All language subtitles for Strike It Rich 1990_[Английский] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,592 --> 00:00:28,496 ♪ The very thought of you 2 00:00:28,829 --> 00:00:32,634 ♪ And I forget to do ♪ 3 00:00:33,133 --> 00:00:36,738 ♪ The little ordinary things ♪ 4 00:00:36,837 --> 00:00:41,909 ♪ That everyone ought to do ♪ 5 00:00:42,176 --> 00:00:46,914 ♪ I'm living In a kind of daydream ♪ 6 00:00:47,081 --> 00:00:50,719 ♪ I'm happy as a king ♪ 7 00:00:51,085 --> 00:00:56,691 ♪ And foolish Though it may seem to me ♪ 8 00:00:56,957 --> 00:00:59,327 ♪ That's everything ♪ 9 00:00:59,494 --> 00:01:03,698 ♪ The mere idea of you ♪ 10 00:01:04,064 --> 00:01:08,135 ♪ The longing here for you ♪ 11 00:01:08,503 --> 00:01:12,906 ♪ You'll never know How slow the moments go ♪ 12 00:01:13,107 --> 00:01:17,144 ♪ Till I'm near to you ♪ 13 00:01:17,312 --> 00:01:21,816 ♪ I see your face In every flower ♪ 14 00:01:22,216 --> 00:01:28,088 ♪ Your eyes in stars above It's just the thought of you ♪ 15 00:01:28,222 --> 00:01:30,825 ♪ The very thought of you ♪ 16 00:01:30,958 --> 00:01:35,963 ♪ My love ♪ 17 00:02:23,411 --> 00:02:25,245 London was a million men 18 00:02:25,313 --> 00:02:27,482 who made the same journey every day. 19 00:02:28,015 --> 00:02:30,585 Men in bowler hats and striped shirts. 20 00:02:31,352 --> 00:02:33,888 I hate bowler hats, but I wore the uniform 21 00:02:33,954 --> 00:02:35,457 because my life ran by the clock. 22 00:02:35,657 --> 00:02:38,992 Up at 7:05, bus at 8:22, arrive by 9:00 23 00:02:39,327 --> 00:02:40,961 at the gray concrete tower 24 00:02:41,061 --> 00:02:43,331 that housed the mighty Setra Corporation. 25 00:02:44,031 --> 00:02:45,733 Line's engaged. Setra. 26 00:02:45,867 --> 00:02:48,436 I was deputy assistant accountant 27 00:02:48,870 --> 00:02:50,572 in a company so huge 28 00:02:50,705 --> 00:02:54,041 you could get lost trying to find the men's room. 29 00:03:01,683 --> 00:03:03,885 Setra. Setra. 30 00:03:03,984 --> 00:03:05,520 Setra. Setra. 31 00:03:06,053 --> 00:03:08,055 Home by 6:03, 32 00:03:08,590 --> 00:03:09,567 cards with friends, 33 00:03:09,591 --> 00:03:11,827 or more likely a book on mathematics 34 00:03:11,860 --> 00:03:13,227 or French poetry. 35 00:03:13,394 --> 00:03:15,095 Oh, damn. 36 00:03:18,533 --> 00:03:21,034 I kept them to myself, but I did have thoughts 37 00:03:21,302 --> 00:03:24,037 and, oh, so many dreams of adventure. 38 00:04:03,277 --> 00:04:05,245 Two inside, one on top. 39 00:04:06,314 --> 00:04:08,483 Here, hold your horses. 40 00:04:52,760 --> 00:04:56,064 ♪ You said you cried The whole night through... ♪ 41 00:04:56,364 --> 00:04:57,832 How's the book on numbers going? 42 00:04:57,932 --> 00:04:59,634 Higher mathematics, Jane. 43 00:05:01,069 --> 00:05:03,103 A world of pure thought. 44 00:05:03,236 --> 00:05:04,572 ♪ Cry me a river ♪ 45 00:05:22,557 --> 00:05:25,860 Any more fares, please? Any more fares? 46 00:05:46,781 --> 00:05:47,782 Excuse me. 47 00:05:48,016 --> 00:05:52,520 Oh, excuse me. Uh, am I right in thinking that, uh... 48 00:05:52,820 --> 00:05:55,456 Excuse me. Just a minute. If this is yours? 49 00:05:56,124 --> 00:05:58,593 My glove. That's great. 50 00:05:59,661 --> 00:06:01,095 But I lost it days ago. 51 00:06:01,161 --> 00:06:02,930 Yes, I've been keeping it till I saw you. 52 00:06:05,133 --> 00:06:08,403 Oh, thanks. Thanks a lot. It's my pleasure. 53 00:06:10,371 --> 00:06:11,806 - Bye. - Bye. 54 00:06:16,678 --> 00:06:19,647 In my dream, I'd dared to ask her out. 55 00:06:21,082 --> 00:06:23,451 We danced and spoke of love 56 00:06:23,584 --> 00:06:25,553 and the glamour of foreign places. 57 00:06:26,721 --> 00:06:30,324 But when I woke, all I found was an empty flat 58 00:06:31,125 --> 00:06:33,361 and another of my mathematical puzzles. 59 00:06:34,062 --> 00:06:37,598 Yes. The only glamour in my life was the dance of numbers. 60 00:06:52,547 --> 00:06:55,950 Hello. Oh. Sorry. 61 00:06:56,050 --> 00:06:58,285 How do you do? 62 00:06:59,487 --> 00:07:02,123 Here. Who told you you could ride on my platform? 63 00:07:02,222 --> 00:07:04,659 All right. None of that. Five inside only. 64 00:07:04,826 --> 00:07:07,862 Off you get, then. I said off. But... 65 00:07:09,564 --> 00:07:11,632 Would you like to come out with me tomorrow night? 66 00:07:11,766 --> 00:07:13,868 I'll have to ask my aunt. 67 00:07:13,968 --> 00:07:15,636 - Your aunt? - Off! 68 00:07:16,504 --> 00:07:17,505 What's your phone number? 69 00:07:17,572 --> 00:07:19,574 Flaxman 80... 70 00:07:19,674 --> 00:07:20,674 What? 71 00:07:36,724 --> 00:07:37,992 Speergay speaking. 72 00:07:42,029 --> 00:07:43,164 The Goodbye Funeral Parlor. 73 00:07:43,564 --> 00:07:45,466 Good morning. Perdita Marketing... 74 00:07:45,533 --> 00:07:48,268 Good morning. New Richmond Hotel. 75 00:07:48,336 --> 00:07:50,471 Hello. Flaxman 40... 76 00:07:52,607 --> 00:07:55,476 Flaxman 4408. Madame de Sade's. 77 00:07:56,978 --> 00:07:58,312 Don't be shy. 78 00:07:59,013 --> 00:08:01,415 I'm very sorry. I... Must be the wrong number. 79 00:08:03,351 --> 00:08:05,386 Do you realize there are 30 permutations 80 00:08:05,453 --> 00:08:08,489 to the numbers four, nought, and eight with a random double, 81 00:08:08,556 --> 00:08:10,191 And I got you on the eleventh go. 82 00:08:10,491 --> 00:08:12,126 Oh, is this... Did it... No, no. No, no. 83 00:08:12,193 --> 00:08:13,795 Sheer determination on my part. 84 00:08:15,496 --> 00:08:17,465 What is that? Oh, it's my good luck charm. 85 00:08:17,532 --> 00:08:20,635 It's my mother's. See these dents in it? 86 00:08:20,701 --> 00:08:23,471 They found it in the rubble after our house was bombed. 87 00:08:24,472 --> 00:08:26,774 Oh. So, uh, these are your parents. 88 00:08:26,841 --> 00:08:28,776 Mm-hmm. Just after they were married. 89 00:08:29,043 --> 00:08:31,078 He was 24, and she was 22. 90 00:08:31,579 --> 00:08:33,915 I couldn't quite believe I was actually with her, 91 00:08:34,048 --> 00:08:35,082 hearing her story. 92 00:08:36,184 --> 00:08:38,186 She'd been sent to America in 1940, 93 00:08:38,352 --> 00:08:39,654 along with the other children 94 00:08:39,754 --> 00:08:41,556 who happened to share Queen Mary's birthday. 95 00:08:42,223 --> 00:08:46,027 So, she thought she'd been born lucky quite literally. 96 00:08:47,128 --> 00:08:48,297 I thought not about luck, 97 00:08:48,496 --> 00:08:51,465 but about the young child told three months later 98 00:08:51,532 --> 00:08:53,401 that her home had been bombed in the blitz, 99 00:08:53,467 --> 00:08:55,403 her mother and father killed. 100 00:08:56,571 --> 00:08:58,806 She told me she was due to go back to America 101 00:08:58,873 --> 00:08:59,874 in five days. 102 00:09:00,441 --> 00:09:02,443 Yes. Leave it to an aging accountant 103 00:09:02,510 --> 00:09:04,078 to fall madly for a girl 104 00:09:04,313 --> 00:09:06,247 just as she was about to leave forever. 105 00:09:33,040 --> 00:09:34,309 It's because of Cary Grant. 106 00:09:34,408 --> 00:09:37,879 It seems my mother saw a movie with him and Mae West and fell completely. 107 00:09:38,045 --> 00:09:39,314 So, they named you Cary. 108 00:09:39,547 --> 00:09:41,983 It could have been worse. His real name is Archibald. 109 00:09:43,785 --> 00:09:44,785 Tell me something. 110 00:09:44,852 --> 00:09:46,754 Do you believe in love at first sight? 111 00:09:47,455 --> 00:09:48,723 I guess so. 112 00:09:49,423 --> 00:09:52,393 Good. So do I. 113 00:09:59,301 --> 00:10:00,868 Come back here. 114 00:10:01,569 --> 00:10:04,939 Do you realize the time we waste asleep? 115 00:10:07,642 --> 00:10:10,711 Oh, much more. I like ten hours. 116 00:10:36,305 --> 00:10:38,439 Really? 117 00:10:38,506 --> 00:10:40,574 Yeah. 118 00:10:42,476 --> 00:10:45,246 Stay here. Stay there. Can you hear me? 119 00:10:45,980 --> 00:10:47,648 Yeah. Can you really hear me? 120 00:10:47,715 --> 00:10:50,584 If I go over there, you'll really hear me. 121 00:10:52,219 --> 00:10:53,454 Can you hear? 122 00:10:55,022 --> 00:10:56,157 Loud and clear. 123 00:11:00,928 --> 00:11:03,564 What do you want to go back to America for? 124 00:11:04,465 --> 00:11:06,133 Bertie, why shouldn't I? 125 00:11:08,437 --> 00:11:12,374 Because I love you. And I want to marry you. 126 00:11:24,085 --> 00:11:25,720 Wealthy women... 127 00:11:25,786 --> 00:11:27,688 You won't be bored in Bournemouth? 128 00:11:27,788 --> 00:11:30,257 No. As long as you're there. 129 00:11:30,858 --> 00:11:32,827 I wish it wasn't your second honeymoon. 130 00:11:33,661 --> 00:11:35,496 Was the first one very exciting in Paris? 131 00:11:35,563 --> 00:11:37,865 We could only afford a weekend. 132 00:11:38,833 --> 00:11:40,469 Did you love her an awful lot? 133 00:11:40,634 --> 00:11:42,937 Look. The night she threw me out of the house, 134 00:11:43,504 --> 00:11:44,672 I went to a hotel, 135 00:11:45,307 --> 00:11:48,743 and I slept for nine hours right across the bed. 136 00:11:48,809 --> 00:11:50,611 You know, she's one of these people who'd kick 137 00:11:50,678 --> 00:11:52,813 and then say, "You're taking too much room." 138 00:11:53,080 --> 00:11:55,549 Spare us the life story for God's sake. 139 00:11:55,649 --> 00:11:57,852 There's people trying to watch the sodding news. 140 00:11:57,918 --> 00:11:59,687 A message from the people 141 00:11:59,787 --> 00:12:02,156 to the Prime Minister Anthony Eden... 142 00:12:02,324 --> 00:12:05,893 Maybe I'll kick. Oh, I'd like that. 143 00:12:06,260 --> 00:12:07,828 Then I'll know you're there. 144 00:12:07,995 --> 00:12:09,297 different customer. 145 00:12:09,364 --> 00:12:11,433 Back home, all of Castleford was out 146 00:12:11,532 --> 00:12:13,468 as the gold-plated Daimler drove by. 147 00:12:13,567 --> 00:12:16,070 This luxurious transport brought Lady Docker 148 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 to a marbles match 149 00:12:17,204 --> 00:12:19,140 in aid of a British Empire Cancer Relief Fund. 150 00:12:19,408 --> 00:12:22,576 She led the team against a group local factory girls. 