All language subtitles for The good thief (2002) WEB-DL 1080p Ukr-Eng [Hurtom].roe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,652 --> 00:00:28,612 Ce se întâmplă? 2 00:01:39,850 --> 00:01:42,769 Am venit să particip. 3 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Mă vei ajuta să mi se piardă urma? 4 00:01:44,897 --> 00:01:48,025 Nu se poate, Bob. - Poate că nu, dar ai putea să îmi dai impresia că se poate. 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 Iluzia. Am destulă iluzie. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,196 Deci cât Costă iluzia? 7 00:01:52,279 --> 00:01:53,174 Ca de obicei. 8 00:01:53,186 --> 00:01:55,908 Am ceva de primă calitate, Said. Ar trebui să mă opresc la asta? 9 00:01:55,991 --> 00:01:59,995 - Ce înseamnă de primă calitate? - Un număr special. Divizibil cu el. 10 00:02:00,078 --> 00:02:04,416 - Eşti matematician, Bob? - Da. Teoria haosului. 11 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 - Cât? Nu ştiu. - Două sute? 12 00:02:12,174 --> 00:02:14,176 - Vrei să rişti? - Vei avea doar de pierdut. 13 00:02:17,763 --> 00:02:20,265 - Mă spionezi, copile? - Nu. 14 00:02:20,349 --> 00:02:22,684 - Lucrez aici. - De cât timp? 15 00:02:22,768 --> 00:02:27,314 - De săptămâna trecută. - Eşti prea tânăr pentru a lucra aici. 16 00:02:27,397 --> 00:02:30,400 - Remi nu spune asta. - Desigur că nu spune asta. 17 00:02:30,442 --> 00:02:33,612 În afară de asta, şi tu Eşti prea bătrân pentru asta. 18 00:02:33,654 --> 00:02:37,032 Ai dreptate. Suntem amândoi suflete pierdute. 19 00:02:37,115 --> 00:02:40,160 - Câţi ani ai copile? - 17. 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,038 17? Ei bine, ce faci tu acum? Ceva de primă calitate. 21 00:02:43,121 --> 00:02:45,082 Ce înseamnă asta? 22 00:02:45,165 --> 00:02:48,377 Un număr special, divizibil cu Unu şi cu sine. 23 00:02:48,460 --> 00:02:50,563 Un lucru straniu în legătură cu aceasta, Este 24 00:02:50,575 --> 00:02:52,506 faptul că cu cât ajungi mai departe de... 25 00:02:54,633 --> 00:02:57,010 - Hei copile. Hei. Hei. - Hmm? 26 00:02:57,052 --> 00:02:59,555 Poţi închide uşa, te rog? 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,975 - Ai terminat lecţia? - Pentru moment. 28 00:03:52,024 --> 00:03:53,984 El a spus că vorbeşti cu el. Dacă te lasă să notezi... 29 00:03:54,067 --> 00:03:56,862 îl vor deporta în Algeria. 30 00:03:58,906 --> 00:04:01,825 Şi a făcut-o ultimele două zile. Poate la fel de bine să moară aici sau acolo. 31 00:04:04,578 --> 00:04:07,497 Va număra până la trei. Dacă nu aruncă armele... 32 00:04:07,581 --> 00:04:09,541 îţi va zbura capul. 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,378 A spus, "Unu. Doi Trei.!" 34 00:04:18,592 --> 00:04:20,844 Ştii ceva, jur că Nu aş împărţi niciodată nici măcar un ac. 35 00:04:26,767 --> 00:04:27,763 De ce ai făcut asta? 36 00:04:27,775 --> 00:04:30,020 Am crezut că vei pune o vorbă bună pentru el. 37 00:04:30,062 --> 00:04:33,232 - Reţine-l în Franţa. Cât ar primi? - Posesie cu intenţie. 38 00:04:33,273 --> 00:04:33,845 Cinci ani. 39 00:04:33,857 --> 00:04:35,609 Şi pentru uciderea unui ofiţer de poliţie? 40 00:04:35,692 --> 00:04:38,195 - Aruncă cheia. - Uite. Acesta este motivul. 41 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 - Nu ai făcut-o pentru mine, atunci? - Pentru tine? Du-te naibii. 42 00:04:41,073 --> 00:04:44,076 Eşti cel mai urât coşmar al meu. Îngerul meu rău. De câte ori nu m-ai notat? 43 00:04:44,159 --> 00:04:46,870 Eu mai uit. Dar încă o dată Şi ei au aruncat cheia ta. 44 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 Nu permite să se întâmple asta. - Mulţumesc pentru lecţie, profesore. Sunt curat. 45 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 Încerci un lucru nou, Bob, şi nu voi fi eu acela. Întregul sistem te va strivi. 46 00:05:03,637 --> 00:05:08,809 M-am retras. Acum sunt doar un biet escroc. Un mare ratat. Asta este tot. 47 00:05:08,892 --> 00:05:10,757 Spune numele celui mai mare hoţ care a trăit vreodată. 48 00:05:10,769 --> 00:05:11,395 Bob? 49 00:05:11,478 --> 00:05:14,106 Nu. Pablo Picasso. 50 00:05:14,189 --> 00:05:20,070 Pisica a furat de la toţi: Rubens, Delacroix, Cezanne, Van Gogh, Matisse. 51 00:05:20,112 --> 00:05:23,574 - Nu a fost prins niciodată. L-am cunoscut. - Sunt impresionat. 52 00:05:23,657 --> 00:05:27,953 O coridă. Eu pariez pe taur, el pariază pe matador. 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 Matadorul a primit 26 de împunsături. Eu am primit un tablou. 54 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 - Încă îl mai am. - Înseamnă că eşti în bani! 55 00:05:32,791 --> 00:05:35,711 Nu, nu, nu. Sunt falit. Acel tablou nu se vinde. 56 00:05:35,794 --> 00:05:39,381 "Portretul lui Jacqueline." Arată ca ea. 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Aici eşti doar pentru Moscova, hm? 58 00:05:41,383 --> 00:05:43,844 De ce nu o arestezi acum? Termini odată cu asta. 59 00:05:43,927 --> 00:05:46,597 Să termin cu ce? - Cu tot ciclul acesta jalnic. Va lucra pe străzi. 60 00:05:46,680 --> 00:05:49,725 Datorită problemelor ei, va sfârşi în râu cu un ac înfipt în braţ. 61 00:05:49,808 --> 00:05:52,561 - Haide, fii un bun poliţist. - Tot ce văd este o fată pe o motocicletă. 62 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 Zboară-le. Vei găsi un paşaport. 63 00:05:55,022 --> 00:05:57,315 Există aici ceva ce se numeşte lege. Nu văd cum 64 00:05:57,327 --> 00:05:59,776 este ea încălcată acum. - Foloseşte-ţi imaginaţia. 65 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Cauţi pe cineva care să o înlocuiască pe Lidia? 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,336 - Rămâi la cărţile tale, Bob. - Cine este Lidia? 67 00:06:17,419 --> 00:06:21,215 Lidia este internată în spital. Este acolo de ceva vreme. 68 00:06:21,298 --> 00:06:24,132 Am spus, concentrează-te asupra cărţilor tale, ok? 69 00:06:24,144 --> 00:06:25,093 Da, jocul meu. 70 00:06:25,177 --> 00:06:28,847 Problema cu jocul meu este că norocul poate veni din ambele direcţii. 71 00:06:28,931 --> 00:06:31,183 Pe de altă parte, cu jocul tău, norocul nu vine de la sine. 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,185 Care este jocul lui, domnule Bob? 73 00:06:33,227 --> 00:06:35,562 Este la fel de bătrân ca şi mine, dar el joacă cu fetele din sacrificiu... 74 00:06:35,604 --> 00:06:38,148 şi cele nepereche sunt preferatele lui. 75 00:06:44,238 --> 00:06:47,533 - Nu am mai avut o asemenea mână de... - Ce? De câtă vreme? 76 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 Ghinionist idiot. 77 00:07:03,799 --> 00:07:08,512 - Bosnia. - Nu am nevoie de gardă de corp. 78 00:07:08,595 --> 00:07:12,683 - Nu? - Poate că ai tu nevoie. 79 00:07:12,766 --> 00:07:15,102 Deci este vorba doar de un machiaj nereuşit? 80 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 Of, tu ai ceva cu ochii. 81 00:07:18,272 --> 00:07:20,274 Numai când eşti norocos. 82 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Deci protejezi onoarea văduvelor şi a orfanilor? 83 00:07:24,653 --> 00:07:26,905 Oh, deci nu eşti retrograd pentru vârsta ta. 84 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 Şcoala nopţii. Nu a fost proxenetul meu. 85 00:07:28,991 --> 00:07:32,744 Oh, nu? Dar ce făcea cu paşaportul tău? 86 00:07:37,541 --> 00:07:40,127 - Ok. 500 pe pachetul din colţ. - Desigur, Bob. 87 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 - De ce îmi spui Bob? - Pentru că încerci să îl imiţi. 88 00:07:43,130 --> 00:07:47,634 Imită asta. - Yvonne, închide rahatul ăla şi adu nişte cartofi prăjiţi. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,761 Paulo, Raoul. Anne. 90 00:07:49,845 --> 00:07:52,222 - Vrei să prinzi câteva mize? - Acum nu. Se pare că ei îi este foame. 91 00:07:52,306 --> 00:07:54,224 Oh, stai să o prezint la o masă de joc. 92 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 - Fumător sau nu? - Fumător. 93 00:07:56,310 --> 00:07:58,312 Invitatul tău la cină este destul de bătrân să îţi fie tată. 94 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 - Ar trebui să încerci cu cineva mai tânăr. - Tocmai am terminat-o cu cineva mai tânăr. 95 00:08:01,523 --> 00:08:04,860 - Oh, de ce? - Nu atingea idealul meu de bărbat. 96 00:08:04,943 --> 00:08:09,114 Dar nu te-ai întâlnit cu mine. Dormi mereu singură? - Aproape întotdeauna. 97 00:08:09,156 --> 00:08:11,700 Când nu este pe afară pe la 5 dimineaţa, mâncând cartofi prăjiţi. 98 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 - Cu maioneză. - Eşti din Bosnia? 99 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 - Deci aşa i se spune acum. - Ce te-a adus aici? 100 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 Maioneză. 101 00:08:18,707 --> 00:08:21,793 - 10:00. Ar trebui să fim la băcănie. - Da. 102 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 - Ne mai vedem. - De ce nu? 103 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Nu oferi asta bărbaţilor străini. 104 00:08:30,385 --> 00:08:34,723 Ai aranjat această dispută pentru a putea lua portmoneul lui? Eşti un tip isteţ. 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,892 Sunt un erou în armură strălucitoare. 106 00:08:36,975 --> 00:08:39,228 - Yvonne, nota de plată. - 38 franci. 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,647 - Ce facem? - Noi? Este târziu. 108 00:08:41,688 --> 00:08:44,316 - Este timpul să dormim. - La tine? 109 00:08:44,358 --> 00:08:46,818 - Ai ceva bani la tine? - Puţini. 30 de franci. 110 00:08:46,860 --> 00:08:52,783 30 de franci? Uite copile. Pentru camera ta de hotel. Noapte bună. 111 00:09:32,239 --> 00:09:35,242 Eu spun roşu, dragă. 112 00:09:35,325 --> 00:09:38,537 Ce spui? 113 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 Negru. 114 00:10:08,650 --> 00:10:13,155 - Hei, tu! - Unde mergi cu geamantanul ăla? 115 00:10:13,238 --> 00:10:17,159 Ai destui bani? - Proprietarul hotelului unde stau are principii ridicole. 116 00:10:17,242 --> 00:10:19,203 Vrea întotdeauna bani. 117 00:10:19,286 --> 00:10:22,122 Cei cărora le datorezi bani au mereu principii ridicole. 118 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 Ce se întâmplă cu banii ce care ţi i-am dat eu? 119 00:10:24,208 --> 00:10:26,335 - Plătesc datoriile. Am datorii la Remi. - Ce datorii? 120 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Oh, sunt sigur că ai. Nu voi întreba din ce cauză. 121 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 M-a păcălit aici, a spus că îi pot plăti datoria săptămânal. 122 00:10:31,465 --> 00:10:33,425 - Arată că este interesat? - Adică? 123 00:10:33,467 --> 00:10:35,427 Nu cotează. 124 00:10:35,469 --> 00:10:37,846 - Tot ceea ce ai este aici? - Da. 125 00:10:37,930 --> 00:10:40,599 - Unde vei dormi la noapte? - Undeva. 126 00:10:40,682 --> 00:10:42,684 - Vrei să vii la mine? - Da. 127 00:10:42,768 --> 00:10:44,895 Nu-ţi fă griji. Ai o casă. Intră. 128 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Cred că ai o familie bogată. 129 00:10:49,149 --> 00:10:52,694 - Nu mă pot plânge. - Cu ce te ocupi? 130 00:10:52,778 --> 00:10:55,364 - Ministerul Agriculturii. - Ce? 131 00:10:55,447 --> 00:10:59,826 Protecţia cailor din Franţa. 132 00:10:59,910 --> 00:11:01,870 Serios, iubesc caii. 133 00:11:01,954 --> 00:11:05,123 Am sacrificat totul... timpul, banii, viaţa mea... 134 00:11:05,207 --> 00:11:07,584 - Nu-i aşa, Paulo? - Da, aşa este. 135 00:11:07,668 --> 00:11:10,963 - Îţi aduce asta bani? - Niciodată. 136 00:11:11,046 --> 00:11:13,799 Ei bine, trebuie să verific caii. 137 00:11:13,841 --> 00:11:16,051 - Te vei întoarce târziu? - Voi veni târziu, Paulo? 