Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,990
Ik verleng officieel de eenheid Nachtuilen
met drie jaar.
2
00:00:05,031 --> 00:00:07,546
Hij heet Jaco Brouwer.
-Hoe ken je hem?
3
00:00:07,587 --> 00:00:08,764
Uit een vorig leven.
4
00:00:08,805 --> 00:00:11,900
Het schip komt over drie dagen aan
in Cartagena.
5
00:00:11,941 --> 00:00:14,884
Hij noemt zichzelf
Richard Ropers trouwe discipel.
6
00:00:14,925 --> 00:00:16,339
Hij is Teddy Dos Santos.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,226
Ik heb enkel de oprichting
van Barquero Commerce…
8
00:00:19,267 --> 00:00:23,977
en een liefdadigheidsstichtring.
-Dat gezicht is te mooi om te verliezen.
9
00:00:24,018 --> 00:00:26,166
Is hij in orde? Hij verontrust me.
10
00:00:26,207 --> 00:00:29,714
Rex is vermoord en het River House
is erbij betrokken.
11
00:00:29,755 --> 00:00:34,129
Een bedrijf in Cartagena koopt
Britse machines voor oliepijpleidingen.
12
00:00:34,170 --> 00:00:36,006
Iets voelde fout aan.
13
00:00:36,047 --> 00:00:38,289
Ik legde 't Rex voor.
-Ken je deze man?
14
00:00:38,330 --> 00:00:40,750
Nee.
-Zeg 't team dat we naar Spanje gaan.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,931
We kijken toe en zijn niet de show.
16
00:00:42,972 --> 00:00:45,212
Verzendlijst met een overheidsstempel.
17
00:00:54,267 --> 00:00:55,742
Hallo, met Alex Goodwin.
18
00:00:55,783 --> 00:00:57,301
Laat een bericht achter.
19
00:01:00,047 --> 00:01:02,842
De Nachtuilen is een surveillance-eenheid.
20
00:01:02,883 --> 00:01:06,685
Jullie kijken, luisteren, rapporteren.
21
00:01:06,726 --> 00:01:10,061
Jullie gaan niet op jacht.
22
00:01:13,246 --> 00:01:16,012
Alex Goodwin was mijn baas.
23
00:01:16,053 --> 00:01:19,357
Hij gaf het bevel om Michel Hebert
naar Spanje te volgen.
24
00:01:19,398 --> 00:01:22,373
We dachten dat hij dat gezag had.
-Dat had-ie niet.
25
00:01:22,414 --> 00:01:26,294
Zei hij waarom hij die wapensmokkelaar
met vals paspoort volgde?
26
00:01:26,335 --> 00:01:27,375
Nee.
27
00:01:30,090 --> 00:01:32,741
Hij vertelde ons alleen
wat we moesten weten.
28
00:01:32,782 --> 00:01:34,013
Meer niet?
29
00:01:34,054 --> 00:01:36,092
Ben je een schaap?
30
00:01:38,370 --> 00:01:42,271
Alex Goodwins roekeloosheid kostte hem
niet alleen z'n eigen leven…
31
00:01:42,312 --> 00:01:46,318
maar ook de levens van enkele
van onze beste medewerkers.
32
00:01:47,536 --> 00:01:50,578
Ik beëindig hierbij de eenheid Nachtuilen.
33
00:01:51,883 --> 00:01:56,114
En u, Miss Price-Jones,
zou verlof moeten opnemen.
34
00:01:56,155 --> 00:02:00,677
En als iemand buiten deze zaal
ernaar vraagt…
35
00:02:00,718 --> 00:02:03,037
dan was uw eenheid nooit in Spanje.
36
00:02:03,078 --> 00:02:04,632
Is dat duidelijk?
37
00:02:06,627 --> 00:02:07,787
Ja.
38
00:02:08,624 --> 00:02:10,373
Goed. U kunt gaan.
39
00:02:12,015 --> 00:02:13,095
Bedankt.
40
00:03:55,794 --> 00:03:58,950
Het is goed, Jonathan. We zijn alleen.
41
00:03:58,991 --> 00:04:01,217
Ik vis de meeste weekenden hier.
42
00:04:01,258 --> 00:04:05,372
Om de geest leeg te maken.
-Waar is Sally?
43
00:04:05,413 --> 00:04:10,071
Anderhalve kilometer van hier.
Ze wacht op ons.
44
00:04:13,307 --> 00:04:15,070
Waarom noemde je me Jonathan?
45
00:04:16,380 --> 00:04:18,668
Omdat je zo heet.
46
00:04:18,709 --> 00:04:20,504
Jonathan Pine.
47
00:04:20,545 --> 00:04:23,552
De man die Richard Roper
op de knieën bracht.
48
00:04:38,372 --> 00:04:43,142
Rex vroeg zes jaar terug m'n hulp
om de nieuwe jij te creëren.
49
00:04:43,183 --> 00:04:45,070
Ik hielp graag.
50
00:04:45,825 --> 00:04:49,036
Ik ben al lang een bewonderaar op afstand.
51
00:04:51,627 --> 00:04:53,325
Laten we wat thee drinken.
52
00:04:53,366 --> 00:04:55,201
We moeten praten.
53
00:05:02,349 --> 00:05:07,208
Mayra Cavendish gelooft dat je omkwam
bij de explosie in die hotelkamer.
54
00:05:07,249 --> 00:05:11,584
Ik zorgde ervoor dat het rapport sprak
over twee lijken in die kamer.
55
00:05:11,625 --> 00:05:14,102
Er was er in feite maar één.
56
00:05:15,569 --> 00:05:20,780
Sally heeft me verteld over de Alcestis,
Cartagena, Teddy Dos Santos.
57
00:05:20,821 --> 00:05:23,265
Laat mij je helpen, Jonathan.
58
00:05:23,306 --> 00:05:27,149
Wat je ook in gedachten hebt,
je kunt dit niet alleen doen.
59
00:05:47,054 --> 00:05:49,804
Ik vond deze in het Roper-archief.
60
00:05:51,187 --> 00:05:55,374
Deze is van Teddy Dos Santos.
61
00:05:57,547 --> 00:06:03,413
Heeft Richard Roper in de jaren negentig
wapens naar Colombia gesmokkeld?
62
00:06:03,454 --> 00:06:05,409
Dat is nooit bewezen.
-Maar?
63
00:06:05,450 --> 00:06:07,843
Vrijwel zeker.
-Oké.
64
00:06:07,884 --> 00:06:11,485
Dan denk ik dat Teddy
zijn bedrijfsmodel voortzet…
65
00:06:11,526 --> 00:06:15,419
en de Britse Inlichtingendienst hem helpt.
66
00:06:18,755 --> 00:06:21,982
Je kunt de dienst niet meer gebruiken.
Te riskant.
67
00:06:22,023 --> 00:06:27,122
Mayra heeft overal vrienden,
zoals Rex ontdekte.
68
00:06:27,163 --> 00:06:29,493
Hoe zit het met Roxana Bolanos?
69
00:06:29,534 --> 00:06:30,748
Geen spoor.
70
00:06:30,789 --> 00:06:34,820
Misschien hebben ze haar ook vermoord,
maar dat weten we niet zeker.
71
00:06:47,472 --> 00:06:50,786
Waleed had er niet moeten zijn.
-Dat weet ik.
72
00:06:50,827 --> 00:06:55,372
Hij had kinderen een hele mooie vrouw.
73
00:06:57,387 --> 00:06:58,427
Ik weet het.
74
00:06:59,461 --> 00:07:01,767
Ik heb niemand.
75
00:07:01,808 --> 00:07:05,541
Een hond met artrose.
76
00:07:05,582 --> 00:07:09,776
Je had ons moeten vertellen
over je verleden.
77
00:07:09,817 --> 00:07:11,337
Het spijt me, Sally.
78
00:07:13,743 --> 00:07:15,039
Hoe gaat het met Mike?
79
00:07:15,080 --> 00:07:19,153
Hij verliet de dienst en ging direct
werken in het financiële centrum.
80
00:07:19,194 --> 00:07:21,162
Dat moet jij ook doen.
81
00:07:21,203 --> 00:07:25,126
Ik heb je al
aan te veel gevaar blootgesteld.
82
00:07:25,167 --> 00:07:27,307
Ik ga nergens heen.
83
00:07:27,348 --> 00:07:30,230
Anders stierven ze voor niets.
84
00:07:32,183 --> 00:07:33,199
Kom op.
85
00:07:36,686 --> 00:07:41,100
Met vrachtwagens wordt morgen in Cartagena
de lading uit de schepen gehaald…
86
00:07:41,141 --> 00:07:44,741
maar jij vroeg om dat tegen te houden.
87
00:07:44,782 --> 00:07:46,809
Wie is hij?
-Alejandro Gualteros…
88
00:07:46,850 --> 00:07:48,864
officier van justitie in Medellin.