151 00:12:22,643 --> 00:12:24,145 Sir Bernard was impressed 152 00:12:24,245 --> 00:12:26,180 with his wife's knuckling-off technique. 153 00:12:26,614 --> 00:12:27,615 What's this? 154 00:12:27,882 --> 00:12:30,251 Has she spent her winnings on yet another yacht? 155 00:12:30,584 --> 00:12:31,986 But where's the mink coat? 156 00:12:32,219 --> 00:12:33,687 And who is the minx? 157 00:12:33,954 --> 00:12:35,723 She's a guest of Herbert Dreuther, 158 00:12:35,756 --> 00:12:37,435 Chairman of the mighty Setra Corporation. 159 00:12:37,459 --> 00:12:38,993 I don't believe it. It's the GOM. 160 00:12:39,093 --> 00:12:40,093 The what? 161 00:12:41,162 --> 00:12:42,696 The grand old man. 162 00:12:43,498 --> 00:12:44,765 Our all-powerful chairman. 163 00:12:44,832 --> 00:12:46,401 His new yacht, the Sea Gull, 164 00:12:46,535 --> 00:12:48,235 cost two billion francs. 165 00:12:48,936 --> 00:12:50,372 For the first time in my life, 166 00:12:50,439 --> 00:12:51,572 I'd forgotten the clock, 167 00:12:51,639 --> 00:12:53,808 And you know what? I didn't give a damn. 168 00:12:54,141 --> 00:12:57,611 Attention, please. Mr. Bertram... 169 00:12:58,045 --> 00:13:01,048 And Mrs. Bertram. Mr. and Mrs. Bertram. 170 00:13:01,450 --> 00:13:02,917 To room ten. 171 00:13:06,854 --> 00:13:09,924 Mr. Bertram to room ten. 172 00:13:10,091 --> 00:13:11,592 It's the GOM. 173 00:13:12,626 --> 00:13:14,296 Mr. Bertram 174 00:13:15,530 --> 00:13:18,065 to room ten, please. 175 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 How very interesting. 176 00:13:19,434 --> 00:13:21,936 You know, Sir Walter, you could have a yacht yourself. 177 00:13:22,069 --> 00:13:23,538 But I live in the country. 178 00:13:23,604 --> 00:13:24,672 You can't just... 179 00:13:24,839 --> 00:13:27,409 Room ten wasn't what I expected. 180 00:13:28,642 --> 00:13:30,711 Not like an office at all. 181 00:13:31,346 --> 00:13:33,881 No desk, but a sofa. 182 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 And, on the walls, 183 00:13:37,718 --> 00:13:40,522 an unimportant Renoir, a lovely little Boudin, 184 00:13:41,155 --> 00:13:43,090 and one of the ugliest portraits I'd ever seen. 185 00:13:43,190 --> 00:13:46,694 for your private yacht down to entertainment. 186 00:13:47,429 --> 00:13:50,731 That boat of yours must be costing us a fortune. 187 00:13:50,798 --> 00:13:52,567 Very well. Strike off the oil. 188 00:13:52,900 --> 00:13:54,902 I'll pay for it out of my own pocket. 189 00:13:56,637 --> 00:13:57,938 Who the hell are you? 190 00:13:58,272 --> 00:14:00,741 This is my assistant, sir, Mr. Bertram. 191 00:14:01,242 --> 00:14:03,512 Burton? Well, what's he doing here? 192 00:14:03,777 --> 00:14:04,979 You told me to send for him. 193 00:14:05,045 --> 00:14:06,814 That was half an hour ago. 194 00:14:07,214 --> 00:14:08,214 He was out to lunch, sir. 195 00:14:08,316 --> 00:14:11,553 Right. Now that he's here, perhaps I can have my lunch. 196 00:14:12,186 --> 00:14:15,289 This whole discrepancy, Dreuther, amounts to no more 197 00:14:15,357 --> 00:14:18,560 than seven pounds, 15 shillings, and fourpence. 198 00:14:18,627 --> 00:14:20,828 Uh. It isn't the amount that matters. 199 00:14:21,028 --> 00:14:23,998 You and I are in charge of a multinational company. 200 00:14:24,798 --> 00:14:27,569 We can't leave our responsibilities to others. 201 00:14:27,636 --> 00:14:29,337 The shareholders... Poppycock! 202 00:14:29,703 --> 00:14:35,876 The shareholders are only you and me and that bloody Bowles. 203 00:14:39,481 --> 00:14:40,549 Mr. Burton. 204 00:14:41,081 --> 00:14:43,717 Did these accounts pass through your hands? 205 00:14:48,255 --> 00:14:51,759 No, sir. I... I've nothing to do with general enterprises. 206 00:14:51,959 --> 00:14:53,528 How very fortunate for you. 207 00:14:53,662 --> 00:14:55,729 But I assume, as assistant accountant, 208 00:14:55,829 --> 00:14:57,532 you know something about figures. 209 00:14:57,765 --> 00:14:59,634 It's obvious that nobody else here does. 210 00:14:59,934 --> 00:15:00,935 Just sit down and tell me 211 00:15:01,001 --> 00:15:02,413 what you think of those, will you? 212 00:15:02,437 --> 00:15:03,471 Uh... 213 00:15:07,542 --> 00:15:09,176 Excuse me for interrupting, sir. 214 00:15:09,243 --> 00:15:11,313 Not now, Miss Bullen. Not now. 215 00:15:11,413 --> 00:15:13,582 It was a very neat piece of detection. 216 00:15:13,648 --> 00:15:16,917 Well, everyone else assumed the perfection of the computer, 217 00:15:16,984 --> 00:15:19,119 but, you see, no machine is perfect. 218 00:15:19,354 --> 00:15:22,357 In every joint and rivet, lies original sin. 219 00:15:22,923 --> 00:15:25,292 I was following a couple of figures, old friends, 220 00:15:25,360 --> 00:15:28,330 through the stately march of the columns, when... 221 00:15:28,496 --> 00:15:30,764 I feel at sea, Mr. Burton. 222 00:15:31,700 --> 00:15:34,768 Yes. I confess, sir, I am a little, too. 223 00:15:34,835 --> 00:15:35,970 Six, five, two... 224 00:15:36,070 --> 00:15:38,138 No, no, I didn't mean in that way at all. 225 00:15:39,139 --> 00:15:41,208 I was thinking of my yacht. 226 00:15:42,444 --> 00:15:47,114 "Luxe, calme et volupté." "Et Volupté." 227 00:15:48,749 --> 00:15:51,752 as Baudelaire said. Yes. 228 00:15:52,820 --> 00:15:56,223 I wish I could find some order and beauty in these figures, sir. 229 00:15:59,893 --> 00:16:03,331 You read Baudelaire? Yes. 230 00:16:04,532 --> 00:16:07,402 He's my favorite poet. Oh, really? 231 00:16:09,404 --> 00:16:10,838 Well, I prefer Racine, sir, 232 00:16:10,904 --> 00:16:14,141 but I suppose that's the mathematician in me. 233 00:16:14,409 --> 00:16:15,843 Racine? How interesting. 234 00:16:16,311 --> 00:16:17,845 And you... you like figures, too. 235 00:16:17,911 --> 00:16:18,946 Oh, very much, yes. 236 00:16:19,314 --> 00:16:21,081 If... if you care to take a look, sir, 237 00:16:21,549 --> 00:16:23,884 I'm certain it's that old computer we're using. 238 00:16:24,018 --> 00:16:26,253 The Revolg. They have a tendency to slip, 239 00:16:26,354 --> 00:16:29,023 but only when the two and seven are in relation... 240 00:16:29,156 --> 00:16:30,156 Don't explain. 241 00:16:30,190 --> 00:16:32,192 Just tell me what you think we ought to do. 242 00:16:32,793 --> 00:16:35,129 Well... Um... 243 00:16:36,263 --> 00:16:40,200 I... I think you should bring in the latest digital computers and scrap the old ones, sir. 244 00:16:40,435 --> 00:16:41,536 Excellent. 245 00:16:41,969 --> 00:16:43,738 So, another problem's been solved 246 00:16:43,971 --> 00:16:47,475 while Sir Walter Blixon gratifies his carnal desires. 247 00:16:47,908 --> 00:16:51,111 Thank you. Are you sure you wouldn't you like a glass of milk? 248 00:16:51,211 --> 00:16:54,749 Uh, no, sir, I... I really must be getting back to the second floor. 249 00:16:54,815 --> 00:16:56,050 Oh, don't hurry. 250 00:16:57,251 --> 00:16:58,285 You look tired. 251 00:16:58,586 --> 00:17:00,220 When did you last have a holiday? 252 00:17:00,888 --> 00:17:02,923 Oh. My annual leave's just coming around, sir. 253 00:17:03,023 --> 00:17:06,023 In fact, I'm taking the opportunity of getting married. 254 00:17:06,047 --> 00:17:08,047 Really? How interesting. 255 00:17:08,062 --> 00:17:10,298 And where are you going to go for your honeymoon? 256 00:17:11,265 --> 00:17:12,300 Bournemouth, sir. 257 00:17:14,502 --> 00:17:15,503 Where? 258 00:17:16,404 --> 00:17:17,405 Bournemouth. 259 00:17:17,739 --> 00:17:20,207 I do not think Bournemouth's a good idea. 260 00:17:20,709 --> 00:17:23,010 Why don't you take a bride to the south? 261 00:17:23,277 --> 00:17:27,682 Somewhere sensuous... The bay of Rio de Janeiro. 262 00:17:27,816 --> 00:17:28,882 Oh. 263 00:17:29,083 --> 00:17:30,963 I'm afraid I couldn't possibly afford that, sir. 264 00:17:31,118 --> 00:17:35,623 I know. You and your beautiful wife shall come with me on my yacht. 265 00:17:35,923 --> 00:17:38,326 I'll pick you up in Monte Carlo on the 30th. 266 00:17:38,626 --> 00:17:40,362 We'll sail down the coast of Italy. 267 00:17:40,662 --> 00:17:43,097 The bay of Naples, Capri, Ischia. 268 00:17:43,832 --> 00:17:45,467 Well, very kind of you, sir, 269 00:17:45,567 --> 00:17:49,337 but you see we're, uh, we're actually getting married on the 30th. 270 00:17:49,637 --> 00:17:51,840 Yes. Well, you shall be married in Monte Carlo, 271 00:17:52,005 --> 00:17:55,943 before the mayor, with myself as witness, on the 30th. 272 00:18:18,098 --> 00:18:19,967 Will it count getting married in Monte Carlo? 273 00:18:20,234 --> 00:18:21,235 Of course it will. 274 00:18:21,403 --> 00:18:22,683 Would be rather fun if it didn't. 275 00:18:22,804 --> 00:18:24,739 Oh, but, darling, that would be living in sin. 276 00:18:24,806 --> 00:18:26,508 I'd love to live in sin. 277 00:18:26,741 --> 00:18:27,809 You would? 278 00:18:28,041 --> 00:18:29,744 But we could have in London anytime. 279 00:18:29,844 --> 00:18:31,413 Bertie, London doesn't count. 280 00:18:31,613 --> 00:18:32,614 Living in sin is, 281 00:18:33,046 --> 00:18:35,650 striped umbrellas, 80 in the shade, 282 00:18:35,784 --> 00:18:37,619 and our own private beach. 283 00:19:42,149 --> 00:19:45,320 Ian Bertram and Cary Porter. 284 00:19:45,986 --> 00:19:47,689 We... We have a reservation. 285 00:19:51,826 --> 00:19:53,728 It's made by Mr. Dreuther from London. 286 00:19:59,367 --> 00:20:01,603 Yes, the, uh... the royal suite. 287 00:20:01,703 --> 00:20:04,672 The... but, of course, Mr. Bertram, and, uh... 288 00:20:05,038 --> 00:20:06,273 The royal suite? 289 00:20:06,574 --> 00:20:08,008 Yes, that's what he said. Oh! 290 00:20:08,141 --> 00:20:13,581 Oh, Mr. Bertram, and, uh, Ms. Porter, your fiancée. 291 00:20:14,248 --> 00:20:16,183 Uh. Welcome to the Hotel de Paris. 292 00:20:16,317 --> 00:20:17,585 Thank you. Thank you. 293 00:20:17,952 --> 00:20:20,722 Uh, are these your bags? 294 00:20:22,323 --> 00:20:23,123 Yes. 295 00:20:23,190 --> 00:20:24,592 - Antoine. - Marcel. 