01:17:56,510 --> 01:17:59,888
despre Monte Carlo,
noaptea dinaintea Grand Prix-ului.
956
01:17:59,972 --> 01:18:01,890
Paulo ţi-a spus asta?
957
01:18:01,932 --> 01:18:06,061
Da. Mi-a spus că îmi va cumpăra luna
Când jefuiai casinoul.
958
01:18:06,145 --> 01:18:09,273
Când furăm ce De la casino?
959
01:18:09,356 --> 01:18:12,192
Seiful cu 80 de milioane.
960
01:18:12,276 --> 01:18:16,572
- Şi asta e tot ce i-a spus Remi?
- Mm-hmm.
961
01:18:16,613 --> 01:18:19,825
A spus,
"Te îndrept eu."
962
01:18:19,908 --> 01:18:24,329
Ok.
Este Ok, puştiule. Este Ok.
963
01:18:24,371 --> 01:18:26,373
Este în regulă.
964
01:18:50,147 --> 01:18:53,150
Anne... Nu!
965
01:18:55,861 --> 01:18:58,238
Hey, tu, mincinosule.!
Unde sunt banii mei?
966
01:18:58,322 --> 01:19:00,240
- Deci, îl ştiai pe Picaso?
- L-am întâlnit o dată.
967
01:19:00,324 --> 01:19:03,535
Pamplona, nu-i aşa?
A pariat pe matador. Tu ai pariat pe taur.
968
01:19:03,619 --> 01:19:06,330
- Matadorul a avut câte înţepături?
- 26.
969
01:19:06,371 --> 01:19:08,618
Ei bine, nu putea să fiu Pablo.
Trebuie să fi fost
970
01:19:08,630 --> 01:19:10,667
Paddy Picaso vărul său
irlandez de departe...
971
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
pentru că am avut acel tablou
evaluat în New York.
972
01:19:13,670 --> 01:19:18,050
Nu valorează nimic acea marfă. Este
un fals! - Totuşi este un fals reuşit.
973
01:19:18,091 --> 01:19:21,678
Nu este asta o contradicţie de termeni:
"Un fals reuşit, un homosexual fericit"?
974
01:19:21,720 --> 01:19:24,681
A fost pictat de Paul Keating,
Unul din cei mai mari falsatori...
975
01:19:24,765 --> 01:19:27,518
- Unde l-ai întâlnit?
- La un magazin de pariuri din Croydon.
976
01:19:27,559 --> 01:19:31,188
I-am dat un pont despre... - Kazinski
este aici cu adevărat grozav. Arată-i.
977
01:19:31,271 --> 01:19:33,857
Nu.! Nu ea. Nu încă.
Tabloul.
978
01:19:38,403 --> 01:19:41,323
Deci, dacă nu...
979
01:19:41,406 --> 01:19:45,202
Dă-mi... banii înapoi până luni...
980
01:19:45,285 --> 01:19:48,205
După ce vă aranjez fetele vă vor arăta,
precum cele reprezentate în cubism.
981
01:19:48,247 --> 01:19:52,084
Spune-i noul frumos.
Cum îi spui, copile?
982
01:19:52,167 --> 01:19:55,921
- Noul frumos.
- Fără frumos. Când am spus?
983
01:19:56,004 --> 01:19:59,675
- Luni.
- Luni. Haide, Kaz.
984
01:20:04,972 --> 01:20:08,767
Este în regulă. Este Ok.
985
01:20:08,851 --> 01:20:12,521
- Ai încercat vreaodata să pariezi, Anne?
- Nu.
986
01:20:12,563 --> 01:20:14,523
Şi nu l-am cunoscut niciodată
Pe Picaso.
987
01:20:14,565 --> 01:20:19,027
Ei bine, de fapt, Nimeni nu l-a
cunoscut cu adevărat pe Pablo.
988
01:20:19,111 --> 01:20:21,280
Cât de mari Probleme ai, Bob?
989
01:20:21,363 --> 01:20:23,782
Dacă ţi-aş spune
Nu m-ai crede.
