All language subtitles for The Night Manager S02E02 (2026) WEB 1080p AAC 2.0 Subs-InChY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:04,990 Ik verleng officieel de eenheid Nachtuilen met drie jaar. 2 00:00:05,031 --> 00:00:07,546 Hij heet Jaco Brouwer. -Hoe ken je hem? 3 00:00:07,587 --> 00:00:08,764 Uit een vorig leven. 4 00:00:08,805 --> 00:00:11,900 Het schip komt over drie dagen aan in Cartagena. 5 00:00:11,941 --> 00:00:14,884 Hij noemt zichzelf Richard Ropers trouwe discipel. 6 00:00:14,925 --> 00:00:16,339 Hij is Teddy Dos Santos. 7 00:00:16,380 --> 00:00:19,226 Ik heb enkel de oprichting van Barquero Commerce… 8 00:00:19,267 --> 00:00:23,977 en een liefdadigheidsstichtring. -Dat gezicht is te mooi om te verliezen. 9 00:00:24,018 --> 00:00:26,166 Is hij in orde? Hij verontrust me. 10 00:00:26,207 --> 00:00:29,714 Rex is vermoord en het River House is erbij betrokken. 11 00:00:29,755 --> 00:00:34,129 Een bedrijf in Cartagena koopt Britse machines voor oliepijpleidingen. 12 00:00:34,170 --> 00:00:36,006 Iets voelde fout aan. 13 00:00:36,047 --> 00:00:38,289 Ik legde 't Rex voor. -Ken je deze man? 14 00:00:38,330 --> 00:00:40,750 Nee. -Zeg 't team dat we naar Spanje gaan. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,931 We kijken toe en zijn niet de show. 16 00:00:42,972 --> 00:00:45,212 Verzendlijst met een overheidsstempel. 17 00:00:54,267 --> 00:00:55,742 Hallo, met Alex Goodwin. 18 00:00:55,783 --> 00:00:57,301 Laat een bericht achter. 19 00:01:00,047 --> 00:01:02,842 De Nachtuilen is een surveillance-eenheid. 20 00:01:02,883 --> 00:01:06,685 Jullie kijken, luisteren, rapporteren. 21 00:01:06,726 --> 00:01:10,061 Jullie gaan niet op jacht. 22 00:01:13,246 --> 00:01:16,012 Alex Goodwin was mijn baas. 23 00:01:16,053 --> 00:01:19,357 Hij gaf het bevel om Michel Hebert naar Spanje te volgen. 24 00:01:19,398 --> 00:01:22,373 We dachten dat hij dat gezag had. -Dat had-ie niet. 25 00:01:22,414 --> 00:01:26,294 Zei hij waarom hij die wapensmokkelaar met vals paspoort volgde? 26 00:01:26,335 --> 00:01:27,375 Nee. 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,741 Hij vertelde ons alleen wat we moesten weten. 28 00:01:32,782 --> 00:01:34,013 Meer niet? 29 00:01:34,054 --> 00:01:36,092 Ben je een schaap? 30 00:01:38,370 --> 00:01:42,271 Alex Goodwins roekeloosheid kostte hem niet alleen z'n eigen leven… 31 00:01:42,312 --> 00:01:46,318 maar ook de levens van enkele van onze beste medewerkers. 32 00:01:47,536 --> 00:01:50,578 Ik beëindig hierbij de eenheid Nachtuilen. 33 00:01:51,883 --> 00:01:56,114 En u, Miss Price-Jones, zou verlof moeten opnemen. 34 00:01:56,155 --> 00:02:00,677 En als iemand buiten deze zaal ernaar vraagt… 35 00:02:00,718 --> 00:02:03,037 dan was uw eenheid nooit in Spanje. 36 00:02:03,078 --> 00:02:04,632 Is dat duidelijk? 37 00:02:06,627 --> 00:02:07,787 Ja. 38 00:02:08,624 --> 00:02:10,373 Goed. U kunt gaan. 39 00:02:12,015 --> 00:02:13,095 Bedankt. 40 00:03:55,794 --> 00:03:58,950 Het is goed, Jonathan. We zijn alleen. 41 00:03:58,991 --> 00:04:01,217 Ik vis de meeste weekenden hier. 42 00:04:01,258 --> 00:04:05,372 Om de geest leeg te maken. -Waar is Sally? 43 00:04:05,413 --> 00:04:10,071 Anderhalve kilometer van hier. Ze wacht op ons. 44 00:04:13,307 --> 00:04:15,070 Waarom noemde je me Jonathan? 45 00:04:16,380 --> 00:04:18,668 Omdat je zo heet. 46 00:04:18,709 --> 00:04:20,504 Jonathan Pine. 47 00:04:20,545 --> 00:04:23,552 De man die Richard Roper op de knieën bracht. 48 00:04:38,372 --> 00:04:43,142 Rex vroeg zes jaar terug m'n hulp om de nieuwe jij te creëren. 49 00:04:43,183 --> 00:04:45,070 Ik hielp graag. 50 00:04:45,825 --> 00:04:49,036 Ik ben al lang een bewonderaar op afstand. 51 00:04:51,627 --> 00:04:53,325 Laten we wat thee drinken. 52 00:04:53,366 --> 00:04:55,201 We moeten praten. 53 00:05:02,349 --> 00:05:07,208 Mayra Cavendish gelooft dat je omkwam bij de explosie in die hotelkamer. 54 00:05:07,249 --> 00:05:11,584 Ik zorgde ervoor dat het rapport sprak over twee lijken in die kamer. 55 00:05:11,625 --> 00:05:14,102 Er was er in feite maar één. 56 00:05:15,569 --> 00:05:20,780 Sally heeft me verteld over de Alcestis, Cartagena, Teddy Dos Santos. 57 00:05:20,821 --> 00:05:23,265 Laat mij je helpen, Jonathan. 58 00:05:23,306 --> 00:05:27,149 Wat je ook in gedachten hebt, je kunt dit niet alleen doen. 59 00:05:47,054 --> 00:05:49,804 Ik vond deze in het Roper-archief. 60 00:05:51,187 --> 00:05:55,374 Deze is van Teddy Dos Santos. 61 00:05:57,547 --> 00:06:03,413 Heeft Richard Roper in de jaren negentig wapens naar Colombia gesmokkeld? 62 00:06:03,454 --> 00:06:05,409 Dat is nooit bewezen. -Maar? 63 00:06:05,450 --> 00:06:07,843 Vrijwel zeker. -Oké. 64 00:06:07,884 --> 00:06:11,485 Dan denk ik dat Teddy zijn bedrijfsmodel voortzet… 65 00:06:11,526 --> 00:06:15,419 en de Britse Inlichtingendienst hem helpt. 66 00:06:18,755 --> 00:06:21,982 Je kunt de dienst niet meer gebruiken. Te riskant. 67 00:06:22,023 --> 00:06:27,122 Mayra heeft overal vrienden, zoals Rex ontdekte. 68 00:06:27,163 --> 00:06:29,493 Hoe zit het met Roxana Bolanos? 69 00:06:29,534 --> 00:06:30,748 Geen spoor. 70 00:06:30,789 --> 00:06:34,820 Misschien hebben ze haar ook vermoord, maar dat weten we niet zeker. 71 00:06:47,472 --> 00:06:50,786 Waleed had er niet moeten zijn. -Dat weet ik. 72 00:06:50,827 --> 00:06:55,372 Hij had kinderen een hele mooie vrouw. 73 00:06:57,387 --> 00:06:58,427 Ik weet het. 74 00:06:59,461 --> 00:07:01,767 Ik heb niemand. 75 00:07:01,808 --> 00:07:05,541 Een hond met artrose. 76 00:07:05,582 --> 00:07:09,776 Je had ons moeten vertellen over je verleden. 77 00:07:09,817 --> 00:07:11,337 Het spijt me, Sally. 78 00:07:13,743 --> 00:07:15,039 Hoe gaat het met Mike? 79 00:07:15,080 --> 00:07:19,153 Hij verliet de dienst en ging direct werken in het financiële centrum. 80 00:07:19,194 --> 00:07:21,162 Dat moet jij ook doen. 81 00:07:21,203 --> 00:07:25,126 Ik heb je al aan te veel gevaar blootgesteld. 82 00:07:25,167 --> 00:07:27,307 Ik ga nergens heen. 83 00:07:27,348 --> 00:07:30,230 Anders stierven ze voor niets. 