89
00:07:48,905 --> 00:07:52,849
Hij heeft twee keer vergeefs geprobeerd
Barquero tegen te houden.
90
00:07:52,890 --> 00:07:54,867
We tipten 'm onder de naam Max.
91
00:07:54,908 --> 00:07:58,737
Hij legde beslag op de lading
en op Barquero's bankrekeningen.
92
00:07:58,778 --> 00:08:01,091
Teddy heeft dus contant geld nodig.
93
00:08:01,132 --> 00:08:03,903
Zo kom jij binnen.
Met het spaargeld van Roper.
94
00:08:03,944 --> 00:08:09,586
Dat mag, want jij stal het.
300 miljoen staat er klaar.
95
00:08:09,627 --> 00:08:10,747
Oké.
96
00:08:12,532 --> 00:08:15,726
Maar je kunt Alex Goodwin niet zijn.
97
00:08:15,767 --> 00:08:17,282
Wie ben ik dus wel?
98
00:08:17,323 --> 00:08:19,271
Matthew Ellis.
99
00:08:21,214 --> 00:08:25,495
43 jaar, geboren in Norfolk.
Vader was tweederangs bankier.
100
00:08:25,536 --> 00:08:28,666
Alcoholische moeder
die met half Fakenham sliep.
101
00:08:28,707 --> 00:08:30,323
Dat deed ze goed.
102
00:08:30,364 --> 00:08:32,363
Goed?
-Ja.
103
00:08:33,345 --> 00:08:34,304
Probeer deze.
104
00:08:34,345 --> 00:08:37,142
Je bent zeer rijk
en houdt van risico nemen.
105
00:08:37,183 --> 00:08:39,495
Blauwe streep. Probeer die eens.
106
00:08:39,536 --> 00:08:41,013
Dat is niet goed.
-Juist.
107
00:08:41,054 --> 00:08:43,490
Nee, het staat goedkoop.
108
00:08:43,531 --> 00:08:46,189
Het is duidelijk.
-Het is duidelijk.
109
00:08:46,230 --> 00:08:50,946
Je bent selfmade, bedrijven opgezet en
weggeworpen in Europa en De Golf.
110
00:08:50,987 --> 00:08:52,540
Schoenen…
111
00:08:52,581 --> 00:08:54,369
Geen sokken bij deze schoenen.
112
00:08:54,410 --> 00:08:56,790
Probeer het hiermee. Ja.
113
00:08:56,831 --> 00:08:59,467
Ten slotte werkte je in Hong Kong…
114
00:08:59,508 --> 00:09:02,802
voor het Zwitserse investeringsbedrijf
Steiger en Zonen.
115
00:09:02,843 --> 00:09:03,906
Dat?
-Ja.
116
00:09:03,947 --> 00:09:06,067
Dat is 'm.
-Dat is 'm.
117
00:09:10,347 --> 00:09:14,515
Je bent in Medellin na een schandaal
met de bank van Hong Kong.
118
00:09:14,556 --> 00:09:16,563
Je werkt alleen, bent 'n risico…
119
00:09:16,604 --> 00:09:18,478
en je hebt geld te besteden.
120
00:09:20,431 --> 00:09:22,376
Je verblijft in hotel Gran Melia.
121
00:09:22,417 --> 00:09:26,048
Op geen andere plek in Colombia
wil jij dood gevonden worden.
122
00:09:26,089 --> 00:09:27,769
Natuurlijk.
-Natuurlijk.
123
00:09:39,515 --> 00:09:41,342
Matthew Ellis.
124
00:09:45,511 --> 00:09:50,566
Je bent weggelopen van familie,
relaties en elke verantwoordelijkheid.
125
00:09:50,607 --> 00:09:54,334
En je hebt toegegeven aan je ondeugden.
126
00:09:59,664 --> 00:10:02,247
{\an8}De sportfaciliteiten zijn daar.
127
00:10:02,288 --> 00:10:04,607
{\an8}De bar van de club is open tot…
128
00:10:04,648 --> 00:10:07,377
Via Teddy's advocaat, Carrascal,
kom je binnen.
129
00:10:07,418 --> 00:10:12,376
Hij gokt graag. Ze lunchen dinsdags samen
na zijn tennistraining in z'n club.
130
00:10:12,417 --> 00:10:15,650
Dat is je kans om een slang
in hun tuin te zijn.
131
00:10:15,691 --> 00:10:21,050
Jonathan, bij een rode vlag
volg je meteen de vluchtwegen.
132
00:10:21,091 --> 00:10:24,746
Normaal zou het maanden duren
om zoiets te doen.
133
00:10:27,147 --> 00:10:28,317
Ik zie je daar.
134
00:10:29,815 --> 00:10:31,879
Met mijn zonnehoed op.
135
00:10:49,325 --> 00:10:51,044
Môgge.
-Môgge.
136
00:10:51,085 --> 00:10:53,582
Mogelijk hebt u hetzelfde probleem als ik.
137
00:10:53,623 --> 00:10:57,278
Coach moest weg.
Familieproblemen, blijkbaar.
138
00:10:58,667 --> 00:11:00,307
Bent u nieuw bij de club?
139
00:11:03,137 --> 00:11:04,759
Ik ben hier nu twee dagen.
140
00:11:04,800 --> 00:11:07,400
Matthew Ellis,
lid van de Simmonds in Londen.
141
00:11:07,441 --> 00:11:08,848
Juan Carrascal.
-Dag.
142
00:11:11,187 --> 00:11:14,583
Wil je een set spelen?
-Ja.
143
00:11:23,067 --> 00:11:25,346
Wil je dat 't ergens om gaat?
-Ja.
144
00:11:25,387 --> 00:11:27,342
Om hoeveel?
145
00:11:27,383 --> 00:11:29,018
Duizend dollar?
146
00:11:29,059 --> 00:11:30,919
Jij draait er niet om heen, hè?
147
00:11:30,960 --> 00:11:32,640
{\an8}Ik ga je verslaan.
148
00:11:39,590 --> 00:11:41,809
Ace.
-Mooie service.
149
00:11:48,187 --> 00:11:49,787
30-0.
150
00:11:52,911 --> 00:11:54,586
Game.
151
00:11:54,627 --> 00:11:56,307
1-0 voor mij.
152
00:12:01,431 --> 00:12:02,866
Goed gedaan, Engelsman.
153
00:12:02,907 --> 00:12:04,090
2-0.
-Goed gedaan.
154
00:12:09,426 --> 00:12:10,780
Toe!
155
00:12:11,849 --> 00:12:13,609
Oké. 3-0 voor mij.
156
00:12:23,925 --> 00:12:25,965
Uit. Mooie service.
157
00:12:34,423 --> 00:12:35,567
1-3.
158
00:12:38,107 --> 00:12:39,942
Uit.
-Ver in.
159
00:12:39,983 --> 00:12:41,258
Je maakt 'n grap.
160
00:12:41,299 --> 00:12:43,684
Vandaag is niet je geluksdag.
161
00:12:48,067 --> 00:12:50,347
Jouw service.
162
00:12:51,667 --> 00:12:53,918
Verdomme!
-Dat is mijn set!
163
00:12:55,707 --> 00:12:57,418
Je hebt een sterke forehand…
164
00:12:57,459 --> 00:12:59,621
maar daar vertrouw je te veel op.
165
00:12:59,662 --> 00:13:01,222
Je klinkt als mijn vader.
166
00:13:10,707 --> 00:13:12,957
Hier is je geld.
-Laat maar.
167
00:13:12,998 --> 00:13:15,598
Dat zou voelen
alsof ik een kind snoep afpak.
168
00:13:15,639 --> 00:13:17,317
Hé Juan, niet wreed zijn.
169
00:13:18,442 --> 00:13:21,109
{\an8}Ik spreek je binnen met Sanchez.
-Goed.
170
00:13:25,481 --> 00:13:27,742
Hoe heb je gespeeld?
-Ik heb verloren.
171
00:13:28,514 --> 00:13:29,887
Weet je wat ze zeggen?
172
00:13:31,106 --> 00:13:33,137
Een nederlaag maakt je sterker.
173
00:13:34,293 --> 00:13:36,288
Laten we dat hopen.
174
00:13:36,329 --> 00:13:37,524
Je bent nieuw, toch?
175
00:13:37,565 --> 00:13:39,205
Ik ben net ingevlogen.
176
00:13:40,378 --> 00:13:41,356
Kom.
177
00:13:41,957 --> 00:13:43,989
Ik loop met je mee naar binnen.
178
00:13:56,548 --> 00:13:57,983
Ben je Engelsman?
179
00:13:58,024 --> 00:13:59,139
Uit Hong Kong.
180
00:13:59,180 --> 00:14:00,255
Zwitserse bank.
181
00:14:00,296 --> 00:14:02,481
Ik werk daar al tien jaar.
182
00:14:02,522 --> 00:14:04,856
En wat doe je in Colombia?