990
01:20:23,866 --> 01:20:26,451
Oh, cred Tot ce îmi spui.
991
01:20:26,535 --> 01:20:31,039
Spune-mi despre jocurile de noroc.
Ai ceva noroc?
992
01:20:31,081 --> 01:20:34,585
Îţi spun mâine.
993
01:20:43,927 --> 01:20:48,432
- Ai sunat la casino?
- Era închis, Dar am asta pentru tine.
994
01:20:55,481 --> 01:20:58,484
- O fotografie.
- Da, au redeschis-o anul trecut.
995
01:20:59,443 --> 01:21:01,361
Nu se potriveşte.
996
01:21:01,445 --> 01:21:05,782
Îi va fura pe fată
În cea mai aglomerată nopate a anului?
997
01:21:06,992 --> 01:21:10,579
Ar trebui să te odihneşti puţin, şefu.
998
01:21:10,662 --> 01:21:12,581
Ştiu.
Ştiu că ar trebui.
999
01:21:43,654 --> 01:21:48,283
Ce naiba faci?
1000
01:22:39,918 --> 01:22:42,045
Hey, Ce s-a întâmplat, băieţi?
1001
01:22:42,129 --> 01:22:44,173
Nimic în ultimul timp.
1002
01:22:44,256 --> 01:22:48,427
Îmi pare rău. Complicaţii.
Dar mai bine mai târziu decât niciodată.
1003
01:22:48,510 --> 01:22:54,349
Bertram, ai un loc unde ar putea dormi
un tip Sau ai numai paturi duble?
1004
01:23:22,920 --> 01:23:26,381
Am vorbit la casino,
şi dirctorul nu e îngrijorat.
1005
01:23:26,465 --> 01:23:29,760
A spus că originalele sunt în siguranţă
în altă parte.
1006
01:23:29,843 --> 01:23:33,263
- Originalele, huh?
- Da, într-un seif la Villa St. Pierre.
1007
01:23:33,347 --> 01:23:36,065
Cele din casino sunt
copii pentru expoziţie.
1008
01:23:36,077 --> 01:23:37,935
Oh, Dumnezeule. Este un fals.
1009
01:23:38,018 --> 01:23:41,355
Da, toate sunt copii.
Patetic, nu-i aşa?
1010
01:23:41,438 --> 01:23:44,233
- Nu, Este superb.
- Copiile?
1011
01:23:46,568 --> 01:23:49,029
- Anne.
- Hmm.
1012
01:23:49,112 --> 01:23:52,699
Ştii care este primul lucru care ar trebui
Să-l înveţi despre jocurile de noroc?
1013
01:23:52,783 --> 01:23:56,620
- Ce?
- Hainele.
1014
01:23:56,662 --> 01:24:00,207
El sau ea ar trebuie mereu
Să arate cel mai bine.
1015
01:24:00,290 --> 01:24:04,002
- Şi noi nu chiar o facem.
- Nu.
1016
01:24:04,086 --> 01:24:08,090
Deci, să mergem la cumpărături.
1017
01:24:26,775 --> 01:24:28,819
Ce spui de asta?
1018
01:24:28,902 --> 01:24:31,321
Întoarce-te.
1019
01:24:31,363 --> 01:24:33,365
Divin.
1020
01:24:36,994 --> 01:24:41,623
Cea mai bună deghizare din lume:
Costum şi ceva gel.
1021
01:24:41,665 --> 01:24:44,459
Albert, ai nişte gel?
1022
01:24:46,837 --> 01:24:49,673
- Gel.
- Mulţumesc.
1023
01:24:51,383 --> 01:24:54,803
Gelul este esenţial
Când lucrurile se complică.
1024
01:24:56,889 --> 01:24:58,807
Uite.
1025
01:25:01,852 --> 01:25:04,480
- Putem să fim tripleţi.
- Hmm.
1026
01:25:04,521 --> 01:25:06,940
- Şi ştii care e al doilea lucru?
- Spune-mi.
1027
01:25:07,024 --> 01:25:09,776
- Jocurile şi drogurile nu se potrivesc.
- Al treilea?