84 00:07:32,183 --> 00:07:33,199 Kom op. 85 00:07:36,686 --> 00:07:41,100 Met vrachtwagens wordt morgen in Cartagena de lading uit de schepen gehaald… 86 00:07:41,141 --> 00:07:44,741 maar jij vroeg om dat tegen te houden. 87 00:07:44,782 --> 00:07:46,809 Wie is hij? -Alejandro Gualteros… 88 00:07:46,850 --> 00:07:48,864 officier van justitie in Medellin. 89 00:07:48,905 --> 00:07:52,849 Hij heeft twee keer vergeefs geprobeerd Barquero tegen te houden. 90 00:07:52,890 --> 00:07:54,867 We tipten 'm onder de naam Max. 91 00:07:54,908 --> 00:07:58,737 Hij legde beslag op de lading en op Barquero's bankrekeningen. 92 00:07:58,778 --> 00:08:01,091 Teddy heeft dus contant geld nodig. 93 00:08:01,132 --> 00:08:03,903 Zo kom jij binnen. Met het spaargeld van Roper. 94 00:08:03,944 --> 00:08:09,586 Dat mag, want jij stal het. 300 miljoen staat er klaar. 95 00:08:09,627 --> 00:08:10,747 Oké. 96 00:08:12,532 --> 00:08:15,726 Maar je kunt Alex Goodwin niet zijn. 97 00:08:15,767 --> 00:08:17,282 Wie ben ik dus wel? 98 00:08:17,323 --> 00:08:19,271 Matthew Ellis. 99 00:08:21,214 --> 00:08:25,495 43 jaar, geboren in Norfolk. Vader was tweederangs bankier. 100 00:08:25,536 --> 00:08:28,666 Alcoholische moeder die met half Fakenham sliep. 101 00:08:28,707 --> 00:08:30,323 Dat deed ze goed. 102 00:08:30,364 --> 00:08:32,363 Goed? -Ja. 103 00:08:33,345 --> 00:08:34,304 Probeer deze. 104 00:08:34,345 --> 00:08:37,142 Je bent zeer rijk en houdt van risico nemen. 105 00:08:37,183 --> 00:08:39,495 Blauwe streep. Probeer die eens. 106 00:08:39,536 --> 00:08:41,013 Dat is niet goed. -Juist. 107 00:08:41,054 --> 00:08:43,490 Nee, het staat goedkoop. 108 00:08:43,531 --> 00:08:46,189 Het is duidelijk. -Het is duidelijk. 109 00:08:46,230 --> 00:08:50,946 Je bent selfmade, bedrijven opgezet en weggeworpen in Europa en De Golf. 110 00:08:50,987 --> 00:08:52,540 Schoenen… 111 00:08:52,581 --> 00:08:54,369 Geen sokken bij deze schoenen. 112 00:08:54,410 --> 00:08:56,790 Probeer het hiermee. Ja. 113 00:08:56,831 --> 00:08:59,467 Ten slotte werkte je in Hong Kong… 114 00:08:59,508 --> 00:09:02,802 voor het Zwitserse investeringsbedrijf Steiger en Zonen. 115 00:09:02,843 --> 00:09:03,906 Dat? -Ja. 116 00:09:03,947 --> 00:09:06,067 Dat is 'm. -Dat is 'm. 117 00:09:10,347 --> 00:09:14,515 Je bent in Medellin na een schandaal met de bank van Hong Kong. 118 00:09:14,556 --> 00:09:16,563 Je werkt alleen, bent 'n risico… 119 00:09:16,604 --> 00:09:18,478 en je hebt geld te besteden. 120 00:09:20,431 --> 00:09:22,376 Je verblijft in hotel Gran Melia. 121 00:09:22,417 --> 00:09:26,048 Op geen andere plek in Colombia wil jij dood gevonden worden. 122 00:09:26,089 --> 00:09:27,769 Natuurlijk. -Natuurlijk. 123 00:09:39,515 --> 00:09:41,342 Matthew Ellis. 124 00:09:45,511 --> 00:09:50,566 Je bent weggelopen van familie, relaties en elke verantwoordelijkheid. 125 00:09:50,607 --> 00:09:54,334 En je hebt toegegeven aan je ondeugden. 126 00:09:59,664 --> 00:10:02,247 {\an8}De sportfaciliteiten zijn daar. 127 00:10:02,288 --> 00:10:04,607 {\an8}De bar van de club is open tot… 128 00:10:04,648 --> 00:10:07,377 Via Teddy's advocaat, Carrascal, kom je binnen. 129 00:10:07,418 --> 00:10:12,376 Hij gokt graag. Ze lunchen dinsdags samen na zijn tennistraining in z'n club. 130 00:10:12,417 --> 00:10:15,650 Dat is je kans om een slang in hun tuin te zijn. 131 00:10:15,691 --> 00:10:21,050 Jonathan, bij een rode vlag volg je meteen de vluchtwegen. 132 00:10:21,091 --> 00:10:24,746 Normaal zou het maanden duren om zoiets te doen. 133 00:10:27,147 --> 00:10:28,317 Ik zie je daar. 134 00:10:29,815 --> 00:10:31,879 Met mijn zonnehoed op. 135 00:10:49,325 --> 00:10:51,044 Môgge. -Môgge. 136 00:10:51,085 --> 00:10:53,582 Mogelijk hebt u hetzelfde probleem als ik. 137 00:10:53,623 --> 00:10:57,278 Coach moest weg. Familieproblemen, blijkbaar. 138 00:10:58,667 --> 00:11:00,307 Bent u nieuw bij de club? 139 00:11:03,137 --> 00:11:04,759 Ik ben hier nu twee dagen. 140 00:11:04,800 --> 00:11:07,400 Matthew Ellis, lid van de Simmonds in Londen. 141 00:11:07,441 --> 00:11:08,848 Juan Carrascal. -Dag. 142 00:11:11,187 --> 00:11:14,583 Wil je een set spelen? -Ja. 143 00:11:23,067 --> 00:11:25,346 Wil je dat 't ergens om gaat? -Ja. 144 00:11:25,387 --> 00:11:27,342 Om hoeveel? 145 00:11:27,383 --> 00:11:29,018 Duizend dollar? 146 00:11:29,059 --> 00:11:30,919 Jij draait er niet om heen, hè? 147 00:11:30,960 --> 00:11:32,640 {\an8}Ik ga je verslaan. 148 00:11:39,590 --> 00:11:41,809 Ace. -Mooie service. 149 00:11:48,187 --> 00:11:49,787 30-0. 150 00:11:52,911 --> 00:11:54,586 Game. 151 00:11:54,627 --> 00:11:56,307 1-0 voor mij. 152 00:12:01,431 --> 00:12:02,866 Goed gedaan, Engelsman. 153 00:12:02,907 --> 00:12:04,090 2-0. -Goed gedaan. 154 00:12:09,426 --> 00:12:10,780 Toe! 155 00:12:11,849 --> 00:12:13,609 Oké. 3-0 voor mij. 156 00:12:23,925 --> 00:12:25,965 Uit. Mooie service. 157 00:12:34,423 --> 00:12:35,567 1-3. 158 00:12:38,107 --> 00:12:39,942 Uit. -Ver in. 159 00:12:39,983 --> 00:12:41,258 Je maakt 'n grap. 160 00:12:41,299 --> 00:12:43,684 Vandaag is niet je geluksdag. 161 00:12:48,067 --> 00:12:50,347 Jouw service. 162 00:12:51,667 --> 00:12:53,918 Verdomme! -Dat is mijn set! 163 00:12:55,707 --> 00:12:57,418 Je hebt een sterke forehand… 164 00:12:57,459 --> 00:12:59,621 maar daar vertrouw je te veel op. 165 00:12:59,662 --> 00:13:01,222 Je klinkt als mijn vader. 166 00:13:10,707 --> 00:13:12,957 Hier is je geld. -Laat maar. 167 00:13:12,998 --> 00:13:15,598 Dat zou voelen alsof ik een kind snoep afpak. 168 00:13:15,639 --> 00:13:17,317 Hé Juan, niet wreed zijn. 169 00:13:18,442 --> 00:13:21,109 {\an8}Ik spreek je binnen met Sanchez. -Goed. 170 00:13:25,481 --> 00:13:27,742 Hoe heb je gespeeld? -Ik heb verloren. 171 00:13:28,514 --> 00:13:29,887 Weet je wat ze zeggen? 172 00:13:31,106 --> 00:13:33,137 Een nederlaag maakt je sterker. 173 00:13:34,293 --> 00:13:36,288 Laten we dat hopen. 174 00:13:36,329 --> 00:13:37,524 Je bent nieuw, toch? 175 00:13:37,565 --> 00:13:39,205 Ik ben net ingevlogen. 176 00:13:40,378 --> 00:13:41,356 Kom. 177 00:13:41,957 --> 00:13:43,989 Ik loop met je mee naar binnen. 178 00:13:56,548 --> 00:13:57,983 Ben je Engelsman? 