138 00:11:16,134 --> 00:11:18,595 - Niciodată înainte de ora 6:00. - Oh. 139 00:11:18,679 --> 00:11:21,306 - Am crezut că... - Ce? 140 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 - Ce ai crezut? - Că vei rămâne. 141 00:11:24,351 --> 00:11:28,313 Nu, nu. De ce nu-i spui lui Paulo ce crezi? Ok? 142 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 Hei. 143 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Hei. 144 00:11:54,673 --> 00:11:57,968 Prinţul culorii oranj. Numărul şapte. Acesta este numărul meu norocos. 145 00:11:58,051 --> 00:12:01,013 - Cât vrei să pariezi pe el? - Tot ceea ce mi-a mai rămas. 146 00:12:01,096 --> 00:12:04,308 - 70,000 de franci. - Bob, eşti nebun. Dacă vei pierde? 147 00:12:04,391 --> 00:12:07,978 Voi lovi temelia. Va trebui să îmi schimb „drumurile”. 148 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 - Pariază pentru mine. - Fă-o singur. 149 00:12:10,022 --> 00:12:13,775 Eu? Să pariez atât de mult? Niciodată. 150 00:12:17,946 --> 00:12:19,948 Prinţul culorii oranj. Se putea şi mai rău. 151 00:12:20,032 --> 00:12:21,950 Oh, ştii, îmi lipseşte un paşaport. 152 00:12:22,034 --> 00:12:24,494 - Şi fata care a venit cu el. - Este doar un copil, Remi. 153 00:12:24,578 --> 00:12:27,331 - Las-o să aibă o viaţă normală. - Am investit în viitorul ei. 154 00:12:27,372 --> 00:12:30,501 Fetele sunt nestatornice. Caii, acum, sunt o bună investiţie. 155 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 - O, îmi vinzi un pont? - Prinţul culorii oranj. 8-1. 156 00:12:33,462 --> 00:12:36,381 Voi pune drept miză viaţa mea pe el, Şi vom rupe contractul. 157 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 Nu sunt un agent de pariuri, Bob. 158 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 - Dar dacă aş fi fost, ştii ceva? - Încearcă. Este ca o gură de aer. 159 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 Îmi rămâi dator! 160 00:12:48,936 --> 00:12:51,396 Crezi că vă câştige cursa? 161 00:12:54,274 --> 00:12:57,486 De ce are atât de multă îngheţată? 162 00:12:57,569 --> 00:13:00,072 Doar asta poate mânca câteodată. 163 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 - Ah, heroină. - Doamna lui. 164 00:13:04,618 --> 00:13:06,537 Credeam că norocul este doamna lui. 165 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Ah, când unul aleargă afară el se întoarce către celălalt. 166 00:13:09,748 --> 00:13:12,417 - De ce? - De ce? 167 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Cine ştie? 168 00:13:19,132 --> 00:13:22,594 De ce vreau să-ţi sărut gâtul? 169 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Dar Bob? 170 00:13:25,430 --> 00:13:28,350 Ce e cu Bob? Ne oferă ceva spaţiu. 171 00:13:30,060 --> 00:13:33,605 Oh. Dar credeam... 172 00:13:33,689 --> 00:13:36,233 Îţi pare rău? 173 00:14:24,656 --> 00:14:26,617 Ok. 174 00:14:28,702 --> 00:14:31,497 - Deci. Încotro şefule? - Acasă. 175 00:14:31,538 --> 00:14:33,624 Nu vrei să continui cu „doza” de câştig? 176 00:14:51,183 --> 00:14:55,854 - Ce s-a întâmplat cu drumul spre casă? - Uită de casă. Mergi la Monte Carlo. 177 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 - Unde în Monte Carlo? - La Casinoul Riviera. 178 00:14:58,607 --> 00:15:03,654 Vezi tu, Bob, mi-am imaginat că ai nevoie de un motiv pentru a trăi. 179 00:15:03,737 --> 00:15:06,323 - Acum când norocul tău s-a terminat. - Asta e. 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 - Casinoul Riviera... - Este un seif acolo. 181 00:15:08,951 --> 00:15:13,622 Dea. - 80 de milioane, bani gheată, într-un seif dintr-un lift. 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,624 Noi i-am pus deja cruce. 183 00:15:15,707 --> 00:15:18,544 La fel ca toţi de aici şi până la Paris. Este imposibil. 184 00:15:18,585 --> 00:15:19,684 Da. Dar nu e asta soluţia. 185 00:15:19,696 --> 00:15:21,839 În afară de asta acum sunt doar un jucător escroc. 186 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 Oh, de când? 187 00:15:24,258 --> 00:15:27,594 - De la ultimele şase condamnări. - Aha. 188 00:15:27,678 --> 00:15:29,596 Lasă-mă să o iau de la capăt. 189 00:15:29,680 --> 00:15:32,140 Casinoul Riviera a fost renovat. 190 00:15:32,224 --> 00:15:35,310 Un nou patron. Cu capital de la o bancă japoneză. 191 00:15:35,394 --> 00:15:37,354 - Deci? - L-au scos peste preţul pieţei. 192 00:15:37,437 --> 00:15:40,232 Vor să atragă o nouă clasă de clienţi. 193 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 - Cum fac asta? - Artă. 194 00:15:42,901 --> 00:15:46,697 - Artă? - Tablouri. Pe pereţi. 195 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 - Îţi aminteşti de anii 80, Bob? - Nu. 196 00:15:49,408 --> 00:15:51,743 Japonezii aveau atât de mulţi bani încât nu putea să îi cheltuie. 197 00:15:51,785 --> 00:15:54,371 - Cumpărau... Da. - Artă. 198 00:15:54,413 --> 00:15:57,958 Picasso, Modigliani, Cezanne... La preţuri inimaginabile. 199 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Deci, pentru a-şi recupera investiţiile, Au atârnat tablourile pe pereţii casinoului. 200 00:16:02,087 --> 00:16:04,506 - Şi tu vrei să furi... - Dă-l naibii de seif! 201 00:16:04,590 --> 00:16:08,427 Tablourile. Valorează mai mult decât zece ani de Grand Prix. 202 00:16:08,468 --> 00:16:12,014 - Cât? - Oh. Acum eşti interesat. 203 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 Unde e Paulo? 204 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 - Ajută un prieten. - Oh. 205 00:16:55,474 --> 00:16:58,386 Mai bine decât „tapet”(bancnotă falsă), hm? 206 00:16:58,398 --> 00:16:59,478 Fără îndoială. 207 00:17:02,064 --> 00:17:05,442 - Care e melodia aia despre Van Gogh? - "Înstelată, înstelată noapte". 208 00:17:05,484 --> 00:17:08,487 Deci unde este "Înstelată, înstelată noapte"? 209 00:17:08,529 --> 00:17:12,824 - Poate în Guggenheim. Dar nu fi mofturos. - Să nu fim mofturoşi. 210 00:17:14,159 --> 00:17:16,370 Vino aici. 211 00:17:21,083 --> 00:17:24,169 - Haina Picasso. - Asta este. 212 00:17:24,253 --> 00:17:27,840 Bună, Jacqueline. Uh! 213 00:17:34,847 --> 00:17:37,474 - Cezanne. - Da. Avem o problemă. 214 00:17:37,558 --> 00:17:40,686 - Care? Ştiu. - Sunt falsuri. 215 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 Unele reuşite. Cred că un alt falsificator. 216 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 - Modigliani. Frumos, nu-i aşa? - Da. 217 00:17:49,611 --> 00:17:53,532 - Vrei să furi nişte falsuri? - Nu, nu chiar. Vino afară. 218 00:17:57,744 --> 00:18:00,831 - Originalele sunt aici. - De ce sunt aici? 219 00:18:00,873 --> 00:18:03,876 Este un obicei japonez. Protejează-ţi investiţiile. 220 00:18:03,959 --> 00:18:05,919 Pictând în pivniţă, Copia perfectă pe pereţi... 221 00:18:05,961 --> 00:18:08,505 - Şi spargem pereţii? - Da. 222 00:18:08,589 --> 00:18:11,216 - Da. - Ştii care e partea frumoasă? 223 00:18:11,300 --> 00:18:14,219 - Care e partea frumoasă? - Nu pot dezvălui furtul... 224 00:18:14,261 --> 00:18:16,221 pentru că dacă fac asta, îmbinarea se închide. 225 00:18:16,263 --> 00:18:18,348 Am venit să vedem o copie a lui Van Gogh? 226 00:18:18,432 --> 00:18:22,352 Ori calcă cineva pe mormântul meu, Ori dau înapoi. 227 00:18:22,436 --> 00:18:24,813 - Poate eşti excitat. - Cine te-a avertizat? 228 00:18:24,897 --> 00:18:26,857 Un prieten de-al meu. 229 00:18:31,111 --> 00:18:33,614 Laşi ce e mai bun la urmă? 230 00:18:33,697 --> 00:18:37,743 Vladimir. El a instalat sistemul de securitate. 231 00:18:43,040 --> 00:18:46,752 - Eşti bine? - Nu, nu sunt bine. 232 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Nu mai sunt drogat, nu mai am noroc, şi sunt ispitit. 233 00:18:50,297 --> 00:18:53,550 Dar vreau să mor într-o casă obişnuită, veche, Nu într-o închisoare. 234 00:18:53,592 --> 00:18:56,762 - Ei bine, atunci uită de tot. - Vom avea nevoie de bani, de mulţi bani. 235 00:18:56,803 --> 00:18:59,056 - Cum vrei să intri? - Voi face un împrumut. 236 00:18:59,139 --> 00:19:01,350 - O afacere frumuşică. - Dă-o naibii. Interesul... 237 00:19:01,433 --> 00:19:04,561 Vom avea banii, Bob. Dar avem nevoie de un plan. 238 00:19:04,645 --> 00:19:08,273 - Nu aveţi unul? - Asta e specialitatea ta. 239 00:19:08,357 --> 00:19:11,860 - Ştii care e planul meu? - Ai deja unul? 240 00:19:11,944 --> 00:19:15,822 Fără pariuri! Fără droguri! 241 00:19:15,864 --> 00:19:19,618 - Până terminăm treaba. Desigur că intru. - Deci, Bob. Accepţi? 242 00:19:27,918 --> 00:19:33,549 - Hei. - Asta e afacerea. - Mă voi lega de patul ăla. 243 00:19:33,632 --> 00:19:37,803 Voi avea nevoie de o benă şi de o ploscă... 244 00:19:37,886 --> 00:19:40,806 - şi ceva îngheţată. - Da, Bob. Îmi pare rău, Bob. 245 00:19:40,848 --> 00:19:45,936 Oh, Paulo, dragostea înseamnă să nu spui niciodată că îţi pare rău. 246 00:19:46,019 --> 00:19:48,730 Arăţi bine pentru un bărbat la vârsta ta. 247 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 Ce vârstă este asta? 248 00:19:51,149 --> 00:19:53,819 Ştii tu, epoca de piatră? 249 00:19:53,861 --> 00:19:57,573 De asemenea excentric. 250 00:19:57,656 --> 00:20:01,618 Simt o detenţie la orizont. 251 00:20:01,702 --> 00:20:05,831 Ce spui când întreb de acea cheie? 252 00:20:05,914 --> 00:20:09,209 - Fără discuţie. - Mulţumesc. 253 00:20:14,089 --> 00:20:17,050 Of, lisuse. 254 00:20:19,052 --> 00:20:22,890 - Deci i-ai spus? - De ce crezi că se agită? 255 00:20:23,891 --> 00:20:28,145 - Bună. - Bună! 256 00:20:28,228 --> 00:20:31,481 Credeam că vei fi trimis la Algiers. 257 00:20:31,523 --> 00:20:34,067 Poliţistul acela a pus o vorbă bună pentru mine. 258 00:20:34,151 --> 00:20:37,863 Credeam că vei ieşi puţin la aer. Ce frumos. 259 00:20:39,239 --> 00:20:42,868 - Ai văzut Bob? - De ce îl vrei pe Bob? 260 00:20:42,951 --> 00:20:45,496 - Vreau să-i mulţumesc. - Îi voi transmite. Va fi contactat. 261 00:21:14,233 --> 00:21:16,568 Dă-mi cheia. 262 00:21:16,610 --> 00:21:19,947 - Nu. - Dă-mi cheia. 263 00:21:20,030 --> 00:21:23,033 Voi face tot ce vrei. 264 00:21:23,075 --> 00:21:26,328 - M-ai fute? - Dacă asta vrei... Dă-mi cheia. 265 00:21:30,249 --> 00:21:32,417 Vino să o iei, Domnule din Era de Piatră. 266 00:21:34,753 --> 00:21:37,214 Îţi plac căluţii mei, Domnule din Era de Piatră? 267 00:21:37,256 --> 00:21:42,094 Dă-mi cheia! Dă-mi cheia. 268 00:21:51,186 --> 00:21:53,605 Pe aproape, Bob. Pe aproape. 269 00:21:53,647 --> 00:21:57,192 - Pe aici. - La naiba! Nu pot. 270 00:21:59,278 --> 00:22:03,615 Te rog, te rog! 271 00:22:03,657 --> 00:22:06,577 Ştii ceva, Bob? Cred că nu sunt genul tău. 272 00:22:18,839 --> 00:22:22,050 Hei, copile. 273 00:22:22,134 --> 00:22:24,094 Mersi. 274 00:22:27,514 --> 00:22:29,808 O dată în viaţă, Bob. 275 00:22:29,850 --> 00:22:32,936 - Nu asta se spune? - Da. 276 00:22:45,324 --> 00:22:50,746 - Am spus. Preferi Nişa Algeriei, hm? - Fără discuţie. 277 00:22:50,829 --> 00:22:52,956 Dacă te bazezi pe timp, să ştii că nu ai. 278 00:22:53,040 --> 00:22:55,501 - Îţi jur că nu fac asta. - O numesc imigraţie. 279 00:22:55,542 --> 00:22:57,753 - Am ceva mare! - Cât de mare? 280 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Bob Montagnet Este implicat. 281 00:23:00,339 --> 00:23:03,425 Îţi baţi joc de mine? Ştii ce înseamnă asta? - Nu, dă-mi ceva timp. 282 00:23:03,509 --> 00:23:05,077 Nu e nimic personal. ţie îţi place de Bob! 283 00:23:05,089 --> 00:23:06,178 Nu, nu, toţi îl plac pe Bob! 284 00:23:06,220 --> 00:23:08,305 - Asta e o parte a problemei! - Şi mie îmi place de Bob! 285 00:23:08,388 --> 00:23:12,100 Eşti de serviciu 24 din 24. Află ce se va întâmpla... 286 00:23:12,184 --> 00:23:15,062 înainte să poată face asta, pentru că dacă va trebui să-l trec pe lista neagră... 