183
00:14:04,897 --> 00:14:10,120
Laten we zeggen dat het complexer wordt
om met onze Chinese vrienden te werken…
184
00:14:10,161 --> 00:14:11,888
dus ik zoek nieuwe kansen.
185
00:14:12,642 --> 00:14:14,333
Je bent een risiconemer.
186
00:14:16,027 --> 00:14:17,702
In het leven…
187
00:14:17,743 --> 00:14:19,864
en op de tennisbaan.
-Dat mag ik wel.
188
00:14:19,905 --> 00:14:23,310
{\an8}Sorry, dat ik stoor. Generaal Sanchez
wacht in de bar.
189
00:14:23,351 --> 00:14:25,020
{\an8}Ik kom zo. Dank je wel.
190
00:14:25,061 --> 00:14:26,888
Ik moet gaan, vriend.
-Tuurlijk.
191
00:14:26,929 --> 00:14:30,198
Leuk je te ontmoeten.
Ik hoop dat Colombia je goed doet.
192
00:14:30,239 --> 00:14:31,591
Tot kijk.
193
00:14:32,787 --> 00:14:34,052
Waar verblijf je?
194
00:14:34,093 --> 00:14:37,677
In de Gran Melia, terwijl ik plannen maak.
195
00:14:37,718 --> 00:14:39,238
Wees voorzichtig, amigo.
196
00:14:41,193 --> 00:14:44,739
{\an8}Generaal, dank voor uw komst.
197
00:14:44,780 --> 00:14:47,042
{\an8}Met plezier, Eduardo.
198
00:14:47,083 --> 00:14:49,862
{\an8}Zeg me, hoe kan ik u van dienst zijn?
199
00:14:49,904 --> 00:14:53,460
{\an8}Hij heet Alejandro Gualteros.
Die maakt m'n leven moeilijk.
200
00:14:54,405 --> 00:14:56,561
{\an8}Hij bevroor al mijn bankrekeningen.
201
00:14:56,602 --> 00:14:59,663
{\an8}Hij legde beslag op de zending.
Die wil hij bekijken.
202
00:14:59,704 --> 00:15:01,787
{\an8}En dat mag niet gebeuren.
203
00:15:01,828 --> 00:15:04,460
{\an8}Wees gerust. Ik regel het.
204
00:15:04,508 --> 00:15:08,035
{\an8}Doe het snel. Geen geld, geen operatie.
205
00:15:08,076 --> 00:15:10,678
{\an8}MINISTERIE VAN JUSTITIE, MEDELLIN
206
00:15:19,623 --> 00:15:20,912
{\an8}Hoe gaat 't, Javi?
207
00:15:20,953 --> 00:15:22,810
{\an8}Mr. Gualteros, hoe maakt u het?
208
00:15:22,851 --> 00:15:25,434
{\an8}Een kop koffie als gewoonlijk.
209
00:15:29,787 --> 00:15:33,025
Laat mij dat voor je betalen, Alejandro.
Gracias.
210
00:15:34,478 --> 00:15:35,982
Pardon. Wie bent u?
211
00:15:36,023 --> 00:15:39,970
Je kreeg tien dagen geleden een tip
onder de codenaam Max.
212
00:15:42,507 --> 00:15:47,071
Je hebt de zending voor ons
in beslag genomen. Max is erg dankbaar.
213
00:15:47,813 --> 00:15:49,837
Ja, maar ik mag die niet openen.
214
00:15:49,878 --> 00:15:51,775
Ik heb net een brief gekregen.
215
00:15:51,816 --> 00:15:54,314
Het leger houdt me tegen.
216
00:15:54,355 --> 00:15:58,173
Laat me raden. Generaal Horacio Sanchez?
217
00:15:58,214 --> 00:15:59,118
Ja.
218
00:16:01,380 --> 00:16:05,095
Wie ben jij?
Het is goed. We zijn vrienden.
219
00:16:06,142 --> 00:16:09,786
Dit gesprek is twee weken geleden
opgenomen Richmond, Londen.
220
00:16:09,827 --> 00:16:12,390
Luister ernaar, maar deel het met niemand.
221
00:16:12,431 --> 00:16:15,405
Wij willen net als jij weten
wat er aan de hand is.
222
00:16:15,446 --> 00:16:19,923
Dus weiger alles wat Teddy Dos Santos
aanbiedt om die zending vrij te geven.
223
00:16:21,685 --> 00:16:23,285
We spreken elkaar snel.
224
00:17:03,357 --> 00:17:07,634
Rex Mayhew was decennia lang
een dienaar van zijn land.
225
00:17:08,579 --> 00:17:11,642
Hij was een man van diepe principes.
226
00:17:11,683 --> 00:17:14,110
In hart en nieren Engelsman.
227
00:17:15,617 --> 00:17:17,826
Maar meer dan wat dan ook…
228
00:17:17,867 --> 00:17:21,222
was hij een toegewijd echtgenoot
van Celia…
229
00:17:21,263 --> 00:17:23,783
een liefhebbende vader en grootvader…
230
00:17:25,575 --> 00:17:27,290
en een goede vriend…
231
00:17:27,331 --> 00:17:31,579
wiens twinkeling in zijn ogen
ik me altijd zal herinneren.
232
00:17:40,658 --> 00:17:43,106
VAN AFWEZIGE VRIENDEN
233
00:17:43,147 --> 00:17:47,157
Ik hoor dat je Alex Goodwins lijk
uit Spanje hebt laten komen.
234
00:17:47,198 --> 00:17:49,386
Wat er nog van over is.
235
00:17:49,427 --> 00:17:51,454
Niet veel, vrees ik.
236
00:18:02,827 --> 00:18:04,307
Weet je…
237
00:18:05,303 --> 00:18:07,619
Alex heeft een fout gemaakt.
238
00:18:08,791 --> 00:18:11,985
Hij raakte er tot over z'n hoofd toe
in betrokken…
239
00:18:12,026 --> 00:18:15,212
en streed tegen de verkeerde mensen.
240
00:18:15,253 --> 00:18:16,733
En Rex?
241
00:18:20,907 --> 00:18:22,267
Rex…
242
00:18:23,831 --> 00:18:26,048
was een tragedie.
243
00:18:29,072 --> 00:18:31,227
Hoe zit het met jou, Basil?
244
00:18:32,238 --> 00:18:34,593
Waar sta je in dit alles?
245
00:18:34,634 --> 00:18:36,470
Je weet waar ik sta.
246
00:18:36,511 --> 00:18:39,079
Ik ben loyaal aan de dienst.
Altijd geweest.
247
00:18:39,120 --> 00:18:41,235
Ja, maar welke dienst?
248
00:18:41,276 --> 00:18:43,452
Dit mythische Engeland van Rex?
249
00:18:43,493 --> 00:18:45,133
Groene velden en croquet?
250
00:18:46,747 --> 00:18:48,681
Daar is overheen geplaveid.
251
00:18:50,947 --> 00:18:54,751
Onze betaalmeesters willen ons
aan de bovenste tafel.
252
00:18:56,107 --> 00:19:00,048
Misschien moeten we op enige hoofden
gaan staan om dat te bereiken.
253
00:19:07,347 --> 00:19:09,360
Wat wil je van me?
254
00:19:12,987 --> 00:19:15,946
Alle bestanden van Rex over operaties.
255
00:19:15,987 --> 00:19:17,507
Stuur die naar mij.
256
00:19:21,306 --> 00:19:26,267
{\an8}Dit is de verklaring
van minister Consuelo Arbenz van Justitie…
257
00:19:26,316 --> 00:19:29,314
{\an8}over het nieuws van vandaag:
het arrestatiebevel…
258
00:19:29,355 --> 00:19:31,634
{\an8}tegen politicus José Cabrera.
259
00:19:31,675 --> 00:19:36,937
{\an8}Over twee weken vieren we
tien jaar van vrede in dit land.
260
00:19:36,978 --> 00:19:40,110
{\an8}Maar we mogen de decennia niet vergeten…
261
00:19:40,151 --> 00:19:43,015
{\an8}waarin de familie Cabrera
ons land tiranniseerde.
262
00:19:43,056 --> 00:19:45,595
{\an8}En dat laten we hen niet weer doen.
263
00:19:45,636 --> 00:19:49,540
{\an8}Dit is cynische politieke manipulatie…
264
00:19:49,581 --> 00:19:54,860
{\an8}door een regering die bang is
voor wat het volk echt wil.
265
00:19:54,901 --> 00:19:57,861
{\an8}Ik vertegenwoordig sterk leiderschap…
266
00:20:03,307 --> 00:20:04,270
Ja?
267
00:20:04,311 --> 00:20:06,666
Spreek ik met Matthew Ellis?
268
00:20:06,707 --> 00:20:08,309
Ja. Met wie spreek ik?
269
00:20:08,350 --> 00:20:10,153
Met je tennispartner.