1028
01:25:09,860 --> 01:25:14,323
Întotdeauna să joci la limită.
La naiba cu consecinţele.
1029
01:25:17,242 --> 01:25:20,996
Două echipe. Şase maşini în cursă.
Eu iau vila. Tu preiei casinoul.
1030
01:25:21,079 --> 01:25:24,374
Şi fi diplomatic cu maimuţele
acelea din Monaco. - Dar Bob?
1031
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Îl vei găsi jucând la masă,
Aşteptând să fiu în spatele lui.
1032
01:25:27,294 --> 01:25:29,880
- Doar să nu-l laşi să plece.
- Îl arestez?
1033
01:25:29,922 --> 01:25:31,882
Pentru că joacă la ruletă?
1034
01:25:49,483 --> 01:25:51,401
A avut un sfârşit prost, Mimi.
1035
01:25:51,485 --> 01:25:55,447
Dar atunci spune-mi o operă
Care are un final fericit.
1036
01:25:55,531 --> 01:25:57,449
- a murit?
- Uh-huh.
1037
01:26:12,840 --> 01:26:14,842
Anne.
1038
01:26:21,306 --> 01:26:23,267
Vei vedea Un farmec fals...
1039
01:26:23,308 --> 01:26:26,937
bani adevăraţi, şi o mulţime
de operaţii estetice proaste.
1040
01:26:27,020 --> 01:26:30,524
Dar aminteşte-ţi, zarurile
Au fost aruncate la fel pentru toţi.
1041
01:26:30,607 --> 01:26:33,652
- Asta e lecţia numărul patru?
- Cinci şi şase.
1042
01:26:33,735 --> 01:26:35,682
Hey, unde este Paulo?
- Paulo a împuşcat un
1043
01:26:35,694 --> 01:26:37,698
informator şi a trebuit
să fugă la San Remo.
1044
01:26:37,781 --> 01:26:40,492
- Crezi că ajuns acolo, dragă?
- Chiar sper asta.
1045
01:26:40,576 --> 01:26:42,928
Nu putem face nimic,
Raoul, decât să ne jucăm
1046
01:26:42,940 --> 01:26:45,664
rolurile, şi rolul meu a fost să joc.
Deci să jucăm.
1047
01:26:56,133 --> 01:26:59,261
Unde naiba e Paulo?
1048
01:27:15,694 --> 01:27:17,654
Hey, Deci cât de nenorocit e?
1049
01:27:17,696 --> 01:27:19,698
- Nu ştiu încă.
- O anulăm?
1050
01:27:19,781 --> 01:27:23,952
Este prea târziu pentru asta. Cum jucam
asta, Anne? - Până la limită, Cred?
1051
01:27:24,036 --> 01:27:27,623
Ai auzit asta, Raoul... până la limită.
Să luăm nişte bani.
1052
01:27:39,259 --> 01:27:42,137
Verificaţi terenul. Verificaţi totul.
1053
01:27:42,221 --> 01:27:44,306
Hai, hai, hai, hai!
1054
01:27:44,389 --> 01:27:47,476
Nici un mort în noaptea asta.
1055
01:27:55,651 --> 01:27:57,653
Ştii ce e ăla un număr prim, Anne?
1056
01:27:57,694 --> 01:28:01,573
- Un număr divizibil cu el şi cu unu.
- Ţi-ai amintit. Sunt emoţionat.
1057
01:28:01,657 --> 01:28:04,243
- Nu le juca în seara asta.
- De ce nu?
1058
01:28:04,326 --> 01:28:08,372
Este ziua mea. Nu mai este un număr prim.
1059
01:28:13,919 --> 01:28:16,004
Da!
1060
01:28:16,046 --> 01:28:18,882
Ai spart-o, Bob...
Pierzi dunga de lumină.
1061
01:28:18,966 --> 01:28:21,718
Lecţia numărul şapte, Anne,
şi nu înţelege greşit.
1062
01:28:21,760 --> 01:28:24,513
Manifestările emoţiilor
Sunt păstrate la minim.
1063
01:28:29,685 --> 01:28:31,228
Mulţumesc.