287 00:23:15,103 --> 00:23:17,564 te voi duce personal la Algiers... 288 00:23:17,648 --> 00:23:20,484 Te trimit în coşciug La oricare gânditor idiot... 289 00:23:20,526 --> 00:23:22,694 care vrea să te taie în bucăţi pe aici. 290 00:23:22,778 --> 00:23:25,531 - Este clar? Clar? - Da. Da! 291 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 St! Doarme. 292 00:23:49,763 --> 00:23:53,725 - Asta-i bine. - Trei zile jumătate. Afară. Afară. 293 00:26:08,193 --> 00:26:11,780 De ce sunt francezii atât de slabi în materie de rock 'n' roll? 294 00:26:11,864 --> 00:26:13,824 - Adică? - Adică, priveşte. 295 00:26:13,866 --> 00:26:18,662 Noi îi dăm pe Elvis Presley, Frank Zappa, Jimi Hendrix, Bob Dylan. 296 00:26:18,704 --> 00:26:20,664 Şi voi pe Johnny Hallyday. 297 00:26:20,706 --> 00:26:23,959 - Nu-mi vorbi de Johnny Hallyday, ok? - Bine, bine. 298 00:26:24,042 --> 00:26:26,378 Ştii, eu sunt un escroc, Roger. 299 00:26:26,461 --> 00:26:27,064 Da, ştiu. 300 00:26:27,076 --> 00:26:28,922 Asta înseamnă că sunt bun la dat prognosticuri. 301 00:26:29,006 --> 00:26:31,884 - Nu mă am fost niciodată bun la asta. - Ei bine, eu trebuie să fiu. 302 00:26:31,967 --> 00:26:34,678 Conducând de o oră şi 45 de minute... 303 00:26:34,761 --> 00:26:36,722 şi privindu-te mereu în oglinda retrovizoare... 304 00:26:36,805 --> 00:26:39,600 aş spune, cu o probabilitate mare, că tu mă urmăreşti. 305 00:26:39,683 --> 00:26:42,561 Mă uitam la faţă din Rusia. Şi mă trezesc că te urmăresc. 306 00:26:42,603 --> 00:26:45,480 Chiar aşa? 307 00:26:49,276 --> 00:26:51,278 Vei avea nevoie de un camion cu remorcă. 308 00:26:56,742 --> 00:27:00,579 - Este vina ta. - Nu, nu, nu, nu, nu. 309 00:27:00,621 --> 00:27:02,664 Mama mea s-a născut aici. 310 00:27:02,748 --> 00:27:05,042 Spăla cearşafurile la stâncile de mai jos... 311 00:27:05,125 --> 00:27:07,377 când o paraşută a căzut din cer. 312 00:27:07,461 --> 00:27:11,632 Îl ducea pe Vincent Montana, Corpul de Marină al SUA, tatăl meu. 313 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Mama a crezut că e un înger, căzut din cer. 314 00:27:14,551 --> 00:27:16,470 Oh, asta a fost o călătorie sentimentală. 315 00:27:16,553 --> 00:27:19,723 La vârsta ta, Roger, avem în spate un trecut în dezvoltare... 316 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 şi înfruntăm un viitor aflat în descreştere. 317 00:27:21,767 --> 00:27:24,353 - Luăm în considerare toate opţiunile. - Oh, da. Şi care sunt acelea? 318 00:27:24,436 --> 00:27:26,772 Eu? Eu merg mai departe. Trebuie să rămânem „curaţi”. 319 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Vei mai da o raită prin Nice? 320 00:27:30,651 --> 00:27:33,612 - Vei înceta să mă urmăreşti? - Uh-uh. 321 00:27:33,695 --> 00:27:35,906 Ok. 322 00:27:35,989 --> 00:27:40,077 Philippe? Philippe? 323 00:27:40,160 --> 00:27:43,747 Fă un raport, da? "Un Peugeot argintiu lovit, lângă oraşul, uh... 324 00:27:43,831 --> 00:27:45,874 Bas-sur-I'Eau." 325 00:27:45,958 --> 00:27:47,876 Adu-mi fişierul despre Bob. 326 00:27:47,960 --> 00:27:51,296 - Bob Montagnet? - Montagnet, Montana. 327 00:27:51,338 --> 00:27:54,258 Bob escrocul. Bob. 328 00:27:54,341 --> 00:27:56,593 Ce fel de paşaport are? American sau francez? 329 00:27:56,635 --> 00:27:58,637 Hei. Ambele. 330 00:28:03,183 --> 00:28:07,563 Îmbătrâneşte, nu-i aşa? 331 00:28:11,233 --> 00:28:14,111 - Asta-i recunoştinţa pentru tine. - S-a schimbat. 332 00:28:14,152 --> 00:28:17,114 Desigur. Totul face parte din plan. 333 00:28:17,156 --> 00:28:20,284 - Vei împărţi asta cu toţi? - Ei bine, eşti supravegheat. 334 00:28:20,325 --> 00:28:23,162 Am încercat să intru în Monaco ieri. Roger era în urma mea. 335 00:28:23,203 --> 00:28:25,289 - Deci l-ai pierdut? - Nu, nu am ajuns acolo. 336 00:28:25,372 --> 00:28:27,749 Am vizitat locul naşterii mamei mele. 337 00:28:27,833 --> 00:28:29,751 - Unde s-a născut? - Am uitat. 338 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Dar cum mă uitam la locul acela, indiferent ce nume avea... 339 00:28:32,880 --> 00:28:35,090 - Am avut o revelaţie. - Cum adică? 340 00:28:35,174 --> 00:28:37,633 Am pus la cale două jafuri. Fii alături de mine. 341 00:28:37,645 --> 00:28:38,468 Ce? 342 00:28:38,552 --> 00:28:40,762 Acesta din urmă ne va lua ceva timp. 343 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 O vom face noaptea înainte de Grand Prix. 344 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 - Eşti nebun? - Poate, dar ascultă-mă. 345 00:28:46,059 --> 00:28:49,438 Orice hoţ din împrejurimi a aşteptat ani de zile să facă treaba asta. 346 00:28:49,521 --> 00:28:52,274 Într-un final, am terminat de organizat jaful. Ştiu că sunt urmărit. 347 00:28:52,357 --> 00:28:54,985 Ei ştiu că nu mai am noroc. 348 00:28:55,027 --> 00:28:58,197 - Ai auzit vreodată de luda? - Aici este vorba de fler. 349 00:28:58,280 --> 00:29:01,825 Oh, da. Întotdeauna este. O singură dată prieten. Duşmani, nu. Vechi iubit. 350 00:29:01,867 --> 00:29:04,411 Ai noroc dacă îl găseşti la timp încât să-i închizi gura. 351 00:29:04,495 --> 00:29:08,123 De data asta, omule, nu-mi pasă. 352 00:29:08,207 --> 00:29:11,293 Poate chiar îi voi face cinste. 353 00:29:12,711 --> 00:29:17,132 - Nu eşti cu mine. - Deocamdată nu. 354 00:29:17,216 --> 00:29:19,415 În noaptea dinaintea începerii Grand Prix-ului, 355 00:29:19,427 --> 00:29:21,178 voi fi în casino cu tine şi cu Paulo. 356 00:29:21,261 --> 00:29:24,848 Ne vom da drept cartofori. Vom avea pe cineva în interior. 357 00:29:24,932 --> 00:29:28,852 După ce vom rezolva încuietoarea, montajul provizoriu, cât de complet este posibil. 358 00:29:28,894 --> 00:29:34,358 Dar Roger are fiecare poliţist, fiecare om din securitate de acolo cu ochii pe mine. 359 00:29:34,441 --> 00:29:38,529 Deci ce fac eu? Ce poţi face tu? 360 00:29:38,612 --> 00:29:40,572 - Voi face paza să se retragă. - Exact. 361 00:29:40,614 --> 00:29:43,826 Voi face asta. La ora 5 dimineaţa. 362 00:29:43,909 --> 00:29:47,955 Între timp, vom avea o echipă în vila unde va avea loc adevăratul jaf. 363 00:29:48,038 --> 00:29:50,610 Şi ei vor avea şase, poate şapte ore La 364 00:29:50,622 --> 00:29:54,002 dispoziţie pentru a pune la loc sigur tablourile. 365 00:29:54,086 --> 00:29:57,005 - Ok. - Este la fel ca acele tablouri. 366 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 - Avem un jaf real şi unul „fals”. - Ha-ha. 367 00:30:00,634 --> 00:30:03,011 Avem de luat în considerare faptul că vrem să fim trădaţi. 368 00:30:03,095 --> 00:30:05,055 Să fim serioşi. În general aşa se întâmplă. 369 00:30:05,097 --> 00:30:07,683 Mereu apare cineva care ne face probleme. 370 00:30:07,766 --> 00:30:09,801 De dat asta şoarecele este binevenit, şi îl las pe Roger 371 00:30:09,813 --> 00:30:11,895 să stea lipit de fundul meu că un hemoroid stânjenitor... 372 00:30:11,937 --> 00:30:14,231 Nu pot scăpa de el. 373 00:30:14,273 --> 00:30:18,026 - Te distrezi deja? - Ne vom distra dacă planul funcţionează. 374 00:30:18,110 --> 00:30:20,404 Da, dacă merge. Mai bine vorbim cu Vladimir al tău. 375 00:30:22,781 --> 00:30:25,993 - Are cazier, acest Vladimir? - Poate în Moscova. 376 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 - De ce ar veni la tine? - Cred că este vorba de mândrie. 377 00:30:29,830 --> 00:30:32,958 - Arogantă? - Da. Vei vedea. 378 00:30:52,603 --> 00:30:57,733 Stai deoparte şi imaginează-ţi un careu invizibil. 379 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 Am spus stai deoparte şi imaginează-ţi... 380 00:31:06,450 --> 00:31:09,703 un careu, al dracului de invizibil. 381 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Deci? Ce credeţi băieţi? 382 00:31:20,547 --> 00:31:22,508 Ei bine, este impresionant, Vlad. Serios. 383 00:31:22,591 --> 00:31:26,845 Trebuie să ne imaginăm, 30 de metri înălţime, Madison Square Garden. 384 00:31:26,929 --> 00:31:29,223 R.E.M. Sunt gata să calomnieze. 385 00:31:29,306 --> 00:31:32,309 Vrei să spui sistemul tău de securitate, Vlad. 386 00:31:32,392 --> 00:31:36,813 Oh. Voi sunteţi tipii cu jaful. 387 00:31:36,855 --> 00:31:38,815 Da. Nu suntem tipii cu rock 'n' roll. 388 00:31:38,857 --> 00:31:41,985 Vila St. Pierre. Destul de complicat. 389 00:31:42,027 --> 00:31:45,364 Ştii cum voiam să numesc asta? "Aburul roz." 390 00:31:45,447 --> 00:31:48,617 Da, bună alegere, Vlad. Întoarce-te la sistemul de securitate. Cum funcţionează? 391 00:31:48,700 --> 00:31:51,453 La fel ca toate lucrurile. Matematic. 392 00:32:01,755 --> 00:32:07,010 180 puncte pe verticală. La fel pe orizontală. 393 00:32:07,052 --> 00:32:09,346 Asta înseamnă, punctele de contact egale. 394 00:32:09,429 --> 00:32:14,476 - 180 aranjate, asta face 32,400. - Foarte bine. Dar ascultă. 395 00:32:14,560 --> 00:32:17,563 Cele orizontale şi cele verticale se mişca unele contra celorlalte. 396 00:32:17,604 --> 00:32:20,524 Deci, drept efect, Am înglobat infinitatea. 397 00:32:20,566 --> 00:32:25,362 Dacă se mişca ceva acolo, tot ce emană căldură mai mult decât limitele stocate... 398 00:32:31,910 --> 00:32:32,953 Dacă pică sursa de energie? 399 00:32:32,965 --> 00:32:35,038 Jumătate de secundă întârziere, şi generatorul moare. 400 00:32:35,122 --> 00:32:37,416 Ai realizat un jaf vreodată în jumătate de secundă? 401 00:32:37,457 --> 00:32:40,711 - Dacă pică computerul? - Nu se poate. 402 00:32:40,752 --> 00:32:45,215 Mai este un hard conectat, Care are destui gigabytes pentru a lansa o rachetă. 403 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 - Ştii ceva despre astea? - Da. 404 00:32:47,676 --> 00:32:50,387 - Deci este impenetrabil? - Da. 405 00:32:50,470 --> 00:32:53,765 - Bună. Sunt Vlad. - Bună. Eu sunt Bob. 406 00:32:53,849 --> 00:32:54,985 - El este Paul. - Bună, Paul. 407 00:32:54,986 --> 00:32:55,893 Bună. 408 00:32:55,934 --> 00:32:58,729 - Deci, de ce ne-ai contactat, Vlad? - Între noi doi? 409 00:32:58,812 --> 00:33:02,441 Da. - Familia mea este în Vladivostok şi mă imploră să îi scot de acolo. 410 00:33:02,482 --> 00:33:05,611 Deci am şi eu un plan: Singurul om care poate sparge un sistem impenetrabil... 411 00:33:05,694 --> 00:33:07,613 - este cel care l-a instalat. - Tu. 412 00:33:07,696 --> 00:33:09,713 Eu. Singura modalitate în care Vlad va sparge sistemul 413 00:33:09,725 --> 00:33:11,533 lui Vlad este folosirea unui sistem al lui Vlad. 414 00:33:11,617 --> 00:33:14,703 - Eşti cu mine? - Aproape. 415 00:33:14,786 --> 00:33:19,082 Vila St. Pierre. O ridic în faţa voastră, chiar aici. 416 00:33:19,124 --> 00:33:22,252 Aceleaşi dimensiuni, la centimetru. 417 00:33:22,336 --> 00:33:26,381 Potrivesc mişcarea senzorilor în sistemul meu după modelul celor din vilă. 418 00:33:26,465 --> 00:33:30,093 Intru în sistem dar ei vor citi ce este aici nu ce este acolo. 419 00:33:30,177 --> 00:33:32,221 - Aha. - Acolo este o problemă cu sunetul. 420 00:33:32,304 --> 00:33:37,184 - Sunetul? - Voi hoţii faceţi ceva zgomot, nu? 421 00:33:38,852 --> 00:33:42,940 Amestec de fire aşezate în pereţi, podea, tavan. 422 00:33:42,981 --> 00:33:46,193 Detectează zgomotul făcut de voi, ciocăniturile. 423 00:33:46,276 --> 00:33:48,529 Acelaşi lucru l-am făcut şi aici. 424 00:33:48,612 --> 00:33:51,448 Aceleaşi dimensiuni. Alarma sună aici... 425 00:33:51,532 --> 00:33:54,326 - dar hoţii zgomotoşi ciocănesc acolo. - Poţi face toate astea? 426 00:33:54,409 --> 00:33:56,838 trăiesc cu speranţa. Vă spun săptămâna viitoare. 427 00:33:56,850 --> 00:33:57,663 Oh. 428 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Cum intri în sistemul lor? 429 00:34:01,375 --> 00:34:04,753 Sistemul lor trebuie reînnoit la fiecare şase luni. 430 00:34:04,837 --> 00:34:08,715 Următoarea mea vizită este aşteptată marţi, săptămâna viitoare. 