270
00:20:10,194 --> 00:20:15,426
Wil je morgen met mij en Teddy meegaan
naar ons fondsenwervingsgala?
271
00:20:15,467 --> 00:20:17,067
Graag.
272
00:20:37,390 --> 00:20:38,941
Wilt u champagne?
273
00:21:02,292 --> 00:21:05,600
{\an8}Decennia lang was geweld de cultuur hier.
274
00:21:05,641 --> 00:21:07,474
{\an8}Maar dat is veranderd.
275
00:21:07,515 --> 00:21:13,120
{\an8}De obers en serveersters hier vanavond
hebben allen die oorlog overleefd.
276
00:21:13,161 --> 00:21:16,113
{\an8}Velen van hen brachten hun jeugd door
in de jungle…
277
00:21:16,154 --> 00:21:18,152
{\an8}met een AK47 in hun handen.
278
00:21:18,193 --> 00:21:20,074
{\an8}Nu de oorlog voorbij is…
279
00:21:20,121 --> 00:21:22,675
is de missie van Aurora om hen te helpen.
280
00:21:22,716 --> 00:21:24,620
{\an8}Om hen een nieuw leven te geven.
281
00:21:24,661 --> 00:21:29,266
De laatste keer dat ik je zag, was je boos
omdat je een tennispartij verloor.
282
00:21:29,307 --> 00:21:31,120
Dat ben ik nog steeds.
283
00:21:31,161 --> 00:21:33,120
Matthew, bedankt voor je komst.
284
00:21:33,161 --> 00:21:35,066
Jouw steun is erg belangrijk.
285
00:21:35,107 --> 00:21:37,199
Die heb je nog niet.
286
00:21:37,240 --> 00:21:39,966
Juan kan hier elk moment zijn.
-Heel goed.
287
00:21:40,007 --> 00:21:42,202
Hij haalt een gast op.
-Oké.
288
00:21:42,243 --> 00:21:44,586
Misschien nog een drankje?
289
00:21:44,627 --> 00:21:46,027
Waarom niet?
290
00:21:49,474 --> 00:21:51,714
Hartelijk dank.
-Graag gedaan.
291
00:21:53,507 --> 00:21:56,402
Ben je alleen gekomen?
292
00:21:56,443 --> 00:21:59,144
Niemand om je gezelschap te houden?
293
00:22:00,187 --> 00:22:02,782
Ik sta altijd open voor aanbiedingen.
294
00:22:02,823 --> 00:22:05,238
Oh, dat vind ik leuk.
295
00:22:05,279 --> 00:22:08,816
En sorry, maar ik dacht dat je getrouwd
zou zijn of…
296
00:22:08,857 --> 00:22:12,493
Dat heb ik 'n tijdje geprobeerd.
Een Française in Hong Kong.
297
00:22:12,534 --> 00:22:14,378
Dat verliep niet volgens plan.
298
00:22:14,419 --> 00:22:18,466
Ze is nu weer in Parijs met onze dochter.
299
00:22:18,507 --> 00:22:19,942
Dus…
300
00:22:19,983 --> 00:22:22,363
Dus geen familieman.
301
00:22:23,707 --> 00:22:27,620
Laten we maar zeggen,
dat ik van mijn vrijheid hou.
302
00:22:28,587 --> 00:22:30,402
Bijvullen?
-Heerlijk. Dank je.
303
00:22:34,367 --> 00:22:36,016
{\an8}Wat doe je, knul?
304
00:22:36,057 --> 00:22:37,914
Laat mij je daarmee helpen.
305
00:22:37,955 --> 00:22:40,786
{\an8}Leer die taak voor de volgende keer, hè?
306
00:22:40,827 --> 00:22:42,873
Het spijt me.
-Maak je geen zorgen.
307
00:22:42,914 --> 00:22:44,709
Het zit allemaal in de draai.
308
00:22:44,750 --> 00:22:47,167
{\an8}Zie je wel? Niet zo moeilijk.
309
00:22:49,267 --> 00:22:52,422
Alsjeblieft, Octavio.
310
00:22:52,463 --> 00:22:53,823
Succes.
311
00:22:55,787 --> 00:22:58,099
Waar vind je die kinderen?
312
00:22:59,755 --> 00:23:01,584
Op elke straathoek.
313
00:23:02,209 --> 00:23:05,294
Weeskinderen groeien
in het wild in Colombia.
314
00:23:05,335 --> 00:23:09,370
Juan onderzocht die Zwitserse bank van je
in Hong Kong.
315
00:23:09,411 --> 00:23:12,529
Dat is een geheimzinnig stel.
316
00:23:12,570 --> 00:23:15,066
Zijn we dat niet allemaal?
317
00:23:15,107 --> 00:23:16,147
Nou…
318
00:23:18,345 --> 00:23:19,820
Daar is Juan.
319
00:23:29,107 --> 00:23:30,788
Met wie is hij?
320
00:23:30,829 --> 00:23:34,106
Dat is een hele goede vriendin van me.
321
00:23:34,147 --> 00:23:36,666
Wil je even gedag zeggen?
322
00:23:36,707 --> 00:23:38,338
Dat zou ik leuk vinden.
323
00:23:38,379 --> 00:23:39,779
Laten we gedag zeggen.
324
00:23:44,109 --> 00:23:45,802
{\an8}Juan, hoe gaat het?
325
00:23:45,843 --> 00:23:47,343
{\an8}Kijk wie er is.
326
00:23:47,384 --> 00:23:49,826
Dag, Juan.
-Hoe gaat het met je arm?
327
00:23:49,867 --> 00:23:52,171
Volledig hersteld. Ik wil een revanche.
328
00:23:52,212 --> 00:23:53,515
Wanneer je maar wilt.
329
00:23:53,556 --> 00:23:55,236
{\an8}Roxy, schoonheid.
330
00:23:56,122 --> 00:23:58,186
Ik wil iemand aan je voorstellen.
331
00:23:58,227 --> 00:24:00,307
Mijn vriend Matthew uit Hong Kong.
332
00:24:01,354 --> 00:24:04,694
Hallo. Aangenaam kennis te maken.
-Jou ook.
333
00:24:04,735 --> 00:24:06,810
Welkom in Colombia.
334
00:24:06,851 --> 00:24:09,124
Ben je nieuw hier?
-Net ingevlogen.
335
00:24:09,165 --> 00:24:13,265
Vreselijke turbulentie.
Ik dacht 't niet te halen.
336
00:24:13,306 --> 00:24:15,101
Maar hier ben je.
337
00:24:15,142 --> 00:24:16,366
Dat ben ik.
338
00:24:18,187 --> 00:24:19,822
Matthew, excuseer me even.
339
00:24:19,863 --> 00:24:21,991
Natuurlijk.
-Ik moet met Juan praten.
340
00:24:22,032 --> 00:24:24,366
Kun jij voor onze gast zorgen?
341
00:24:43,259 --> 00:24:46,237
Wil jij eerst praten of zal ik?
-Doe jij dat maar.
342
00:24:47,646 --> 00:24:50,870
In Londen zei je dat je Teddy niet kende.
343
00:24:50,911 --> 00:24:54,776
Dat je hem nooit ontmoet had.
Dat is niet het geval, hè?
344
00:24:54,817 --> 00:24:57,987
Je belde hem vanuit die hotelkamer.
345
00:24:58,028 --> 00:25:00,010
Je werkte al die tijd voor hem.
346
00:25:00,051 --> 00:25:02,531
Waar heb je 't over?
-Lieg niet tegen me.
347
00:25:03,799 --> 00:25:06,687
Ik heb ons Londense gesprek opgenomen.
348
00:25:06,728 --> 00:25:10,066
Dat plaatst jou
midden in de Barquero operatie.
349
00:25:10,107 --> 00:25:13,422
Dus we doen dit informeel
of kiezen een andere route.
350
00:25:13,463 --> 00:25:15,218
Arrestatiebevel.
351
00:25:15,259 --> 00:25:17,889
Medeplichtigheid aan moord.
352
00:25:17,930 --> 00:25:20,053
Uitlevering aan Londen.
353
00:25:21,076 --> 00:25:23,026
Ik ben hier trouwens niet alleen.
354
00:25:23,067 --> 00:25:25,302
Een ondersteuningsteam wacht buiten.
355
00:25:25,343 --> 00:25:28,194
Dus hoe we dit doen, is aan jou.
356
00:25:35,431 --> 00:25:36,959
Wat wil je?
357
00:25:37,739 --> 00:25:39,219
De waarheid.
358
00:25:42,827 --> 00:25:45,694
Blijf glimlachen voor de camera's.
359
00:25:47,507 --> 00:25:50,826
Rex heeft me gevonden.
Hij heeft me in Miami gebeld.
360
00:25:50,867 --> 00:25:52,545
Waarom?
361
00:25:52,586 --> 00:25:56,142
Hem was verkeer tussen River House
en Colombia opgevallen.