1064
01:28:53,375 --> 01:28:55,377
Aici.
1065
01:29:00,507 --> 01:29:03,510
Sunt poliţişti civili
peste tot, dar nimic de Roger.
1066
01:29:03,594 --> 01:29:07,055
- Cineva a ciantat, Bob.
- Da, Dar nu ştiu ce melodie.
1067
01:29:07,139 --> 01:29:09,725
Aş putea verifica vila.
Dacă sunt poliţişti la poartă...
1068
01:29:09,808 --> 01:29:12,728
dacă verifici villa,
vei invita poliţiştii la poartă.
1069
01:29:12,811 --> 01:29:15,397
Alegerea ta, Raoul.
1070
01:29:15,481 --> 01:29:19,443
Round she haies. Unde se
sfârşeşte nimeni nu ştie. - Hmm.
1071
01:29:28,035 --> 01:29:30,954
Am avut dreaptate, ştii... prima
oară când ne-am întâlnit.
1072
01:29:31,038 --> 01:29:34,666
Fericită:
Una maro, una verde.
1073
01:29:34,750 --> 01:29:37,085
- ar trebui să aduc ajutoare?
- Mm-mm. Niciodată.
1074
01:29:45,803 --> 01:29:49,932
La naiba cu Paulo.
La naiba cu păianjeni.
1075
01:29:52,851 --> 01:29:55,521
Uram să citim senzorii...
1076
01:29:55,604 --> 01:29:57,523
pe fiecare centimetru de acolo.
1077
01:29:57,606 --> 01:30:01,568
Dacă o musca bâzâie, sună alarma.
Şapte camere digitale.
1078
01:30:01,652 --> 01:30:05,072
Şi vom afla unde sunt camerele.
1079
01:30:05,155 --> 01:30:07,616
Şi singura întrebare e De unde vine.
1080
01:30:07,699 --> 01:30:09,993
- Să mergem jos.
- Trebuie să dezarmez sistemul.
1081
01:30:10,077 --> 01:30:12,663
Nu mă asculţi. Cred că vei realiza
că a făcut asta pentru tine.
1082
01:30:22,798 --> 01:30:26,969
- Cat îi datorezi cubistului?
- Un milion jumătate de franci.
1083
01:30:27,052 --> 01:30:29,260
Ai mult un drum lung de parcurs, Bob?
1084
01:30:29,272 --> 01:30:32,516
regula numărul opt. Niciodată
să nu ispiteşti soarta.
1085
01:30:51,493 --> 01:30:53,871
Noi câştigăm.
1086
01:31:32,159 --> 01:31:35,370
Orice alarmă din clădire
ar fi trebuit să sune până acum.
1087
01:31:35,412 --> 01:31:38,624
Asta e tehnologia pentru tine...
întotdeauna te dezamăgeşte.
1088
01:31:38,707 --> 01:31:41,877
Şi pariez că nu ne poate vedea
Pe monitoarele de sus.
1089
01:31:47,216 --> 01:31:49,134
Cred că avem o problemă.
1090
01:31:59,311 --> 01:32:01,313
Dumnezeule.
1091
01:32:04,441 --> 01:32:06,401
Asta nu te dezamăgeşte.
1092
01:32:18,831 --> 01:32:21,750
Aproape că A meritat, Bob.
1093
01:32:21,792 --> 01:32:23,794
- Cine naiba e Bob?
- Shh.
1094
01:32:26,463 --> 01:32:29,299
Bună. Bună. Poţi să mă auzi?
1095
01:32:29,383 --> 01:32:31,718
Poţi să mă auzi?
Mă poţi auzi?
1096
01:32:31,802 --> 01:32:34,263
Mă poţi auzi?
Bună.
1097
01:32:34,346 --> 01:32:36,765
Bună? Vin de dedesubt.
Verifică sub seif.
1098
01:32:36,807 --> 01:32:39,351
Cheamă-ţi oamenii
Din casino imediat.
1099
01:32:39,434 --> 01:32:41,436
- Altă lecţie.
- Ce număr este?