431 00:34:08,799 --> 00:34:12,177 Aş putea lăsa acolo... un „gândac”. 432 00:34:12,261 --> 00:34:13,135 „Gândac”? 433 00:34:13,147 --> 00:34:15,806 Scuze. Am folosit un cuvânt nepotrivit. O eroare. 434 00:34:15,889 --> 00:34:18,475 O miniatură a celei de-a cincea coloane. 435 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 Accept instrucţiuni de la tine. 436 00:34:24,982 --> 00:34:28,652 - Şi, am nevoie de un parteneriat egal. - Oh. 437 00:34:28,694 --> 00:34:31,655 O "naţiune favorizată". 438 00:34:31,697 --> 00:34:33,866 - De acord. - De acord? 439 00:34:33,949 --> 00:34:36,326 Da. 440 00:34:38,412 --> 00:34:41,123 Deci. Cum plătim pentru asta? 441 00:34:41,206 --> 00:34:43,375 Fiul a fost vândut diavolului. 442 00:34:52,634 --> 00:34:55,262 Ştii ce a spus Einstein despre ruletă, Anne? 443 00:34:55,345 --> 00:34:58,348 - Ce anume? - Poate fi învinsă doar de un escroc... 444 00:34:58,432 --> 00:35:02,477 cu potenţial infinit, care joacă fără limite, o eternitate. 445 00:35:02,561 --> 00:35:06,481 - Atunci de ce joci? - Einstein nu credea în noroc. 446 00:35:08,567 --> 00:35:09,348 Negru. 447 00:35:09,360 --> 00:35:11,737 Îmi vei spune acum că trebuie să plec, nu-i aşa? 448 00:35:11,820 --> 00:35:13,989 Nu poţi rămâne aici, Anne. 449 00:35:14,072 --> 00:35:16,408 Paulo te aşteaptă în maşină. 450 00:35:20,579 --> 00:35:22,748 Şi dacă spun nu? 451 00:35:22,831 --> 00:35:26,251 Ei bine, cred că Paulo va fi foarte dezamăgit. 452 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Nu. 453 00:35:35,844 --> 00:35:40,474 Oh, nu, nu, nu, nu. Of, of. 454 00:35:44,311 --> 00:35:46,730 Mm. Bob. Oh! 455 00:35:58,575 --> 00:36:01,745 El crede că soarele răsare din ochii tăi. 456 00:36:01,829 --> 00:36:05,123 Nu, el crede că răsare din ai tăi. 457 00:36:05,207 --> 00:36:07,251 Şi luna. Te imită, Bob. 458 00:36:07,292 --> 00:36:09,586 Este un copil bun. 459 00:36:11,296 --> 00:36:13,257 Unele fete preferă lucrurile reale. 460 00:36:13,340 --> 00:36:16,385 Oh, nu, crezi că eu sunt autentic? 461 00:36:16,468 --> 00:36:18,679 Tu ai spus că voi avea mereu o casă. 462 00:36:18,762 --> 00:36:23,517 Dacă vrei asta. Îţi oferă o slujbă, nu-i aşa? 463 00:36:23,600 --> 00:36:27,437 - Aşa spune el. - Deci, ce mai spune el? 464 00:36:29,439 --> 00:36:32,609 "Te iubesc." Tot timpul. 465 00:36:34,862 --> 00:36:38,031 Există doar o soluţie. Spune-i şi tu la fel. 466 00:36:38,115 --> 00:36:40,909 Nu pot. Nu am putut niciodată. 467 00:36:48,959 --> 00:36:52,838 - Deci, locul meu? - Îmi promiţi că nu voi regreta? 468 00:36:52,921 --> 00:36:55,048 Promit. 469 00:37:14,526 --> 00:37:18,197 - Da, am auzit legenda. - Pamplona. Pablo a pariat pe matador... 470 00:37:18,280 --> 00:37:21,742 - Eu am pariat pe taur. - Şi matadorul câte lovituri a primit? 471 00:37:21,825 --> 00:37:22,971 26. 472 00:37:22,983 --> 00:37:26,455 Nu am crezut nimic din toate astea până acum. 473 00:37:26,538 --> 00:37:31,126 Uimitor. Vreau să spun că locul ideal pentru a vinde astea este New York. 474 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Nu, nu, nu, nu. Nu mă pot întoarce acolo. 475 00:37:33,212 --> 00:37:36,965 Am auzit şi asta. Deci, ce vrei? 476 00:37:37,049 --> 00:37:41,386 - Un avans. Tu ai comisionul tău. - 40 la sută. 477 00:37:41,470 --> 00:37:44,640 Ne certăm acum? 478 00:37:44,723 --> 00:37:46,975 Nu. Nu acum. 479 00:37:47,059 --> 00:37:49,019 Deci, când le pot vedea? 480 00:37:51,396 --> 00:37:53,899 Lapte. Sus. 481 00:37:56,360 --> 00:37:59,238 - Trăieşti o a doua copilărie, Bob? - 12 paşi. 482 00:37:59,321 --> 00:38:01,240 Cred că sunt la a doua şi jumătate. Chin-chin. 483 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 - Am vorbit cu Petit Louis. - Deci? 484 00:38:07,704 --> 00:38:08,234 Este interesat? 485 00:38:08,246 --> 00:38:09,873 Destul de interesat încât să vorbească cu tine. 486 00:38:09,957 --> 00:38:12,876 Bine. Vom avea nevoie de Fernandez, Luigi şi Bill. 487 00:38:12,918 --> 00:38:15,170 - Renunţi la Philippe? - Da, la toţi apostolii. 488 00:38:15,254 --> 00:38:18,549 Şi acum vine un candidat pentru postul lui luda. 489 00:38:19,925 --> 00:38:22,803 Deci, te-au eliberat, prietene. 490 00:38:22,886 --> 00:38:25,222 Da. Cineva a pus o vorbă bună pentru mine. 491 00:38:25,305 --> 00:38:28,433 Am crezut că ai fi putut să fii tu acela. Poliţistul acela îţi este prieten, nu? 492 00:38:28,517 --> 00:38:31,562 - Erau ceva condiţii acolo? - A trebuit să mă înscriu la reabilitare. 493 00:38:31,645 --> 00:38:34,273 - Deci, eşti „curat”, nu? - Da, sunt „curat”. 494 00:38:35,983 --> 00:38:37,901 Dar am o perfuzie cu ceva maro-auriu. 495 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Oh. Cum vei face să se întâlnească capetele... 496 00:38:40,946 --> 00:38:43,866 acum când nu mai umpli golul acela din braţ? 497 00:38:43,949 --> 00:38:45,823 - Ciao, Yvonne. - Să mergem. 498 00:38:45,824 --> 00:38:47,244 Ciao. 499 00:38:53,917 --> 00:38:57,254 - Este pe aici Fernandez? - Ce treabă ai cu el Fernandez? 500 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Întreabă-l dacă mai vrea pesetas pentru acel club în Rio? 501 00:39:00,048 --> 00:39:03,552 - Dar nu este de folos dacă nu poate trage. - Nu boom-boom, Louis. 502 00:39:03,635 --> 00:39:05,596 Nu va fi un film. 503 00:39:05,637 --> 00:39:07,690 Vrei să spui că nu voi putea trage cu gloanţe oarbe? 504 00:39:07,702 --> 00:39:08,390 Nu. 505 00:39:08,473 --> 00:39:10,434 - Acţiune! - Sh! 506 00:39:19,151 --> 00:39:21,987 Te menţii în formă, Philippe. 507 00:39:22,070 --> 00:39:24,781 Da. Muncesc pentru asta. Dar ştii doar cum este. 508 00:39:24,865 --> 00:39:27,784 - Timpul trece, ne schimbăm cu toţii. - Da, şi încă cum. 509 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Da bine, unii mai mult ca alţii. 510 00:39:29,828 --> 00:39:33,332 - Nu ştiu cum să-ţi spun asta, Bob. - Zi-mi orice, Philippe. 511 00:39:33,415 --> 00:39:37,461 Ok, este Philippa acum. Dacă mă mai vrei, intru în afacere. 512 00:39:41,590 --> 00:39:46,094 - Hei, Luigi. - Da, da? 513 00:39:46,178 --> 00:39:51,058 Ştii ce obişnuia să spună: Nu împrumut niciodată, fur. 514 00:39:51,141 --> 00:39:56,897 Ei bine, a fost un hoţ bun. Pot vedea ceva Ingres. 515 00:39:56,980 --> 00:40:00,067 Un pic de Velazquez în aceşti ochi. 516 00:40:00,150 --> 00:40:04,530 Şi gâtul acesta. Câteva vase etrusce din aceste erau folosite pentru... 517 00:40:04,613 --> 00:40:07,825 pentru a culege... pe plajele din Pompeii. 518 00:40:11,912 --> 00:40:14,122 Dacă e „firbinte”, Bob, nu mă bag. 519 00:40:14,206 --> 00:40:17,709 A fost un pariu. Pe viaţa copilului meu. 520 00:40:17,793 --> 00:40:20,796 Dacă asta e „fierbinte”, copilul tău nu va avea o viaţă. 521 00:40:24,508 --> 00:40:27,344 Am deja prea mulţi duşmani deja. 522 00:40:27,386 --> 00:40:29,346 Nu are semnătură. 523 00:40:29,388 --> 00:40:32,307 Mulţi inamici nu fac asta. Uite. 524 00:40:38,397 --> 00:40:41,859 - Pamplona, 1969. - Hm. 525 00:40:45,904 --> 00:40:49,324 - Şi asta-i semnătura. - Da. 526 00:40:49,408 --> 00:40:51,326 Aş spune 2-3 milioane de dolari... 527 00:40:51,410 --> 00:40:54,246 la licitaţie în New York. 528 00:40:54,288 --> 00:40:56,498 - Iau comisionul meu. - 25. 529 00:40:56,582 --> 00:41:00,419 - Poţi negocia? - 30 atunci. 530 00:41:00,460 --> 00:41:03,922 - Cu 10% avans. - 1,5 milioane de franci. 531 00:41:03,964 --> 00:41:08,760 Dacă nu îmi spui totul, ce siguranţă pot avea eu? 532 00:41:08,802 --> 00:41:12,598 Nu îţi ascund nimic. Şi ai tabloul. 533 00:41:15,767 --> 00:41:17,728 Merge tăinuit? 534 00:41:26,695 --> 00:41:28,697 Bună, Urechi Mari. 535 00:41:34,328 --> 00:41:36,288 Bună. 536 00:41:36,330 --> 00:41:40,792 Deci câţi ştiţi că Philippe s-a întors în Philippa? 537 00:41:40,876 --> 00:41:42,387 - Ei bine, eu ştiam. - Şi eu, Bob. 538 00:41:42,388 --> 00:41:43,337 Da? 539 00:41:43,420 --> 00:41:45,506 - Tu nu ştiai? - Nimeni nu îmi spune nimic. 540 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 Destul despre mine. Ne spui de ce suntem aici? - Da. 541 00:41:50,802 --> 00:41:54,389 - Bună. - Bună. 542 00:41:54,473 --> 00:41:56,433 Jack Daniels? 543 00:42:01,480 --> 00:42:04,316 Falsurile sunt camuflate De cele reale. 544 00:42:04,358 --> 00:42:09,279 Călătoresc cu informatori. Cele adevărate sunt mascate. 545 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 - Da. - Cum le păstrăm ascunse? 546 00:42:12,157 --> 00:42:14,785 Toţi din camera asta au încredere Unul în altul. 547 00:42:14,868 --> 00:42:16,995 Toţi am lucrat împreună. 548 00:42:17,079 --> 00:42:22,084 Dacă vreo unul din voi spune ceva, Îl închid în baie cu Philippa. 549 00:42:22,167 --> 00:42:24,419 Cum călătoresc Prin informatori? 550 00:42:24,503 --> 00:42:26,463 De ce crezi Că am vrut să ne întâlnim aici? 551 00:42:35,681 --> 00:42:37,808 Acolo este informatorul tău. 552 00:42:37,891 --> 00:42:40,936 Vezi cât de simplu este Când crezi în propriul luda? 553 00:42:41,979 --> 00:42:44,189 Oh, Dumnezeule. Ţi-ai vândut sufletul. 554 00:42:44,273 --> 00:42:46,817 - Trebuia să vând ceva. - Cui? 555 00:42:46,859 --> 00:42:48,819 - Tony Angel. - Tony Angel? 556 00:42:48,902 --> 00:42:51,780 - Presupun că ai luat un preţ bun. - Am luat asta. 557 00:42:56,910 --> 00:42:59,830 Fernandez. 558 00:42:59,872 --> 00:43:01,874 Luigi. 559 00:43:01,915 --> 00:43:04,293 Petit Louis. 560 00:43:04,376 --> 00:43:07,129 - Philippa. - Hey. Nu eşti îngrijorat de Philippe? 561 00:43:07,212 --> 00:43:09,882 - De ce? Ar trebui să fiu? - De când el... 562 00:43:09,923 --> 00:43:12,384 Ştii. A devenit Philippa. 563 00:43:12,467 --> 00:43:15,387 De când şi-a tăiat testiculele, Şi le-a pierdut, deci să vorbim? 564 00:43:15,470 --> 00:43:18,182 Asta e discriminare sexuală, Paulo. 565 00:43:18,265 --> 00:43:22,352 - Dar femeile, ele vorbesc mai mult! - îţi pare Philippa ca o femeie? 566 00:43:22,436 --> 00:43:25,522 Nu, arata că, uh, Philippe... cu sâni. 567 00:43:25,564 --> 00:43:28,192 Am încredere în Philippa cu propria mea viaţă. 568 00:43:28,233 --> 00:43:31,987 Îţi spun ceva. Spune-i că dacă vorbeşte, Îi tai... 569 00:43:32,070 --> 00:43:34,239 Sau le-a pierdut deja, deasemenea? 570 00:44:13,487 --> 00:44:17,574 - Despre ce a fost vorba? - Mi-ai spus să fiu drăguţ cu patronii. 571 00:44:17,616 --> 00:44:20,202 Acum eşti gelos. E drăguţ. 572 00:44:22,996 --> 00:44:27,084 - Nu mă aştepta. - Nu sunt gelos. Unde te duci? 573 00:44:27,167 --> 00:44:28,351 Mă duc să mă întâlnesc cu Bob. 574 00:44:28,363 --> 00:44:30,754 Întotdeauna te întâlneşti cu Bob. Ce s-a mai întâmplat acum? 575 00:45:10,210 --> 00:45:13,297 - M-aş putea retrage. - Deci R.E.M. A prins momeala? 576 00:45:13,338 --> 00:45:15,158 Oh, la naiba cu rock 'n' roll-ul. Este foarte uşor 577 00:45:15,170 --> 00:45:16,967 de făcut o afacere cu cei mai buni băieţi ai tăi. 578 00:45:17,050 --> 00:45:19,011 Deci, ce cred aceşti Băieţi inteligenţi? 579 00:45:19,052 --> 00:45:22,347 - Oh, este extraordinar, Vlad. - Aproape. 580 00:45:22,431 --> 00:45:25,142 O problemă dacă băieţii tăi Devin prea gălăgioşi. 581 00:45:27,561 --> 00:45:29,646 Tot sistemul E încă la locul lui. 582 00:45:34,193 --> 00:45:38,697 Peste 90 d.B.'s, este o alarmă care nu trebuie băgată în seamă. 583 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 Deci, ne păcălim pe noi înşine. Carry a decibel comp. 584 00:45:41,283 --> 00:45:43,357 Regretabil, ce poate să facă Vlad cel mai bine. 585 00:45:43,369 --> 00:45:44,453 dar camerele de filmat? 586 00:45:44,536 --> 00:45:46,705 Ai putea face orgii acolo. Nimeni nu ar observa. 587 00:45:46,788 --> 00:45:50,209 - Nu să faci orgii, Bob? - Nu, nu din '72. 588 00:45:50,292 --> 00:45:54,213 Este o greşeală intenţionată. Am un calculator bun în grafici. 