179 00:13:58,024 --> 00:13:59,139 Uit Hong Kong. 180 00:13:59,180 --> 00:14:00,255 Zwitserse bank. 181 00:14:00,296 --> 00:14:02,481 Ik werk daar al tien jaar. 182 00:14:02,522 --> 00:14:04,856 En wat doe je in Colombia? 183 00:14:04,897 --> 00:14:10,120 Laten we zeggen dat het complexer wordt om met onze Chinese vrienden te werken… 184 00:14:10,161 --> 00:14:11,888 dus ik zoek nieuwe kansen. 185 00:14:12,642 --> 00:14:14,333 Je bent een risiconemer. 186 00:14:16,027 --> 00:14:17,702 In het leven… 187 00:14:17,743 --> 00:14:19,864 en op de tennisbaan. -Dat mag ik wel. 188 00:14:19,905 --> 00:14:23,310 {\an8}Sorry, dat ik stoor. Generaal Sanchez wacht in de bar. 189 00:14:23,351 --> 00:14:25,020 {\an8}Ik kom zo. Dank je wel. 190 00:14:25,061 --> 00:14:26,888 Ik moet gaan, vriend. -Tuurlijk. 191 00:14:26,929 --> 00:14:30,198 Leuk je te ontmoeten. Ik hoop dat Colombia je goed doet. 192 00:14:30,239 --> 00:14:31,591 Tot kijk. 193 00:14:32,787 --> 00:14:34,052 Waar verblijf je? 194 00:14:34,093 --> 00:14:37,677 In de Gran Melia, terwijl ik plannen maak. 195 00:14:37,718 --> 00:14:39,238 Wees voorzichtig, amigo. 196 00:14:41,193 --> 00:14:44,739 {\an8}Generaal, dank voor uw komst. 197 00:14:44,780 --> 00:14:47,042 {\an8}Met plezier, Eduardo. 198 00:14:47,083 --> 00:14:49,862 {\an8}Zeg me, hoe kan ik u van dienst zijn? 199 00:14:49,904 --> 00:14:53,460 {\an8}Hij heet Alejandro Gualteros. Die maakt m'n leven moeilijk. 200 00:14:54,405 --> 00:14:56,561 {\an8}Hij bevroor al mijn bankrekeningen. 201 00:14:56,602 --> 00:14:59,663 {\an8}Hij legde beslag op de zending. Die wil hij bekijken. 202 00:14:59,704 --> 00:15:01,787 {\an8}En dat mag niet gebeuren. 203 00:15:01,828 --> 00:15:04,460 {\an8}Wees gerust. Ik regel het. 204 00:15:04,508 --> 00:15:08,035 {\an8}Doe het snel. Geen geld, geen operatie. 205 00:15:08,076 --> 00:15:10,678 {\an8}MINISTERIE VAN JUSTITIE, MEDELLIN 206 00:15:19,623 --> 00:15:20,912 {\an8}Hoe gaat 't, Javi? 207 00:15:20,953 --> 00:15:22,810 {\an8}Mr. Gualteros, hoe maakt u het? 208 00:15:22,851 --> 00:15:25,434 {\an8}Een kop koffie als gewoonlijk. 209 00:15:29,787 --> 00:15:33,025 Laat mij dat voor je betalen, Alejandro. Gracias. 210 00:15:34,478 --> 00:15:35,982 Pardon. Wie bent u? 211 00:15:36,023 --> 00:15:39,970 Je kreeg tien dagen geleden een tip onder de codenaam Max. 212 00:15:42,507 --> 00:15:47,071 Je hebt de zending voor ons in beslag genomen. Max is erg dankbaar. 213 00:15:47,813 --> 00:15:49,837 Ja, maar ik mag die niet openen. 214 00:15:49,878 --> 00:15:51,775 Ik heb net een brief gekregen. 215 00:15:51,816 --> 00:15:54,314 Het leger houdt me tegen. 216 00:15:54,355 --> 00:15:58,173 Laat me raden. Generaal Horacio Sanchez? 217 00:15:58,214 --> 00:15:59,118 Ja. 218 00:16:01,380 --> 00:16:05,095 Wie ben jij? Het is goed. We zijn vrienden. 219 00:16:06,142 --> 00:16:09,786 Dit gesprek is twee weken geleden opgenomen Richmond, Londen. 220 00:16:09,827 --> 00:16:12,390 Luister ernaar, maar deel het met niemand. 221 00:16:12,431 --> 00:16:15,405 Wij willen net als jij weten wat er aan de hand is. 222 00:16:15,446 --> 00:16:19,923 Dus weiger alles wat Teddy Dos Santos aanbiedt om die zending vrij te geven. 223 00:16:21,685 --> 00:16:23,285 We spreken elkaar snel. 224 00:17:03,357 --> 00:17:07,634 Rex Mayhew was decennia lang een dienaar van zijn land. 225 00:17:08,579 --> 00:17:11,642 Hij was een man van diepe principes. 226 00:17:11,683 --> 00:17:14,110 In hart en nieren Engelsman. 227 00:17:15,617 --> 00:17:17,826 Maar meer dan wat dan ook… 228 00:17:17,867 --> 00:17:21,222 was hij een toegewijd echtgenoot van Celia… 229 00:17:21,263 --> 00:17:23,783 een liefhebbende vader en grootvader… 230 00:17:25,575 --> 00:17:27,290 en een goede vriend… 231 00:17:27,331 --> 00:17:31,579 wiens twinkeling in zijn ogen ik me altijd zal herinneren. 232 00:17:40,658 --> 00:17:43,106 VAN AFWEZIGE VRIENDEN 233 00:17:43,147 --> 00:17:47,157 Ik hoor dat je Alex Goodwins lijk uit Spanje hebt laten komen. 234 00:17:47,198 --> 00:17:49,386 Wat er nog van over is. 235 00:17:49,427 --> 00:17:51,454 Niet veel, vrees ik. 236 00:18:02,827 --> 00:18:04,307 Weet je… 237 00:18:05,303 --> 00:18:07,619 Alex heeft een fout gemaakt. 238 00:18:08,791 --> 00:18:11,985 Hij raakte er tot over z'n hoofd toe in betrokken… 239 00:18:12,026 --> 00:18:15,212 en streed tegen de verkeerde mensen. 240 00:18:15,253 --> 00:18:16,733 En Rex? 241 00:18:20,907 --> 00:18:22,267 Rex… 242 00:18:23,831 --> 00:18:26,048 was een tragedie. 243 00:18:29,072 --> 00:18:31,227 Hoe zit het met jou, Basil? 244 00:18:32,238 --> 00:18:34,593 Waar sta je in dit alles? 245 00:18:34,634 --> 00:18:36,470 Je weet waar ik sta. 246 00:18:36,511 --> 00:18:39,079 Ik ben loyaal aan de dienst. Altijd geweest. 247 00:18:39,120 --> 00:18:41,235 Ja, maar welke dienst? 248 00:18:41,276 --> 00:18:43,452 Dit mythische Engeland van Rex? 249 00:18:43,493 --> 00:18:45,133 Groene velden en croquet? 250 00:18:46,747 --> 00:18:48,681 Daar is overheen geplaveid. 251 00:18:50,947 --> 00:18:54,751 Onze betaalmeesters willen ons aan de bovenste tafel. 252 00:18:56,107 --> 00:19:00,048 Misschien moeten we op enige hoofden gaan staan om dat te bereiken. 253 00:19:07,347 --> 00:19:09,360 Wat wil je van me? 254 00:19:12,987 --> 00:19:15,946 Alle bestanden van Rex over operaties. 255 00:19:15,987 --> 00:19:17,507 Stuur die naar mij. 256 00:19:21,306 --> 00:19:26,267 {\an8}Dit is de verklaring van minister Consuelo Arbenz van Justitie… 257 00:19:26,316 --> 00:19:29,314 {\an8}over het nieuws van vandaag: het arrestatiebevel… 258 00:19:29,355 --> 00:19:31,634 {\an8}tegen politicus José Cabrera. 259 00:19:31,675 --> 00:19:36,937 {\an8}Over twee weken vieren we tien jaar van vrede in dit land. 260 00:19:36,978 --> 00:19:40,110 {\an8}Maar we mogen de decennia niet vergeten… 261 00:19:40,151 --> 00:19:43,015 {\an8}waarin de familie Cabrera ons land tiranniseerde. 262 00:19:43,056 --> 00:19:45,595 {\an8}En dat laten we hen niet weer doen. 263 00:19:45,636 --> 00:19:49,540 {\an8}Dit is cynische politieke manipulatie… 264 00:19:49,581 --> 00:19:54,860 {\an8}door een regering die bang is voor wat het volk echt wil. 265 00:19:54,901 --> 00:19:57,861 {\an8}Ik vertegenwoordig sterk leiderschap… 266 00:20:03,307 --> 00:20:04,270 Ja? 267 00:20:04,311 --> 00:20:06,666 Spreek ik met Matthew Ellis? 