1100
01:32:41,520 --> 01:32:43,689
Nu contează. Întotdeauna să laşi bacşiş.
1101
01:32:43,772 --> 01:32:45,774
Camere private.
1102
01:33:40,704 --> 01:33:43,165
Nu arata bie, amice.
1103
01:34:00,641 --> 01:34:04,102
La naiba. La naiba!
1104
01:34:22,120 --> 01:34:24,289
- Aaah! Ce naiba?
- Ow.!
1105
01:34:24,373 --> 01:34:27,709
- Nu pot trece prin conductă!
- Ai avut grijă de robinet?
1106
01:34:27,835 --> 01:34:31,255
- Arata ca că el?
- Blestematul de gaz!
1107
01:34:32,798 --> 01:34:34,758
Îmi miroase a gaz.
1108
01:34:36,218 --> 01:34:39,096
Ieşi de aici!
1109
01:35:01,618 --> 01:35:06,456
- Asta nu e chiar stilul lui Bob.
- Care naiba e stilul lui Bob?
1110
01:35:06,498 --> 01:35:10,002
Ceva mai elegant.
1111
01:35:23,098 --> 01:35:25,476
Urcă în maşină!
1112
01:35:29,938 --> 01:35:33,108
- Unde este Philippa?
- La naiba cu Philippa. Hai!
1113
01:35:39,656 --> 01:35:41,617
Păianjeni blestemaţi.
1114
01:35:48,457 --> 01:35:50,792
Hey, Ce e rău cu păianjenii?
1115
01:35:50,876 --> 01:35:52,836
Blestemaţii de păianjeni
A făcut totul să explodeze.
1116
01:35:52,878 --> 01:35:55,005
- Boom, huh?
- Boom, a naibii bubuitura.
1117
01:35:59,760 --> 01:36:01,887
Ce avem este o casă plină.
1118
01:36:01,970 --> 01:36:07,935
- Vrem să pariem 600.000 franci.
- Se plăteşte 10 la 1. - Da.
1119
01:36:25,118 --> 01:36:28,622
Sunt 6 milioane
Pe care tocmai i-am câştigat.
1120
01:36:31,166 --> 01:36:35,587
Ia milionul ăsta de franci, pune-o în joc,
şi uită-te la faţa lui.
1121
01:36:57,151 --> 01:37:00,571
Verifică toate maşinile care
intra şi ies din Monte Carlo.
1122
01:37:00,612 --> 01:37:04,741
Ei cauta par ars
şi ochi maro însemnaţi. Mă duc la casino.
1123
01:37:04,825 --> 01:37:05,491
Casino?
1124
01:37:05,503 --> 01:37:07,536
Cineva trebuie să-i
spună că a dat-o în bară.
1125
01:37:39,401 --> 01:37:42,154
Acela e şeful.
1126
01:37:50,537 --> 01:37:52,539
Bună seara, domnule.
1127
01:38:11,350 --> 01:38:13,977
Ultima strigare.
1128
01:38:14,061 --> 01:38:16,313
- Cine spune?
- Este aproape ziua.
1129
01:38:18,190 --> 01:38:20,192
Rosy a indicat răsăritul.
1130
01:39:00,065 --> 01:39:02,693
- Casa trebuie să se retragă.
- Casa e somnoroasă?
1131
01:39:02,734 --> 01:39:05,195
Bani gheaţă, te rog.
Denumire largă.
1132
01:39:05,279 --> 01:39:09,032
Şi este târziu.
1133
01:39:09,116 --> 01:39:12,452
- Ultima regulă.
- Ce?
1134
01:39:14,538 --> 01:39:20,210
Dacă vei câştiga mult,
Fă-o cu o tipă pe nume Anne.
1135
01:39:21,295 --> 01:39:24,214
- Ok?
- Hmm.
1136
01:39:27,885 --> 01:39:30,596
- Ai avut o seară bună, prietene?
- Excepţională. Şi tu?
1137
01:39:30,679 --> 01:39:33,090
Ei bine, excepţională de asemenea.
Am stricat o petrecere.