589 00:45:54,296 --> 00:45:57,216 Dar nu sunt Cezanne. Am nevoie de fotografii din casino... 590 00:45:57,299 --> 00:46:00,677 - să pot vedea toate cadrele. - Trebuie să văd seiful. 591 00:46:00,719 --> 00:46:03,514 Am o întâlnire marţi să le îmbunătăţesc sistemul. 592 00:46:03,597 --> 00:46:08,519 Nu pot să te bag acolo, dar asta nu înseamnă că nu poţi vedea. 593 00:46:22,533 --> 00:46:24,493 Hey, tu! 594 00:46:26,161 --> 00:46:30,082 - Spune-mi că mă iubeşti. - u pot. Ştii asta. 595 00:46:30,165 --> 00:46:33,544 Ce fel de fata eşti tu Care nu poţi să spui aceste cuvinte? 596 00:46:33,585 --> 00:46:38,340 O fată foarte obosită. Dintr-o familie foarte disfuncţională. 597 00:46:38,423 --> 00:46:43,387 - Eu ţi-am spus-o! - Nu te-a pus nimeni s-o faci. 598 00:46:43,470 --> 00:46:46,431 Ce trebuie să fac Să te fac să o spui? 599 00:46:46,473 --> 00:46:48,892 Huh? 600 00:46:48,976 --> 00:46:51,645 Adu-mi luna. 601 00:46:57,985 --> 00:46:59,987 Voi face mult mai mult. 602 00:47:05,117 --> 00:47:07,875 Dacă ţi-aş spune că sunt pe cale să jefuiesc casinoul 603 00:47:07,887 --> 00:47:10,247 Riviera în noaptea dinaintea Grand Prix-ului? 604 00:47:11,999 --> 00:47:13,959 Şi toate astea pentru tine. 605 00:47:14,001 --> 00:47:17,504 - Cat este în seif? - Asta e tot ce poţi să spui? 606 00:47:17,588 --> 00:47:19,965 Asta e tot. 607 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 8 milioane de franci. 608 00:47:26,805 --> 00:47:28,807 Deci spune-o. 609 00:47:30,726 --> 00:47:33,270 8 milioane de franci. 610 00:48:02,674 --> 00:48:04,635 - este Roger. - Eşti sigur? 611 00:48:04,676 --> 00:48:06,762 - Bineînţeles. - Aw, la naiba! 612 00:48:06,845 --> 00:48:09,848 - Schimbare de plan? - Da. Va trebui să iei trenul. 613 00:48:09,932 --> 00:48:13,519 - Şi tu iei camera. - Vrei să spui că luminatorul este camera? 614 00:48:13,602 --> 00:48:17,147 Este un MiNux. Crezi că Mă duceam acolo cu un Nikon? 615 00:48:17,231 --> 00:48:21,068 Să fac fotografii picturilor. Apoi să joc la maşinile încete până ajung acolo. 616 00:48:21,151 --> 00:48:23,278 - Cum funcţionează? - Deschide-o... 617 00:48:23,362 --> 00:48:26,114 uită-te prin dispozitiv, da-ţi o lumină. 618 00:48:26,198 --> 00:48:28,116 - Îţi place să fumezi? - Nu aşa de mult. 619 00:48:28,200 --> 00:48:32,329 Sunt 24 de picturi. Sunt 24 de Marlboro Lights, sper. 620 00:48:32,412 --> 00:48:34,456 Încercam să renunţ. 621 00:49:46,945 --> 00:49:50,908 Roger, am renunţat la studii Pe baza unei teorii. 622 00:49:50,991 --> 00:49:52,001 Oh, chiar? 623 00:49:52,013 --> 00:49:55,078 Da, toate aceste cmputere strica creierul. 624 00:49:55,120 --> 00:49:57,498 Tot ce pot să spun acum este, "Ce coincidenţă!" 625 00:49:57,581 --> 00:50:00,292 Nu. Nu coincidenţă. Te-am urmărit. 626 00:50:00,375 --> 00:50:03,045 - La naiba, greşit din nou. - Ai găsit religia? 627 00:50:03,128 --> 00:50:06,381 Sunt respectuos... Mamei mele. 628 00:50:06,465 --> 00:50:08,472 Îţi aminteşti satul acela unde s-a născut? 629 00:50:08,484 --> 00:50:09,426 Da. Bas-sur-I'Eau. 630 00:50:09,468 --> 00:50:12,930 - Da. acel G.I. Asta a venit din cer? - Ce este tatăl tău? 631 00:50:13,013 --> 00:50:15,891 Da. Ei bine, s-au mutat aici, În vechiul oraş. 632 00:50:15,933 --> 00:50:18,560 A devenit un narcoman. Şi când a plecat... 633 00:50:18,602 --> 00:50:22,981 a devenit una din doanele acelea în negru pe care le vezi aprinzând lumânări. 634 00:50:23,023 --> 00:50:25,359 Rugându-se că Soţii lor să se întoarcă. 635 00:50:25,442 --> 00:50:26,505 I-au fost ascultate rugaciunle? 636 00:50:26,517 --> 00:50:28,570 Ei bine, în felul în care toate rugăciunile sunt ascultate. 637 00:50:28,612 --> 00:50:30,572 Nu în felul în care Ea a vrut. 638 00:50:30,656 --> 00:50:32,866 El s-a întors din nou iar eu avea 7 ani, curat ca un fluierat... 639 00:50:32,950 --> 00:50:36,912 cu o nouă soţie pe nume Dora... luându-mă la o nouă viaţă în America. 640 00:50:36,995 --> 00:50:40,374 Şi, între timp Am venit înapoi aici, ei bine... 641 00:50:40,457 --> 00:50:42,501 - Nu mai aprindea lumânări. - Da. 642 00:50:42,584 --> 00:50:44,962 Ştii, asta e a treia versiune Care mi-ai spus-o. 643 00:50:45,045 --> 00:50:49,258 Păi, asta e adevărul. 644 00:50:49,341 --> 00:50:52,177 - Deci este adevărat ce spun ei? - Ce spun? 645 00:50:52,261 --> 00:50:55,264 Ei bine, ei spun Că te-ai întors în afaceri. 646 00:50:56,890 --> 00:50:57,587 Nu? 647 00:50:57,599 --> 00:50:59,726 Singură afacere în care sunt implicat, Roger... 648 00:50:59,810 --> 00:51:02,604 este afacerea recuperării. 649 00:51:02,688 --> 00:51:05,149 Trei săptămâni. Sunt curat. 650 00:51:23,417 --> 00:51:26,837 Pâinea noastră cea de toate zilele, lartane nouă greşelile noastre... 651 00:51:34,011 --> 00:51:36,430 Ai auzit povestea Bunului Hoţ, Roger? 652 00:51:36,513 --> 00:51:38,765 - Nu. Nu sunt religios. - Nu. Nici eu nu sunt. 653 00:51:38,849 --> 00:51:41,685 Dar csi mi-a spus mama mea, Cred că s-a înţepenit. 654 00:51:41,727 --> 00:51:45,230 Hoţul cel bun... În afară de Isus răstignit... 655 00:51:45,314 --> 00:51:48,817 şi Isus i-a spus, dacă îmi amintesc bine... 656 00:51:48,901 --> 00:51:51,945 "În seara asta vei fi cu mine în paradis." 657 00:51:52,029 --> 00:51:53,894 Şi gândul că acolo în cer este loc şi pentru 658 00:51:53,906 --> 00:51:55,532 un hoţ, m-a făcut intotdeana să plâng. 659 00:51:55,574 --> 00:51:57,534 Vrei să mă faci să plâng acum? 660 00:51:57,576 --> 00:52:01,288 Trebuie să priveşti acest cinism, Roger. Este prea uşor în munca asta a ta. 661 00:52:01,371 --> 00:52:05,542 - Voi lucra la atitudinea mea. - Ar trebui. Ar trebui. 662 00:52:14,218 --> 00:52:17,721 Bob. Mi-ai salvat viaţa, dar dacă încerci ceva... 663 00:52:17,763 --> 00:52:19,227 Ce să încerc? - Chiar trebuie să îţi spun 664 00:52:19,239 --> 00:52:20,891 cuvânt cu cuvânt? Te voi respinge toată viaţa. 665 00:52:20,933 --> 00:52:23,310 - Eşti poliţist. Asta e ceea ce faci. - Ce eşti? 666 00:52:23,393 --> 00:52:26,647 Odată eram un hoţ bun, Roger, Şi s-ar putea să nu fiu încă Hoţul cel bun... 667 00:52:26,730 --> 00:52:29,399 dar mă străduiesc... crede-mă, mă străduiesc. 668 00:52:29,483 --> 00:52:31,401 Acum scuză-mă te rog. 669 00:52:31,485 --> 00:52:33,403 Trebuie să-mi plătesc respectul. 670 00:52:33,487 --> 00:52:36,198 A fost o femeie bună. Mama mea. 671 00:53:15,362 --> 00:53:18,490 Ce ştii tu? Este Omul Bomboană. 672 00:53:18,574 --> 00:53:20,951 - Asta este noul meu nume? - Da. 673 00:53:20,993 --> 00:53:23,370 Ai un sărut pentru mine În această frumoasă după amiază? 674 00:53:23,453 --> 00:53:25,497 Da, sigur. 675 00:53:31,962 --> 00:53:34,965 Prietenul tău Paulo... Cu ce se ocupă? 676 00:53:35,048 --> 00:53:38,468 - Lucrează cu Bob. - La ce? 677 00:53:38,510 --> 00:53:41,513 - Nu-mi spune. - La ce lucrează, iubit-o? 678 00:53:41,597 --> 00:53:44,975 Acea surpriză. 679 00:53:45,893 --> 00:53:50,397 - La o casă de bani. - Care? 680 00:53:50,481 --> 00:53:52,941 Dă-mi mai întâi. 681 00:54:02,868 --> 00:54:04,786 O casă de bani cu 80 de milioane. 682 00:54:06,413 --> 00:54:09,666 Este tot ce ştiu. 683 00:54:28,560 --> 00:54:30,562 Ai un foc? 684 00:54:33,440 --> 00:54:37,027 Asta este. Renunţ la fumat. 685 00:54:37,110 --> 00:54:40,823 Ştiai că nicotina e un drog mai puternic decât heroină? - Chiar? 686 00:54:40,906 --> 00:54:42,825 Întreabă orice narcoman. 687 00:54:42,908 --> 00:54:44,868 - Ai terminat? - Mm-hmm. 688 00:54:46,411 --> 00:54:48,372 - Te-a cronometrat cineva? - Nu cred. 689 00:54:48,455 --> 00:54:51,083 Tipul cu părul scurt şi cercel în ureche. L-ai observat? 690 00:54:52,167 --> 00:54:54,378 - Huh? Ei bine, m-a văzut pe mine. - Da. 691 00:54:54,419 --> 00:54:56,421 Haide. 692 00:55:13,856 --> 00:55:16,358 - Vrei să vezi casa de bani? - Da. 693 00:55:16,441 --> 00:55:18,777 Fac un control regulat La sistemul lor. 694 00:55:18,861 --> 00:55:21,738 Pun microfonul. Între timp, bucură-te de privelişte. 695 00:55:21,780 --> 00:55:24,616 - De unde? - Din maşina din spate. 696 00:55:24,700 --> 00:55:29,746 Un peisaj rezonabil, mai sus de 100 de metri. Apoi devine emoţionant. 697 00:55:29,830 --> 00:55:32,583 - Emoţionant? - Putin confuz. 698 00:55:32,624 --> 00:55:35,419 Oh, emoţionant. 699 00:56:18,504 --> 00:56:20,839 - Are un fel de sistem fantezie. - Da. 700 00:56:20,923 --> 00:56:22,841 - Şi nu este nimic în casa de bani? - Oh. 701 00:56:22,925 --> 00:56:25,427 Am un asistent bun, Presupun că vom afla în curând. 702 00:56:29,348 --> 00:56:31,350 Bună seara, domnule. 703 00:56:32,518 --> 00:56:34,478 Planurile casei. 704 00:56:34,520 --> 00:56:35,265 De unde le-ai luat? 705 00:56:35,277 --> 00:56:37,189 Architectural Heritage Deciciety. De mare ajutor. 706 00:56:37,272 --> 00:56:39,191 Camera de securitate, subsolul. 707 00:56:52,329 --> 00:56:54,289 Nu m-ai cunoscut până acum? 708 00:56:54,373 --> 00:56:57,125 - Procedeul e procedeu. - Oh! 709 00:56:57,209 --> 00:57:01,839 Procedeul e procedeu. Sună ca o formaţie tehno din Dusseldorf. 710 00:57:44,631 --> 00:57:47,718 - Oh. - Wow! 711 00:57:47,759 --> 00:57:49,887 Nu e fantezist. 712 00:58:14,620 --> 00:58:16,580 Bun. 713 00:58:47,486 --> 00:58:49,071 Ai putea... 714 00:58:58,622 --> 00:59:00,999 - Mulţumesc. - Ghiceşte ce e asta. 715 00:59:01,083 --> 00:59:03,502 - Ce? - E un vechi canal napoleonic. 716 00:59:03,544 --> 00:59:05,921 Merge la vale către mare. 717 00:59:05,963 --> 00:59:09,341 Aşa intrăm. Închide aia. Ne uităm mai târziu. 718 00:59:29,570 --> 00:59:32,656 Haide. Crezi că sunt orb sau ceva de genul ăsta... 719 00:59:32,739 --> 00:59:35,200 că nu am observat ce pui la cale? 720 00:59:35,284 --> 00:59:38,579 Yvonne... - bărbaţi care vin aici să te vadă, telefoane sunând, totul. 721 00:59:38,662 --> 00:59:41,123 Eşti nebun. 722 00:59:41,206 --> 00:59:45,210 Bob, nu am uitat Că am deschis barul ăsta... 723 00:59:45,294 --> 00:59:47,212 cu bani care mi i-ai împrumutat. 724 00:59:47,296 --> 00:59:53,218 Deci, dacă vrei bani acum... - Eşti nebună, Yvonne. Cine ţi-a băgat ideea asta în cât? 725 00:59:53,302 --> 00:59:58,307 Dacă ai să fii arestat, nu vei supravieţui, bastardule. 726 00:59:58,390 --> 01:00:03,187 Ai veni să mă vizitezi înăuntru, Să-mi aduci whiskey într-o sticlă? 727 01:00:03,228 --> 01:00:07,524 - Nu ar fi pentru prima oară. - Îl cunoşti? 728 01:00:09,568 --> 01:00:13,071 Nu. Nu l-am mai văzut până acum. 729 01:00:13,155 --> 01:00:17,034 De ce mi-am închipuit că ne-am mai văzut? 730 01:00:17,117 --> 01:00:19,411 - Ciao. - Ai grijă. 731 01:00:22,372 --> 01:00:24,374 Întoarce-te. Vino după mine. 732 01:00:25,542 --> 01:00:29,505 - Ce s-a întâmplat? - În spatele meu. Îţi aminteşti de el? 733 01:00:36,929 --> 01:00:40,390 Philippa, du-te până la uşă şi vezi ce treburi are pe aici. 734 01:00:48,607 --> 01:00:50,567 - Ce naiba? - Oh. 735 01:00:50,651 --> 01:00:52,903 Crezi că a lovit-o pe Philippa? 736 01:00:52,986 --> 01:00:55,948 Nimeni nu o loveşte pe Philippa. Sunteţi gemeni, nu? 737 01:00:56,031 --> 01:00:59,576 Suntem după tine. Whoa, whoa. 738 01:00:59,660 --> 01:01:02,204 Ce naiba crezi că facem? 739 01:01:02,287 --> 01:01:05,874 - Lasă-mă în pace! - Philippa! Stop! Stop! Stop! 740 01:01:05,958 --> 01:01:09,711 - Îmi obosesc mâinile. - Phil, fi mai gentleman. 741 01:01:09,753 --> 01:01:13,298 Asta e Albert. Acesta este Bertram De care abuzezi. Sunt gemeni. 742 01:01:13,340 --> 01:01:14,299 Acesta e Albert. Acesta e Bertram Cel de care abuzezi. Sunt gemeni. 743 01:01:14,341 --> 01:01:16,301 Acum, spune că-ţi pare rău. 744 01:01:16,343 --> 01:01:18,887 - Îmi pare rău, Albert. - Numele este Bert. 745 01:01:18,971 --> 01:01:21,932 Să o luăm de la început. De data asta presupune că sunt încet. 