268 00:20:06,707 --> 00:20:08,309 Ja. Met wie spreek ik? 269 00:20:08,350 --> 00:20:10,153 Met je tennispartner. 270 00:20:10,194 --> 00:20:15,426 Wil je morgen met mij en Teddy meegaan naar ons fondsenwervingsgala? 271 00:20:15,467 --> 00:20:17,067 Graag. 272 00:20:37,390 --> 00:20:38,941 Wilt u champagne? 273 00:21:02,292 --> 00:21:05,600 {\an8}Decennia lang was geweld de cultuur hier. 274 00:21:05,641 --> 00:21:07,474 {\an8}Maar dat is veranderd. 275 00:21:07,515 --> 00:21:13,120 {\an8}De obers en serveersters hier vanavond hebben allen die oorlog overleefd. 276 00:21:13,161 --> 00:21:16,113 {\an8}Velen van hen brachten hun jeugd door in de jungle… 277 00:21:16,154 --> 00:21:18,152 {\an8}met een AK47 in hun handen. 278 00:21:18,193 --> 00:21:20,074 {\an8}Nu de oorlog voorbij is… 279 00:21:20,121 --> 00:21:22,675 is de missie van Aurora om hen te helpen. 280 00:21:22,716 --> 00:21:24,620 {\an8}Om hen een nieuw leven te geven. 281 00:21:24,661 --> 00:21:29,266 De laatste keer dat ik je zag, was je boos omdat je een tennispartij verloor. 282 00:21:29,307 --> 00:21:31,120 Dat ben ik nog steeds. 283 00:21:31,161 --> 00:21:33,120 Matthew, bedankt voor je komst. 284 00:21:33,161 --> 00:21:35,066 Jouw steun is erg belangrijk. 285 00:21:35,107 --> 00:21:37,199 Die heb je nog niet. 286 00:21:37,240 --> 00:21:39,966 Juan kan hier elk moment zijn. -Heel goed. 287 00:21:40,007 --> 00:21:42,202 Hij haalt een gast op. -Oké. 288 00:21:42,243 --> 00:21:44,586 Misschien nog een drankje? 289 00:21:44,627 --> 00:21:46,027 Waarom niet? 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,714 Hartelijk dank. -Graag gedaan. 291 00:21:53,507 --> 00:21:56,402 Ben je alleen gekomen? 292 00:21:56,443 --> 00:21:59,144 Niemand om je gezelschap te houden? 293 00:22:00,187 --> 00:22:02,782 Ik sta altijd open voor aanbiedingen. 294 00:22:02,823 --> 00:22:05,238 Oh, dat vind ik leuk. 295 00:22:05,279 --> 00:22:08,816 En sorry, maar ik dacht dat je getrouwd zou zijn of… 296 00:22:08,857 --> 00:22:12,493 Dat heb ik 'n tijdje geprobeerd. Een Française in Hong Kong. 297 00:22:12,534 --> 00:22:14,378 Dat verliep niet volgens plan. 298 00:22:14,419 --> 00:22:18,466 Ze is nu weer in Parijs met onze dochter. 299 00:22:18,507 --> 00:22:19,942 Dus… 300 00:22:19,983 --> 00:22:22,363 Dus geen familieman. 301 00:22:23,707 --> 00:22:27,620 Laten we maar zeggen, dat ik van mijn vrijheid hou. 302 00:22:28,587 --> 00:22:30,402 Bijvullen? -Heerlijk. Dank je. 303 00:22:34,367 --> 00:22:36,016 {\an8}Wat doe je, knul? 304 00:22:36,057 --> 00:22:37,914 Laat mij je daarmee helpen. 305 00:22:37,955 --> 00:22:40,786 {\an8}Leer die taak voor de volgende keer, hè? 306 00:22:40,827 --> 00:22:42,873 Het spijt me. -Maak je geen zorgen. 307 00:22:42,914 --> 00:22:44,709 Het zit allemaal in de draai. 308 00:22:44,750 --> 00:22:47,167 {\an8}Zie je wel? Niet zo moeilijk. 309 00:22:49,267 --> 00:22:52,422 Alsjeblieft, Octavio. 310 00:22:52,463 --> 00:22:53,823 Succes. 311 00:22:55,787 --> 00:22:58,099 Waar vind je die kinderen? 312 00:22:59,755 --> 00:23:01,584 Op elke straathoek. 313 00:23:02,209 --> 00:23:05,294 Weeskinderen groeien in het wild in Colombia. 314 00:23:05,335 --> 00:23:09,370 Juan onderzocht die Zwitserse bank van je in Hong Kong. 315 00:23:09,411 --> 00:23:12,529 Dat is een geheimzinnig stel. 316 00:23:12,570 --> 00:23:15,066 Zijn we dat niet allemaal? 317 00:23:15,107 --> 00:23:16,147 Nou… 318 00:23:18,345 --> 00:23:19,820 Daar is Juan. 319 00:23:29,107 --> 00:23:30,788 Met wie is hij? 320 00:23:30,829 --> 00:23:34,106 Dat is een hele goede vriendin van me. 321 00:23:34,147 --> 00:23:36,666 Wil je even gedag zeggen? 322 00:23:36,707 --> 00:23:38,338 Dat zou ik leuk vinden. 323 00:23:38,379 --> 00:23:39,779 Laten we gedag zeggen. 324 00:23:44,109 --> 00:23:45,802 {\an8}Juan, hoe gaat het? 325 00:23:45,843 --> 00:23:47,343 {\an8}Kijk wie er is. 326 00:23:47,384 --> 00:23:49,826 Dag, Juan. -Hoe gaat het met je arm? 327 00:23:49,867 --> 00:23:52,171 Volledig hersteld. Ik wil een revanche. 328 00:23:52,212 --> 00:23:53,515 Wanneer je maar wilt. 329 00:23:53,556 --> 00:23:55,236 {\an8}Roxy, schoonheid. 330 00:23:56,122 --> 00:23:58,186 Ik wil iemand aan je voorstellen. 331 00:23:58,227 --> 00:24:00,307 Mijn vriend Matthew uit Hong Kong. 332 00:24:01,354 --> 00:24:04,694 Hallo. Aangenaam kennis te maken. -Jou ook. 333 00:24:04,735 --> 00:24:06,810 Welkom in Colombia. 334 00:24:06,851 --> 00:24:09,124 Ben je nieuw hier? -Net ingevlogen. 335 00:24:09,165 --> 00:24:13,265 Vreselijke turbulentie. Ik dacht 't niet te halen. 336 00:24:13,306 --> 00:24:15,101 Maar hier ben je. 337 00:24:15,142 --> 00:24:16,366 Dat ben ik. 338 00:24:18,187 --> 00:24:19,822 Matthew, excuseer me even. 339 00:24:19,863 --> 00:24:21,991 Natuurlijk. -Ik moet met Juan praten. 340 00:24:22,032 --> 00:24:24,366 Kun jij voor onze gast zorgen? 341 00:24:43,259 --> 00:24:46,237 Wil jij eerst praten of zal ik? -Doe jij dat maar. 342 00:24:47,646 --> 00:24:50,870 In Londen zei je dat je Teddy niet kende. 343 00:24:50,911 --> 00:24:54,776 Dat je hem nooit ontmoet had. Dat is niet het geval, hè? 344 00:24:54,817 --> 00:24:57,987 Je belde hem vanuit die hotelkamer. 345 00:24:58,028 --> 00:25:00,010 Je werkte al die tijd voor hem. 346 00:25:00,051 --> 00:25:02,531 Waar heb je 't over? -Lieg niet tegen me. 347 00:25:03,799 --> 00:25:06,687 Ik heb ons Londense gesprek opgenomen. 348 00:25:06,728 --> 00:25:10,066 Dat plaatst jou midden in de Barquero operatie. 349 00:25:10,107 --> 00:25:13,422 Dus we doen dit informeel of kiezen een andere route. 350 00:25:13,463 --> 00:25:15,218 Arrestatiebevel. 351 00:25:15,259 --> 00:25:17,889 Medeplichtigheid aan moord. 352 00:25:17,930 --> 00:25:20,053 Uitlevering aan Londen. 353 00:25:21,076 --> 00:25:23,026 Ik ben hier trouwens niet alleen. 354 00:25:23,067 --> 00:25:25,302 Een ondersteuningsteam wacht buiten. 355 00:25:25,343 --> 00:25:28,194 Dus hoe we dit doen, is aan jou. 356 00:25:35,431 --> 00:25:36,959 Wat wil je? 357 00:25:37,739 --> 00:25:39,219 De waarheid. 358 00:25:42,827 --> 00:25:45,694 Blijf glimlachen voor de camera's. 359 00:25:47,507 --> 00:25:50,826 Rex heeft me gevonden. Hij heeft me in Miami gebeld. 