296 00:20:28,763 --> 00:20:30,331 The royal suite. 297 00:20:31,466 --> 00:20:36,671 It was decorated to the special requirements of King Farouk. 298 00:20:37,137 --> 00:20:40,140 I hope you find it to your liking. 299 00:20:40,975 --> 00:20:42,209 Please, please. 300 00:20:53,186 --> 00:20:55,055 "Compliments of the manager." 301 00:20:56,056 --> 00:20:58,058 King Farouk's bed. 302 00:21:03,031 --> 00:21:04,465 What extravagance. 303 00:21:07,234 --> 00:21:10,270 Well, we'd better make the most of it. 304 00:21:10,838 --> 00:21:12,105 It's only ours for one night. 305 00:21:12,774 --> 00:21:15,009 I doubt the cabins on the Sea Gull are quite so, 306 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 uh... 307 00:21:16,311 --> 00:21:18,379 Shouldn't we have had two single rooms? 308 00:21:20,014 --> 00:21:21,583 No shortage of beds. 309 00:21:22,817 --> 00:21:24,352 And they're all doubles. 310 00:21:30,090 --> 00:21:31,626 There's the casino. 311 00:21:33,260 --> 00:21:34,362 This is fabulous. 312 00:21:34,729 --> 00:21:36,864 Why don't we spend our whole honeymoon here? 313 00:21:44,171 --> 00:21:46,441 We've got each other. Who needs your Dreuther? 314 00:21:46,541 --> 00:21:48,376 Darling, without Dreuther, 315 00:21:48,443 --> 00:21:51,379 our currency allowance would last exactly two days. 316 00:21:51,913 --> 00:21:53,781 Correction. A day and a half. 317 00:21:55,917 --> 00:21:57,284 Merci. Thank you. 318 00:21:59,721 --> 00:22:03,691 Then let's gamble. Let's make a million dollars and stay here forever. 319 00:22:04,291 --> 00:22:05,727 Didn't somebody break the bank once? 320 00:22:05,793 --> 00:22:06,861 Only in a song. 321 00:22:08,296 --> 00:22:10,832 You don't stand a chance gambling unless you've got capital. 322 00:22:12,300 --> 00:22:13,534 All I had in mind 323 00:22:13,635 --> 00:22:16,203 was the wonder whether we would sleep together. 324 00:22:17,505 --> 00:22:19,172 I was trying to read the signs. 325 00:22:19,607 --> 00:22:22,410 Now she'd left the door open. What did that mean? 326 00:22:23,276 --> 00:22:26,547 She was so young, and the game was all in her hands. 327 00:22:26,981 --> 00:22:28,516 Come on, just one spin of the wheel. 328 00:22:28,650 --> 00:22:30,551 I mean, we're not real gamblers, are we? 329 00:22:31,184 --> 00:22:34,055 I wish, I wish... You've rubbed that knee so much 330 00:22:34,122 --> 00:22:35,890 we'll have plenty of luck at the tables. 331 00:22:36,391 --> 00:22:38,493 I wasn't asking for luck at the tables. 332 00:22:44,565 --> 00:22:46,467 As we crossed to the casino, she said... 333 00:22:46,534 --> 00:22:47,969 We'll only stay ten minutes. 334 00:22:48,201 --> 00:22:49,269 I need my beauty sleep. 335 00:22:49,370 --> 00:22:51,506 Now, was that a hint in my favor? 336 00:22:51,773 --> 00:22:52,940 Or was it the truth? 337 00:23:01,149 --> 00:23:02,517 Bonjour. 338 00:23:07,155 --> 00:23:08,823 There are 36 numbers. 339 00:23:09,157 --> 00:23:10,491 You can bet on just one number. 340 00:23:10,591 --> 00:23:14,495 Or if you want better odds, a better chance, you can go on two, four, six, 341 00:23:14,595 --> 00:23:16,497 or even 12 numbers simultaneously. 342 00:23:17,732 --> 00:23:19,534 Is he stealing? 343 00:23:19,600 --> 00:23:21,234 No, he's just taking away his bet. 344 00:23:21,769 --> 00:23:24,038 What's that square one? 345 00:23:24,138 --> 00:23:26,174 Three hundred pounds. A little more. 346 00:23:26,239 --> 00:23:27,751 It's about a thousand dollars to you. 347 00:23:27,775 --> 00:23:29,777 And she can just lose it all, like that? 348 00:23:31,211 --> 00:23:32,714 Sometimes people lose more. 349 00:23:32,780 --> 00:23:35,149 Oh, dear. The bank wins. 350 00:23:35,817 --> 00:23:38,853 Everyone's unlucky except the wise man. 351 00:23:45,960 --> 00:23:48,096 Celebrating 300 francs. 352 00:23:48,228 --> 00:23:49,330 Oh, don't be mean. 353 00:23:49,430 --> 00:23:51,499 It's probably the first food he's had in days. 354 00:23:53,701 --> 00:23:56,962 You wouldn't call me mean if he wasn't so young and good-looking, would you? 355 00:23:57,038 --> 00:23:58,840 Bertie, I was... 356 00:24:00,208 --> 00:24:01,642 Yes, you are mean now. 357 00:24:04,979 --> 00:24:07,215 He is young and good-looking. 358 00:24:10,818 --> 00:24:11,819 Ca... 359 00:24:12,854 --> 00:24:15,990 I knew now how we would spend the night. 360 00:24:18,159 --> 00:24:19,736 - You take the big room. - You take it. 361 00:24:19,760 --> 00:24:21,062 All right. I'll take the big one. 362 00:24:21,129 --> 00:24:22,130 No. I want it. 363 00:24:22,497 --> 00:24:23,965 Then you sleep with Farouk. 364 00:24:24,065 --> 00:24:25,299 Go away. 365 00:24:47,121 --> 00:24:48,489 Fireworks! 366 00:24:49,590 --> 00:24:53,427 Cary, I'm sorry I was so mean about that young man. 367 00:24:53,861 --> 00:24:56,097 Oh, I'm not a bit interested in young men. 368 00:24:56,631 --> 00:24:58,266 I guess I have a father fixation. 369 00:24:58,666 --> 00:25:01,202 Damn it, Cary. I'm not as old as all that. 370 00:25:01,502 --> 00:25:02,970 It's so strange. 371 00:25:03,404 --> 00:25:05,907 We're gonna be married now for years and years. 372 00:25:06,207 --> 00:25:07,985 Think we're gonna have enough to talk about? 373 00:25:08,009 --> 00:25:09,110 We needn't only talk. 374 00:25:09,410 --> 00:25:12,013 It'd be so terrible if we became a couple, 375 00:25:12,346 --> 00:25:13,481 you know what I mean? 376 00:25:13,548 --> 00:25:16,150 Me with my knitting and you with your paper. 377 00:25:16,384 --> 00:25:18,152 - Hmm. - Or watching television. 378 00:25:18,219 --> 00:25:19,921 We'll never have a television, will we? 379 00:25:20,855 --> 00:25:22,056 Promise. Never. 380 00:25:24,625 --> 00:25:26,227 Do you think Mr. Dreuther's there yet? 381 00:25:26,527 --> 00:25:28,796 No idea. He'll probably sail in at dawn. 382 00:25:30,364 --> 00:25:32,667 What if he's late? He's our witness. 383 00:25:33,134 --> 00:25:34,374 So, we get married without him. 384 00:25:34,635 --> 00:25:37,772 We can always find a witness. That's all right, then. 385 00:25:38,239 --> 00:25:39,407 Cary, what are you doing? 386 00:25:39,640 --> 00:25:44,478 What are you gonna... Cary! Cary! Cary, for God's sake! 387 00:25:44,812 --> 00:25:47,081 Darling, please, don't look down. 388 00:25:47,148 --> 00:25:48,282 Don't argue. 389 00:25:48,950 --> 00:25:51,953 - Ah, come here. - I'm here. 390 00:26:00,561 --> 00:26:03,364 They must have thought us crazy when they came to do the rooms. 391 00:26:03,698 --> 00:26:07,101 Three beds for two people, and not one of them slept in. 392 00:26:10,538 --> 00:26:13,192 I'm telling Aunt Marion what a terrific honeymoon we're having. 393 00:26:13,674 --> 00:26:15,810 Postdate it. You don't want to shock her. 394 00:26:15,977 --> 00:26:16,978 I already did. 395 00:26:20,514 --> 00:26:24,353 Look at that old fool scribbling away, working out a roulette system. 396 00:26:24,652 --> 00:26:26,454 Must tax his brain. 397 00:26:26,520 --> 00:26:27,989 Still, I'd really like to see one. 398 00:26:28,522 --> 00:26:30,892 Make up one yourself. Numbers are what you're good at. 399 00:26:31,959 --> 00:26:33,060 Or one of the things. 400 00:26:46,641 --> 00:26:48,343 Actually, I suppose I could. 401 00:26:48,442 --> 00:26:50,177 Oh, no. Don't. Please. 402 00:26:50,511 --> 00:26:52,146 Pretending to be rich is okay, it's fun, 403 00:26:52,213 --> 00:26:54,782 but I wouldn't want to end up like those horrible people. 404 00:26:55,283 --> 00:26:56,784 Promise me we'll never be like that. 405 00:26:57,118 --> 00:27:00,054 Yes. Well, there's... there's no fear of that. 406 00:27:03,891 --> 00:27:07,295 Well, we were nearly broke and quite forgotten. 407 00:27:07,828 --> 00:27:09,897 What was Dreuther up to on his yacht, 408 00:27:10,299 --> 00:27:12,199 playing bridge with the social lines? 409 00:27:12,533 --> 00:27:14,902 Or perhaps he really did have a cargo of starlets, 410 00:27:14,969 --> 00:27:17,838 all half-naked, reading Baudelaire. 411 00:27:28,549 --> 00:27:30,017 Bertie, what are you thinking? 412 00:27:30,885 --> 00:27:31,886 Hmm? 413 00:27:32,421 --> 00:27:34,789 Well, if Dreuther's not coming, he's not coming. 414 00:27:36,425 --> 00:27:37,725 And we've got 20... 415 00:27:39,694 --> 00:27:40,695 Wow. 416 00:27:40,995 --> 00:27:43,965 Uh, monsieur, a little faster, please. 417 00:27:47,768 --> 00:27:49,470 So fast. So quick. 418 00:27:49,837 --> 00:27:53,541 And they lived unhappily ever after. 419 00:27:53,674 --> 00:27:56,210 - That's my favorite. - Unhappily? 420 00:27:56,610 --> 00:28:00,548 They came so fast, so fast, so quick... 421 00:28:00,614 --> 00:28:02,850 Cary, don't be superstitious today. 422 00:28:02,950 --> 00:28:05,619 Please. There's a lot of sense in superstition. 423 00:28:05,720 --> 00:28:09,123 How do you know that fate isn't trying to sending us messages that we can be prepared? 424 00:28:09,358 --> 00:28:12,159 Fate. Oh, my God, it's ten-to. 425 00:28:12,427 --> 00:28:13,594 You can't cheat fate. 426 00:28:14,128 --> 00:28:16,130 Next we'll be seeing a cross-eyed man. 427 00:28:16,365 --> 00:28:19,000 A cross-eyed man? Is that bad? Bad? 428 00:28:19,133 --> 00:28:22,169 You call yourself superstitious? That's the unluckiest... 429 00:28:24,638 --> 00:28:27,274 Cary! Stop, stop, please! 430 00:28:27,342 --> 00:28:28,876 S'il vous plaît! Stop! 431 00:28:33,315 --> 00:28:34,882 Come on, we've got to run! 432 00:28:35,816 --> 00:28:39,754 Why bother? It was quite obvious our marriage was unlucky from the start! 433 00:28:39,820 --> 00:28:42,857 I'd rather be unlucky with you than lucky with anyone else! 434 00:28:45,826 --> 00:28:47,194 Come here. 435 00:28:52,967 --> 00:28:54,735 Has anyone else have arrived at their wedding 436 00:28:54,802 --> 00:28:57,638 actually in bed? Could anything be more romantic? 437 00:28:57,938 --> 00:29:00,308 From now on, brass beds will always be lucky. 