362
00:25:56,183 --> 00:25:57,783
Mijn naam werd genoemd.
363
00:25:57,824 --> 00:26:01,647
Dus je vloog naar Londen
om hem gerust te stellen?
364
00:26:01,688 --> 00:26:04,266
Dat zei je tegen Teddy.
Zij vermoordden hem.
365
00:26:04,307 --> 00:26:09,386
Dat dat zou gebeuren, wist ik niet.
-Wie deed 't? Teddy's mannen? Londen?
366
00:26:09,427 --> 00:26:10,444
Ik weet het niet.
367
00:26:10,485 --> 00:26:12,623
Wat zit er in de Barquero-zending?
368
00:26:12,664 --> 00:26:15,873
Geen machinegereedschap.
-Dat vertelde Teddy me niet.
369
00:26:15,914 --> 00:26:18,731
Aan wie verkoopt hij?
Het Colombiaanse leger?
370
00:26:18,772 --> 00:26:21,906
Dat weet ik niet. Ik doe alleen de deal.
371
00:26:21,947 --> 00:26:24,347
En hoeveel betaalt hij je daarvoor?
372
00:26:26,707 --> 00:26:29,608
Hij houdt ons in de gaten.
373
00:26:32,115 --> 00:26:33,422
Zijn jullie 'n stel?
374
00:26:33,463 --> 00:26:34,998
Dat is hij met niemand.
375
00:26:35,039 --> 00:26:38,295
Maar hij vertrouwt je duidelijk.
-Hij vertrouwt niemand.
376
00:26:38,336 --> 00:26:42,956
Ik had al weer in Miami moeten zijn,
maar zit onder toezicht vast in z'n villa…
377
00:26:42,997 --> 00:26:44,826
als een gevangene.
378
00:26:44,867 --> 00:26:47,702
Je ziet er voor mij niet uit
als gevangene.
379
00:26:47,743 --> 00:26:50,266
De man die daarboven met hem praat…
380
00:26:50,307 --> 00:26:53,466
is de officier van justitie
Alejandro Gualteros.
381
00:26:53,507 --> 00:26:58,541
Tien dagen geleden nam hij de zending
in beslag na een anonieme tip.
382
00:26:59,409 --> 00:27:00,424
Was jij dat?
383
00:27:00,465 --> 00:27:03,369
Hij bevroor ook de bankrekeningen
van het bedrijf.
384
00:27:03,410 --> 00:27:06,299
Teddy heeft nu geld nodig
om de deadline te halen.
385
00:27:06,340 --> 00:27:08,026
Daarbij speel jij een rol.
386
00:27:08,067 --> 00:27:12,525
Overtuig hem
dat hij Matthew Ellis nodig heeft.
387
00:27:12,566 --> 00:27:15,580
Sta voor me in.
Ik wil binnen drie dagen 'n gesprek.
388
00:27:15,621 --> 00:27:19,666
Dat kan ik niet doen.
-Om vrijuit te gaan, is dat de prijs.
389
00:27:19,707 --> 00:27:21,706
Je moet een keuze maken, Roxana.
390
00:27:21,747 --> 00:27:26,281
Je brengt mij in zijn operatie
of je vertelt Teddy alles.
391
00:27:26,322 --> 00:27:28,107
Er is niets…
-Mijn excuses.
392
00:27:30,523 --> 00:27:33,423
{\an8}Wat zei hij?
-Hij gaat er niet op in.
393
00:27:34,104 --> 00:27:36,899
Matthew, het spijt me, maar we moeten weg.
394
00:27:36,947 --> 00:27:40,943
Bedankt voor je komst en vergeet
je donatie aan m'n goede doel niet.
395
00:27:40,984 --> 00:27:43,226
Wij redden levens.
396
00:27:45,960 --> 00:27:47,835
Hier heb je m'n kaartje.
397
00:27:47,876 --> 00:27:51,606
Wellicht kunnen we verder praten
onder 't genot van 'n drankje.
398
00:27:51,647 --> 00:27:53,170
Dat zou ik leuk vinden.
399
00:27:53,211 --> 00:27:58,405
Hopelijk ben je nu niet enkel beleefd.
-Ik weet niet wat dat woord betekent.
400
00:27:58,446 --> 00:28:00,989
Ik bewaar die wel voor je.
401
00:28:08,778 --> 00:28:10,182
Tot ziens, jongen.
402
00:28:10,223 --> 00:28:11,849
Leuk je te zien.
-Tot ziens.
403
00:28:39,049 --> 00:28:41,106
Leuk hotel.
404
00:28:41,936 --> 00:28:43,251
Hoe is dat van jou?
405
00:28:43,292 --> 00:28:45,590
Zonder airco en met kleverige tapijten.
406
00:28:45,631 --> 00:28:47,666
Ver van jouw niveau vandaan.
407
00:28:47,707 --> 00:28:52,881
Doe de deur wel op slot, hè?
-Ja. Ik kan op mezelf passen.
408
00:28:54,987 --> 00:28:58,392
Onze aanklager was vanavond in het museum.
-En?
409
00:28:58,433 --> 00:29:00,182
Hij weigerde hun aanbod.
410
00:29:00,223 --> 00:29:01,906
Precies zoals je vroeg.
411
00:29:01,947 --> 00:29:03,142
Brave jongen.
412
00:29:03,183 --> 00:29:04,765
We kunnen 'm vertrouwen.
413
00:29:04,806 --> 00:29:06,166
Anders nog iets?
414
00:29:06,931 --> 00:29:09,506
Roxana Bolanos was vanavond op het feest.
415
00:29:09,547 --> 00:29:12,707
't Is goed. Ze brengt me bij Teddy binnen.
416
00:29:14,048 --> 00:29:15,173
Vertrouw je haar?
417
00:29:15,214 --> 00:29:18,022
Niet echt, maar we hebben enkel haar.
418
00:29:18,063 --> 00:29:20,938
Over Teddy's verleden weet ik nog niks.
419
00:29:20,979 --> 00:29:23,826
Heb je nog meer informatie over Barquero?
420
00:29:23,867 --> 00:29:24,975
Nee, niks.
421
00:29:25,016 --> 00:29:26,811
Op papier is alles clean.
422
00:29:26,852 --> 00:29:29,207
Wat ze ons in Londen vertelde, klopt.
423
00:29:29,255 --> 00:29:33,384
Ik heb meer nodig.
-Weet ik. Ik blijf zoeken.
424
00:29:33,425 --> 00:29:34,705
Welterusten.
425
00:30:38,038 --> 00:30:40,938
{\an8}De rest gaat tussen jou en haar man.
426
00:30:44,928 --> 00:30:46,006
{\an8}Binnen.
427
00:30:47,623 --> 00:30:52,904
{\an8}Luister, volgens mij is geweld
nooit de oplossing.
428
00:30:53,474 --> 00:30:57,394
{\an8}Nou, wat betreft het geld
dat je me schuldig bent…
429
00:30:58,396 --> 00:30:59,230
{\an8}Hallo?
430
00:31:06,349 --> 00:31:11,792
{\an8}Waarmee kan ik u van dienst zijn?
-Goedendag. Ik ben Max Robinson.
431
00:31:11,834 --> 00:31:13,866
{\an8}Ik had u gebeld.
432
00:31:13,907 --> 00:31:15,586
Ah, meneer Robinson.
433
00:31:15,627 --> 00:31:16,862
Uit Londen, ja?
434
00:31:17,906 --> 00:31:19,146
Welkom.
435
00:31:19,187 --> 00:31:21,750
Wat kan ik voor u doen?
436
00:31:22,611 --> 00:31:26,320
Ik hoor dat u goed bent
in het vinden van mensen.
437
00:31:33,394 --> 00:31:35,189
Sorry dat het zo lang duurde.
438
00:31:35,230 --> 00:31:40,047
Rex was nogal onorthodox qua papierwerk.
Ik heb het zo goed mogelijk gesorteerd.
439
00:31:40,088 --> 00:31:43,066
Heb je iets ongewoons gevonden?
-Niets.
440
00:31:43,107 --> 00:31:45,142
Bedankt, Basil.
441
00:31:45,183 --> 00:31:46,778
Je bent een engel.
442
00:31:46,819 --> 00:31:48,614
Een engel met migraine.
443
00:31:48,655 --> 00:31:51,961
Ga dan naar huis.
Laat 't maar aan mij en m'n team over.
444
00:31:52,002 --> 00:31:54,546
Weet je dat zeker?
-Natuurlijk.
445
00:31:54,587 --> 00:31:55,747
Bedankt, Mayra.
446
00:32:07,296 --> 00:32:08,491
Meneer Khan?
-Ja.
447
00:32:08,532 --> 00:32:10,852
Sorry. Stond u te wachten?
-Niet erg.
448
00:32:10,893 --> 00:32:14,711
Ik heb nog een bezichtiging om 16.30 uur,
maar ik laat u binnen.