1138
01:39:33,102 --> 01:39:34,016
Ce fel de petrecere?
1139
01:39:34,057 --> 01:39:36,977
Ei bine, una explozivă.
Am pus mâna pe un travestit...
1140
01:39:37,060 --> 01:39:39,271
care era interesat de artă şi tot timpul...
1141
01:40:19,645 --> 01:40:21,605
Seiful e gol.
1142
01:40:56,557 --> 01:41:00,102
Pot să accept un control înainte.
1143
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
Spune-i din nou, ok?
1144
01:41:01,615 --> 01:41:04,606
Ei bine, se pare că
cineva a spart seiful.
1145
01:41:04,648 --> 01:41:07,025
Spune-i, hey, dintre toate nopţile,
Doar norocul meu.
1146
01:41:07,109 --> 01:41:10,154
- Şi aştept un sfat legal.
- Cat trebuie să aşteptăm?
1147
01:41:10,237 --> 01:41:11,339
am o întâlnire la Paris.
1148
01:41:11,351 --> 01:41:13,323
Să grăbim lucrurile
şi să te arestez acum?
1149
01:41:13,407 --> 01:41:16,493
- Eu? Ce acuzaţii mi se aduc?
- Conspiraţie criminală.
1150
01:41:16,577 --> 01:41:20,330
Conspiraţia criminală este greu de
dovedit. - Imposibil în cazul meu.
1151
01:41:20,414 --> 01:41:22,875
Am fost aici toată seara.
Uită-te la mulţimea aceea.
1152
01:41:22,958 --> 01:41:27,296
Toţi sunt martori de prezenţa mea.
Compotamentul meu? Implacabil, aş spune.
1153
01:41:27,337 --> 01:41:31,300
Şi spre norocul meu, nu am avut
Un aşa noroc în Monte Carlo...
1154
01:41:31,383 --> 01:41:34,219
de când Joseph Jaggers
a spart banca în 1872.
1155
01:41:34,303 --> 01:41:36,998
1873, sir.
- Este o singură cale, bineînţeles,
1156
01:41:37,010 --> 01:41:39,141
că conducerea să evite să plătească.
1157
01:41:39,183 --> 01:41:43,020
Ce insinuaţi, domnule? - Este de necrezut
ca un casino şi-ar goli propriul seif.
1158
01:41:43,061 --> 01:41:46,690
- Reputaţia sa...
- Reputaţia sa este fără pereche.
1159
01:41:46,773 --> 01:41:51,695
- Şi implicaţiile sunt mai jos de dispreţ.
- După cum am spus, de neimaginat.
1160
01:41:56,783 --> 01:41:58,924
Vom insista asupra unei
investigaţii complete.
1161
01:41:58,936 --> 01:42:00,078
Ar trebui cu siguranţă.
1162
01:42:00,162 --> 01:42:02,623
Vreau să spun, aşa aş face
Dacă aş fi în situaţia ta.
1163
01:42:02,706 --> 01:42:05,876
- Eşti drăguţ să taci, d-le?
- Să tac?
1164
01:42:08,212 --> 01:42:10,881
Pune un lacăt la gura asta a ta.
1165
01:42:10,923 --> 01:42:12,680
Oh, vrei să spui că ar
trebui să mă retrag cu
1166
01:42:12,692 --> 01:42:14,384
cât am câştigat şi să
îmi ţin gura închisă?
1167
01:42:14,468 --> 01:42:18,555
- Vreau să spun, taci naibii din gură.
- Mmm.
1168
01:42:20,724 --> 01:42:23,519
Anne?
1169
01:42:38,700 --> 01:42:42,412
- Wow!
- Ah, la naiba!
1170
01:42:42,496 --> 01:42:47,042
Da! Da! Deci, spune-mi din nou. Care
din cei doi gemeni eşti? - Cel identic.
1171
01:42:47,084 --> 01:42:50,087
- Şi care parte o primeşti?
- El o ia pe a mea. Eu o iau pe a lui.
1172
01:42:50,129 --> 01:42:52,089
Întotdeauna Împarţi aşa?