438 00:29:05,780 --> 00:29:06,981 Yes. Oui. 439 00:29:12,953 --> 00:29:13,954 Oui. 440 00:29:27,568 --> 00:29:30,171 I don't feel married, do you? 441 00:29:36,944 --> 00:29:37,944 Uh. 442 00:29:38,079 --> 00:29:39,923 All right. Thank you. That's very nice of you. 443 00:29:39,947 --> 00:29:41,750 Thank you. Merci. Merci. Merci. 444 00:29:42,451 --> 00:29:43,717 It's, uh, for our luck. 445 00:29:43,784 --> 00:29:45,920 I think we'd better take care of it, don't you? 446 00:29:46,521 --> 00:29:48,022 It's fun not feeling married. 447 00:29:58,333 --> 00:29:59,767 A single room, monsieur? 448 00:30:00,569 --> 00:30:01,802 Yes. 449 00:30:02,437 --> 00:30:04,972 One room. Just a bed, really. 450 00:30:06,607 --> 00:30:09,643 One room. For you and mademoiselle. 451 00:30:10,412 --> 00:30:11,812 Madame now. 452 00:30:11,879 --> 00:30:14,382 Oh, congratulations... ...sir. 453 00:30:14,583 --> 00:30:18,018 Madame. And the best of luck. 454 00:30:21,490 --> 00:30:22,723 Thank you. 455 00:30:26,760 --> 00:30:29,130 Should we have come in here? Yes, of course, we should. 456 00:30:29,230 --> 00:30:30,231 It's our wedding day. 457 00:30:31,765 --> 00:30:34,034 And now, we're married, Mrs. Bertram, 458 00:30:35,636 --> 00:30:36,871 I would like to say, 459 00:30:38,005 --> 00:30:40,705 I'm going to keep a very close eye on the household accounts. 460 00:30:40,729 --> 00:30:42,008 You're kidding? 461 00:30:42,009 --> 00:30:43,911 Well, at least till Dreuther gets here. 462 00:30:44,945 --> 00:30:48,282 Now I feel married. Good. 463 00:30:51,486 --> 00:30:52,554 There you are, sir. 464 00:30:53,120 --> 00:30:55,323 Everything included. Thank you. 465 00:30:58,159 --> 00:30:59,159 Yes. 466 00:30:59,760 --> 00:31:02,663 Everything included. 467 00:31:04,265 --> 00:31:05,600 Absolutely. Thank you. 468 00:31:24,084 --> 00:31:26,720 Bertie, you look terrible. What's the matter? 469 00:31:29,190 --> 00:31:30,191 Uniforms. 470 00:31:30,891 --> 00:31:34,195 I've always hated uniforms. Why? What's wrong with them? 471 00:31:37,097 --> 00:31:39,200 They know we can't pay the bill. 472 00:31:42,269 --> 00:31:43,270 Oh, my God. 473 00:31:44,171 --> 00:31:45,873 Bertie, let's just go. Don't look at them. 474 00:31:45,940 --> 00:31:47,808 Oh, Mr. Bertram? Just one minute. 475 00:31:49,611 --> 00:31:51,278 There's a cable for you. 476 00:31:53,648 --> 00:31:54,848 Thank you. 477 00:31:59,820 --> 00:32:01,755 "Thanks for yours of the second." 478 00:32:02,823 --> 00:32:05,059 "Dreuther at sea and out of touch." 479 00:32:05,859 --> 00:32:08,463 "Congratulations to bride and groom." 480 00:32:08,597 --> 00:32:10,030 "Irene Bullen." 481 00:32:10,931 --> 00:32:14,235 Hey, young man. You know Dreuther? 482 00:32:14,969 --> 00:32:17,972 Yes. I work for him. Why? You're with Setra? 483 00:32:18,607 --> 00:32:20,841 Yes. Then you don't work for him. 484 00:32:21,409 --> 00:32:24,845 - You work for me. - Why? Who are you? 485 00:32:25,580 --> 00:32:31,085 A.N. Bowles. That's who I am. 486 00:32:33,287 --> 00:32:34,389 Come, nurse. 487 00:32:37,825 --> 00:32:39,059 Mr. Bowles, sir. 488 00:32:39,361 --> 00:32:43,365 Don't trust Dreuther, young man. He'll eat you for breakfast. 489 00:32:45,165 --> 00:32:47,302 Who's that horrible old man? 490 00:32:51,005 --> 00:32:53,341 That horrible old man was A.N. Bowles. 491 00:32:53,408 --> 00:32:56,745 Who's that? That horrible old man could ruin Dreuther. 492 00:32:56,844 --> 00:32:58,912 He holds the balance of power at Setra. 493 00:32:59,980 --> 00:33:02,651 If Bowles sold his shares, then God help Dreuther. 494 00:33:03,050 --> 00:33:05,219 GOM, "grand old man." 495 00:33:05,919 --> 00:33:08,088 Too grand to remember his own promises. 496 00:33:20,669 --> 00:33:22,671 The gamblers were like philosophers, 497 00:33:22,836 --> 00:33:25,005 patiently trying to solve a mystery. 498 00:33:26,106 --> 00:33:29,444 Strange how the belief persisted that you could beat the bank 499 00:33:30,044 --> 00:33:32,112 if only you had the perfect system 500 00:33:33,147 --> 00:33:35,483 that a game of chance could be persuaded and predicted 501 00:33:35,583 --> 00:33:38,185 like punching buttons on my adding machine. 502 00:33:39,754 --> 00:33:40,755 And then... 503 00:33:41,489 --> 00:33:45,327 I realized something, like an answer to a prayer. 504 00:33:46,361 --> 00:33:49,664 I was a far better mathematician than any of these. 505 00:34:10,485 --> 00:34:11,519 Did you see that? 506 00:34:12,320 --> 00:34:14,656 There's a system for you, he just let her take it. 507 00:34:14,723 --> 00:34:16,090 It's charity. It's lucky. 508 00:34:16,156 --> 00:34:17,958 It's like touching the knee of the horse. 509 00:34:21,663 --> 00:34:22,863 I could do that. 510 00:34:22,996 --> 00:34:26,233 You cannot. That's begging. I'm not having my wife beg. 511 00:34:26,334 --> 00:34:29,704 Your wife? We were only married three days ago, and we're already broke. 512 00:34:29,828 --> 00:34:31,771 Impressed, huh? 513 00:34:31,872 --> 00:34:33,312 There's gotta be something we can do. 514 00:34:33,441 --> 00:34:34,542 Eh, madame, there is. 515 00:34:34,908 --> 00:34:41,750 Eh, perhaps I am unpardonably intruding, but you have had ill success at the tables, yes? 516 00:34:42,116 --> 00:34:46,716 And I carry with me good tidings, sir and madame. 517 00:34:47,340 --> 00:34:48,640 Thank you. We were just going. 518 00:34:48,823 --> 00:34:50,891 It's better for you to stay. 519 00:34:51,493 --> 00:34:54,027 I have the perfect system, 520 00:34:54,128 --> 00:34:58,700 and I am prepared to let you have it for a mere 10,000 francs. 521 00:34:59,334 --> 00:35:01,168 There's nothing mere about 10,000 francs. 522 00:35:01,235 --> 00:35:04,238 But you're rich. You... you stay at the Hotel de Paris. 523 00:35:04,305 --> 00:35:05,305 I've seen you. 524 00:35:05,407 --> 00:35:06,775 Well, it's a question of currency. 525 00:35:06,907 --> 00:35:08,676 I mean, you know how it is with the English. 526 00:35:08,777 --> 00:35:12,045 Yeah. One-thousand francs? 527 00:35:13,080 --> 00:35:14,649 Bertie... Hmm? 528 00:35:14,816 --> 00:35:16,785 he's deluded. Just say no. 529 00:35:16,851 --> 00:35:19,153 Sure. I'll tell you what I'll do. 530 00:35:19,219 --> 00:35:21,356 I'll, uh, I'll stand you a drink for it. 531 00:35:21,489 --> 00:35:22,490 A whiskey. 532 00:35:23,758 --> 00:35:25,393 All right, a whiskey. A double? 533 00:35:26,594 --> 00:35:27,595 Great. 534 00:35:29,997 --> 00:35:32,500 Suppose the number you want never comes up? 535 00:35:32,600 --> 00:35:33,401 You wait! 536 00:35:33,601 --> 00:35:36,871 That's, my friend, why you must have capital. 537 00:35:37,104 --> 00:35:39,307 If instead of five million, I'd possessed ten, 538 00:35:39,407 --> 00:35:42,744 I wouldn't now be selling you my system for a glass of whiskey. 539 00:35:43,210 --> 00:35:45,212 This is a very miniscule double. 540 00:35:45,279 --> 00:35:48,215 This is a very meager system. One sheet of paper? 541 00:35:48,483 --> 00:35:52,420 What did you expect, War and Peace? Ha! 542 00:36:09,537 --> 00:36:11,071 Go back to your mother. 543 00:36:14,007 --> 00:36:15,008 There was something 544 00:36:15,075 --> 00:36:16,711 in the old whiskey drinker's system, 545 00:36:17,378 --> 00:36:20,280 but so many pieces were missing from the equation. 546 00:36:25,353 --> 00:36:27,221 Later, cherie. 547 00:36:28,490 --> 00:36:30,190 Later. On the terrace. 548 00:36:31,392 --> 00:36:33,761 I think mademoiselle has played enough for one night. 549 00:36:33,828 --> 00:36:36,196 It's madame, if you don't mind. 550 00:36:45,272 --> 00:36:49,042 Madame. I can only spare this, but... 551 00:36:49,911 --> 00:36:51,111 Oh... 552 00:37:03,257 --> 00:37:05,493 Just a minute, you won 500 francs? 553 00:37:06,461 --> 00:37:07,261 Yeah. 554 00:37:07,462 --> 00:37:09,364 You can pay for our breakfast tomorrow. 555 00:37:10,063 --> 00:37:12,734 Bertie, you are so sordid. 556 00:37:12,800 --> 00:37:15,102 He looked so hungry, and he's got a mind above money, 557 00:37:15,168 --> 00:37:17,070 or he wouldn't have given me his last francs. 558 00:37:17,472 --> 00:37:20,341 It's all right, I expect he was making a pass. 559 00:37:21,476 --> 00:37:22,810 You are so sexual. 560 00:37:23,143 --> 00:37:25,513 He was far too hungry to make a pass. 561 00:37:29,551 --> 00:37:33,421 They say starvation sharpens the passions. 562 00:37:46,701 --> 00:37:48,436 Okay, this will do. What? 563 00:37:48,770 --> 00:37:50,738 I'm in charge of the household accounts now. 564 00:37:53,408 --> 00:37:54,409 Come on. 565 00:37:56,477 --> 00:37:58,846 Now, since we're short of money, I made a decision, 566 00:37:59,047 --> 00:38:02,215 there's gonna be no more meals at the hotel. Only breakfast, 567 00:38:02,282 --> 00:38:03,842 we'll keep that up just for appearances. 568 00:38:04,352 --> 00:38:07,722 Cary, we can't live on coffee and rolls. 569 00:38:08,890 --> 00:38:10,825 Maybe milk. It's more nourishing. 570 00:38:13,160 --> 00:38:14,963 What we're gonna do when our honeymoon's over? 571 00:38:15,128 --> 00:38:16,864 Go directly to jail, I should think. 572 00:38:17,264 --> 00:38:18,333 Won't that be fun? 573 00:38:18,499 --> 00:38:20,535 Cary, let me get on with my work. 574 00:38:21,869 --> 00:38:23,838 Oh, my God. 575 00:38:27,809 --> 00:38:31,546 Twelve... 12. 576 00:38:34,916 --> 00:38:36,884 I wasn't asking for a fortune. 577 00:38:37,385 --> 00:38:40,421 Just a few days with Cary free from anxiety. 578 00:38:46,894 --> 00:38:50,064 Thirty-one, 31, 31. 579 00:38:59,040 --> 00:39:01,342 It's one to 36. 580 00:39:01,476 --> 00:39:03,344 Zero... 581 00:39:03,411 --> 00:39:05,546 Bertie, wake up. Oh! 582 00:39:13,454 --> 00:39:18,291 There. It's finished. Cary, I think I've cracked it. 583 00:39:19,060 --> 00:39:21,396 Please, please, Cary, 1,000 francs. 584 00:39:21,462 --> 00:39:23,230 That's all I need to see if it works. 585 00:39:23,564 --> 00:39:25,265 We've only got 5,000 francs left. 586 00:39:25,333 --> 00:39:26,968 Soon, we won't have enough for rolls. 