449
00:32:20,187 --> 00:32:22,735
Ja, je moet 'm een duwtje geven.
450
00:32:24,787 --> 00:32:26,787
Helemaal naar boven.
451
00:32:28,271 --> 00:32:32,360
Het heeft voor en achter ramen.
Prachtig uitzicht.
452
00:32:32,401 --> 00:32:34,826
Holland Park is zo 'n stijlvol gebied.
453
00:32:34,867 --> 00:32:38,610
Ze willen de tafel en lamp
vast wel laten staan.
454
00:32:38,651 --> 00:32:40,883
Mijn cliënt komt uit de Golf.
455
00:32:40,924 --> 00:32:42,927
Hij wil er onmiddellijk in.
456
00:32:42,968 --> 00:32:46,383
Hij betaalt graag zes maanden van tevoren.
457
00:33:39,528 --> 00:33:41,027
Gaat het?
458
00:33:41,068 --> 00:33:42,036
Ja.
459
00:33:42,973 --> 00:33:45,615
Ik ben tien jaar smeris geweest.
460
00:33:46,746 --> 00:33:51,865
Ik had de gekke gedachte, dat de politie
de slechteriken moest arresteren.
461
00:33:54,273 --> 00:33:57,607
Ik heb mijn lesje
op de harde manier geleerd.
462
00:34:01,241 --> 00:34:02,927
Het is een klein stadje.
463
00:34:02,968 --> 00:34:04,408
Iemand zal haar kennen.
464
00:34:17,747 --> 00:34:19,067
Oké.
465
00:34:48,847 --> 00:34:50,941
Hier is ze.
466
00:34:51,772 --> 00:34:53,674
Maria Luisa Vidal.
467
00:34:58,987 --> 00:35:00,845
Ze is zo jong gestorven.
468
00:35:06,830 --> 00:35:08,580
{\an8}Neem me niet kwalijk…
469
00:35:12,791 --> 00:35:15,911
{\an8}Waarom stelt u vragen over mijn moeder?
470
00:35:16,431 --> 00:35:18,789
{\an8}Is het uw moeder?
-Ja.
471
00:35:18,830 --> 00:35:20,314
{\an8}Hoe heet u?
472
00:35:20,355 --> 00:35:22,755
Clara. Wie bent u?
473
00:35:28,387 --> 00:35:30,360
Kent u deze man?
474
00:35:34,827 --> 00:35:37,187
Hoe komt u aan deze foto?
-Kent u hem?
475
00:35:40,187 --> 00:35:41,999
Hij is mijn broer, Eduardo.
476
00:35:43,118 --> 00:35:45,462
Ik heb hem al 30 jaar niet gesproken.
477
00:35:45,503 --> 00:35:47,066
Hij is hier niet opgevoed.
478
00:35:47,107 --> 00:35:50,251
Weet u zeker dat hij het is?
-Ik ken mijn broer.
479
00:35:52,787 --> 00:35:55,822
Mogelijk zit hij in de problemen.
480
00:35:55,863 --> 00:35:58,978
Ik ben een vriend van hem
en ik moet hem vinden.
481
00:35:59,019 --> 00:36:00,970
Kunt u me helpen?
482
00:36:11,697 --> 00:36:13,265
{\an8}Hoe heet het?
483
00:36:13,306 --> 00:36:16,506
{\an8}Christus op de troon tussen de heiligen.
484
00:36:20,033 --> 00:36:25,970
{\an8}Dit schilderij toont alle heiligen
die de enige ware Heer bewonderen.
485
00:36:26,011 --> 00:36:28,948
{\an8}Dit is onze grote trots.
486
00:36:33,369 --> 00:36:36,593
{\an8}Hebt u hier voor een jongen gezorgd?
487
00:36:36,634 --> 00:36:39,173
{\an8}Dertig jaar geleden.
488
00:36:43,080 --> 00:36:46,001
{\an8}Ik dacht dat u kunsthistoricus was.
489
00:36:46,042 --> 00:36:50,978
{\an8}Ik zoek Eduardo. Zijn zus Clara stuurt me.
490
00:36:51,867 --> 00:36:56,347
{\an8}Eduardo vertrok op z'n 16e.
Ik heb hem nooit meer gezien.
491
00:36:56,388 --> 00:37:00,130
{\an8}Weet u waarom zijn moeder
hem hierheen stuurde?
492
00:37:00,171 --> 00:37:05,038
{\an8}Er was een schandaal. Maar wij
bemoeien ons niet met familiezaken.
493
00:37:05,079 --> 00:37:07,979
{\an8}Onze enige zorg was voor de jongen.
494
00:37:08,020 --> 00:37:11,900
{\an8}En heeft niemand hem ooit bezocht?
495
00:37:15,156 --> 00:37:16,836
{\an8}Alleen z'n vader.
496
00:37:16,877 --> 00:37:18,710
{\an8}Jongen, daar komt hij.
497
00:37:20,117 --> 00:37:22,367
{\an8}Hij kwam één keer per jaar.
498
00:37:23,031 --> 00:37:26,640
{\an8}Eduardo keek er zo naar uit.
499
00:37:26,681 --> 00:37:28,937
{\an8}Hij leerde het hele jaar Engels.
500
00:37:28,978 --> 00:37:30,895
{\an8}Enkel voor die ene dag.
501
00:37:31,533 --> 00:37:33,877
{\an8}Kijk, daar is hij.
502
00:37:36,244 --> 00:37:39,976
Was Eduardo's vader 'n Engelsman?
503
00:37:44,149 --> 00:37:44,999
Ja.
504
00:37:55,987 --> 00:37:58,476
Waar gaat dit over, meneer Robinson?
505
00:37:59,345 --> 00:38:00,825
Wie bent u?
506
00:38:02,557 --> 00:38:03,917
Bedankt.
507
00:38:14,587 --> 00:38:17,028
Zijn we soms op vakantie? Waar was je?
508
00:38:17,069 --> 00:38:18,386
Hé, schat.
509
00:38:18,427 --> 00:38:20,782
Hoe was je dag? Loop met me mee.
510
00:38:20,823 --> 00:38:23,218
We hebben gezelschap. Kom op.
511
00:38:23,259 --> 00:38:25,494
Hij hoort bij Teddy.
512
00:38:25,535 --> 00:38:27,804
Ik heb nog wat gewerkt aan Barquero.
513
00:38:27,845 --> 00:38:30,444
Dit is niet de enige zending.
-Hoe bedoel je?
514
00:38:30,485 --> 00:38:34,310
Er waren er de afgelopen twee jaar
vijf uit het VK naar Colombia.
515
00:38:34,351 --> 00:38:39,266
Andere schepen, andere namen.
Maar allemaal via Roxana Balanos.
516
00:38:39,307 --> 00:38:43,742
De vorige zendingen bestonden elk
uit 20 containers.
517
00:38:43,783 --> 00:38:46,582
Maar de Alcestis heeft er maar één.
518
00:38:46,623 --> 00:38:48,458
En het is de laatste zending.
519
00:38:48,499 --> 00:38:52,466
Alleen de lijst in de diplomatentas
kan ons zeggen waarom het gaat.
520
00:38:52,507 --> 00:38:55,819
Jonathan, wat is er? Hoor je me?
521
00:38:55,860 --> 00:38:56,842
Stap in.
522
00:38:59,747 --> 00:39:02,267
Hoor je wat ik tegen je zeg?
523
00:39:15,587 --> 00:39:17,749
Jonathan, wat is er aan de hand?
524
00:39:30,207 --> 00:39:32,162
Praat met me, Jonathan.
525
00:39:32,210 --> 00:39:36,568
Teddy is de zoon van Richard Onslow Roper.
526
00:39:38,227 --> 00:39:41,342
Roper smokkelde wapens naar Colombia
in de jaren '90.
527
00:39:41,383 --> 00:39:44,233
Hij kreeg een affaire
met een getrouwde vrouw.
528
00:39:44,274 --> 00:39:45,622
Zij kreeg een zoon.
529
00:39:45,663 --> 00:39:47,986
Hij moest weg en kreeg 'n andere naam.
530
00:39:48,027 --> 00:39:50,347
Nu zet hij het familiebedrijf voort.
531
00:39:57,107 --> 00:39:58,347
Gaat het?
532
00:39:59,615 --> 00:40:02,014
Ik heb het gevoel dat ik op spoken jaag.
533
00:40:02,055 --> 00:40:06,226
Nee, kijk me aan.
Er zijn hier geen spoken.
534
00:40:06,267 --> 00:40:11,815
Er is een verdachte zending in Cartagena
dat wij eerder dan zij moeten openen.
535
00:40:11,856 --> 00:40:14,003
Het is de zesde van zes.
536
00:40:29,467 --> 00:40:30,622
Hallo.
537
00:40:30,663 --> 00:40:32,442
Ik heb een ingang voor je.