360 00:25:50,867 --> 00:25:52,545 Waarom? 361 00:25:52,586 --> 00:25:56,142 Hem was verkeer tussen River House en Colombia opgevallen. 362 00:25:56,183 --> 00:25:57,783 Mijn naam werd genoemd. 363 00:25:57,824 --> 00:26:01,647 Dus je vloog naar Londen om hem gerust te stellen? 364 00:26:01,688 --> 00:26:04,266 Dat zei je tegen Teddy. Zij vermoordden hem. 365 00:26:04,307 --> 00:26:09,386 Dat dat zou gebeuren, wist ik niet. -Wie deed 't? Teddy's mannen? Londen? 366 00:26:09,427 --> 00:26:10,444 Ik weet het niet. 367 00:26:10,485 --> 00:26:12,623 Wat zit er in de Barquero-zending? 368 00:26:12,664 --> 00:26:15,873 Geen machinegereedschap. -Dat vertelde Teddy me niet. 369 00:26:15,914 --> 00:26:18,731 Aan wie verkoopt hij? Het Colombiaanse leger? 370 00:26:18,772 --> 00:26:21,906 Dat weet ik niet. Ik doe alleen de deal. 371 00:26:21,947 --> 00:26:24,347 En hoeveel betaalt hij je daarvoor? 372 00:26:26,707 --> 00:26:29,608 Hij houdt ons in de gaten. 373 00:26:32,115 --> 00:26:33,422 Zijn jullie 'n stel? 374 00:26:33,463 --> 00:26:34,998 Dat is hij met niemand. 375 00:26:35,039 --> 00:26:38,295 Maar hij vertrouwt je duidelijk. -Hij vertrouwt niemand. 376 00:26:38,336 --> 00:26:42,956 Ik had al weer in Miami moeten zijn, maar zit onder toezicht vast in z'n villa… 377 00:26:42,997 --> 00:26:44,826 als een gevangene. 378 00:26:44,867 --> 00:26:47,702 Je ziet er voor mij niet uit als gevangene. 379 00:26:47,743 --> 00:26:50,266 De man die daarboven met hem praat… 380 00:26:50,307 --> 00:26:53,466 is de officier van justitie Alejandro Gualteros. 381 00:26:53,507 --> 00:26:58,541 Tien dagen geleden nam hij de zending in beslag na een anonieme tip. 382 00:26:59,409 --> 00:27:00,424 Was jij dat? 383 00:27:00,465 --> 00:27:03,369 Hij bevroor ook de bankrekeningen van het bedrijf. 384 00:27:03,410 --> 00:27:06,299 Teddy heeft nu geld nodig om de deadline te halen. 385 00:27:06,340 --> 00:27:08,026 Daarbij speel jij een rol. 386 00:27:08,067 --> 00:27:12,525 Overtuig hem dat hij Matthew Ellis nodig heeft. 387 00:27:12,566 --> 00:27:15,580 Sta voor me in. Ik wil binnen drie dagen 'n gesprek. 388 00:27:15,621 --> 00:27:19,666 Dat kan ik niet doen. -Om vrijuit te gaan, is dat de prijs. 389 00:27:19,707 --> 00:27:21,706 Je moet een keuze maken, Roxana. 390 00:27:21,747 --> 00:27:26,281 Je brengt mij in zijn operatie of je vertelt Teddy alles. 391 00:27:26,322 --> 00:27:28,107 Er is niets… -Mijn excuses. 392 00:27:30,523 --> 00:27:33,423 {\an8}Wat zei hij? -Hij gaat er niet op in. 393 00:27:34,104 --> 00:27:36,899 Matthew, het spijt me, maar we moeten weg. 394 00:27:36,947 --> 00:27:40,943 Bedankt voor je komst en vergeet je donatie aan m'n goede doel niet. 395 00:27:40,984 --> 00:27:43,226 Wij redden levens. 396 00:27:45,960 --> 00:27:47,835 Hier heb je m'n kaartje. 397 00:27:47,876 --> 00:27:51,606 Wellicht kunnen we verder praten onder 't genot van 'n drankje. 398 00:27:51,647 --> 00:27:53,170 Dat zou ik leuk vinden. 399 00:27:53,211 --> 00:27:58,405 Hopelijk ben je nu niet enkel beleefd. -Ik weet niet wat dat woord betekent. 400 00:27:58,446 --> 00:28:00,989 Ik bewaar die wel voor je. 401 00:28:08,778 --> 00:28:10,182 Tot ziens, jongen. 402 00:28:10,223 --> 00:28:11,849 Leuk je te zien. -Tot ziens. 403 00:28:39,049 --> 00:28:41,106 Leuk hotel. 404 00:28:41,936 --> 00:28:43,251 Hoe is dat van jou? 405 00:28:43,292 --> 00:28:45,590 Zonder airco en met kleverige tapijten. 406 00:28:45,631 --> 00:28:47,666 Ver van jouw niveau vandaan. 407 00:28:47,707 --> 00:28:52,881 Doe de deur wel op slot, hè? -Ja. Ik kan op mezelf passen. 408 00:28:54,987 --> 00:28:58,392 Onze aanklager was vanavond in het museum. -En? 409 00:28:58,433 --> 00:29:00,182 Hij weigerde hun aanbod. 410 00:29:00,223 --> 00:29:01,906 Precies zoals je vroeg. 411 00:29:01,947 --> 00:29:03,142 Brave jongen. 412 00:29:03,183 --> 00:29:04,765 We kunnen 'm vertrouwen. 413 00:29:04,806 --> 00:29:06,166 Anders nog iets? 414 00:29:06,931 --> 00:29:09,506 Roxana Bolanos was vanavond op het feest. 415 00:29:09,547 --> 00:29:12,707 't Is goed. Ze brengt me bij Teddy binnen. 416 00:29:14,048 --> 00:29:15,173 Vertrouw je haar? 417 00:29:15,214 --> 00:29:18,022 Niet echt, maar we hebben enkel haar. 418 00:29:18,063 --> 00:29:20,938 Over Teddy's verleden weet ik nog niks. 419 00:29:20,979 --> 00:29:23,826 Heb je nog meer informatie over Barquero? 420 00:29:23,867 --> 00:29:24,975 Nee, niks. 421 00:29:25,016 --> 00:29:26,811 Op papier is alles clean. 422 00:29:26,852 --> 00:29:29,207 Wat ze ons in Londen vertelde, klopt. 423 00:29:29,255 --> 00:29:33,384 Ik heb meer nodig. -Weet ik. Ik blijf zoeken. 424 00:29:33,425 --> 00:29:34,705 Welterusten. 425 00:30:38,038 --> 00:30:40,938 {\an8}De rest gaat tussen jou en haar man. 426 00:30:44,928 --> 00:30:46,006 {\an8}Binnen. 427 00:30:47,623 --> 00:30:52,904 {\an8}Luister, volgens mij is geweld nooit de oplossing. 428 00:30:53,474 --> 00:30:57,394 {\an8}Nou, wat betreft het geld dat je me schuldig bent… 429 00:30:58,396 --> 00:30:59,230 {\an8}Hallo? 430 00:31:06,349 --> 00:31:11,792 {\an8}Waarmee kan ik u van dienst zijn? -Goedendag. Ik ben Max Robinson. 431 00:31:11,834 --> 00:31:13,866 {\an8}Ik had u gebeld. 432 00:31:13,907 --> 00:31:15,586 Ah, meneer Robinson. 433 00:31:15,627 --> 00:31:16,862 Uit Londen, ja? 434 00:31:17,906 --> 00:31:19,146 Welkom. 435 00:31:19,187 --> 00:31:21,750 Wat kan ik voor u doen? 436 00:31:22,611 --> 00:31:26,320 Ik hoor dat u goed bent in het vinden van mensen. 437 00:31:33,394 --> 00:31:35,189 Sorry dat het zo lang duurde. 438 00:31:35,230 --> 00:31:40,047 Rex was nogal onorthodox qua papierwerk. Ik heb het zo goed mogelijk gesorteerd. 439 00:31:40,088 --> 00:31:43,066 Heb je iets ongewoons gevonden? -Niets. 440 00:31:43,107 --> 00:31:45,142 Bedankt, Basil. 441 00:31:45,183 --> 00:31:46,778 Je bent een engel. 442 00:31:46,819 --> 00:31:48,614 Een engel met migraine. 443 00:31:48,655 --> 00:31:51,961 Ga dan naar huis. Laat 't maar aan mij en m'n team over. 444 00:31:52,002 --> 00:31:54,546 Weet je dat zeker? -Natuurlijk. 445 00:31:54,587 --> 00:31:55,747 Bedankt, Mayra. 