587 00:39:27,068 --> 00:39:28,469 Oh! Thank God for that! 588 00:39:28,603 --> 00:39:30,405 I couldn't look at another roll after that. 589 00:39:30,505 --> 00:39:33,374 Please, Cary. Just 1,000 francs. That's all. 590 00:39:34,942 --> 00:39:36,778 Oh, all right. 591 00:39:38,312 --> 00:39:40,114 Maybe we can have ice cream alternate days. 592 00:39:40,180 --> 00:39:42,150 You know, pistachio for lunch. 593 00:39:42,316 --> 00:39:43,316 One. 594 00:39:43,451 --> 00:39:45,520 - Strawberry for dinner. - Mm-hmm. 595 00:39:47,355 --> 00:39:50,425 Listen, if my system works, we'll be eating lobster. 596 00:40:10,011 --> 00:40:13,981 I'd lost. Why wasn't my system working? 597 00:40:14,649 --> 00:40:17,385 But suppose the number you want never comes up? 598 00:40:17,518 --> 00:40:18,886 Ah, you wait! 599 00:40:19,320 --> 00:40:22,289 That, my friend, is why one must have capital. 600 00:40:24,525 --> 00:40:25,593 Twenty. 601 00:40:30,263 --> 00:40:31,365 Twelve. 602 00:40:35,403 --> 00:40:36,704 Twenty-three. 603 00:40:43,243 --> 00:40:45,680 Thirty-one, 31, 31. 604 00:40:47,782 --> 00:40:48,783 Yes! 605 00:40:55,089 --> 00:40:56,289 Cary! 606 00:40:59,227 --> 00:41:02,063 It works! It works! 607 00:41:02,563 --> 00:41:05,767 The old fraud was right! Where's my 1,000 francs? 608 00:41:06,400 --> 00:41:08,202 Oh, that was just a speculative investment. 609 00:41:08,302 --> 00:41:10,304 Look, I just need 2,000 francs. 610 00:41:10,404 --> 00:41:11,804 You're getting just like the others. 611 00:41:11,839 --> 00:41:14,342 What do you mean? You think numbers, you dream numbers. 612 00:41:14,408 --> 00:41:17,044 You wake up in the middle of the night shouting, "Zero! Zero!" 613 00:41:17,211 --> 00:41:19,511 You write notes on little scraps of paper at meals! 614 00:41:19,535 --> 00:41:21,535 Meals? Meal? You call them meals? 615 00:41:21,916 --> 00:41:23,451 We have 4,000 francs. 616 00:41:23,518 --> 00:41:25,262 It has to last us until the Sea Gull comes. 617 00:41:25,286 --> 00:41:28,556 There's gonna be no more gambling, Bertie, okay? You can't cheat fate, 618 00:41:28,623 --> 00:41:30,091 - It's all luck! - But, Cary... 619 00:41:30,158 --> 00:41:33,027 No! Next you'll be selling your system for a glass of whiskey! 620 00:41:34,829 --> 00:41:38,099 All I need is a thousand francs! That's all I need. 621 00:41:38,199 --> 00:41:39,667 No! 622 00:41:46,641 --> 00:41:49,143 Ah, Monsieur Bertram. We were looking for you. 623 00:41:49,343 --> 00:41:50,711 Why, has Mr. Dreuther arrived? 624 00:41:50,778 --> 00:41:52,113 No. Monsieur, it is the manager, 625 00:41:52,213 --> 00:41:55,349 he wonders if you would be so kind to spare him a moment. 626 00:41:55,449 --> 00:41:57,018 Uh, the... the manager? 627 00:41:57,251 --> 00:41:59,687 Gustave, show Monsieur Bertram to the manager. 628 00:41:59,754 --> 00:42:01,856 Merci. Thank you. The manager? 629 00:42:04,192 --> 00:42:05,526 Cigar, Mr. Bertram? 630 00:42:05,693 --> 00:42:08,095 Uh, yes, thank you. 631 00:42:09,096 --> 00:42:10,665 It's very nice of you. Thank you. 632 00:42:17,672 --> 00:42:19,574 The weather has not been quite so warm 633 00:42:19,640 --> 00:42:21,976 as one would expect at this time of year. 634 00:42:23,177 --> 00:42:25,446 Really? It's, uh... 635 00:42:26,647 --> 00:42:28,082 It seems jolly nice to me. 636 00:42:30,284 --> 00:42:32,486 I trust you are enjoying your stay here. 637 00:42:32,720 --> 00:42:34,355 Excuse me. 638 00:42:34,555 --> 00:42:36,023 Yes, very much indeed. Thank you. 639 00:42:37,458 --> 00:42:38,693 And your wife, too? 640 00:42:39,093 --> 00:42:43,397 Yes, she's having a w... You have no complaints then 641 00:42:43,731 --> 00:42:45,833 about the food, the wine, the service? 642 00:42:46,634 --> 00:42:48,803 No, no, no. No complaints at all. 643 00:42:49,003 --> 00:42:51,172 I didn't think you would have, Mr. Bertram. 644 00:42:51,439 --> 00:42:55,710 I know that our English clients often have trouble over currency. 645 00:42:56,210 --> 00:43:00,349 A little bad luck at the tables can so easily upset their arrangements. 646 00:43:00,915 --> 00:43:04,051 Hmm. Hmm. Yes. Yes, I believe so. 647 00:43:05,887 --> 00:43:09,957 So, it has occurred to me that perhaps 648 00:43:11,092 --> 00:43:12,793 how shall I put it? Uh... 649 00:43:13,461 --> 00:43:17,398 You might be, uh, little short of funds. 650 00:43:20,034 --> 00:43:21,135 Here in the principality, 651 00:43:21,202 --> 00:43:25,039 we have a great tradition of discretion, Mr. Bertram. 652 00:43:25,340 --> 00:43:28,476 We are the repository of many confidences. 653 00:43:29,176 --> 00:43:30,811 Here's a confidence for you. 654 00:43:31,579 --> 00:43:32,914 We're flat broke. 655 00:43:34,215 --> 00:43:35,516 In that case... 656 00:43:47,396 --> 00:43:49,931 I hope you will accept this small loan. 657 00:43:52,800 --> 00:43:55,569 Mr. Dreuther is a very old client of ours, 658 00:43:56,103 --> 00:44:01,108 and we should be most distressed if any friend of his failed to enjoy his stay here. 659 00:44:05,479 --> 00:44:09,050 May I suggest our Chateau Gruaud-Larose 1934? 660 00:44:09,116 --> 00:44:10,319 Hmm. 661 00:44:10,885 --> 00:44:14,755 forty-nine, 250,000 francs? 662 00:44:15,424 --> 00:44:17,191 What it is to be a friend of the GOM. 663 00:44:17,892 --> 00:44:20,329 You know, I wish I liked the bastard. 664 00:44:20,395 --> 00:44:22,496 How are we gonna repay it? We won't. 665 00:44:22,964 --> 00:44:26,067 The GOM will repay. He kept us here. 666 00:44:29,804 --> 00:44:31,672 But we'll spend as little as we can. 667 00:44:31,739 --> 00:44:33,507 Yes, but no more coffee and rolls, 668 00:44:33,574 --> 00:44:36,143 and tonight, my darling, we'll have our party, 669 00:44:36,243 --> 00:44:37,645 the wedding party. 670 00:45:27,194 --> 00:45:28,696 Ten o'clock. Time to go. 671 00:45:29,163 --> 00:45:30,831 Go? It's not late. Hmm. 672 00:45:30,998 --> 00:45:32,733 It's time to give the system a whirl. 673 00:45:33,267 --> 00:45:36,771 If I use 200 franc tokens, we'll have enough capital. 674 00:45:36,871 --> 00:45:38,639 You aren't going back to the casino? 675 00:45:38,706 --> 00:45:39,974 Yes, of course I am. 676 00:45:40,041 --> 00:45:42,576 But that's stealing. Cary, it's not stealing. 677 00:45:42,643 --> 00:45:44,678 He gave us that money to enjoy ourselves with. 678 00:45:44,745 --> 00:45:47,224 Then half of it's mine, and we're not gambling with my half. 679 00:45:47,248 --> 00:45:48,649 Cary, Cary, Cary. 680 00:45:49,183 --> 00:45:51,619 The system needs as much capital as we've got. 681 00:45:51,685 --> 00:45:54,855 I promise to pay it back when I've won with interest. 682 00:45:55,457 --> 00:45:56,657 Come on. 683 00:45:59,160 --> 00:46:00,561 Please, come on. 684 00:46:12,206 --> 00:46:13,741 How much do you have left? 685 00:46:14,575 --> 00:46:16,055 It's all right. I know what I'm doing. 686 00:46:16,143 --> 00:46:19,314 I know. It's logically impossible for you to lose. 687 00:46:20,482 --> 00:46:22,350 Cary. Cary... 688 00:46:51,912 --> 00:46:53,848 Here we are, sir. 689 00:46:54,715 --> 00:46:57,284 Sir? Are you all right, sir? 690 00:46:57,818 --> 00:46:58,886 Yes. 691 00:47:00,322 --> 00:47:03,023 I'm fine. Thank you very much. 692 00:47:05,993 --> 00:47:07,061 Bad luck, sir. 693 00:47:24,044 --> 00:47:27,681 Don't worry, Bertie, we'll manage somehow. 694 00:47:28,617 --> 00:47:30,684 It doesn't matter. We'll find a way. 695 00:47:30,784 --> 00:47:33,654 Mr. Dreuther is sure to be here soon. 696 00:47:35,122 --> 00:47:37,892 I don't care now if he ever comes. 697 00:47:39,126 --> 00:47:43,797 Don't be bitter, darling. It happens to everyone, losing. 698 00:47:45,534 --> 00:47:48,403 Losing? I haven't lost. 699 00:47:50,204 --> 00:47:54,141 I've won. 700 00:47:55,042 --> 00:48:00,315 You've won? Yes, five million francs. 701 00:48:01,583 --> 00:48:02,883 That's, um, 702 00:48:03,117 --> 00:48:08,390 4,166 pounds. 703 00:48:08,456 --> 00:48:10,525 Five shillings, and throws... 704 00:48:10,724 --> 00:48:11,759 Sorry, darling, 705 00:48:12,059 --> 00:48:17,164 14,879 dollars and 63 cents. 706 00:48:27,775 --> 00:48:30,144 Oh, by the way, you can have this back now. 707 00:48:30,345 --> 00:48:32,414 It was very useful. 708 00:48:32,713 --> 00:48:35,849 There's no rush, Mr. Bertram. You never know. 709 00:48:35,916 --> 00:48:37,751 After all, you may still need it. 710 00:48:37,918 --> 00:48:40,788 No, really. I insist. 711 00:48:57,305 --> 00:49:02,142 Your Gruaud-Larose, monsieur, 1934. 712 00:49:05,380 --> 00:49:08,383 I discovered that, as on the stock exchange, 713 00:49:08,617 --> 00:49:09,917 money bred money. 714 00:49:10,552 --> 00:49:15,155 I now used 1,000 franc squares, and at the end of the day, 715 00:49:15,289 --> 00:49:19,026 found myself richer by some several million. 716 00:49:20,995 --> 00:49:22,530 I don't know how he does it. 717 00:49:27,901 --> 00:49:30,605 I soon doubled my winnings and found... 718 00:49:30,771 --> 00:49:31,905 What deplorable luck. 719 00:49:32,006 --> 00:49:34,309 that not everyone likes a winner. 720 00:49:45,520 --> 00:49:46,520 By the third day, 721 00:49:46,588 --> 00:49:48,989 I had joined gambling's exclusive fraternity 722 00:49:49,056 --> 00:49:50,392 in the Salle Privee. 723 00:50:09,577 --> 00:50:12,813 Here, use these. Thanks. 724 00:50:13,914 --> 00:50:15,550 Let's go dancing later, okay? 725 00:50:15,883 --> 00:50:16,950 Sorry, what? 726 00:50:17,051 --> 00:50:18,161 I said, let's go dancing later. 727 00:50:18,185 --> 00:50:19,754 Just a minute. 728 00:50:20,087 --> 00:50:21,288 Monsieur, it's too late. 729 00:50:21,356 --> 00:50:24,559 Damn. Damn! 730 00:50:24,659 --> 00:50:25,760 What were you saying? 731 00:50:26,394 --> 00:50:29,029 Forget it. 732 00:50:31,031 --> 00:50:32,667 Let's go to Cap D'Antibes tomorrow. 733 00:50:32,734 --> 00:50:34,902 We can have a picnic. Hmm. Good idea. 734 00:50:34,968 --> 00:50:37,439 Why don't you? I said we, not me. 735 00:50:38,205 --> 00:50:40,974 Work is work, darling. You go and sunbathe, 736 00:50:41,075 --> 00:50:43,844 and I'll join you for dinner. 