746 01:01:22,015 --> 01:01:25,769 - Încet? - Da, înseamnă idiot, um, un fel de. 747 01:01:25,811 --> 01:01:29,106 - Este foarte simplu. - El are grijă de depozitul casei de bani. 748 01:01:29,189 --> 01:01:31,150 Ei schimbă Combinaţiile săptămânal. 749 01:01:31,191 --> 01:01:34,444 - Am numerele. Eu fac depozitele. - El îmi dă mie combinaţiile. 750 01:01:34,528 --> 01:01:36,453 Noaptea dinaintea Grand Prix, în timp ce el 751 01:01:36,465 --> 01:01:38,490 este în biroul directorului, eu sunt la etaj. 752 01:01:38,532 --> 01:01:43,120 Personalul mă ia drept el. - El are acces la seif, şi alibiul meu e solid ca o rocă. 753 01:01:43,203 --> 01:01:46,790 Văd. Te-ai gândit mult la asta. 754 01:01:46,832 --> 01:01:48,792 Două minţi sunt mai bune decât una singură. 755 01:01:48,834 --> 01:01:53,297 - Deci, Care era planul tău? - Nici nu se compara cu al tău. 756 01:01:53,380 --> 01:01:56,842 - Infantil în comparaţie. - Ne trebuie ajutor să mutăm atâţia bani. 757 01:01:56,925 --> 01:02:00,053 Deci, dacă vrei să intri... 758 01:02:00,137 --> 01:02:03,807 - Nu va văzut nimeni împreună vreodată. - Nimeni în Monte Carlo. 759 01:02:07,436 --> 01:02:11,190 DĂ-ne o zi sau două să ne gândim la asta. Corect, Paulo? - Sau trei. 760 01:02:11,273 --> 01:02:13,775 Ieşi prin spate. Tu ieşi prin faţă. 761 01:02:27,623 --> 01:02:29,791 - Nebun, şeful, huh? - Total. 762 01:02:29,833 --> 01:02:33,921 Dar, ştii, vrei să îi facem să creadă că vrem seiful acela. 763 01:02:34,004 --> 01:02:36,757 Gemeni. Îl vezi pe Roger ţinându-se de chestia asta? 764 01:02:36,840 --> 01:02:39,760 Va ştii că Sunt gemeni? Să-ţi spun ceva. 765 01:02:39,843 --> 01:02:42,804 Sună-l într-o zi sau două. Uită-te prin planurile lor din nou. 766 01:02:42,888 --> 01:02:45,974 - Are avantajul originalităţii. - Avem acea întâlnire. 767 01:02:46,058 --> 01:02:49,770 Da. Tu ieşi prin spate. Eu voi ieşi prin faţă. Încearcă să te pierzi de Roger. 768 01:02:49,853 --> 01:02:51,814 Începe fără mine dacă trebuie. 769 01:03:08,497 --> 01:03:12,501 Mă duci cu maşina, Roger? Am o întâlnire. Mă întâlnesc cu Narcotics Anonymous. 770 01:03:12,543 --> 01:03:14,503 Acela era grupul tău care te susţinea? 771 01:03:14,586 --> 01:03:18,882 Da. 772 01:03:21,051 --> 01:03:22,997 Eşti binevenit să mi te alături. Ar trebui Să mă 773 01:03:23,009 --> 01:03:24,888 susţii în bătălia mea împotriva viciilor mele. 774 01:03:24,930 --> 01:03:26,890 Viciile tale fiind... 775 01:03:26,932 --> 01:03:29,560 Jocurile şi narcoticile. 776 01:03:29,643 --> 01:03:34,523 Ok, băieţi, imaginaţi-vă că asta e o casă de bani. Toate alarmele vor fi... 777 01:03:34,606 --> 01:03:36,859 venind de aici... 778 01:03:36,942 --> 01:03:38,861 Şi din oţel întărit... 779 01:03:38,902 --> 01:03:43,031 - Ştii, Roger, orice lacăt, are o cheie. - Nimeni nu-mi spune nimic. 780 01:03:43,073 --> 01:03:46,952 Cel care, nu greşeşte intenţionat, păstrează dependentă în obiceiurile lui. 781 01:03:46,994 --> 01:03:48,996 Deseori au nevoie de dependent în obiceiurile lor. 782 01:03:49,079 --> 01:03:52,416 - Lasă-mă să ghicesc. Posibilitatea ta... - Eşti tu. 783 01:03:52,499 --> 01:03:55,586 Suntem dependenţi unul de altul, Roger. Am fost de ani de zile. 784 01:03:55,669 --> 01:03:57,713 Vreau să spun, uită-te la tine, acum. 785 01:03:57,796 --> 01:04:02,092 Mă urmăreşti, pentru că îţi imaginezi Că urmăresc ceva mare. 786 01:04:02,176 --> 01:04:05,429 Şi poate cura începe cu tine. 787 01:04:05,470 --> 01:04:09,516 Cura? - Da, pentru că în fond vrei să încerc pontul cel mare... 788 01:04:09,600 --> 01:04:11,602 doar să văd cum aş face-o. 789 01:04:11,643 --> 01:04:14,897 Nu aş putea face nimic Să te conving că sunt curat. 790 01:04:14,980 --> 01:04:16,940 Nu este sănătos, Roger. 791 01:04:16,982 --> 01:04:18,795 Înseamnă că suntem amândoi prinşi în asta. 792 01:04:18,807 --> 01:04:19,943 Fugind printr-un tunel... 793 01:04:20,027 --> 01:04:21,987 între tavan şi podea... 794 01:04:22,029 --> 01:04:24,993 Bill împachetează aceste microfoane... Asigură-te 795 01:04:25,005 --> 01:04:27,326 Că păstrezi acum sub 90. Corect, Vlad? 796 01:04:32,289 --> 01:04:35,417 Vrei să vii? Putem explora lucrurile acestea mai departe. 797 01:04:35,501 --> 01:04:38,128 - Nu am lovit ultima piatră încă. - O vei lovi. 798 01:04:38,212 --> 01:04:41,298 - Eşti sigur? - Cura începe acum. Spune. 799 01:04:41,340 --> 01:04:42,287 Ce să spun? 800 01:04:42,299 --> 01:04:45,177 "Numele meu este Roger. Sunt un dependent în curs de vindecare." 801 01:04:45,260 --> 01:04:50,098 Nu, Nu. Tu spune-o. - Numele meu este Bob, şi sunt un dependent în curs de vindecare. 802 01:04:50,182 --> 01:04:54,812 Şi azi este prima zi Din restul vieţii mele. 803 01:05:02,611 --> 01:05:05,280 Numele meu e Michelle, şi sunt dependent. 804 01:05:05,322 --> 01:05:07,282 Bună, Michelle. 805 01:05:07,366 --> 01:05:10,077 Numele meu este Anne, şi sunt dependentă. 806 01:05:10,160 --> 01:05:12,204 - Bună, Anne. - Numele meu e Case. 807 01:05:12,287 --> 01:05:14,206 - Sunt dependentă. - Bună, Case. 808 01:05:14,289 --> 01:05:17,167 - Numele meu e Bob, şi sunt dependent. - Bună, Bob. 809 01:05:17,209 --> 01:05:19,211 Numele meu e Francois, şi sunt dependent. 810 01:05:19,294 --> 01:05:23,215 Bună, Francois. 811 01:05:23,298 --> 01:05:27,135 Paulo înlocuieşte grătarul şi ni se alătură lui Bob şi mie în casino. 812 01:05:27,219 --> 01:05:30,389 Îi ţinem ocupaţi acolo. Şi... Fără fumat. 813 01:05:32,141 --> 01:05:36,645 Ok, băieţi: Microfoane, ace, conductă cu gaze, grătarul şi casino, eh? 814 01:05:36,728 --> 01:05:39,815 - Şi aşa funcţionează teoretic. - Da, teoretic. 815 01:05:39,898 --> 01:05:42,609 Repetam asta Vineri. Ai explicat totul? 816 01:05:42,693 --> 01:05:44,611 Da, Da. 817 01:05:44,695 --> 01:05:48,240 Ei bine, mergem acolo noaptea, bine? A înţeles toată lumea asta? 818 01:06:35,037 --> 01:06:38,582 Deci, Remi, am înaintat în lume, sau am decăzut? 819 01:06:38,665 --> 01:06:40,918 Din perspectiva mea, ai stat pe loc. 820 01:06:41,001 --> 01:06:43,420 Nu te poţi mişca stând pe loc? 821 01:06:43,462 --> 01:06:46,256 Cred că ar trebui Să te evaluezi mai mult. 822 01:06:46,340 --> 01:06:48,300 Crezi că are dreptate, Said? 823 01:06:48,342 --> 01:06:52,721 - Depinde. - Depinde de ce? 824 01:06:52,763 --> 01:06:56,558 - De ceea ce vinzi. - Bun stricat. Ăsta’s eu. 825 01:06:56,642 --> 01:06:59,144 Ai prefera să discutăm asta între patru ochi? 826 01:06:59,228 --> 01:07:02,981 În particular? Îmi place în particular. 827 01:07:08,904 --> 01:07:11,907 Haideţi, băieţi. Haideţi. 828 01:07:29,007 --> 01:07:33,637 Locul, seiful, 80 de milioane de franci. 829 01:07:33,679 --> 01:07:38,976 - Şi de ce ar trebui să-ţi spun? - Pentru că îţi voi dărui vise plăcute. 830 01:07:39,017 --> 01:07:41,520 - Hmm. - Uită-te la asta. 831 01:08:00,747 --> 01:08:04,793 Paulo. Philippa. 832 01:08:04,877 --> 01:08:06,795 - Robinet de gaz. - Corect. 833 01:08:06,879 --> 01:08:10,841 Răsuceşte-l spre stânga până se opreşte. 834 01:08:11,884 --> 01:08:13,844 Ok, şefu. 835 01:08:15,012 --> 01:08:17,681 Aaah! 836 01:08:22,895 --> 01:08:24,855 Hey... 837 01:08:25,898 --> 01:08:28,692 Vor jefui... 838 01:08:28,734 --> 01:08:32,070 Banca Americii, 14 lulie. 839 01:08:32,154 --> 01:08:33,462 Nu-ţi bate joc de mine, curvo! 840 01:08:33,474 --> 01:08:35,866 Ai învăţat să te maturizezi de la câinii de pe stradă? 841 01:08:35,949 --> 01:08:38,535 Ştiu că ei sunt la casino, Ok? 842 01:08:38,619 --> 01:08:41,580 Noaptea dinaintea Grand Prix din Monte Carlo. Acum, du-te naibii. 843 01:08:41,663 --> 01:08:43,665 - Răcoreşte-te.! - Ce? 844 01:08:45,459 --> 01:08:48,545 Anne? Ce mai faci? 845 01:08:48,629 --> 01:08:49,880 - Ok. - Ce mai faci? 846 01:08:49,922 --> 01:08:51,173 - Bun. - Eşti bine? 847 01:09:00,641 --> 01:09:02,601 - Aici. - Eşti sigur? 848 01:09:02,643 --> 01:09:05,771 - Da. - Este geanta mea. Cred că este singur. 849 01:09:05,854 --> 01:09:08,607 Şi mie îmi este dor de tine. 850 01:09:08,690 --> 01:09:11,360 Deci, Vlad, acele alarme Nu sunt puse? 851 01:09:11,401 --> 01:09:13,904 Tot nu mă crezi? 852 01:09:13,987 --> 01:09:17,950 - Cat e ceasul, Raoul? - Uh, 2:45. 853 01:09:17,991 --> 01:09:21,703 2:45. Ok. Totul e gata. 854 01:09:21,787 --> 01:09:25,624 Un puşti aşa drăguţ ca tine nu ar trebui să fie într-un club de noapte, ştii asta? 855 01:09:25,707 --> 01:09:27,626 Ai vrea să mă vezi pe stradă? 856 01:09:27,709 --> 01:09:30,671 Anne, nu pare de 14 ani. Ştim amândoi asta. 857 01:09:30,754 --> 01:09:34,716 - Pentru tine? - Pentru amândoi. 858 01:09:34,800 --> 01:09:39,221 Atunci ar trebui să fiu din aur. Toată lumea vrea o bucăţică din mine. 859 01:09:39,263 --> 01:09:42,766 Ok, să mergem. Ar trebui să respiri nişte aer curat. Haide. 860 01:09:52,818 --> 01:09:54,820 Da. 861 01:10:25,434 --> 01:10:27,769 În regulă. 70 de cm de cărămidă. 862 01:10:27,811 --> 01:10:30,063 Păstrează sunetul la 60 d.B. E bine? 863 01:10:30,147 --> 01:10:33,108 - Nu. Două e maximul. - În regulă. Să pregătim flacăra. 864 01:10:38,864 --> 01:10:40,240 Poate ar trebui să mă fac nevăzut... 865 01:10:40,282 --> 01:10:42,075 Poate ar trebui să mă fac nevăzut... 866 01:10:42,159 --> 01:10:45,621 şi să dau o bucăţică din mine tuturor care vor o bucată din mine. 867 01:10:45,662 --> 01:10:47,623 Cine vrea O bucată din tine? 868 01:10:48,832 --> 01:10:52,252 - Paulo este unul. - Oh. Şi ce vrea? 869 01:10:52,336 --> 01:10:54,296 - Vrea să îmi cumpere luna. - Oh? 870 01:10:54,379 --> 01:10:57,049 - Luna. - Mmm. 871 01:10:57,132 --> 01:10:59,343 Moon este foarte scumpă, ştii asta. 872 01:10:59,384 --> 01:11:02,387 Şi cum vom plăti Pentru ea? 873 01:11:02,471 --> 01:11:03,804 Cu cel mai mare preţ. 874 01:11:03,816 --> 01:11:06,975 Oh, Da. Bineînţeles. Cel mai mare preţ. Altcineva? 875 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Said. 876 01:11:09,436 --> 01:11:14,107 - El vrea să ştie Ce ştiu despre jaf. - Oh. Ce ştii? 877 01:11:14,191 --> 01:11:16,860 Mm, ei bine, Ce ştiu Nu i-am spus lui. 878 01:11:16,944 --> 01:11:20,030 Asta e fata mea deşteaptă. 879 01:11:20,072 --> 01:11:23,075 Şi domnul Bob, El nu vrea bani. 880 01:11:23,158 --> 01:11:26,954 El vrea ceea ce banii nu pot cumpăra. 881 01:11:27,037 --> 01:11:29,790 Ce nu pot banii cumpără? 882 01:11:29,873 --> 01:11:32,334 Frumuseţea. 883 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 - Devii misterios. - Hmm. 884 01:11:35,337 --> 01:11:38,215 Nu este frumuseţea întotdeauna misterioasă? 885 01:11:38,298 --> 01:11:41,552 - Ca şi tine. - Hmm. 886 01:11:45,514 --> 01:11:50,686 - Sunt obosită, Remi. Mă duci acasă? - Bineînţeles. Bineînţeles. 887 01:11:52,229 --> 01:11:54,481 - Poţi să păstrezi un secret, Paulo? - Depinde. 888 01:11:54,565 --> 01:11:57,442 După operaţiune, Totul a fost la fel. 889 01:11:57,526 --> 01:11:59,736 - Totul? - Da. Am pus la banca peste 400 de lire... 890 01:11:59,820 --> 01:12:03,866 Mai sunt încă acelaşi nenorocit, exceptând... - Exceptând ce? 891 01:12:03,949 --> 01:12:06,869 - Păianjenii. Nu pot lua păianjeni. - Păianjeni? 892 01:12:06,952 --> 01:12:09,693 Şi sunt păianjeni în jurul acelui robinet, Paulo. 893 01:12:09,705 --> 01:12:10,622 Uh-huh. 894 01:12:10,706 --> 01:12:14,084 Poţi să faci robinetul, Paulo? 895 01:12:14,126 --> 01:12:16,257 Da. O voi face... voi face robinetul pentru tine. 896 01:12:16,269 --> 01:12:17,629 Şi să rămână între noi, Paulo. 897 01:12:17,713 --> 01:12:21,216 Vreau să spun, nu vrea să se râdă de mine. Am o reputaţie, ştii asta, nu? 898 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 Gata. 899 01:13:33,038 --> 01:13:35,707 Paulo. 900 01:13:35,791 --> 01:13:39,628 - Ce naiba... - Am ajutat-o pe prietena ta acasă. 