446 00:32:07,296 --> 00:32:08,491 Meneer Khan? -Ja. 447 00:32:08,532 --> 00:32:10,852 Sorry. Stond u te wachten? -Niet erg. 448 00:32:10,893 --> 00:32:14,711 Ik heb nog een bezichtiging om 16.30 uur, maar ik laat u binnen. 449 00:32:20,187 --> 00:32:22,735 Ja, je moet 'm een duwtje geven. 450 00:32:24,787 --> 00:32:26,787 Helemaal naar boven. 451 00:32:28,271 --> 00:32:32,360 Het heeft voor en achter ramen. Prachtig uitzicht. 452 00:32:32,401 --> 00:32:34,826 Holland Park is zo 'n stijlvol gebied. 453 00:32:34,867 --> 00:32:38,610 Ze willen de tafel en lamp vast wel laten staan. 454 00:32:38,651 --> 00:32:40,883 Mijn cliënt komt uit de Golf. 455 00:32:40,924 --> 00:32:42,927 Hij wil er onmiddellijk in. 456 00:32:42,968 --> 00:32:46,383 Hij betaalt graag zes maanden van tevoren. 457 00:33:39,528 --> 00:33:41,027 Gaat het? 458 00:33:41,068 --> 00:33:42,036 Ja. 459 00:33:42,973 --> 00:33:45,615 Ik ben tien jaar smeris geweest. 460 00:33:46,746 --> 00:33:51,865 Ik had de gekke gedachte, dat de politie de slechteriken moest arresteren. 461 00:33:54,273 --> 00:33:57,607 Ik heb mijn lesje op de harde manier geleerd. 462 00:34:01,241 --> 00:34:02,927 Het is een klein stadje. 463 00:34:02,968 --> 00:34:04,408 Iemand zal haar kennen. 464 00:34:17,747 --> 00:34:19,067 Oké. 465 00:34:48,847 --> 00:34:50,941 Hier is ze. 466 00:34:51,772 --> 00:34:53,674 Maria Luisa Vidal. 467 00:34:58,987 --> 00:35:00,845 Ze is zo jong gestorven. 468 00:35:06,830 --> 00:35:08,580 {\an8}Neem me niet kwalijk… 469 00:35:12,791 --> 00:35:15,911 {\an8}Waarom stelt u vragen over mijn moeder? 470 00:35:16,431 --> 00:35:18,789 {\an8}Is het uw moeder? -Ja. 471 00:35:18,830 --> 00:35:20,314 {\an8}Hoe heet u? 472 00:35:20,355 --> 00:35:22,755 Clara. Wie bent u? 473 00:35:28,387 --> 00:35:30,360 Kent u deze man? 474 00:35:34,827 --> 00:35:37,187 Hoe komt u aan deze foto? -Kent u hem? 475 00:35:40,187 --> 00:35:41,999 Hij is mijn broer, Eduardo. 476 00:35:43,118 --> 00:35:45,462 Ik heb hem al 30 jaar niet gesproken. 477 00:35:45,503 --> 00:35:47,066 Hij is hier niet opgevoed. 478 00:35:47,107 --> 00:35:50,251 Weet u zeker dat hij het is? -Ik ken mijn broer. 479 00:35:52,787 --> 00:35:55,822 Mogelijk zit hij in de problemen. 480 00:35:55,863 --> 00:35:58,978 Ik ben een vriend van hem en ik moet hem vinden. 481 00:35:59,019 --> 00:36:00,970 Kunt u me helpen? 482 00:36:11,697 --> 00:36:13,265 {\an8}Hoe heet het? 483 00:36:13,306 --> 00:36:16,506 {\an8}Christus op de troon tussen de heiligen. 484 00:36:20,033 --> 00:36:25,970 {\an8}Dit schilderij toont alle heiligen die de enige ware Heer bewonderen. 485 00:36:26,011 --> 00:36:28,948 {\an8}Dit is onze grote trots. 486 00:36:33,369 --> 00:36:36,593 {\an8}Hebt u hier voor een jongen gezorgd? 487 00:36:36,634 --> 00:36:39,173 {\an8}Dertig jaar geleden. 488 00:36:43,080 --> 00:36:46,001 {\an8}Ik dacht dat u kunsthistoricus was. 489 00:36:46,042 --> 00:36:50,978 {\an8}Ik zoek Eduardo. Zijn zus Clara stuurt me. 490 00:36:51,867 --> 00:36:56,347 {\an8}Eduardo vertrok op z'n 16e. Ik heb hem nooit meer gezien. 491 00:36:56,388 --> 00:37:00,130 {\an8}Weet u waarom zijn moeder hem hierheen stuurde? 492 00:37:00,171 --> 00:37:05,038 {\an8}Er was een schandaal. Maar wij bemoeien ons niet met familiezaken. 493 00:37:05,079 --> 00:37:07,979 {\an8}Onze enige zorg was voor de jongen. 494 00:37:08,020 --> 00:37:11,900 {\an8}En heeft niemand hem ooit bezocht? 495 00:37:15,156 --> 00:37:16,836 {\an8}Alleen z'n vader. 496 00:37:16,877 --> 00:37:18,710 {\an8}Jongen, daar komt hij. 497 00:37:20,117 --> 00:37:22,367 {\an8}Hij kwam één keer per jaar. 498 00:37:23,031 --> 00:37:26,640 {\an8}Eduardo keek er zo naar uit. 499 00:37:26,681 --> 00:37:28,937 {\an8}Hij leerde het hele jaar Engels. 500 00:37:28,978 --> 00:37:30,895 {\an8}Enkel voor die ene dag. 501 00:37:31,533 --> 00:37:33,877 {\an8}Kijk, daar is hij. 502 00:37:36,244 --> 00:37:39,976 Was Eduardo's vader 'n Engelsman? 503 00:37:44,149 --> 00:37:44,999 Ja. 504 00:37:55,987 --> 00:37:58,476 Waar gaat dit over, meneer Robinson? 505 00:37:59,345 --> 00:38:00,825 Wie bent u? 506 00:38:02,557 --> 00:38:03,917 Bedankt. 507 00:38:14,587 --> 00:38:17,028 Zijn we soms op vakantie? Waar was je? 508 00:38:17,069 --> 00:38:18,386 Hé, schat. 509 00:38:18,427 --> 00:38:20,782 Hoe was je dag? Loop met me mee. 510 00:38:20,823 --> 00:38:23,218 We hebben gezelschap. Kom op. 511 00:38:23,259 --> 00:38:25,494 Hij hoort bij Teddy. 512 00:38:25,535 --> 00:38:27,804 Ik heb nog wat gewerkt aan Barquero. 513 00:38:27,845 --> 00:38:30,444 Dit is niet de enige zending. -Hoe bedoel je? 514 00:38:30,485 --> 00:38:34,310 Er waren er de afgelopen twee jaar vijf uit het VK naar Colombia. 515 00:38:34,351 --> 00:38:39,266 Andere schepen, andere namen. Maar allemaal via Roxana Balanos. 516 00:38:39,307 --> 00:38:43,742 De vorige zendingen bestonden elk uit 20 containers. 517 00:38:43,783 --> 00:38:46,582 Maar de Alcestis heeft er maar één. 518 00:38:46,623 --> 00:38:48,458 En het is de laatste zending. 519 00:38:48,499 --> 00:38:52,466 Alleen de lijst in de diplomatentas kan ons zeggen waarom het gaat. 520 00:38:52,507 --> 00:38:55,819 Jonathan, wat is er? Hoor je me? 521 00:38:55,860 --> 00:38:56,842 Stap in. 522 00:38:59,747 --> 00:39:02,267 Hoor je wat ik tegen je zeg? 523 00:39:15,587 --> 00:39:17,749 Jonathan, wat is er aan de hand? 524 00:39:30,207 --> 00:39:32,162 Praat met me, Jonathan. 525 00:39:32,210 --> 00:39:36,568 Teddy is de zoon van Richard Onslow Roper. 526 00:39:38,227 --> 00:39:41,342 Roper smokkelde wapens naar Colombia in de jaren '90. 527 00:39:41,383 --> 00:39:44,233 Hij kreeg een affaire met een getrouwde vrouw. 528 00:39:44,274 --> 00:39:45,622 Zij kreeg een zoon. 529 00:39:45,663 --> 00:39:47,986 Hij moest weg en kreeg 'n andere naam. 530 00:39:48,027 --> 00:39:50,347 Nu zet hij het familiebedrijf voort. 531 00:39:57,107 --> 00:39:58,347 Gaat het? 532 00:39:59,615 --> 00:40:02,014 Ik heb het gevoel dat ik op spoken jaag. 533 00:40:02,055 --> 00:40:06,226 Nee, kijk me aan. Er zijn hier geen spoken. 534 00:40:06,267 --> 00:40:11,815 Er is een verdachte zending in Cartagena dat wij eerder dan zij moeten openen. 535 00:40:11,856 --> 00:40:14,003 Het is de zesde van zes. 536 00:40:29,467 --> 00:40:30,622 Hallo. 