737 00:50:44,312 --> 00:50:46,348 God, why do they call it a game of chance? 738 00:50:47,181 --> 00:50:48,181 What? 739 00:51:06,368 --> 00:51:07,602 Madame. Merci. 740 00:51:12,607 --> 00:51:15,643 Just like school, the three R's. 741 00:51:16,478 --> 00:51:18,713 Huh? I do the reading. 742 00:51:18,780 --> 00:51:20,214 You do the writing, arithmetic. 743 00:51:20,981 --> 00:51:23,016 I've got to perfect the system, Cary. 744 00:51:23,083 --> 00:51:24,552 When's school vacation? 745 00:51:24,885 --> 00:51:28,356 Oh, yes. Yes, very good. 746 00:51:39,700 --> 00:51:40,700 Well. 747 00:51:41,324 --> 00:51:44,324 I've brought the net gain to 15 million francs today. 748 00:51:46,907 --> 00:51:48,643 I think that calls for a celebration. 749 00:51:49,844 --> 00:51:51,278 How about the ballet after dinner? 750 00:51:51,346 --> 00:51:54,582 I hear it's very good. Tired businessman relaxes. 751 00:51:55,550 --> 00:51:58,285 A long day at the casino is actually very tiring. 752 00:51:59,153 --> 00:52:02,357 I've changed the gin in it, sir. Gordon's. 753 00:52:03,324 --> 00:52:05,393 Is that all right for you now? 754 00:52:05,894 --> 00:52:09,096 Yes, but, uh, what's this? 755 00:52:09,531 --> 00:52:11,031 Lemon peel, sir. 756 00:52:11,299 --> 00:52:14,335 I'm sorry. I only started here yesterday. 757 00:52:15,670 --> 00:52:16,671 Go away. 758 00:52:18,005 --> 00:52:19,285 Who would think that a week ago, 759 00:52:19,407 --> 00:52:22,042 we didn't dare speak to a waiter in case he gave us a check. 760 00:52:25,547 --> 00:52:27,682 A little Roquefort, and some wild strawberries. 761 00:52:28,148 --> 00:52:31,453 - The Gruaud-Larose '34. - Oui, monsieur. 762 00:52:31,886 --> 00:52:33,187 Pour madame? 763 00:52:33,253 --> 00:52:35,690 A roll and some butter, and a cup of coffee, please. 764 00:52:35,757 --> 00:52:36,791 And, uh... 765 00:52:37,057 --> 00:52:39,394 Oh, no, that's all. Just to keep monsieur company. 766 00:52:48,837 --> 00:52:50,305 Look, this is our honeymoon. 767 00:52:50,572 --> 00:52:52,874 - It's meant to be a holiday. - Holiday? 768 00:52:53,374 --> 00:52:55,275 It would have been a holiday 769 00:52:55,343 --> 00:52:57,312 if that bastard had kept his promise as it is. 770 00:52:57,378 --> 00:52:59,246 I never had to work so hard in my life. 771 00:52:59,447 --> 00:53:02,049 Yes, but you made so much money now that we could go anywhere. 772 00:53:02,149 --> 00:53:03,150 Let's go crazy. 773 00:53:03,250 --> 00:53:05,252 Let's take a plane to Africa tomorrow. 774 00:53:05,620 --> 00:53:07,287 I can't tomorrow. It's the cycle of loss. 775 00:53:08,088 --> 00:53:09,424 - The cycle of loss? - Hmm. 776 00:53:09,657 --> 00:53:13,126 Of course, I'll only be using 1,000 franc tokens to reduce it, 777 00:53:13,227 --> 00:53:14,929 but the system says I lose tomorrow. 778 00:53:14,995 --> 00:53:16,296 Then don't play tomorrow. 779 00:53:16,531 --> 00:53:19,266 I have to play tomorrow so I can lose tomorrow 780 00:53:19,334 --> 00:53:20,802 so I can win the day after tomorrow. 781 00:53:20,902 --> 00:53:23,538 That's the kind of routine that killed Abbott and Costello. 782 00:53:26,106 --> 00:53:28,476 Drink your coffee, Cary. It's time for the ballet. 783 00:53:28,743 --> 00:53:29,744 I have a headache. 784 00:53:30,077 --> 00:53:31,379 Of course, you've got a headache. 785 00:53:31,513 --> 00:53:33,280 You've been eating nothing but rolls. 786 00:53:33,948 --> 00:53:36,830 I ate nothing but rolls for three days, and I never had a headache. 787 00:53:39,521 --> 00:53:41,422 But in those days, I was in love. 788 00:53:48,663 --> 00:53:49,764 She was right. 789 00:53:50,230 --> 00:53:52,266 We could have taken a plane anywhere, 790 00:53:52,600 --> 00:53:54,669 a holiday for months. 791 00:53:54,802 --> 00:53:57,472 And yet, not to go back to the casino 792 00:53:57,539 --> 00:54:00,441 was like leaving a woman untouched, untasted. 793 00:54:01,275 --> 00:54:02,644 I had to know the truth 794 00:54:02,710 --> 00:54:05,112 of how the wheel would spin for me that night. 795 00:54:37,045 --> 00:54:40,213 At last. You couldn't go on winning forever. 796 00:54:40,280 --> 00:54:42,450 Exactly. Isn't it glorious? 797 00:54:51,426 --> 00:54:52,460 Madame? 798 00:54:54,963 --> 00:54:56,163 Madame. 799 00:55:14,147 --> 00:55:15,350 Cary! 800 00:55:34,167 --> 00:55:36,671 ♪ I got a need For speedin' fast ♪ 801 00:55:37,071 --> 00:55:39,307 ♪ That ain't No truck out there ♪ 802 00:55:39,407 --> 00:55:42,043 ♪ And you can take me anywhere ♪ 803 00:55:42,110 --> 00:55:45,813 ♪ If that's your Jet black Cadillac ♪ 804 00:55:46,213 --> 00:55:47,214 Hey! 805 00:55:47,382 --> 00:55:50,818 ♪ Hey, hey, hey Jet black Cadillac ♪ 806 00:55:51,753 --> 00:55:54,122 I think it's more agreeable than the hotel. 807 00:55:54,187 --> 00:55:55,823 - I think, too. - Yes. 808 00:55:57,592 --> 00:56:00,361 ♪ Here she comes And hit me like lightnin' ♪ 809 00:56:12,106 --> 00:56:14,207 ♪ Ready, ready, ready for you 810 00:56:14,709 --> 00:56:16,978 ♪ I want to cuddle up By your side ♪ 811 00:56:18,513 --> 00:56:20,048 ♪ Sugar babe Just wants to ride ♪ 812 00:56:20,114 --> 00:56:23,685 ♪ Hey, hey, hey Jet black Cadillac ♪ 813 00:56:24,852 --> 00:56:29,222 ♪ Hey, hey, hey Jet black Cadillac, come on ♪ 814 00:56:37,230 --> 00:56:39,467 ♪ Ah 815 00:56:39,767 --> 00:56:43,471 ♪ Ah, ah, Cadillac ♪ 816 00:56:43,771 --> 00:56:46,206 Whoo! 817 00:57:22,643 --> 00:57:23,711 Had a nice time? 818 00:57:25,278 --> 00:57:28,349 Yes, Philippe and I went to Juan-les-Pins. 819 00:57:28,649 --> 00:57:30,485 He told me all about his life. 820 00:57:31,819 --> 00:57:35,332 If it is was madly interesting, tell me. It's very late and I have to be up early... 821 00:57:35,356 --> 00:57:36,657 Up early for the casino. 822 00:57:37,358 --> 00:57:39,527 No, I don't suppose you would find it interesting. 823 00:57:39,927 --> 00:57:41,129 It was very simple. 824 00:57:41,629 --> 00:57:43,598 But he told it with so much intensity. 825 00:57:45,566 --> 00:57:48,736 He went to school in a lycée. Hmm. Most people do in France. 826 00:57:49,737 --> 00:57:51,873 His parents died when he was very young. 827 00:57:52,039 --> 00:57:53,341 He lived with his grandmother. 828 00:57:53,441 --> 00:57:54,876 What happened to his grandfather? 829 00:57:55,209 --> 00:57:56,310 He was dead, too. 830 00:57:56,444 --> 00:57:58,980 The senile mortality rate is very high in France. 831 00:57:59,213 --> 00:58:01,015 You can sneer and sneer. 832 00:58:03,951 --> 00:58:06,721 You're not interested in anybody different from yourself. 833 00:58:07,555 --> 00:58:09,357 He's young, he has no money, 834 00:58:09,524 --> 00:58:10,958 and he lives on coffee and rolls. 835 00:58:11,025 --> 00:58:13,227 Poor fellow. 836 00:58:13,561 --> 00:58:17,365 Anyway, I'm having dinner with him tomorrow night. 837 00:58:20,201 --> 00:58:21,681 Who the hell is this Philippe, anyway? 838 00:58:21,936 --> 00:58:23,638 Oh, I don't think you'd remember him. 839 00:58:24,205 --> 00:58:25,506 The young man at the casino bar? 840 00:58:25,606 --> 00:58:28,476 Oh. Our hungry friend. So, he's paying, is he? 841 00:58:28,709 --> 00:58:32,013 No, I am. I insisted. We can afford it. 842 00:58:33,381 --> 00:58:34,691 He's taking me somewhere cheap, 843 00:58:34,715 --> 00:58:36,217 I think, sort of students' place. 844 00:58:36,350 --> 00:58:39,654 Terrific. Well, I think I'll get some sleep. 845 00:58:45,927 --> 00:58:48,229 Dreuther. Yes, Dreuther. 846 00:58:48,362 --> 00:58:50,398 He was the cause of our trouble. 847 00:58:52,800 --> 00:58:53,868 Drat! 848 00:58:54,235 --> 00:58:56,470 Nurse, go and get me some more chips. 849 00:58:56,604 --> 00:58:57,872 Now, now, Mr. Bowles, 850 00:58:57,939 --> 00:58:59,707 you've spent your allowance for today. 851 00:58:59,774 --> 00:59:01,843 You do know what the lawyer would say? 852 00:59:02,376 --> 00:59:05,146 Nonsense. Use your initiative. 853 00:59:05,580 --> 00:59:07,748 Haven't you got any cash of your own? 854 00:59:09,817 --> 00:59:11,385 Hey! You! 855 00:59:13,154 --> 00:59:14,689 Lend me 50,000. 856 00:59:15,756 --> 00:59:18,593 Sorry, Mr. Bowles. Why don't you cash a check like everyone else? 857 00:59:18,826 --> 00:59:22,430 That's my affair, young man. Don't get cheeky with me. 858 00:59:24,465 --> 00:59:27,935 This woman's bloody impossible. Give me a push. 859 00:59:29,036 --> 00:59:31,939 Go and watch the boats, nurse. You love boats. 860 00:59:32,006 --> 00:59:33,774 Mm-hmm, carry on. 861 00:59:35,610 --> 00:59:36,677 Here. 862 00:59:38,846 --> 00:59:40,414 Hey, not so fast. 863 00:59:45,286 --> 00:59:46,487 Oui, monsieur. 864 00:59:47,488 --> 00:59:49,457 Yes. 865 00:59:52,693 --> 00:59:56,097 I've no time to play games. Fetch me that 50,000. 866 00:59:57,064 --> 00:59:58,599 I've got 15 million. 867 00:59:58,666 --> 01:00:01,502 Suddenly, an idea entered my head, so fantastic, 868 01:00:01,569 --> 01:00:03,471 that it drove out all thought of Cary 869 01:00:03,571 --> 01:00:04,872 and her hungry squire. 870 01:00:04,972 --> 01:00:08,075 Mr. Bowles, I'm going to make you a proposition. 871 01:00:08,476 --> 01:00:09,877 A proposition? Mm-hmm. 872 01:00:11,212 --> 01:00:14,815 I'll give you all my 15 million tonight, 873 01:00:15,616 --> 01:00:17,518 but I want your shares in Setra. 874 01:00:17,585 --> 01:00:20,021 No, no, no, I won't do it. 875 01:00:20,322 --> 01:00:21,956 Do you take me for a fool? 876 01:00:23,024 --> 01:00:25,760 Give me the money, and stop pissing around. 877 01:00:27,461 --> 01:00:30,365 Fifteen millions for your shares in Setra, 878 01:00:30,431 --> 01:00:33,000 I don't call that pissing around. 879 01:00:33,067 --> 01:00:34,902 I call that very generous. 880 01:00:35,703 --> 01:00:37,571 You don't know what you're asking. 881 01:00:38,139 --> 01:00:39,941 You'd control the company. 882 01:00:40,309 --> 01:00:41,509 Precisely. 883 01:00:42,344 --> 01:00:44,712 Stop. Twenty million. 884 01:00:44,912 --> 01:00:47,281 You can have the shares for 20 million, 885 01:00:47,382 --> 01:00:49,517 and you give me your system. 