901 01:13:39,711 --> 01:13:43,590 Tu? - Da. Cineva a trebuit să aibă grijă de ea, ştii? 902 01:13:43,674 --> 01:13:48,512 Era într-o pasă proastă, Nu era în apele ei, spunând povesti. 903 01:13:48,595 --> 01:13:50,514 - Grozav. Grozav. Grozav. - Ce povesti? 904 01:13:50,597 --> 01:13:52,724 - Grozav. - Am întrebat, Ce povesti? 905 01:13:52,808 --> 01:13:55,394 Ceva despre seif. 80 milioane... 906 01:13:56,395 --> 01:13:58,897 The quai în Monte Carlo. 907 01:13:58,939 --> 01:14:01,024 Cui i-ar spune? 908 01:14:01,108 --> 01:14:03,068 Said. 909 01:14:04,736 --> 01:14:06,697 Au spus Că au o înţelegere. 910 01:14:06,738 --> 01:14:09,241 Când ea va fi drogată, Apoi el face sex cu ea, apoi... 911 01:14:09,324 --> 01:14:11,535 apoi ea îi spune care este adevărata poveste. 912 01:14:11,618 --> 01:14:13,704 Nu este adevărat, Porc mincinos! 913 01:14:13,787 --> 01:14:17,749 - Ieşi naibii de aici. - Jur. Jur... Pe viaţa familiei mele. 914 01:14:17,791 --> 01:14:19,751 La naiba! 915 01:15:27,319 --> 01:15:29,738 Mă vei împuşca, poliţaiule, dacă îmi spui să fac asta. 916 01:15:29,822 --> 01:15:32,115 - Bob nu a omorât niciodată pe nimeni. - Întotdeauna există o primă dată. 917 01:15:35,869 --> 01:15:38,455 Întotdeauna poţi să ai o şansă în Algiers. 918 01:15:38,539 --> 01:15:41,667 Spune-mi. 919 01:15:41,750 --> 01:15:46,463 Casinoul Riviera din Monaco. Este un seif cu 80 milioane. 920 01:15:46,547 --> 01:15:49,424 - Nu te cred. - Maine noapte, înainte de Grand Prix. 921 01:15:56,265 --> 01:16:00,269 Said! Said! Said! Said! 922 01:16:07,526 --> 01:16:11,029 Dacă vrei martori, căpitane, Am văzut totul. A fost Paulo Ţurco. 923 01:16:11,113 --> 01:16:13,782 Spune-mi ceva folositor, vrei? 924 01:16:13,866 --> 01:16:16,660 Îi era teamă că vor da informaţii Despre Casinoul Riviera. 925 01:16:16,702 --> 01:16:18,567 Nu m-am gândit niciodată ca Bob ar fi atât de prost. 926 01:16:18,579 --> 01:16:19,204 Nu este. 927 01:16:19,288 --> 01:16:20,934 El doar vrea ca tu să crezi că el este prost. 928 01:16:20,946 --> 01:16:21,498 Bună? 929 01:16:21,582 --> 01:16:24,543 Am sentimentul îngrozitor că îmi vei spune ceva. - Da. 930 01:16:24,626 --> 01:16:27,899 Nu e vorba de bani. Ci picturile de pe pereţi! 931 01:16:27,911 --> 01:16:29,006 Ce picturi? 932 01:16:29,089 --> 01:16:32,050 Ar trebui să suni la casino. 933 01:16:32,134 --> 01:16:35,512 Bob? Ce am făcut, Bob? Huh? Huh? 934 01:16:35,554 --> 01:16:37,848 Nu ştiu, dragă. Ce ai făcut? 935 01:16:37,931 --> 01:16:40,392 Atenţie. Acum, Ridică-ţi picioarele. 936 01:16:44,313 --> 01:16:47,065 La naiba.! Am încurcat-o rău de tot, omule. 937 01:16:47,149 --> 01:16:49,193 - Îmi pare rău, am pierdut-o. - Ce? 938 01:16:49,276 --> 01:16:53,572 Romeo tocmai ţi-a împuşcat negustorul, şi trebuie să ştim ce i-ai spus. 939 01:16:53,655 --> 01:16:56,158 - Nimic. - Nu minţi, curva beată.! 940 01:16:56,241 --> 01:16:58,202 I-ai spus şi te-ai culcat cu el. 941 01:16:58,243 --> 01:17:01,872 Eşti tare, Paulo? Împuşti un puşti încordat. Cum te face să te simţi, huh? 942 01:17:01,955 --> 01:17:06,335 Rău, ticălos, bastard! 943 01:17:06,418 --> 01:17:10,380 Ieşi din maşină, Anne. 944 01:17:12,883 --> 01:17:15,052 Patetic, al naibii clişeu! 945 01:17:15,093 --> 01:17:18,096 Vei continua să conduci Până ajungi la San Remo, durule. 946 01:17:18,180 --> 01:17:21,099 - Ştii unde este San Remo? - Este în Italia? 947 01:17:21,141 --> 01:17:24,186 Te opui unei acuzaţii de omor, Paulo. Este o surpriză. 948 01:17:24,269 --> 01:17:26,563 Nu vreau Alte surprize. 949 01:17:26,605 --> 01:17:30,526 - Mă voi revanşa faţă de tine, Bob. - Ok. Revanşează-te faţă de mine în lalia. 950 01:17:40,911 --> 01:17:45,165 Şi voi fi recunoscător, Anne, Idaca mi-ai spune ce ai spus. 951 01:17:45,249 --> 01:17:48,919 Jur, nu i-am spus nimic, Dar Remi a spus... 952 01:17:48,961 --> 01:17:51,421 Aşteaptă. Deci Remi A spus ceva? 953 01:17:51,505 --> 01:17:53,423 Mmm. 954 01:17:53,507 --> 01:17:56,468 I-am spus Ce mi-a spus Paulo... 955 01:17:56,510 --> 01:17:59,888 despre Monte Carlo, noaptea dinaintea Grand Prix-ului. 956 01:17:59,972 --> 01:18:01,890 Paulo ţi-a spus asta? 957 01:18:01,932 --> 01:18:06,061 Da. Mi-a spus că îmi va cumpăra luna Când jefuiai casinoul. 958 01:18:06,145 --> 01:18:09,273 Când furăm ce De la casino? 959 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 Seiful cu 80 de milioane. 960 01:18:12,276 --> 01:18:16,572 - Şi asta e tot ce i-a spus Remi? - Mm-hmm. 961 01:18:16,613 --> 01:18:19,825 A spus, "Te îndrept eu." 962 01:18:19,908 --> 01:18:24,329 Ok. Este Ok, puştiule. Este Ok. 963 01:18:24,371 --> 01:18:26,373 Este în regulă. 964 01:18:50,147 --> 01:18:53,150 Anne... Nu! 965 01:18:55,861 --> 01:18:58,238 Hey, tu, mincinosule.! Unde sunt banii mei? 966 01:18:58,322 --> 01:19:00,240 - Deci, îl ştiai pe Picaso? - L-am întâlnit o dată. 967 01:19:00,324 --> 01:19:03,535 Pamplona, nu-i aşa? A pariat pe matador. Tu ai pariat pe taur. 968 01:19:03,619 --> 01:19:06,330 - Matadorul a avut câte înţepături? - 26. 969 01:19:06,371 --> 01:19:08,618 Ei bine, nu putea să fiu Pablo. Trebuie să fi fost 970 01:19:08,630 --> 01:19:10,667 Paddy Picaso vărul său irlandez de departe... 971 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 pentru că am avut acel tablou evaluat în New York. 972 01:19:13,670 --> 01:19:18,050 Nu valorează nimic acea marfă. Este un fals! - Totuşi este un fals reuşit. 973 01:19:18,091 --> 01:19:21,678 Nu este asta o contradicţie de termeni: "Un fals reuşit, un homosexual fericit"? 974 01:19:21,720 --> 01:19:24,681 A fost pictat de Paul Keating, Unul din cei mai mari falsatori... 975 01:19:24,765 --> 01:19:27,518 - Unde l-ai întâlnit? - La un magazin de pariuri din Croydon. 976 01:19:27,559 --> 01:19:31,188 I-am dat un pont despre... - Kazinski este aici cu adevărat grozav. Arată-i. 977 01:19:31,271 --> 01:19:33,857 Nu.! Nu ea. Nu încă. Tabloul. 978 01:19:38,403 --> 01:19:41,323 Deci, dacă nu... 979 01:19:41,406 --> 01:19:45,202 Dă-mi... banii înapoi până luni... 980 01:19:45,285 --> 01:19:48,205 După ce vă aranjez fetele vă vor arăta, precum cele reprezentate în cubism. 981 01:19:48,247 --> 01:19:52,084 Spune-i noul frumos. Cum îi spui, copile? 982 01:19:52,167 --> 01:19:55,921 - Noul frumos. - Fără frumos. Când am spus? 983 01:19:56,004 --> 01:19:59,675 - Luni. - Luni. Haide, Kaz. 984 01:20:04,972 --> 01:20:08,767 Este în regulă. Este Ok. 985 01:20:08,851 --> 01:20:12,521 - Ai încercat vreaodata să pariezi, Anne? - Nu. 986 01:20:12,563 --> 01:20:14,523 Şi nu l-am cunoscut niciodată Pe Picaso. 987 01:20:14,565 --> 01:20:19,027 Ei bine, de fapt, Nimeni nu l-a cunoscut cu adevărat pe Pablo. 988 01:20:19,111 --> 01:20:21,280 Cât de mari Probleme ai, Bob? 989 01:20:21,363 --> 01:20:23,782 Dacă ţi-aş spune Nu m-ai crede. 990 01:20:23,866 --> 01:20:26,451 Oh, cred Tot ce îmi spui. 991 01:20:26,535 --> 01:20:31,039 Spune-mi despre jocurile de noroc. Ai ceva noroc? 992 01:20:31,081 --> 01:20:34,585 Îţi spun mâine. 993 01:20:43,927 --> 01:20:48,432 - Ai sunat la casino? - Era închis, Dar am asta pentru tine. 994 01:20:55,481 --> 01:20:58,484 - O fotografie. - Da, au redeschis-o anul trecut. 995 01:20:59,443 --> 01:21:01,361 Nu se potriveşte. 996 01:21:01,445 --> 01:21:05,782 Îi va fura pe fată În cea mai aglomerată nopate a anului? 997 01:21:06,992 --> 01:21:10,579 Ar trebui să te odihneşti puţin, şefu. 998 01:21:10,662 --> 01:21:12,581 Ştiu. Ştiu că ar trebui. 999 01:21:43,654 --> 01:21:48,283 Ce naiba faci? 1000 01:22:39,918 --> 01:22:42,045 Hey, Ce s-a întâmplat, băieţi? 1001 01:22:42,129 --> 01:22:44,173 Nimic în ultimul timp. 1002 01:22:44,256 --> 01:22:48,427 Îmi pare rău. Complicaţii. Dar mai bine mai târziu decât niciodată. 1003 01:22:48,510 --> 01:22:54,349 Bertram, ai un loc unde ar putea dormi un tip Sau ai numai paturi duble? 1004 01:23:22,920 --> 01:23:26,381 Am vorbit la casino, şi dirctorul nu e îngrijorat. 1005 01:23:26,465 --> 01:23:29,760 A spus că originalele sunt în siguranţă în altă parte. 1006 01:23:29,843 --> 01:23:33,263 - Originalele, huh? - Da, într-un seif la Villa St. Pierre. 1007 01:23:33,347 --> 01:23:36,065 Cele din casino sunt copii pentru expoziţie. 1008 01:23:36,077 --> 01:23:37,935 Oh, Dumnezeule. Este un fals. 1009 01:23:38,018 --> 01:23:41,355 Da, toate sunt copii. Patetic, nu-i aşa? 1010 01:23:41,438 --> 01:23:44,233 - Nu, Este superb. - Copiile? 1011 01:23:46,568 --> 01:23:49,029 - Anne. - Hmm. 1012 01:23:49,112 --> 01:23:52,699 Ştii care este primul lucru care ar trebui Să-l înveţi despre jocurile de noroc? 1013 01:23:52,783 --> 01:23:56,620 - Ce? - Hainele. 1014 01:23:56,662 --> 01:24:00,207 El sau ea ar trebuie mereu Să arate cel mai bine. 1015 01:24:00,290 --> 01:24:04,002 - Şi noi nu chiar o facem. - Nu. 1016 01:24:04,086 --> 01:24:08,090 Deci, să mergem la cumpărături. 1017 01:24:26,775 --> 01:24:28,819 Ce spui de asta? 1018 01:24:28,902 --> 01:24:31,321 Întoarce-te. 1019 01:24:31,363 --> 01:24:33,365 Divin. 1020 01:24:36,994 --> 01:24:41,623 Cea mai bună deghizare din lume: Costum şi ceva gel. 1021 01:24:41,665 --> 01:24:44,459 Albert, ai nişte gel? 1022 01:24:46,837 --> 01:24:49,673 - Gel. - Mulţumesc. 1023 01:24:51,383 --> 01:24:54,803 Gelul este esenţial Când lucrurile se complică. 1024 01:24:56,889 --> 01:24:58,807 Uite. 1025 01:25:01,852 --> 01:25:04,480 - Putem să fim tripleţi. - Hmm. 1026 01:25:04,521 --> 01:25:06,940 - Şi ştii care e al doilea lucru? - Spune-mi. 1027 01:25:07,024 --> 01:25:09,776 - Jocurile şi drogurile nu se potrivesc. - Al treilea? 1028 01:25:09,860 --> 01:25:14,323 Întotdeauna să joci la limită. La naiba cu consecinţele. 1029 01:25:17,242 --> 01:25:20,996 Două echipe. Şase maşini în cursă. Eu iau vila. Tu preiei casinoul. 1030 01:25:21,079 --> 01:25:24,374 Şi fi diplomatic cu maimuţele acelea din Monaco. - Dar Bob? 1031 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Îl vei găsi jucând la masă, Aşteptând să fiu în spatele lui. 1032 01:25:27,294 --> 01:25:29,880 - Doar să nu-l laşi să plece. - Îl arestez? 1033 01:25:29,922 --> 01:25:31,882 Pentru că joacă la ruletă? 1034 01:25:49,483 --> 01:25:51,401 A avut un sfârşit prost, Mimi. 1035 01:25:51,485 --> 01:25:55,447 Dar atunci spune-mi o operă Care are un final fericit. 1036 01:25:55,531 --> 01:25:57,449 - a murit? - Uh-huh. 1037 01:26:12,840 --> 01:26:14,842 Anne. 1038 01:26:21,306 --> 01:26:23,267 Vei vedea Un farmec fals... 1039 01:26:23,308 --> 01:26:26,937 bani adevăraţi, şi o mulţime de operaţii estetice proaste. 1040 01:26:27,020 --> 01:26:30,524 Dar aminteşte-ţi, zarurile Au fost aruncate la fel pentru toţi. 1041 01:26:30,607 --> 01:26:33,652 - Asta e lecţia numărul patru? - Cinci şi şase. 1042 01:26:33,735 --> 01:26:35,682 Hey, unde este Paulo? - Paulo a împuşcat un 1043 01:26:35,694 --> 01:26:37,698 informator şi a trebuit să fugă la San Remo. 1044 01:26:37,781 --> 01:26:40,492 - Crezi că ajuns acolo, dragă? - Chiar sper asta. 1045 01:26:40,576 --> 01:26:42,928 Nu putem face nimic, Raoul, decât să ne jucăm 1046 01:26:42,940 --> 01:26:45,664 rolurile, şi rolul meu a fost să joc. Deci să jucăm. 1047 01:26:56,133 --> 01:26:59,261 Unde naiba e Paulo? 1048 01:27:15,694 --> 01:27:17,654 Hey, Deci cât de nenorocit e? 1049 01:27:17,696 --> 01:27:19,698 - Nu ştiu încă. - O anulăm? 1050 01:27:19,781 --> 01:27:23,952 Este prea târziu pentru asta. Cum jucam asta, Anne? - Până la limită, Cred? 1051 01:27:24,036 --> 01:27:27,623 Ai auzit asta, Raoul... până la limită. Să luăm nişte bani. 1052 01:27:39,259 --> 01:27:42,137 Verificaţi terenul. Verificaţi totul. 