1173
01:42:52,131 --> 01:42:54,091
- A împărţi înseamnă a-ţi pasă.
- Ok, Ok!
1174
01:42:56,885 --> 01:43:00,180
Hey, ai câştigat, nebunule.
1175
01:43:00,264 --> 01:43:02,891
Nu e vorba de câştig, Roger.
Este vorba de atitudine.
1176
01:43:02,933 --> 01:43:05,853
Câştigi sau pierzi, trebuie
Să le faci pe amândouă cu graţie.
1177
01:43:05,936 --> 01:43:09,815
Ai învăţat asta la recuperare? Schimbă ceea
ce poţi. Acceptă lucrurile care nu poţi.
1178
01:43:09,898 --> 01:43:11,900
Şi învaţă înţelepciunea
De a şti diferenţa.
1179
01:43:11,942 --> 01:43:15,404
Ah, Deci, care e diferenţa între
A câştiga din noroc sau un jaf la casino?
1180
01:43:15,487 --> 01:43:18,365
Apoi din nou, Roger,
sunt unele eventualităţi...
1181
01:43:18,448 --> 01:43:20,367
acea recuperare
nu este pregătită pentru tine.
1182
01:43:20,450 --> 01:43:22,369
Nu. Nu, Nu.
Nici o diferenţă, Bob.
1183
01:43:22,452 --> 01:43:24,413
- Foarte mică, dacă te gândeşti la ea.
- Ei bine...
1184
01:43:24,496 --> 01:43:27,749
va fi o investigaţie,
şi trebuie să insist să rămâi în Franţa.
1185
01:43:27,791 --> 01:43:30,294
- Nu voi părăsi niciodată France.
- Ar putea dura ceva.
1186
01:43:30,335 --> 01:43:32,838
- Va trebui să vorbeşti cu avocatul meu.
- Cine e avocatul tău?
1187
01:43:32,921 --> 01:43:35,215
Ai vreo sugestie?
1188
01:43:35,299 --> 01:43:37,313
Am un prieten de al tău
în custodie Care are
1189
01:43:37,325 --> 01:43:39,261
nevoie de ce pot banii
să cumpere mai bun.
1190
01:43:39,303 --> 01:43:44,558
Voi fi atent, Roger. Cu atât de mulţi bani
Te poate da în judecată pentru stricăciuni.
1191
01:43:44,641 --> 01:43:46,602
Mm-hmm?
1192
01:43:54,485 --> 01:43:59,323
Da, Da, Da. Te-ai revanşat faţă de mine.
Acum, lasa telefonul. Da.
1193
01:43:59,364 --> 01:44:01,617
- Nu vrei să vorbeşti cu Paulo, nu-i aşa?
- Nu.
1194
01:44:01,658 --> 01:44:03,920
Spunei că nu trăieşte
după principiul meu de
1195
01:44:03,932 --> 01:44:06,205
ideal la bărbaţi.
- Este cineva care o face?
1196
01:44:06,288 --> 01:44:08,207
- Da.
- Cine?
1197
01:44:08,290 --> 01:44:10,501
- Tatăl meu.
- Oh.
1198
01:44:10,584 --> 01:44:12,544
Era un om puternic de circ.
1199
01:44:12,628 --> 01:44:16,632
Obişnuia să o ţină pe mama pe o sârmă,
Supendata de dinţii ei.
1200
01:44:16,673 --> 01:44:21,136
- Apoi într-o zi dinţii lui s-au rupt.
- Şi?
1201
01:44:21,178 --> 01:44:25,641
Ea s-a ales u două picioare false,
şi el cu doi dinţi falşi.
1202
01:44:25,724 --> 01:44:28,310
Mă prosteşti.
1203
01:44:28,352 --> 01:44:30,312
Eşti sigur?
1204
01:44:30,354 --> 01:44:32,314
Da.
1205
01:44:32,356 --> 01:44:37,194
Ştii, mama mea era o regină la rodeo,
şi obişnuia să călărească tauri...
1206
01:45:02,136 --> 01:45:06,306
Traducerea şi adaptarea:
Lavinia - AMC group
94542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.