538
00:40:33,576 --> 00:40:37,213
Als je interesse hebt,
haal ik je morgen op voor de lunch.
539
00:40:38,332 --> 00:40:41,056
Morgen lunchen, klinkt geweldig.
540
00:40:41,097 --> 00:40:42,257
Wacht.
541
00:40:43,649 --> 00:40:45,916
Als hij erachter komt…
542
00:40:47,042 --> 00:40:48,746
vermoordt hij me.
543
00:40:48,787 --> 00:40:50,792
Hij komt er niet achter.
544
00:41:44,411 --> 00:41:47,150
Het werd bij mij thuisbezorgd.
545
00:41:52,857 --> 00:41:55,119
Ze proberen je alleen bang te maken.
546
00:41:56,451 --> 00:41:57,891
Nou, daar slagen ze in.
547
00:41:59,427 --> 00:42:03,319
Je moet me dus vertellen
wat er aan de hand is.
548
00:42:03,360 --> 00:42:06,678
Ik weet vrijwel zeker dat de lading
die je in beslag nam…
549
00:42:06,719 --> 00:42:07,902
Britse wapens bevat.
550
00:42:07,943 --> 00:42:10,106
Het is de laatste van zes zendingen.
551
00:42:10,147 --> 00:42:12,746
Als we gelijk hebben,
zijn dat veel wapens.
552
00:42:12,787 --> 00:42:14,944
En we moeten weten voor wie ze zijn.
553
00:42:14,985 --> 00:42:20,037
Er is 'n deadline voor de laatste zending.
De codenaam daarvan is 'Jubileum'.
554
00:42:21,267 --> 00:42:25,490
Misschien is dat geen codenaam.
-Hoe bedoel je?
555
00:42:25,531 --> 00:42:29,906
Het tienjarig jubileum van de
het vredesproces is over een week.
556
00:42:29,947 --> 00:42:33,233
Misschien is het jubileum echt.
557
00:42:34,911 --> 00:42:37,406
We moeten die zending openen.
558
00:42:37,447 --> 00:42:41,084
Je zag de brief van het leger.
Mijn handen zijn gebonden.
559
00:42:43,623 --> 00:42:46,822
Helpt bewijs van wat er
in die container zit…
560
00:42:46,863 --> 00:42:48,498
om ze los te maken?
561
00:42:48,539 --> 00:42:51,037
Als ik je een lijst geef.
562
00:42:54,427 --> 00:42:55,947
Juist.
563
00:43:04,179 --> 00:43:05,619
Proost.
564
00:43:08,907 --> 00:43:10,542
Dus ze zijn geïnteresseerd.
565
00:43:10,583 --> 00:43:13,207
De bankrekening van Barquero
blijft bevroren.
566
00:43:13,248 --> 00:43:14,778
Ze hebben geld nodig.
567
00:43:14,819 --> 00:43:18,004
Teddy heeft je opgemerkt.
Hij ziet je alcoholprobleem…
568
00:43:18,045 --> 00:43:19,906
en je trek in risico.
569
00:43:19,947 --> 00:43:24,182
Hij wil je uithoren over
een kortlopende lening.
570
00:43:24,223 --> 00:43:27,786
Geen vingerafdrukken.
Makkelijk om weg te komen.
571
00:43:27,827 --> 00:43:31,786
Hoeveel?
-$ 20 miljoen.
572
00:43:31,827 --> 00:43:34,906
Dat is veel geld.
-Het is ook een serieuze operatie.
573
00:43:34,947 --> 00:43:37,442
En nu hebben ze geld nodig.
574
00:43:37,483 --> 00:43:41,346
Maar ik wil garanties.
575
00:43:41,387 --> 00:43:43,629
Wat voor garanties?
576
00:43:43,670 --> 00:43:48,121
Als ik je geef wat je wilt,
dan verdwijn ik terug naar Miami.
577
00:43:48,162 --> 00:43:51,186
Geen vervolging, geen kroongetuige.
578
00:43:51,227 --> 00:43:53,879
Ik ben hier nooit geweest.
579
00:44:00,277 --> 00:44:01,557
Afgesproken.
580
00:44:03,318 --> 00:44:04,903
Wat gebeurt er nu?
581
00:44:04,944 --> 00:44:07,489
Ik bel Teddy vanuit het toilet…
582
00:44:08,827 --> 00:44:12,801
als ik nog steeds denk,
dat jij de juiste man voor de klus bent.
583
00:44:14,827 --> 00:44:16,907
Bel hem op.
584
00:44:43,927 --> 00:44:44,761
{\an8}Welkom.
585
00:45:01,817 --> 00:45:04,121
{\an8}Hallo.
-Alle goed, Roxy?
586
00:45:04,817 --> 00:45:05,917
{\an8}Alles goed.
587
00:45:05,958 --> 00:45:09,137
Deze jongens zorgen voor je.
Ik fris me op en kom zo.
588
00:45:09,178 --> 00:45:10,278
Geweldig.
589
00:45:12,949 --> 00:45:14,900
Matthew Ellis. Aangenaam.
590
00:45:17,449 --> 00:45:18,849
Mooi huis.
591
00:45:18,890 --> 00:45:20,490
{\an8}Hoe maakt u het?
592
00:45:23,113 --> 00:45:25,569
Niet slecht, mooi huis.
593
00:45:25,610 --> 00:45:27,655
Ja. Het is ons paradijs.
594
00:45:28,897 --> 00:45:32,386
Viktor, zeg tegen de baas
dat onze gast er is.
595
00:45:32,427 --> 00:45:36,488
Vast 'n goed jaar voor Barquero.
Het is hier als de Hollywood-heuvels.
596
00:45:36,529 --> 00:45:37,689
Het is wat het is.
597
00:46:03,396 --> 00:46:04,982
De belangrijkste man!
598
00:46:07,262 --> 00:46:08,990
Wat goed van je om te komen.
599
00:46:09,031 --> 00:46:10,706
Hoe was de lunch?
600
00:46:10,747 --> 00:46:12,474
Het was lunch.
601
00:46:13,467 --> 00:46:14,786
Waarom ben ik hier?
602
00:46:14,827 --> 00:46:18,029
Drink eerst iets met me.
Dan praten we. Kom binnen.
603
00:46:18,070 --> 00:46:19,270
Alsjeblieft.
604
00:46:22,807 --> 00:46:25,026
Mooi plekje heb je hier.
605
00:46:28,248 --> 00:46:30,248
{\an8}Hoe gaat 't? Goed?
-Goed.
606
00:46:33,177 --> 00:46:35,794
Heb je een single malt?
-Natuurlijk.
607
00:46:35,835 --> 00:46:38,225
{\an8}Wil jij wat drinken, Roxy?
-Nee, dank je.
608
00:46:38,266 --> 00:46:39,766
{\an8}Echt niet?
-Nee.
609
00:46:45,161 --> 00:46:46,490
Proost.
610
00:46:52,719 --> 00:46:54,805
Hoe zit dat met die krachtpatsers?
611
00:46:54,846 --> 00:46:58,346
Ben je bang?
-Nou, 't zijn er wel veel.
612
00:46:58,387 --> 00:47:02,063
Wees gerust. Het zijn vrienden.
Ik ken ze al heel lang.
613
00:47:05,938 --> 00:47:08,203
Hoe hebben jullie elkaar leren kennen?
614
00:47:08,244 --> 00:47:10,786
Het was in Miami.
615
00:47:10,827 --> 00:47:12,942
Op een feestje.
616
00:47:12,983 --> 00:47:16,919
We dansten drie, vier uur lang.
617
00:47:17,552 --> 00:47:21,106
En toen bood ik haar
de Barquero-commissie aan.
618
00:47:22,109 --> 00:47:23,949
Zomaar?
-Zomaar.
619
00:47:23,990 --> 00:47:27,520
Na één dans een hele zakendeal.
-Ik ben een geweldige danser.
620
00:47:27,561 --> 00:47:28,888
Dat ben je vast.
621
00:47:28,929 --> 00:47:34,716
Wat belangrijk is, dat we vijf jaar later
nu hier zitten.
622
00:47:35,536 --> 00:47:39,020
Ik ben loyaal aan wie loyaal aan mij is.
623
00:47:39,943 --> 00:47:44,506
Maar nu vertelt Roxy me dat jij
een investeringskans zoekt.
624
00:47:44,547 --> 00:47:45,747
Klopt dat?
625
00:47:47,187 --> 00:47:48,742
Nou, dat hangt ervan af.
626
00:47:51,534 --> 00:47:54,853
Je verliet Engeland in je twintiger jaren…
627
00:47:54,894 --> 00:47:56,825
en bent nooit meer teruggegaan.
628
00:47:56,866 --> 00:47:58,346
Een man op de vlucht.
629
00:47:59,442 --> 00:48:02,169
Maar waar voor, vraag ik me af.
630
00:48:02,210 --> 00:48:04,186
Dat gaat je niets aan.