886 01:00:49,817 --> 01:00:54,989 I haven't got 20 million. It's 15 or nothing. 887 01:00:58,225 --> 01:00:59,727 I adore you, Cherie. 888 01:01:00,429 --> 01:01:02,730 I adore everything you do, everything you say. 889 01:01:02,797 --> 01:01:05,166 The way you're talking, the way you're silent. 890 01:01:05,232 --> 01:01:06,467 Stop. 891 01:01:07,601 --> 01:01:10,638 You can have an option for 15 million now. 892 01:01:10,805 --> 01:01:13,507 Get me the rest at 9:00 p.m. tomorrow. 893 01:01:13,674 --> 01:01:15,142 If you're so clever, 894 01:01:15,377 --> 01:01:18,980 you've got 24 hours to win five million. 895 01:01:19,780 --> 01:01:23,050 What if I don't? Then you've lost the 15 million. 896 01:01:24,218 --> 01:01:25,320 You know... 897 01:01:26,654 --> 01:01:29,490 Cherie, that brings us good luck. 898 01:01:30,091 --> 01:01:35,796 Look, I put some of this on top of your head, behind your ears. 899 01:01:36,697 --> 01:01:38,766 Having second thoughts, young man? 900 01:01:38,833 --> 01:01:41,068 On the contrary. 901 01:01:42,803 --> 01:01:45,239 But I'm going to need some money to play with. 902 01:01:46,107 --> 01:01:49,076 You see, I can't run a system on a few thousand francs. 903 01:01:50,544 --> 01:01:54,115 Pay me ten million now on account of 15. 904 01:01:58,019 --> 01:01:59,321 What if I lose? 905 01:01:59,954 --> 01:02:03,991 Then I'll have your wages docked for the rest of your natural life. 906 01:02:06,827 --> 01:02:08,729 Still keen on the idea? 907 01:02:15,736 --> 01:02:19,073 It's a deal. 9:00 p.m. tomorrow. 908 01:02:20,174 --> 01:02:21,208 Ten million. 909 01:02:25,780 --> 01:02:28,716 Dreuther was at sea with his headline guests 910 01:02:28,883 --> 01:02:31,052 and Cary and I forgotten. 911 01:02:31,453 --> 01:02:32,521 What did he care 912 01:02:32,586 --> 01:02:34,789 about his deputy assistant accountant? 913 01:02:34,989 --> 01:02:39,126 Well, soon he would care. Soon he would be in my hands. 914 01:02:51,272 --> 01:02:52,673 So, what's the French for? 915 01:02:53,542 --> 01:02:55,876 - I may live in France one day. - Oh, yes. 916 01:02:56,811 --> 01:02:58,779 Who with, your starving young man? 917 01:03:01,115 --> 01:03:02,950 Philippe has asked me to marry him. 918 01:03:06,120 --> 01:03:08,222 But I told him there's a temporary impediment. 919 01:03:08,490 --> 01:03:11,125 Your lousy French? My lousy husband. 920 01:03:16,630 --> 01:03:18,232 Cary, Cary, Cary. 921 01:03:19,200 --> 01:03:20,201 Cary. 922 01:03:21,869 --> 01:03:25,806 Cary, let's go home. 923 01:03:26,173 --> 01:03:28,376 You mean not wait anymore for Mr. Dreuther? 924 01:03:28,443 --> 01:03:29,844 To hell with Dreuther. 925 01:03:30,579 --> 01:03:32,246 I practically own him now. 926 01:03:33,180 --> 01:03:34,180 What do you mean? 927 01:03:34,449 --> 01:03:36,717 I'm going to buy Bowles' shares in Setra. 928 01:03:36,917 --> 01:03:38,786 I'm going to buy him out. 929 01:03:39,120 --> 01:03:40,154 You're what? 930 01:03:40,489 --> 01:03:42,390 I shall control the company. 931 01:03:43,724 --> 01:03:46,328 Cary, we'll be comfortably off for life. 932 01:03:47,094 --> 01:03:50,398 We won't. What do you mean? 933 01:03:50,499 --> 01:03:51,966 I didn't marry a well-off man. 934 01:03:52,133 --> 01:03:55,703 I married a man who traveled by bus because taxis were too expensive. 935 01:03:56,003 --> 01:03:57,972 Now, suddenly I wake up in bed with a man 936 01:03:58,038 --> 01:03:59,574 who can buy all the fun that he wants 937 01:03:59,640 --> 01:04:01,476 and his idea of fun is to ruin an old man 938 01:04:01,576 --> 01:04:04,645 who was kind to him. Kind. Dreuther? 939 01:04:05,713 --> 01:04:07,681 He doesn't give a damn about anyone else. 940 01:04:08,816 --> 01:04:10,217 He forgot us, Cary. 941 01:04:10,851 --> 01:04:12,887 He made a promise, and he forgot. 942 01:04:12,987 --> 01:04:15,557 So what if he did? He meant it at the time. 943 01:04:15,890 --> 01:04:17,791 He looked at you and liked you, 944 01:04:17,858 --> 01:04:19,727 just like I did when we first met. 945 01:04:19,827 --> 01:04:22,696 That's how human beings work, not on some damn system! 946 01:04:22,930 --> 01:04:26,000 The damn system hasn't done too badly for you. Has it? 947 01:04:26,100 --> 01:04:27,335 It destroyed me. 948 01:04:28,903 --> 01:04:31,172 I lived for you, and now I've lost you. 949 01:04:32,806 --> 01:04:35,075 - I'm still here. - No, you're not. 950 01:04:35,809 --> 01:04:37,878 You're not the man that I fell in love with. 951 01:04:40,681 --> 01:04:41,949 Cary... 952 01:04:43,485 --> 01:04:45,986 I just wanted to give you the best honeymoon ever. 953 01:04:46,354 --> 01:04:49,457 And you were brilliant, and you won a fortune. 954 01:04:50,891 --> 01:04:53,260 But I don't like you anymore. 955 01:05:01,001 --> 01:05:02,970 You only like losers, I suppose. 956 01:05:29,897 --> 01:05:32,233 For the first time I prayed I wouldn't win. 957 01:05:33,167 --> 01:05:36,203 But the devil was in my system and win I did. 958 01:05:37,505 --> 01:05:39,708 I had the money to pay Bowles. 959 01:05:40,408 --> 01:05:44,011 The mighty Setra Corporation was about to be mine. 960 01:06:12,806 --> 01:06:16,277 You mean, you're firing me, sir? 961 01:06:17,111 --> 01:06:19,880 Yes. You heard me, didn't you? 962 01:06:19,980 --> 01:06:23,418 Miss Bullen. But, um... 963 01:06:51,313 --> 01:06:52,347 Mr. Dreuther. 964 01:06:53,814 --> 01:06:54,974 You don't remember me, do you? 965 01:06:55,015 --> 01:06:58,185 Oh, but I do. I never forget a face. 966 01:06:58,453 --> 01:06:59,953 Uh. When was it we last met? 967 01:07:00,020 --> 01:07:01,489 My name's Bertram. 968 01:07:02,056 --> 01:07:06,093 Burton. Of course, of course. Been here long? 969 01:07:06,193 --> 01:07:08,730 Yes. My wife and I have been here 970 01:07:08,797 --> 01:07:09,798 for quite some time. 971 01:07:10,097 --> 01:07:13,000 We both hoped you'd be present at our wedding. You did arrange it. 972 01:07:13,802 --> 01:07:16,738 Wedding. My dear chap, of course. 973 01:07:17,071 --> 01:07:18,673 I do hope everything went all right. 974 01:07:18,972 --> 01:07:21,810 I was so worried. We had engine trouble. 975 01:07:21,909 --> 01:07:23,311 You know how things can be at sea. 976 01:07:23,478 --> 01:07:26,414 Well, I certainly know how things can be on land. 977 01:07:26,781 --> 01:07:29,016 I guess, I... Dear me, I expect you do. 978 01:07:29,083 --> 01:07:30,785 I'm so sorry. 979 01:07:31,285 --> 01:07:34,154 Well, you'd better get on board straight away. 980 01:07:34,456 --> 01:07:35,657 Where's your wife? 981 01:07:36,223 --> 01:07:39,193 We sail at midnight. Garcon! 982 01:07:40,194 --> 01:07:42,963 Monte Carlo's far too much a great temptation for me. 983 01:07:43,598 --> 01:07:45,966 How about you? Been losing money? 984 01:07:46,200 --> 01:07:48,370 No, not exactly. On the contrary. 985 01:07:48,436 --> 01:07:51,806 Good, good. We'll dine on board tonight. 986 01:07:51,939 --> 01:07:54,875 Tell the hotel I'll settle your bill, of course. 987 01:07:54,975 --> 01:07:56,695 No, it's all right. I can manage, thank you. 988 01:07:56,778 --> 01:07:59,279 I can't allow you to be out of pocket just because I'm late. 989 01:07:59,347 --> 01:08:02,015 See you on board tonight then. 990 01:08:13,395 --> 01:08:14,396 Cary. 991 01:09:07,281 --> 01:09:08,583 Dreuther was to blame. 992 01:09:09,918 --> 01:09:11,786 He had taken me in with his culture 993 01:09:11,853 --> 01:09:14,522 and his courtesy and his phony kindness. 994 01:09:16,391 --> 01:09:20,060 But now I carried a knife in my mind and waited to use it. 995 01:09:20,994 --> 01:09:24,332 Welcome to the Sea Gull. Where's your wife? 996 01:09:24,998 --> 01:09:27,034 She's following. Oh. 997 01:09:33,040 --> 01:09:34,409 You look tired. 998 01:09:34,975 --> 01:09:36,711 The holiday has not done you good. 999 01:09:37,946 --> 01:09:42,249 Yes, well, I've had one or two things on my mind. 1000 01:09:42,517 --> 01:09:44,486 Did you remember to bring the Racine? 1001 01:09:45,620 --> 01:09:46,621 Yes. 1002 01:09:49,256 --> 01:09:51,693 Mr. Dreuther, I have some news for you. 1003 01:09:52,427 --> 01:09:53,428 Bad news. 1004 01:09:54,094 --> 01:09:57,097 The honeymoon has not been a success? 1005 01:09:58,031 --> 01:10:00,869 You can talk freely. We're not in the office now. 1006 01:10:01,536 --> 01:10:04,104 Now, suddenly I wake up in bed with a man who can buy 1007 01:10:04,171 --> 01:10:06,006 all the fun that he wants and his idea of fun 1008 01:10:06,073 --> 01:10:08,343 is to ruin an old man who was kind to him. 1009 01:10:08,943 --> 01:10:10,812 He looked at you, and he liked you. 1010 01:10:11,111 --> 01:10:12,614 Just like I did when we first met. 1011 01:10:12,714 --> 01:10:15,884 That's how human beings work, not on some damn system. 1012 01:10:20,321 --> 01:10:23,458 My wife. She left me. 1013 01:10:23,658 --> 01:10:25,058 I'm very sorry. 1014 01:10:26,193 --> 01:10:28,630 If I had not been delayed, this would not have happened. 1015 01:10:29,464 --> 01:10:32,534 On the other hand, you wouldn't have won all that money. 1016 01:10:32,600 --> 01:10:33,635 Damn the money. 1017 01:10:35,102 --> 01:10:38,606 Do you realize she may be in bed with him at this very moment. 1018 01:10:39,206 --> 01:10:40,708 That may not be so bad. 1019 01:10:41,141 --> 01:10:45,279 So, often one has discovered how much one loves by sleeping with another. 1020 01:10:46,848 --> 01:10:48,816 I've had four wives. 1021 01:10:50,083 --> 01:10:51,486 This is only your second. 1022 01:10:52,453 --> 01:10:54,389 Are you sure you want her back? 1023 01:10:56,558 --> 01:10:57,592 Yes. 1024 01:10:58,191 --> 01:11:00,260 It can be very peaceful without them. 1025 01:11:01,996 --> 01:11:03,398 Don't you like women? 1026 01:11:03,464 --> 01:11:05,400 Like? No. 1027 01:11:05,900 --> 01:11:08,903 I like cigars. I like this yacht. 1028 01:11:09,202 --> 01:11:10,672 I like entertaining. 1029 01:11:11,806 --> 01:11:14,776 I suppose I like power. 