537 00:40:30,663 --> 00:40:32,442 Ik heb een ingang voor je. 538 00:40:33,576 --> 00:40:37,213 Als je interesse hebt, haal ik je morgen op voor de lunch. 539 00:40:38,332 --> 00:40:41,056 Morgen lunchen, klinkt geweldig. 540 00:40:41,097 --> 00:40:42,257 Wacht. 541 00:40:43,649 --> 00:40:45,916 Als hij erachter komt… 542 00:40:47,042 --> 00:40:48,746 vermoordt hij me. 543 00:40:48,787 --> 00:40:50,792 Hij komt er niet achter. 544 00:41:44,411 --> 00:41:47,150 Het werd bij mij thuisbezorgd. 545 00:41:52,857 --> 00:41:55,119 Ze proberen je alleen bang te maken. 546 00:41:56,451 --> 00:41:57,891 Nou, daar slagen ze in. 547 00:41:59,427 --> 00:42:03,319 Je moet me dus vertellen wat er aan de hand is. 548 00:42:03,360 --> 00:42:06,678 Ik weet vrijwel zeker dat de lading die je in beslag nam… 549 00:42:06,719 --> 00:42:07,902 Britse wapens bevat. 550 00:42:07,943 --> 00:42:10,106 Het is de laatste van zes zendingen. 551 00:42:10,147 --> 00:42:12,746 Als we gelijk hebben, zijn dat veel wapens. 552 00:42:12,787 --> 00:42:14,944 En we moeten weten voor wie ze zijn. 553 00:42:14,985 --> 00:42:20,037 Er is 'n deadline voor de laatste zending. De codenaam daarvan is 'Jubileum'. 554 00:42:21,267 --> 00:42:25,490 Misschien is dat geen codenaam. -Hoe bedoel je? 555 00:42:25,531 --> 00:42:29,906 Het tienjarig jubileum van de het vredesproces is over een week. 556 00:42:29,947 --> 00:42:33,233 Misschien is het jubileum echt. 557 00:42:34,911 --> 00:42:37,406 We moeten die zending openen. 558 00:42:37,447 --> 00:42:41,084 Je zag de brief van het leger. Mijn handen zijn gebonden. 559 00:42:43,623 --> 00:42:46,822 Helpt bewijs van wat er in die container zit… 560 00:42:46,863 --> 00:42:48,498 om ze los te maken? 561 00:42:48,539 --> 00:42:51,037 Als ik je een lijst geef. 562 00:42:54,427 --> 00:42:55,947 Juist. 563 00:43:04,179 --> 00:43:05,619 Proost. 564 00:43:08,907 --> 00:43:10,542 Dus ze zijn geïnteresseerd. 565 00:43:10,583 --> 00:43:13,207 De bankrekening van Barquero blijft bevroren. 566 00:43:13,248 --> 00:43:14,778 Ze hebben geld nodig. 567 00:43:14,819 --> 00:43:18,004 Teddy heeft je opgemerkt. Hij ziet je alcoholprobleem… 568 00:43:18,045 --> 00:43:19,906 en je trek in risico. 569 00:43:19,947 --> 00:43:24,182 Hij wil je uithoren over een kortlopende lening. 570 00:43:24,223 --> 00:43:27,786 Geen vingerafdrukken. Makkelijk om weg te komen. 571 00:43:27,827 --> 00:43:31,786 Hoeveel? -$ 20 miljoen. 572 00:43:31,827 --> 00:43:34,906 Dat is veel geld. -Het is ook een serieuze operatie. 573 00:43:34,947 --> 00:43:37,442 En nu hebben ze geld nodig. 574 00:43:37,483 --> 00:43:41,346 Maar ik wil garanties. 575 00:43:41,387 --> 00:43:43,629 Wat voor garanties? 576 00:43:43,670 --> 00:43:48,121 Als ik je geef wat je wilt, dan verdwijn ik terug naar Miami. 577 00:43:48,162 --> 00:43:51,186 Geen vervolging, geen kroongetuige. 578 00:43:51,227 --> 00:43:53,879 Ik ben hier nooit geweest. 579 00:44:00,277 --> 00:44:01,557 Afgesproken. 580 00:44:03,318 --> 00:44:04,903 Wat gebeurt er nu? 581 00:44:04,944 --> 00:44:07,489 Ik bel Teddy vanuit het toilet… 582 00:44:08,827 --> 00:44:12,801 als ik nog steeds denk, dat jij de juiste man voor de klus bent. 583 00:44:14,827 --> 00:44:16,907 Bel hem op. 584 00:44:43,927 --> 00:44:44,761 {\an8}Welkom. 585 00:45:01,817 --> 00:45:04,121 {\an8}Hallo. -Alle goed, Roxy? 586 00:45:04,817 --> 00:45:05,917 {\an8}Alles goed. 587 00:45:05,958 --> 00:45:09,137 Deze jongens zorgen voor je. Ik fris me op en kom zo. 588 00:45:09,178 --> 00:45:10,278 Geweldig. 589 00:45:12,949 --> 00:45:14,900 Matthew Ellis. Aangenaam. 590 00:45:17,449 --> 00:45:18,849 Mooi huis. 591 00:45:18,890 --> 00:45:20,490 {\an8}Hoe maakt u het? 592 00:45:23,113 --> 00:45:25,569 Niet slecht, mooi huis. 593 00:45:25,610 --> 00:45:27,655 Ja. Het is ons paradijs. 594 00:45:28,897 --> 00:45:32,386 Viktor, zeg tegen de baas dat onze gast er is. 595 00:45:32,427 --> 00:45:36,488 Vast 'n goed jaar voor Barquero. Het is hier als de Hollywood-heuvels. 596 00:45:36,529 --> 00:45:37,689 Het is wat het is. 597 00:46:03,396 --> 00:46:04,982 De belangrijkste man! 598 00:46:07,262 --> 00:46:08,990 Wat goed van je om te komen. 599 00:46:09,031 --> 00:46:10,706 Hoe was de lunch? 600 00:46:10,747 --> 00:46:12,474 Het was lunch. 601 00:46:13,467 --> 00:46:14,786 Waarom ben ik hier? 602 00:46:14,827 --> 00:46:18,029 Drink eerst iets met me. Dan praten we. Kom binnen. 603 00:46:18,070 --> 00:46:19,270 Alsjeblieft. 604 00:46:22,807 --> 00:46:25,026 Mooi plekje heb je hier. 605 00:46:28,248 --> 00:46:30,248 {\an8}Hoe gaat 't? Goed? -Goed. 606 00:46:33,177 --> 00:46:35,794 Heb je een single malt? -Natuurlijk. 607 00:46:35,835 --> 00:46:38,225 {\an8}Wil jij wat drinken, Roxy? -Nee, dank je. 608 00:46:38,266 --> 00:46:39,766 {\an8}Echt niet? -Nee. 609 00:46:45,161 --> 00:46:46,490 Proost. 610 00:46:52,719 --> 00:46:54,805 Hoe zit dat met die krachtpatsers? 611 00:46:54,846 --> 00:46:58,346 Ben je bang? -Nou, 't zijn er wel veel. 612 00:46:58,387 --> 00:47:02,063 Wees gerust. Het zijn vrienden. Ik ken ze al heel lang. 613 00:47:05,938 --> 00:47:08,203 Hoe hebben jullie elkaar leren kennen? 614 00:47:08,244 --> 00:47:10,786 Het was in Miami. 615 00:47:10,827 --> 00:47:12,942 Op een feestje. 616 00:47:12,983 --> 00:47:16,919 We dansten drie, vier uur lang. 617 00:47:17,552 --> 00:47:21,106 En toen bood ik haar de Barquero-commissie aan. 618 00:47:22,109 --> 00:47:23,949 Zomaar? -Zomaar. 619 00:47:23,990 --> 00:47:27,520 Na één dans een hele zakendeal. -Ik ben een geweldige danser. 620 00:47:27,561 --> 00:47:28,888 Dat ben je vast. 621 00:47:28,929 --> 00:47:34,716 Wat belangrijk is, dat we vijf jaar later nu hier zitten. 622 00:47:35,536 --> 00:47:39,020 Ik ben loyaal aan wie loyaal aan mij is. 623 00:47:39,943 --> 00:47:44,506 Maar nu vertelt Roxy me dat jij een investeringskans zoekt. 624 00:47:44,547 --> 00:47:45,747 Klopt dat? 625 00:47:47,187 --> 00:47:48,742 Nou, dat hangt ervan af. 626 00:47:51,534 --> 00:47:54,853 Je verliet Engeland in je twintiger jaren… 627 00:47:54,894 --> 00:47:56,825 en bent nooit meer teruggegaan. 628 00:47:56,866 --> 00:47:58,346 Een man op de vlucht. 