631
00:48:04,227 --> 00:48:07,388
Je zat een tijdje in het leger.
-Ja. Ik vertrok.
632
00:48:07,429 --> 00:48:08,624
Nee.
633
00:48:08,665 --> 00:48:11,567
Eruit gegooid. Slecht gedrag.
634
00:48:13,031 --> 00:48:14,746
Dus?
635
00:48:14,787 --> 00:48:17,011
Tien jaar in Hong Kong…
-Inderdaad.
636
00:48:17,052 --> 00:48:19,450
bij een particuliere Zwitserse bank.
637
00:48:19,491 --> 00:48:20,794
Grote winsten.
638
00:48:20,835 --> 00:48:23,306
Toen, drie maanden geleden…
639
00:48:23,347 --> 00:48:25,022
een plotselinge breuk.
640
00:48:25,063 --> 00:48:26,663
Geen uitleg.
641
00:48:27,514 --> 00:48:31,020
En nu ben je hier en zoek je iets.
642
00:48:32,187 --> 00:48:36,466
Ik weet het niet, maar sommige mensen
noemen dat twijfelachtig.
643
00:48:36,507 --> 00:48:39,066
Kijk, ik heb veel geld verdiend.
644
00:48:39,107 --> 00:48:40,666
Ik verveelde me.
645
00:48:40,707 --> 00:48:42,746
Wat valt er uit te leggen?
646
00:48:42,787 --> 00:48:44,902
Roxy vindt je leuk.
-Niet.
647
00:48:44,943 --> 00:48:47,026
Ik zei niet dat ik hem leuk vond.
648
00:48:47,067 --> 00:48:49,422
We kunnen samenwerken, zei ik.
649
00:48:49,463 --> 00:48:51,281
In dat geval…
650
00:48:51,322 --> 00:48:54,664
heb ik een eenvoudig aanbod voor je.
651
00:48:54,705 --> 00:48:59,102
Als je 'ja' zegt,
kan ik je grote beloningen beloven.
652
00:48:59,947 --> 00:49:02,142
Er is maar één voorwaarde.
653
00:49:02,183 --> 00:49:03,414
En die is?
654
00:49:03,455 --> 00:49:05,626
Je stelt mij geen vragen…
655
00:49:05,667 --> 00:49:08,227
en ik stel jou geen vragen.
656
00:49:08,268 --> 00:49:10,734
Alles is vertrouwen.
657
00:49:11,791 --> 00:49:15,178
Wat levert het op?
-Je geld verdubbelt in drie maanden.
658
00:49:15,219 --> 00:49:17,342
Als je accepteert, doe je mee.
659
00:49:17,383 --> 00:49:19,540
Het is een sprong in het diepe.
660
00:49:19,581 --> 00:49:20,796
Begrepen?
661
00:49:31,787 --> 00:49:34,227
Ik zal erover nadenken.
662
00:49:35,492 --> 00:49:36,396
{\an8}Prima.
663
00:49:36,437 --> 00:49:39,582
Doe dat niet te lang, want misschien
zoeken we elders.
664
00:49:39,623 --> 00:49:42,218
Nou, we moeten ons niet haasten.
665
00:49:42,259 --> 00:49:44,609
Weet je wat? Je hebt gelijk.
666
00:49:44,650 --> 00:49:46,632
Laten we genieten.
667
00:49:46,673 --> 00:49:49,346
Maria, champagne, por favor.
668
00:49:49,387 --> 00:49:51,601
Ik denk dat ik dat heb verstaan.
669
00:50:04,519 --> 00:50:08,691
Nu begint het feest op gang te komen.
Jullie weten hoe 't moet.
670
00:50:09,467 --> 00:50:11,822
Nee, dit is het echte Colombia.
671
00:50:11,863 --> 00:50:14,218
In mijn land zeggen ze…
672
00:50:14,259 --> 00:50:16,099
Dat betekent: nog eens.
673
00:50:16,591 --> 00:50:20,192
{\an8}Viktor, laat hem met rust. Beni, help hem.
674
00:50:20,233 --> 00:50:21,913
{\an8}Dat is 't, Mr. Ellis.
675
00:50:23,907 --> 00:50:25,422
Goed.
676
00:50:26,568 --> 00:50:30,039
En onthoud: hier altijd, op de doden.
Een klein beetje maar.
677
00:50:30,080 --> 00:50:33,066
Een beetje op de doden. Hoeveel?
Zoveel? Ja?
678
00:50:33,107 --> 00:50:34,312
Ja.
679
00:50:34,353 --> 00:50:35,812
Op de doden.
680
00:50:35,853 --> 00:50:37,873
{\an8}Hé Chico, breng meer.
681
00:50:37,914 --> 00:50:40,581
{\an8}Je vermoordt hem, die arme ziel.
682
00:50:51,667 --> 00:50:56,306
Ja, ik weet die halve finale nog.
Was 't de halve finale, kwartfinale?
683
00:50:56,347 --> 00:50:57,764
Dit is de manier om…
684
00:50:57,805 --> 00:51:01,226
Dit is de Colombiaanse manier.
685
00:51:01,267 --> 00:51:02,782
Wacht, één op de doden.
686
00:51:02,823 --> 00:51:04,186
Op de doden.
-Nee.
687
00:51:04,227 --> 00:51:06,787
Dit keer niet? Proost, door de strot.
688
00:52:02,047 --> 00:52:03,335
Help me!
689
00:52:04,187 --> 00:52:05,747
Nee!
690
00:52:23,267 --> 00:52:25,907
Welkom bij de familie.
691
00:52:42,809 --> 00:52:44,209
Is hij in orde?
692
00:52:48,357 --> 00:52:49,717
Help me.
693
00:52:59,162 --> 00:53:00,647
Gaat het goed met je?
694
00:53:05,789 --> 00:53:07,629
Wie ben jij, Matthew?
695
00:53:08,627 --> 00:53:10,267
Waarom ben je hier echt?
696
00:53:11,952 --> 00:53:13,787
Je kunt me alles vertellen.
697
00:53:13,828 --> 00:53:15,268
Je bent hier veilig.
698
00:53:17,587 --> 00:53:19,686
Ik ben voor jou gekomen.
699
00:53:27,063 --> 00:53:28,738
Echt waar?
700
00:53:28,779 --> 00:53:30,099
Waarom?
701
00:53:32,667 --> 00:53:34,107
Het geld witwassen.
702
00:53:36,427 --> 00:53:37,907
Welk geld?
703
00:53:40,427 --> 00:53:42,067
Ik ben de bank kwijt.
704
00:53:43,110 --> 00:53:44,590
600 miljoen.
705
00:53:47,030 --> 00:53:49,749
Dat is veel geld.
-Ja.
706
00:53:53,787 --> 00:53:54,882
Weg.
707
00:53:55,844 --> 00:53:58,804
Zwitserse bankiers niet blij.
708
00:53:58,845 --> 00:54:01,850
Ik heb het imago van de familie verpest.
709
00:54:03,228 --> 00:54:05,306
Hebben ze je er dus uit geschopt?
710
00:54:05,347 --> 00:54:06,587
Ja.
711
00:54:07,747 --> 00:54:08,862
Ja.
712
00:54:08,903 --> 00:54:13,129
Hoe kan het dan dat je geld hebt
om met mij te investeren?
713
00:54:27,244 --> 00:54:28,644
Ik heb het verstopt.
714
00:54:30,597 --> 00:54:33,488
25 miljoen.
715
00:54:35,669 --> 00:54:38,293
Speciale bankrekening.
716
00:54:38,334 --> 00:54:39,849
Belize.
717
00:54:40,433 --> 00:54:43,986
Die verdomde Zwitser
heeft het niet gevonden.
718
00:54:48,307 --> 00:54:49,822
Ik ben niet echt.
719
00:54:49,863 --> 00:54:51,583
Jij bent niet echt.
720
00:54:54,943 --> 00:54:56,103
Dus, nu…
721
00:54:57,387 --> 00:55:01,142
moet je witwassen dat geld, hè?
722
00:55:01,183 --> 00:55:02,663
Was het schoon.
723
00:55:04,627 --> 00:55:07,106
Colombia is een…
724
00:55:07,147 --> 00:55:08,787
wasserette.
725
00:55:09,415 --> 00:55:11,125
{\an8}Wasserette.
726
00:55:20,427 --> 00:55:23,058
Ik kan je helpen om dat te doen, Matthew.
727
00:55:24,947 --> 00:55:26,747
Als je me vertrouwt.
728
00:55:29,707 --> 00:55:31,427
Ik vertrouw je.
-Ja?
729
00:55:34,107 --> 00:55:35,987
Ik kan 't legaal maken.
730
00:55:37,227 --> 00:55:39,227
Maak me legaal.
731
00:55:40,347 --> 00:55:42,027
Maak me legaal.
732
00:55:45,355 --> 00:55:48,217
Vertaling: Theresa van der Gruit.
53333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.