1030 01:11:16,311 --> 01:11:19,347 But women. No, no. I don't like women. 1031 01:11:19,480 --> 01:11:22,483 One loves them and then moves on. 1032 01:11:22,884 --> 01:11:24,619 Otherwise, one is never free. 1033 01:11:25,353 --> 01:11:27,655 If you want to get on in the world, my dear boy, 1034 01:11:27,755 --> 01:11:28,756 give her up. 1035 01:11:30,625 --> 01:11:32,460 No. No, thanks. 1036 01:11:34,329 --> 01:11:36,531 I want Cary, that's all. 1037 01:11:37,565 --> 01:11:39,834 Your wife's a romantic. 1038 01:11:41,603 --> 01:11:46,173 No doubt this young fellow's poverty appeals to her. 1039 01:11:50,378 --> 01:11:52,747 You mean, he could be persuaded. 1040 01:11:55,282 --> 01:11:58,620 Don't use money. Money is so obviously sordid. 1041 01:11:58,987 --> 01:12:02,824 The coins are badly designed, and the paper is unclean. 1042 01:12:06,794 --> 01:12:09,530 Use those little round scarlet disks. 1043 01:12:09,897 --> 01:12:11,599 No gambler can resist them. 1044 01:12:26,014 --> 01:12:27,147 Boo! 1045 01:12:48,736 --> 01:12:51,739 What do you want? I'm looking for Cary. 1046 01:12:53,273 --> 01:12:55,877 Cary will not be here until one hour. 1047 01:12:58,746 --> 01:13:00,213 Well... 1048 01:13:01,816 --> 01:13:03,351 I don't mind waiting. 1049 01:13:04,085 --> 01:13:06,253 She will not be wanting to see you. 1050 01:13:06,421 --> 01:13:07,822 I'll tell you what. 1051 01:13:09,323 --> 01:13:11,291 I'm older than you, but I can still fight a bit. 1052 01:13:11,359 --> 01:13:14,696 So, how about if I knock you down, 1053 01:13:15,228 --> 01:13:16,764 you let me have half an hour with Cary. 1054 01:13:16,931 --> 01:13:20,134 And if you knock me down, I promise I'll go away forever. 1055 01:13:20,233 --> 01:13:21,536 There's no point to knock down. 1056 01:13:21,636 --> 01:13:24,271 I have just asked Cary to marry me. 1057 01:13:26,074 --> 01:13:27,375 Really? 1058 01:13:29,744 --> 01:13:30,745 Well... 1059 01:13:32,513 --> 01:13:34,816 Perhaps I should have offered you these instead. 1060 01:13:46,327 --> 01:13:48,529 But she's not a sack of potatoes, you know, 1061 01:13:48,596 --> 01:13:50,263 that you buy at the market. 1062 01:13:51,399 --> 01:13:52,433 And if you don't mind, 1063 01:13:52,500 --> 01:13:55,470 what I am working out is very complicated. 1064 01:14:00,174 --> 01:14:03,811 You mean, all this for half an hour? 1065 01:14:16,724 --> 01:14:17,725 Okay. 1066 01:14:28,736 --> 01:14:31,339 But you bring her back to the casino 1067 01:14:31,472 --> 01:14:33,741 when you have had the half hour and no more. 1068 01:14:34,642 --> 01:14:35,642 Understand? 1069 01:14:35,977 --> 01:14:39,547 No. He was the one who didn't understand. 1070 01:14:40,481 --> 01:14:43,151 Didn't he know that Cary loved to have ten hours sleep 1071 01:14:43,351 --> 01:14:44,819 and that she was so superstitious, 1072 01:14:44,919 --> 01:14:47,255 she wouldn't even step on cracks in the pavement? 1073 01:14:51,859 --> 01:14:53,828 Those were the things he ought to know 1074 01:14:53,895 --> 01:14:54,996 to make her happy. 1075 01:15:05,273 --> 01:15:08,376 What are you doing here? Where's Philippe? 1076 01:15:09,243 --> 01:15:10,478 At the casino. 1077 01:15:14,315 --> 01:15:16,050 Cary. Cary. 1078 01:15:30,965 --> 01:15:33,668 Philippe, I need to talk to you. I've come to say goodbye. 1079 01:15:33,734 --> 01:15:34,735 Not now. 1080 01:15:40,107 --> 01:15:42,977 I won. Ten thousand francs. 1081 01:15:43,678 --> 01:15:45,813 Well, congratulations. Here. 1082 01:15:46,647 --> 01:15:50,051 A very, very hearty congratulations. 1083 01:15:50,751 --> 01:15:53,287 Cary? Cary! 1084 01:15:53,387 --> 01:15:55,489 My system is working. 1085 01:15:57,191 --> 01:15:59,894 I want my money, five million. 1086 01:16:01,330 --> 01:16:02,597 Have you got it? 1087 01:16:03,664 --> 01:16:06,033 Do you still want to control the company? 1088 01:16:06,767 --> 01:16:08,536 No. No! 1089 01:16:10,271 --> 01:16:12,073 Mr. Bowles! 1090 01:16:12,540 --> 01:16:15,543 Sir, I've been admiring your great fortune. Yeah? 1091 01:16:15,643 --> 01:16:18,412 Wouldn't you like to share it? Oh. Ah, dear lady, 1092 01:16:18,579 --> 01:16:23,050 I would... I would very much like you to... to have this. 1093 01:16:23,318 --> 01:16:25,853 And... and this. In fact... 1094 01:16:28,422 --> 01:16:31,559 Please, all of you, take it, please. 1095 01:16:31,792 --> 01:16:37,064 Cary! Cary! 1096 01:16:39,567 --> 01:16:41,336 Oh. The station. 1097 01:16:47,275 --> 01:16:49,443 Excusez-moi. 1098 01:17:02,623 --> 01:17:04,191 Merci, madame. 1099 01:17:09,163 --> 01:17:12,900 One single to London. Londres, second class. 1100 01:17:12,967 --> 01:17:15,803 Oui. 1101 01:17:36,391 --> 01:17:39,093 Cary! Cary! 1102 01:17:45,800 --> 01:17:50,237 - Attention! - I'm sorry. 1103 01:18:23,938 --> 01:18:26,807 This train does stop at Nice, I suppose? 1104 01:18:27,041 --> 01:18:28,075 Yes. Good. 1105 01:18:29,076 --> 01:18:31,679 Then we won't be late for dinner aboard the Sea Gull. 1106 01:18:31,746 --> 01:18:34,048 The Sea Gull? Bertie, you tell me we're... 1107 01:18:34,115 --> 01:18:36,984 And you can wear that beautiful dress of yours. 1108 01:18:38,953 --> 01:18:39,953 If I come with you, 1109 01:18:39,987 --> 01:18:41,565 will you promise you'll throw away that system? 1110 01:18:41,589 --> 01:18:42,890 Yes. And you'll promise... 1111 01:18:42,957 --> 01:18:46,027 Yes, whatever it is. Yes, yes. Just trust me. 1112 01:18:46,395 --> 01:18:47,928 Why should I trust you? 1113 01:18:49,364 --> 01:18:52,633 Because you love me, and I love you. 1114 01:18:57,705 --> 01:18:59,940 To gratify your every whim, 1115 01:19:00,041 --> 01:19:03,010 ships come from the ends of the earth. 1116 01:19:03,744 --> 01:19:08,282 I'm speaking that to you, my dear, from him. 1117 01:19:08,949 --> 01:19:12,019 But now it's almost midnight, and I'm sure you're very tired. 1118 01:19:12,586 --> 01:19:13,954 Sleep well, my dear. 1119 01:19:14,822 --> 01:19:19,160 He said you were beautiful, but the half was not told me. 1120 01:19:24,466 --> 01:19:25,666 Oh... Let's go now, Bertie. 1121 01:19:26,100 --> 01:19:30,771 Just one minute, and he's yours for life. 1122 01:19:31,772 --> 01:19:34,875 Good night, my dear. Good night, Mr. Dreuther. 1123 01:19:39,980 --> 01:19:42,083 I've got some news for you, Burton. 1124 01:19:42,551 --> 01:19:44,718 I'm getting a new assistant accountant. 1125 01:19:46,987 --> 01:19:48,789 You mean, you're giving me notice? 1126 01:19:48,956 --> 01:19:52,259 Yes. You'll be needing a more generous income 1127 01:19:52,327 --> 01:19:53,462 now that you're married. 1128 01:19:53,794 --> 01:19:56,297 I'm putting you in charge of general enterprises. 1129 01:19:57,566 --> 01:19:59,767 We need more people like you, Burton. 1130 01:20:00,469 --> 01:20:02,203 People who can use their heads. 1131 01:20:04,038 --> 01:20:05,039 Yes. 1132 01:20:06,040 --> 01:20:07,041 I mean... 1133 01:20:09,076 --> 01:20:10,144 Thank you, sir. 1134 01:20:20,154 --> 01:20:21,722 Oh, by the way... 1135 01:20:23,891 --> 01:20:27,228 The name's Bertram, sir, not Burton. 1136 01:20:27,761 --> 01:20:28,996 Yes, Bertram. 1137 01:20:30,264 --> 01:20:31,399 Much more suitable. 1138 01:20:34,768 --> 01:20:37,439 The captain must take his place on the bridge. 1139 01:20:38,172 --> 01:20:42,377 And, um, your beautiful wife is waiting for you, 1140 01:20:43,445 --> 01:20:46,147 Mr. Bertram? 1141 01:20:46,348 --> 01:20:47,349 Yes. 1142 01:20:48,617 --> 01:20:50,352 There was a promise I had to keep. 1143 01:20:51,819 --> 01:20:54,788 I took the great system out of my jacket pocket 1144 01:20:55,624 --> 01:20:57,291 and tore it into little pieces. 1145 01:21:01,596 --> 01:21:03,431 Bertie, it's terribly cold. 1146 01:21:05,199 --> 01:21:06,301 It's snowing. 1147 01:21:07,636 --> 01:21:10,639 I'll, uh, I'll close the porthole. 1148 01:21:10,905 --> 01:21:12,374 No, just come back. 1149 01:22:00,655 --> 01:22:04,825 ♪ This, my love is the point ♪ 1150 01:22:05,327 --> 01:22:10,097 ♪ All we'll ever have Is here and now ♪ 1151 01:22:10,197 --> 01:22:14,502 ♪ This, my love is our life ♪ 1152 01:22:15,269 --> 01:22:19,240 ♪ It's a lucky streak The heights ♪ 1153 01:22:19,441 --> 01:22:22,243 ♪ The tops, the clouds ♪ 1154 01:22:22,444 --> 01:22:27,281 ♪ Some poor lovers never know ♪ 1155 01:22:27,616 --> 01:22:30,851 ♪ What we know 1156 01:22:30,918 --> 01:22:34,855 ♪ This, my love Is all we'll need ♪ 1157 01:22:36,424 --> 01:22:41,295 ♪ Wherever we go 1158 01:22:41,795 --> 01:22:46,000 ♪ This, my love is immense ♪ 1159 01:22:46,867 --> 01:22:51,373 ♪ You have everything I have for one ♪ 1160 01:22:51,539 --> 01:22:55,909 ♪ Kiss, my love, innocence ♪ 1161 01:22:56,611 --> 01:22:59,013 ♪ It's a thing I thought 1162 01:22:59,079 --> 01:23:02,883 ♪ I'd never feel again ♪ 1163 01:23:03,418 --> 01:23:07,988 ♪ I am dazed And I'm just like a kid ♪ 1164 01:23:08,757 --> 01:23:10,759 ♪ A kid 1165 01:23:10,824 --> 01:23:16,263 ♪ We did our time Now you're mine ♪ 1166 01:23:17,599 --> 01:23:22,136 ♪ Wherever we go 1167 01:23:22,202 --> 01:23:23,338 ♪ We go ♪ 1168 01:23:23,438 --> 01:23:28,242 ♪ This world Is a cocktail shaker ♪ 1169 01:23:28,310 --> 01:23:33,615 ♪ Where the winners, losers Givers, takers ♪ 1170 01:23:33,682 --> 01:23:37,217 ♪ Are just lookin' ♪ 1171 01:23:38,285 --> 01:23:40,054 ♪ For someone 1172 01:23:42,691 --> 01:23:47,529 ♪ And you, girl You got me shook ♪ 1173 01:23:48,363 --> 01:23:52,066 ♪ So much in love I'm afraid to look ♪ 1174 01:23:52,132 --> 01:23:57,171 ♪ In case somebody stole her ♪ 1175 01:23:57,305 --> 01:24:02,176 ♪ I guess it's time I'd told ya ♪ 1176 01:24:02,410 --> 01:24:07,247 ♪ You are my love ♪ 1177 01:24:07,349 --> 01:24:09,083 ♪ You are ♪ 1178 01:24:09,651 --> 01:24:15,289 ♪ My love 1179 01:24:33,073 --> 01:24:38,112 ♪ Some poor lovers never know 1180 01:24:38,446 --> 01:24:41,716 ♪ What we know 1181 01:24:41,783 --> 01:24:45,886 ♪ This, my love Is all we'll need ♪ 83734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.