1053 01:27:42,221 --> 01:27:44,306 Hai, hai, hai, hai! 1054 01:27:44,389 --> 01:27:47,476 Nici un mort în noaptea asta. 1055 01:27:55,651 --> 01:27:57,653 Ştii ce e ăla un număr prim, Anne? 1056 01:27:57,694 --> 01:28:01,573 - Un număr divizibil cu el şi cu unu. - Ţi-ai amintit. Sunt emoţionat. 1057 01:28:01,657 --> 01:28:04,243 - Nu le juca în seara asta. - De ce nu? 1058 01:28:04,326 --> 01:28:08,372 Este ziua mea. Nu mai este un număr prim. 1059 01:28:13,919 --> 01:28:16,004 Da! 1060 01:28:16,046 --> 01:28:18,882 Ai spart-o, Bob... Pierzi dunga de lumină. 1061 01:28:18,966 --> 01:28:21,718 Lecţia numărul şapte, Anne, şi nu înţelege greşit. 1062 01:28:21,760 --> 01:28:24,513 Manifestările emoţiilor Sunt păstrate la minim. 1063 01:28:29,685 --> 01:28:31,228 Mulţumesc. 1064 01:28:53,375 --> 01:28:55,377 Aici. 1065 01:29:00,507 --> 01:29:03,510 Sunt poliţişti civili peste tot, dar nimic de Roger. 1066 01:29:03,594 --> 01:29:07,055 - Cineva a ciantat, Bob. - Da, Dar nu ştiu ce melodie. 1067 01:29:07,139 --> 01:29:09,725 Aş putea verifica vila. Dacă sunt poliţişti la poartă... 1068 01:29:09,808 --> 01:29:12,728 dacă verifici villa, vei invita poliţiştii la poartă. 1069 01:29:12,811 --> 01:29:15,397 Alegerea ta, Raoul. 1070 01:29:15,481 --> 01:29:19,443 Round she haies. Unde se sfârşeşte nimeni nu ştie. - Hmm. 1071 01:29:28,035 --> 01:29:30,954 Am avut dreaptate, ştii... prima oară când ne-am întâlnit. 1072 01:29:31,038 --> 01:29:34,666 Fericită: Una maro, una verde. 1073 01:29:34,750 --> 01:29:37,085 - ar trebui să aduc ajutoare? - Mm-mm. Niciodată. 1074 01:29:45,803 --> 01:29:49,932 La naiba cu Paulo. La naiba cu păianjeni. 1075 01:29:52,851 --> 01:29:55,521 Uram să citim senzorii... 1076 01:29:55,604 --> 01:29:57,523 pe fiecare centimetru de acolo. 1077 01:29:57,606 --> 01:30:01,568 Dacă o musca bâzâie, sună alarma. Şapte camere digitale. 1078 01:30:01,652 --> 01:30:05,072 Şi vom afla unde sunt camerele. 1079 01:30:05,155 --> 01:30:07,616 Şi singura întrebare e De unde vine. 1080 01:30:07,699 --> 01:30:09,993 - Să mergem jos. - Trebuie să dezarmez sistemul. 1081 01:30:10,077 --> 01:30:12,663 Nu mă asculţi. Cred că vei realiza că a făcut asta pentru tine. 1082 01:30:22,798 --> 01:30:26,969 - Cat îi datorezi cubistului? - Un milion jumătate de franci. 1083 01:30:27,052 --> 01:30:29,260 Ai mult un drum lung de parcurs, Bob? 1084 01:30:29,272 --> 01:30:32,516 regula numărul opt. Niciodată să nu ispiteşti soarta. 1085 01:30:51,493 --> 01:30:53,871 Noi câştigăm. 1086 01:31:32,159 --> 01:31:35,370 Orice alarmă din clădire ar fi trebuit să sune până acum. 1087 01:31:35,412 --> 01:31:38,624 Asta e tehnologia pentru tine... întotdeauna te dezamăgeşte. 1088 01:31:38,707 --> 01:31:41,877 Şi pariez că nu ne poate vedea Pe monitoarele de sus. 1089 01:31:47,216 --> 01:31:49,134 Cred că avem o problemă. 1090 01:31:59,311 --> 01:32:01,313 Dumnezeule. 1091 01:32:04,441 --> 01:32:06,401 Asta nu te dezamăgeşte. 1092 01:32:18,831 --> 01:32:21,750 Aproape că A meritat, Bob. 1093 01:32:21,792 --> 01:32:23,794 - Cine naiba e Bob? - Shh. 1094 01:32:26,463 --> 01:32:29,299 Bună. Bună. Poţi să mă auzi? 1095 01:32:29,383 --> 01:32:31,718 Poţi să mă auzi? Mă poţi auzi? 1096 01:32:31,802 --> 01:32:34,263 Mă poţi auzi? Bună. 1097 01:32:34,346 --> 01:32:36,765 Bună? Vin de dedesubt. Verifică sub seif. 1098 01:32:36,807 --> 01:32:39,351 Cheamă-ţi oamenii Din casino imediat. 1099 01:32:39,434 --> 01:32:41,436 - Altă lecţie. - Ce număr este? 1100 01:32:41,520 --> 01:32:43,689 Nu contează. Întotdeauna să laşi bacşiş. 1101 01:32:43,772 --> 01:32:45,774 Camere private. 1102 01:33:40,704 --> 01:33:43,165 Nu arata bie, amice. 1103 01:34:00,641 --> 01:34:04,102 La naiba. La naiba! 1104 01:34:22,120 --> 01:34:24,289 - Aaah! Ce naiba? - Ow.! 1105 01:34:24,373 --> 01:34:27,709 - Nu pot trece prin conductă! - Ai avut grijă de robinet? 1106 01:34:27,835 --> 01:34:31,255 - Arata ca că el? - Blestematul de gaz! 1107 01:34:32,798 --> 01:34:34,758 Îmi miroase a gaz. 1108 01:34:36,218 --> 01:34:39,096 Ieşi de aici! 1109 01:35:01,618 --> 01:35:06,456 - Asta nu e chiar stilul lui Bob. - Care naiba e stilul lui Bob? 1110 01:35:06,498 --> 01:35:10,002 Ceva mai elegant. 1111 01:35:23,098 --> 01:35:25,476 Urcă în maşină! 1112 01:35:29,938 --> 01:35:33,108 - Unde este Philippa? - La naiba cu Philippa. Hai! 1113 01:35:39,656 --> 01:35:41,617 Păianjeni blestemaţi. 1114 01:35:48,457 --> 01:35:50,792 Hey, Ce e rău cu păianjenii? 1115 01:35:50,876 --> 01:35:52,836 Blestemaţii de păianjeni A făcut totul să explodeze. 1116 01:35:52,878 --> 01:35:55,005 - Boom, huh? - Boom, a naibii bubuitura. 1117 01:35:59,760 --> 01:36:01,887 Ce avem este o casă plină. 1118 01:36:01,970 --> 01:36:07,935 - Vrem să pariem 600.000 franci. - Se plăteşte 10 la 1. - Da. 1119 01:36:25,118 --> 01:36:28,622 Sunt 6 milioane Pe care tocmai i-am câştigat. 1120 01:36:31,166 --> 01:36:35,587 Ia milionul ăsta de franci, pune-o în joc, şi uită-te la faţa lui. 1121 01:36:57,151 --> 01:37:00,571 Verifică toate maşinile care intra şi ies din Monte Carlo. 1122 01:37:00,612 --> 01:37:04,741 Ei cauta par ars şi ochi maro însemnaţi. Mă duc la casino. 1123 01:37:04,825 --> 01:37:05,491 Casino? 1124 01:37:05,503 --> 01:37:07,536 Cineva trebuie să-i spună că a dat-o în bară. 1125 01:37:39,401 --> 01:37:42,154 Acela e şeful. 1126 01:37:50,537 --> 01:37:52,539 Bună seara, domnule. 1127 01:38:11,350 --> 01:38:13,977 Ultima strigare. 1128 01:38:14,061 --> 01:38:16,313 - Cine spune? - Este aproape ziua. 1129 01:38:18,190 --> 01:38:20,192 Rosy a indicat răsăritul. 1130 01:39:00,065 --> 01:39:02,693 - Casa trebuie să se retragă. - Casa e somnoroasă? 1131 01:39:02,734 --> 01:39:05,195 Bani gheaţă, te rog. Denumire largă. 1132 01:39:05,279 --> 01:39:09,032 Şi este târziu. 1133 01:39:09,116 --> 01:39:12,452 - Ultima regulă. - Ce? 1134 01:39:14,538 --> 01:39:20,210 Dacă vei câştiga mult, Fă-o cu o tipă pe nume Anne. 1135 01:39:21,295 --> 01:39:24,214 - Ok? - Hmm. 1136 01:39:27,885 --> 01:39:30,596 - Ai avut o seară bună, prietene? - Excepţională. Şi tu? 1137 01:39:30,679 --> 01:39:33,090 Ei bine, excepţională de asemenea. Am stricat o petrecere. 1138 01:39:33,102 --> 01:39:34,016 Ce fel de petrecere? 1139 01:39:34,057 --> 01:39:36,977 Ei bine, una explozivă. Am pus mâna pe un travestit... 1140 01:39:37,060 --> 01:39:39,271 care era interesat de artă şi tot timpul... 1141 01:40:19,645 --> 01:40:21,605 Seiful e gol. 1142 01:40:56,557 --> 01:41:00,102 Pot să accept un control înainte. 1143 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 Spune-i din nou, ok? 1144 01:41:01,615 --> 01:41:04,606 Ei bine, se pare că cineva a spart seiful. 1145 01:41:04,648 --> 01:41:07,025 Spune-i, hey, dintre toate nopţile, Doar norocul meu. 1146 01:41:07,109 --> 01:41:10,154 - Şi aştept un sfat legal. - Cat trebuie să aşteptăm? 1147 01:41:10,237 --> 01:41:11,339 am o întâlnire la Paris. 1148 01:41:11,351 --> 01:41:13,323 Să grăbim lucrurile şi să te arestez acum? 1149 01:41:13,407 --> 01:41:16,493 - Eu? Ce acuzaţii mi se aduc? - Conspiraţie criminală. 1150 01:41:16,577 --> 01:41:20,330 Conspiraţia criminală este greu de dovedit. - Imposibil în cazul meu. 1151 01:41:20,414 --> 01:41:22,875 Am fost aici toată seara. Uită-te la mulţimea aceea. 1152 01:41:22,958 --> 01:41:27,296 Toţi sunt martori de prezenţa mea. Compotamentul meu? Implacabil, aş spune. 1153 01:41:27,337 --> 01:41:31,300 Şi spre norocul meu, nu am avut Un aşa noroc în Monte Carlo... 1154 01:41:31,383 --> 01:41:34,219 de când Joseph Jaggers a spart banca în 1872. 1155 01:41:34,303 --> 01:41:36,998 1873, sir. - Este o singură cale, bineînţeles, 1156 01:41:37,010 --> 01:41:39,141 că conducerea să evite să plătească. 1157 01:41:39,183 --> 01:41:43,020 Ce insinuaţi, domnule? - Este de necrezut ca un casino şi-ar goli propriul seif. 1158 01:41:43,061 --> 01:41:46,690 - Reputaţia sa... - Reputaţia sa este fără pereche. 1159 01:41:46,773 --> 01:41:51,695 - Şi implicaţiile sunt mai jos de dispreţ. - După cum am spus, de neimaginat. 1160 01:41:56,783 --> 01:41:58,924 Vom insista asupra unei investigaţii complete. 1161 01:41:58,936 --> 01:42:00,078 Ar trebui cu siguranţă. 1162 01:42:00,162 --> 01:42:02,623 Vreau să spun, aşa aş face Dacă aş fi în situaţia ta. 1163 01:42:02,706 --> 01:42:05,876 - Eşti drăguţ să taci, d-le? - Să tac? 1164 01:42:08,212 --> 01:42:10,881 Pune un lacăt la gura asta a ta. 1165 01:42:10,923 --> 01:42:12,680 Oh, vrei să spui că ar trebui să mă retrag cu 1166 01:42:12,692 --> 01:42:14,384 cât am câştigat şi să îmi ţin gura închisă? 1167 01:42:14,468 --> 01:42:18,555 - Vreau să spun, taci naibii din gură. - Mmm. 1168 01:42:20,724 --> 01:42:23,519 Anne? 1169 01:42:38,700 --> 01:42:42,412 - Wow! - Ah, la naiba! 1170 01:42:42,496 --> 01:42:47,042 Da! Da! Deci, spune-mi din nou. Care din cei doi gemeni eşti? - Cel identic. 1171 01:42:47,084 --> 01:42:50,087 - Şi care parte o primeşti? - El o ia pe a mea. Eu o iau pe a lui. 1172 01:42:50,129 --> 01:42:52,089 Întotdeauna Împarţi aşa? 1173 01:42:52,131 --> 01:42:54,091 - A împărţi înseamnă a-ţi pasă. - Ok, Ok! 1174 01:42:56,885 --> 01:43:00,180 Hey, ai câştigat, nebunule. 1175 01:43:00,264 --> 01:43:02,891 Nu e vorba de câştig, Roger. Este vorba de atitudine. 1176 01:43:02,933 --> 01:43:05,853 Câştigi sau pierzi, trebuie Să le faci pe amândouă cu graţie. 1177 01:43:05,936 --> 01:43:09,815 Ai învăţat asta la recuperare? Schimbă ceea ce poţi. Acceptă lucrurile care nu poţi. 1178 01:43:09,898 --> 01:43:11,900 Şi învaţă înţelepciunea De a şti diferenţa. 1179 01:43:11,942 --> 01:43:15,404 Ah, Deci, care e diferenţa între A câştiga din noroc sau un jaf la casino? 1180 01:43:15,487 --> 01:43:18,365 Apoi din nou, Roger, sunt unele eventualităţi... 1181 01:43:18,448 --> 01:43:20,367 acea recuperare nu este pregătită pentru tine. 1182 01:43:20,450 --> 01:43:22,369 Nu. Nu, Nu. Nici o diferenţă, Bob. 1183 01:43:22,452 --> 01:43:24,413 - Foarte mică, dacă te gândeşti la ea. - Ei bine... 1184 01:43:24,496 --> 01:43:27,749 va fi o investigaţie, şi trebuie să insist să rămâi în Franţa. 1185 01:43:27,791 --> 01:43:30,294 - Nu voi părăsi niciodată France. - Ar putea dura ceva. 1186 01:43:30,335 --> 01:43:32,838 - Va trebui să vorbeşti cu avocatul meu. - Cine e avocatul tău? 1187 01:43:32,921 --> 01:43:35,215 Ai vreo sugestie? 1188 01:43:35,299 --> 01:43:37,313 Am un prieten de al tău în custodie Care are 1189 01:43:37,325 --> 01:43:39,261 nevoie de ce pot banii să cumpere mai bun. 1190 01:43:39,303 --> 01:43:44,558 Voi fi atent, Roger. Cu atât de mulţi bani Te poate da în judecată pentru stricăciuni. 1191 01:43:44,641 --> 01:43:46,602 Mm-hmm? 1192 01:43:54,485 --> 01:43:59,323 Da, Da, Da. Te-ai revanşat faţă de mine. Acum, lasa telefonul. Da. 1193 01:43:59,364 --> 01:44:01,617 - Nu vrei să vorbeşti cu Paulo, nu-i aşa? - Nu. 1194 01:44:01,658 --> 01:44:03,920 Spunei că nu trăieşte după principiul meu de 1195 01:44:03,932 --> 01:44:06,205 ideal la bărbaţi. - Este cineva care o face? 1196 01:44:06,288 --> 01:44:08,207 - Da. - Cine? 1197 01:44:08,290 --> 01:44:10,501 - Tatăl meu. - Oh. 1198 01:44:10,584 --> 01:44:12,544 Era un om puternic de circ. 1199 01:44:12,628 --> 01:44:16,632 Obişnuia să o ţină pe mama pe o sârmă, Supendata de dinţii ei. 1200 01:44:16,673 --> 01:44:21,136 - Apoi într-o zi dinţii lui s-au rupt. - Şi? 1201 01:44:21,178 --> 01:44:25,641 Ea s-a ales u două picioare false, şi el cu doi dinţi falşi. 1202 01:44:25,724 --> 01:44:28,310 Mă prosteşti. 1203 01:44:28,352 --> 01:44:30,312 Eşti sigur? 1204 01:44:30,354 --> 01:44:32,314 Da. 1205 01:44:32,356 --> 01:44:37,194 Ştii, mama mea era o regină la rodeo, şi obişnuia să călărească tauri... 1206 01:45:02,136 --> 01:45:06,306 Traducerea şi adaptarea: Lavinia - AMC group 94542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.