629 00:47:59,442 --> 00:48:02,169 Maar waar voor, vraag ik me af. 630 00:48:02,210 --> 00:48:04,186 Dat gaat je niets aan. 631 00:48:04,227 --> 00:48:07,388 Je zat een tijdje in het leger. -Ja. Ik vertrok. 632 00:48:07,429 --> 00:48:08,624 Nee. 633 00:48:08,665 --> 00:48:11,567 Eruit gegooid. Slecht gedrag. 634 00:48:13,031 --> 00:48:14,746 Dus? 635 00:48:14,787 --> 00:48:17,011 Tien jaar in Hong Kong… -Inderdaad. 636 00:48:17,052 --> 00:48:19,450 bij een particuliere Zwitserse bank. 637 00:48:19,491 --> 00:48:20,794 Grote winsten. 638 00:48:20,835 --> 00:48:23,306 Toen, drie maanden geleden… 639 00:48:23,347 --> 00:48:25,022 een plotselinge breuk. 640 00:48:25,063 --> 00:48:26,663 Geen uitleg. 641 00:48:27,514 --> 00:48:31,020 En nu ben je hier en zoek je iets. 642 00:48:32,187 --> 00:48:36,466 Ik weet het niet, maar sommige mensen noemen dat twijfelachtig. 643 00:48:36,507 --> 00:48:39,066 Kijk, ik heb veel geld verdiend. 644 00:48:39,107 --> 00:48:40,666 Ik verveelde me. 645 00:48:40,707 --> 00:48:42,746 Wat valt er uit te leggen? 646 00:48:42,787 --> 00:48:44,902 Roxy vindt je leuk. -Niet. 647 00:48:44,943 --> 00:48:47,026 Ik zei niet dat ik hem leuk vond. 648 00:48:47,067 --> 00:48:49,422 We kunnen samenwerken, zei ik. 649 00:48:49,463 --> 00:48:51,281 In dat geval… 650 00:48:51,322 --> 00:48:54,664 heb ik een eenvoudig aanbod voor je. 651 00:48:54,705 --> 00:48:59,102 Als je 'ja' zegt, kan ik je grote beloningen beloven. 652 00:48:59,947 --> 00:49:02,142 Er is maar één voorwaarde. 653 00:49:02,183 --> 00:49:03,414 En die is? 654 00:49:03,455 --> 00:49:05,626 Je stelt mij geen vragen… 655 00:49:05,667 --> 00:49:08,227 en ik stel jou geen vragen. 656 00:49:08,268 --> 00:49:10,734 Alles is vertrouwen. 657 00:49:11,791 --> 00:49:15,178 Wat levert het op? -Je geld verdubbelt in drie maanden. 658 00:49:15,219 --> 00:49:17,342 Als je accepteert, doe je mee. 659 00:49:17,383 --> 00:49:19,540 Het is een sprong in het diepe. 660 00:49:19,581 --> 00:49:20,796 Begrepen? 661 00:49:31,787 --> 00:49:34,227 Ik zal erover nadenken. 662 00:49:35,492 --> 00:49:36,396 {\an8}Prima. 663 00:49:36,437 --> 00:49:39,582 Doe dat niet te lang, want misschien zoeken we elders. 664 00:49:39,623 --> 00:49:42,218 Nou, we moeten ons niet haasten. 665 00:49:42,259 --> 00:49:44,609 Weet je wat? Je hebt gelijk. 666 00:49:44,650 --> 00:49:46,632 Laten we genieten. 667 00:49:46,673 --> 00:49:49,346 Maria, champagne, por favor. 668 00:49:49,387 --> 00:49:51,601 Ik denk dat ik dat heb verstaan. 669 00:50:04,519 --> 00:50:08,691 Nu begint het feest op gang te komen. Jullie weten hoe 't moet. 670 00:50:09,467 --> 00:50:11,822 Nee, dit is het echte Colombia. 671 00:50:11,863 --> 00:50:14,218 In mijn land zeggen ze… 672 00:50:14,259 --> 00:50:16,099 Dat betekent: nog eens. 673 00:50:16,591 --> 00:50:20,192 {\an8}Viktor, laat hem met rust. Beni, help hem. 674 00:50:20,233 --> 00:50:21,913 {\an8}Dat is 't, Mr. Ellis. 675 00:50:23,907 --> 00:50:25,422 Goed. 676 00:50:26,568 --> 00:50:30,039 En onthoud: hier altijd, op de doden. Een klein beetje maar. 677 00:50:30,080 --> 00:50:33,066 Een beetje op de doden. Hoeveel? Zoveel? Ja? 678 00:50:33,107 --> 00:50:34,312 Ja. 679 00:50:34,353 --> 00:50:35,812 Op de doden. 680 00:50:35,853 --> 00:50:37,873 {\an8}Hé Chico, breng meer. 681 00:50:37,914 --> 00:50:40,581 {\an8}Je vermoordt hem, die arme ziel. 682 00:50:51,667 --> 00:50:56,306 Ja, ik weet die halve finale nog. Was 't de halve finale, kwartfinale? 683 00:50:56,347 --> 00:50:57,764 Dit is de manier om… 684 00:50:57,805 --> 00:51:01,226 Dit is de Colombiaanse manier. 685 00:51:01,267 --> 00:51:02,782 Wacht, één op de doden. 686 00:51:02,823 --> 00:51:04,186 Op de doden. -Nee. 687 00:51:04,227 --> 00:51:06,787 Dit keer niet? Proost, door de strot. 688 00:52:02,047 --> 00:52:03,335 Help me! 689 00:52:04,187 --> 00:52:05,747 Nee! 690 00:52:23,267 --> 00:52:25,907 Welkom bij de familie. 691 00:52:42,809 --> 00:52:44,209 Is hij in orde? 692 00:52:48,357 --> 00:52:49,717 Help me. 693 00:52:59,162 --> 00:53:00,647 Gaat het goed met je? 694 00:53:05,789 --> 00:53:07,629 Wie ben jij, Matthew? 695 00:53:08,627 --> 00:53:10,267 Waarom ben je hier echt? 696 00:53:11,952 --> 00:53:13,787 Je kunt me alles vertellen. 697 00:53:13,828 --> 00:53:15,268 Je bent hier veilig. 698 00:53:17,587 --> 00:53:19,686 Ik ben voor jou gekomen. 699 00:53:27,063 --> 00:53:28,738 Echt waar? 700 00:53:28,779 --> 00:53:30,099 Waarom? 701 00:53:32,667 --> 00:53:34,107 Het geld witwassen. 702 00:53:36,427 --> 00:53:37,907 Welk geld? 703 00:53:40,427 --> 00:53:42,067 Ik ben de bank kwijt. 704 00:53:43,110 --> 00:53:44,590 600 miljoen. 705 00:53:47,030 --> 00:53:49,749 Dat is veel geld. -Ja. 706 00:53:53,787 --> 00:53:54,882 Weg. 707 00:53:55,844 --> 00:53:58,804 Zwitserse bankiers niet blij. 708 00:53:58,845 --> 00:54:01,850 Ik heb het imago van de familie verpest. 709 00:54:03,228 --> 00:54:05,306 Hebben ze je er dus uit geschopt? 710 00:54:05,347 --> 00:54:06,587 Ja. 711 00:54:07,747 --> 00:54:08,862 Ja. 712 00:54:08,903 --> 00:54:13,129 Hoe kan het dan dat je geld hebt om met mij te investeren? 713 00:54:27,244 --> 00:54:28,644 Ik heb het verstopt. 714 00:54:30,597 --> 00:54:33,488 25 miljoen. 715 00:54:35,669 --> 00:54:38,293 Speciale bankrekening. 716 00:54:38,334 --> 00:54:39,849 Belize. 717 00:54:40,433 --> 00:54:43,986 Die verdomde Zwitser heeft het niet gevonden. 718 00:54:48,307 --> 00:54:49,822 Ik ben niet echt. 719 00:54:49,863 --> 00:54:51,583 Jij bent niet echt. 720 00:54:54,943 --> 00:54:56,103 Dus, nu… 721 00:54:57,387 --> 00:55:01,142 moet je witwassen dat geld, hè? 722 00:55:01,183 --> 00:55:02,663 Was het schoon. 723 00:55:04,627 --> 00:55:07,106 Colombia is een… 724 00:55:07,147 --> 00:55:08,787 wasserette. 725 00:55:09,415 --> 00:55:11,125 {\an8}Wasserette. 726 00:55:20,427 --> 00:55:23,058 Ik kan je helpen om dat te doen, Matthew. 727 00:55:24,947 --> 00:55:26,747 Als je me vertrouwt. 728 00:55:29,707 --> 00:55:31,427 Ik vertrouw je. -Ja? 729 00:55:34,107 --> 00:55:35,987 Ik kan 't legaal maken. 730 00:55:37,227 --> 00:55:39,227 Maak me legaal. 731 00:55:40,347 --> 00:55:42,027 Maak me legaal. 732 00:55:45,355 --> 00:55:48,217 Vertaling: Theresa van der Gruit. 53333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.